[280] | 1 | # Serbian translation of synaptic |
---|
| 2 | # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. |
---|
| 3 | # |
---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the synaptic package. |
---|
| 5 | # |
---|
| 6 | # Maintainer: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu> |
---|
| 7 | # Contributed: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu> |
---|
| 8 | # Reviewed on 2003-12-26 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org> |
---|
| 9 | # |
---|
| 10 | msgid "" |
---|
| 11 | msgstr "" |
---|
| 12 | "Project-Id-Version: Synaptic-0.48\n" |
---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" |
---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2004-02-04 20:58+0100\n" |
---|
| 16 | "Last-Translator: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n" |
---|
| 17 | "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" |
---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
---|
| 22 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
---|
| 23 | |
---|
| 24 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
| 25 | #: ../common/sections_trans.cc:12 |
---|
| 26 | msgid "System Administration" |
---|
| 27 | msgstr "Администрација система" |
---|
| 28 | |
---|
| 29 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" |
---|
| 30 | #: ../common/sections_trans.cc:14 |
---|
| 31 | msgid "Base System" |
---|
| 32 | msgstr "Основни систем" |
---|
| 33 | |
---|
| 34 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" |
---|
| 35 | #: ../common/sections_trans.cc:16 |
---|
| 36 | msgid "Communication" |
---|
| 37 | msgstr "Комуникација" |
---|
| 38 | |
---|
| 39 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
| 40 | #: ../common/sections_trans.cc:18 |
---|
| 41 | msgid "Development" |
---|
| 42 | msgstr "Развој" |
---|
| 43 | |
---|
| 44 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
| 45 | #: ../common/sections_trans.cc:20 |
---|
| 46 | msgid "Documentation" |
---|
| 47 | msgstr "Документација" |
---|
| 48 | |
---|
| 49 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" |
---|
| 50 | #: ../common/sections_trans.cc:22 |
---|
| 51 | msgid "Editors" |
---|
| 52 | msgstr "Уредници" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" |
---|
| 55 | #: ../common/sections_trans.cc:24 |
---|
| 56 | msgid "Electronics" |
---|
| 57 | msgstr "Електроника" |
---|
| 58 | |
---|
| 59 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded" |
---|
| 60 | #: ../common/sections_trans.cc:26 |
---|
| 61 | msgid "Embedded Devices" |
---|
| 62 | msgstr "Уграђене направе" |
---|
| 63 | |
---|
| 64 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" |
---|
| 65 | #: ../common/sections_trans.cc:28 |
---|
| 66 | msgid "Games and Amusement" |
---|
| 67 | msgstr "Игрице и забава" |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" |
---|
| 70 | #: ../common/sections_trans.cc:30 |
---|
| 71 | msgid "GNOME Desktop Environment" |
---|
| 72 | msgstr "Радно окружење Гном" |
---|
| 73 | |
---|
| 74 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" |
---|
| 75 | #: ../common/sections_trans.cc:32 |
---|
| 76 | msgid "Graphics" |
---|
| 77 | msgstr "Графика" |
---|
| 78 | |
---|
| 79 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" |
---|
| 80 | #: ../common/sections_trans.cc:34 |
---|
| 81 | msgid "Amateur Radio" |
---|
| 82 | msgstr "Аматерски радио" |
---|
| 83 | |
---|
| 84 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" |
---|
| 85 | #: ../common/sections_trans.cc:36 |
---|
| 86 | msgid "Interpreted Computer Languages" |
---|
| 87 | msgstr "Интерпретери" |
---|
| 88 | |
---|
| 89 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" |
---|
| 90 | #: ../common/sections_trans.cc:38 |
---|
| 91 | msgid "KDE Desktop Environment" |
---|
| 92 | msgstr "Радно окружење КДЕ" |
---|
| 93 | |
---|
| 94 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" |
---|
| 95 | #: ../common/sections_trans.cc:40 |
---|
| 96 | msgid "Libraries - Development" |
---|
| 97 | msgstr "Библиотеке — развој" |
---|
| 98 | |
---|
| 99 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" |
---|
| 100 | #: ../common/sections_trans.cc:42 |
---|
| 101 | msgid "Libraries" |
---|
| 102 | msgstr "Библиотеке" |
---|
| 103 | |
---|
| 104 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" |
---|
| 105 | #: ../common/sections_trans.cc:44 |
---|
| 106 | msgid "Email" |
---|
| 107 | msgstr "Е-пошта" |
---|
| 108 | |
---|
| 109 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" |
---|
| 110 | #: ../common/sections_trans.cc:46 |
---|
| 111 | msgid "Mathematics" |
---|
| 112 | msgstr "Математика" |
---|
| 113 | |
---|
| 114 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" |
---|
| 115 | #: ../common/sections_trans.cc:48 |
---|
| 116 | msgid "Miscellaneous - Text Based" |
---|
| 117 | msgstr "Разно — текст" |
---|
| 118 | |
---|
| 119 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" |
---|
| 120 | #: ../common/sections_trans.cc:50 |
---|
| 121 | msgid "Networking" |
---|
| 122 | msgstr "Мреже" |
---|
| 123 | |
---|
| 124 | # bug: расправа о овоме називу је на дописној листи под насловом Synaptic (26. децембар 2003) - за сада остављам |
---|
| 125 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" |
---|
| 126 | #: ../common/sections_trans.cc:52 |
---|
| 127 | msgid "Newsgroup" |
---|
| 128 | msgstr "Причаонице" |
---|
| 129 | |
---|
| 130 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" |
---|
| 131 | #: ../common/sections_trans.cc:54 |
---|
| 132 | msgid "Libraries - Old" |
---|
| 133 | msgstr "Библиотеке — старе" |
---|
| 134 | |
---|
| 135 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" |
---|
| 136 | #: ../common/sections_trans.cc:56 |
---|
| 137 | msgid "Cross Platform" |
---|
| 138 | msgstr "Више-платформски" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" |
---|
| 141 | #: ../common/sections_trans.cc:58 |
---|
| 142 | msgid "Perl Programming Language" |
---|
| 143 | msgstr "Програмски језик „Перл“" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" |
---|
| 146 | #: ../common/sections_trans.cc:60 |
---|
| 147 | msgid "Python Programming Language" |
---|
| 148 | msgstr "Програмски језик „Питон“" |
---|
| 149 | |
---|
| 150 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" |
---|
| 151 | #: ../common/sections_trans.cc:62 |
---|
| 152 | msgid "Science" |
---|
| 153 | msgstr "Наука" |
---|
| 154 | |
---|
| 155 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" |
---|
| 156 | #: ../common/sections_trans.cc:64 |
---|
| 157 | msgid "Shells" |
---|
| 158 | msgstr "Љуске" |
---|
| 159 | |
---|
| 160 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" |
---|
| 161 | #: ../common/sections_trans.cc:66 |
---|
| 162 | msgid "Multimedia" |
---|
| 163 | msgstr "Мултимедија" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" |
---|
| 166 | #: ../common/sections_trans.cc:68 |
---|
| 167 | msgid "TeX Authoring" |
---|
| 168 | msgstr "ТЕХ издаваштво" |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" |
---|
| 171 | #: ../common/sections_trans.cc:70 |
---|
| 172 | msgid "Word Processing" |
---|
| 173 | msgstr "Обрада текста" |
---|
| 174 | |
---|
| 175 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" |
---|
| 176 | #: ../common/sections_trans.cc:72 |
---|
| 177 | msgid "Utilities" |
---|
| 178 | msgstr "Алатке" |
---|
| 179 | |
---|
| 180 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" |
---|
| 181 | #: ../common/sections_trans.cc:74 |
---|
| 182 | msgid "World Wide Web" |
---|
| 183 | msgstr "Интернет" |
---|
| 184 | |
---|
| 185 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" |
---|
| 186 | #: ../common/sections_trans.cc:76 |
---|
| 187 | msgid "Miscellaneous - Graphical" |
---|
| 188 | msgstr "Разно — графика" |
---|
| 189 | |
---|
| 190 | #. TRANSLATORS: The section of the package is not known |
---|
| 191 | #: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110 |
---|
| 192 | msgid "Unknown" |
---|
| 193 | msgstr "Непознато" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" |
---|
| 196 | #: ../common/sections_trans.cc:80 |
---|
| 197 | msgid "Converted From RPM by Alien" |
---|
| 198 | msgstr "Претворено из „RPM“ облика помоћу алата „alien“" |
---|
| 199 | |
---|
| 200 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" |
---|
| 201 | #. Export to the outside of the USA is not allowed |
---|
| 202 | #. or restricted |
---|
| 203 | #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103 |
---|
| 204 | #: ../common/sections_trans.cc:107 |
---|
| 205 | msgid "Restricted On Export" |
---|
| 206 | msgstr "Извозна ограничења" |
---|
| 207 | |
---|
| 208 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" |
---|
| 209 | #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104 |
---|
| 210 | msgid "non free" |
---|
| 211 | msgstr "нису слободни" |
---|
| 212 | |
---|
| 213 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" |
---|
| 214 | #. Free software that depends on non-free software |
---|
| 215 | #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108 |
---|
| 216 | msgid "contrib" |
---|
| 217 | msgstr "приложени" |
---|
| 218 | |
---|
| 219 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
| 220 | #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 |
---|
| 221 | #, c-format |
---|
| 222 | msgid "Stat failed for %s" |
---|
| 223 | msgstr "Неуспела статистика за %s" |
---|
| 224 | |
---|
| 225 | #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 |
---|
| 226 | msgid "Unable to create a tmp file" |
---|
| 227 | msgstr "Не могу направити привремену датотеку" |
---|
| 228 | |
---|
| 229 | #: ../common/indexcopy.cc:107 |
---|
| 230 | msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 231 | msgstr "Неуспео позив наредбе „gzip“. Могуће је да је диск попуњен." |
---|
| 232 | |
---|
| 233 | #: ../common/indexcopy.cc:128 |
---|
| 234 | msgid "Failed to reopen fd" |
---|
| 235 | msgstr "Нисам успео да поново отворим флопи диск" |
---|
| 236 | |
---|
| 237 | #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 |
---|
| 238 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 |
---|
| 239 | msgid "Failed to rename" |
---|
| 240 | msgstr "Не могу преименовати" |
---|
| 241 | |
---|
| 242 | #: ../common/indexcopy.cc:266 |
---|
| 243 | msgid "No valid records were found." |
---|
| 244 | msgstr "Нису пронађени тачни записи." |
---|
| 245 | |
---|
| 246 | #: ../common/indexcopy.cc:441 |
---|
| 247 | msgid "Cannot find filename or size tag" |
---|
| 248 | msgstr "Не могу пронаћи име датотеке или ознаку која носи величину" |
---|
| 249 | |
---|
| 250 | #: ../common/indexcopy.cc:485 |
---|
| 251 | msgid "Error parsing file record" |
---|
| 252 | msgstr "Грешка у рашчлањивању записа датотеке" |
---|
| 253 | |
---|
| 254 | #: ../common/rcacheactor.cc:58 |
---|
| 255 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 256 | msgid "could not open recommends file %s" |
---|
| 257 | msgstr "Унутрашња грешка: Нисам могао отворити „Скраћени преглед“ датотеку %s " |
---|
| 258 | |
---|
| 259 | #: ../common/rcacheactor.cc:84 |
---|
| 260 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 261 | msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." |
---|
| 262 | msgstr "Лош регуларни израз „%s“ у датотеци „Скраћен преглед“." |
---|
| 263 | |
---|
| 264 | #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
---|
| 265 | #, c-format |
---|
| 266 | msgid "Failed to open %s.new" |
---|
| 267 | msgstr "Нисам успео да отворим %s.new" |
---|
| 268 | |
---|
| 269 | #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 |
---|
| 270 | #, c-format |
---|
| 271 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
---|
| 272 | msgstr "Нисам успео да преименујем %s.new у %s" |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 |
---|
| 275 | msgid "Internal error" |
---|
| 276 | msgstr "Унутрашња грешка" |
---|
| 277 | |
---|
| 278 | #: ../common/rcdscanner.cc:260 |
---|
| 279 | msgid "Preparing..." |
---|
| 280 | msgstr "Припремам..." |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | #: ../common/rcdscanner.cc:273 |
---|
| 283 | #, c-format |
---|
| 284 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
---|
| 285 | msgstr "Не могу да учитам базу података диска %s" |
---|
| 286 | |
---|
| 287 | #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 |
---|
| 288 | #: ../common/rcdscanner.cc:421 |
---|
| 289 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
---|
| 290 | msgstr "Одвој цд уређај..." |
---|
| 291 | |
---|
| 292 | #: ../common/rcdscanner.cc:283 |
---|
| 293 | msgid "Waiting for disc..." |
---|
| 294 | msgstr "Чека се диск..." |
---|
| 295 | |
---|
| 296 | #: ../common/rcdscanner.cc:284 |
---|
| 297 | msgid "Insert a disc in the drive." |
---|
| 298 | msgstr "Ставите диск у уређај." |
---|
| 299 | |
---|
| 300 | #. Mount the new CDROM |
---|
| 301 | #: ../common/rcdscanner.cc:288 |
---|
| 302 | msgid "Mounting CD-ROM..." |
---|
| 303 | msgstr "Прикључујем ЦД уређај..." |
---|
| 304 | |
---|
| 305 | #: ../common/rcdscanner.cc:291 |
---|
| 306 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
---|
| 307 | msgstr "Нисам успео да прикључим цд уређај." |
---|
| 308 | |
---|
| 309 | #: ../common/rcdscanner.cc:295 |
---|
| 310 | msgid "Identifying disc..." |
---|
| 311 | msgstr "Препознавање диска..." |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #: ../common/rcdscanner.cc:298 |
---|
| 314 | msgid "Couldn't identify disc." |
---|
| 315 | msgstr "Нисам могао да препознам диск." |
---|
| 316 | |
---|
| 317 | #: ../common/rcdscanner.cc:301 |
---|
| 318 | msgid "Scanning disc..." |
---|
| 319 | msgstr "Скенирање диска..." |
---|
| 320 | |
---|
| 321 | #: ../common/rcdscanner.cc:316 |
---|
| 322 | msgid "Cleaning package lists..." |
---|
| 323 | msgstr "Чишћење спискова пакета..." |
---|
| 324 | |
---|
| 325 | #: ../common/rcdscanner.cc:329 |
---|
| 326 | msgid "" |
---|
| 327 | "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." |
---|
| 328 | msgstr "" |
---|
| 329 | "Не могу да пронађем ниједан пакет. Можда овај диск није приређен са „apt“ " |
---|
| 330 | "алатом." |
---|
| 331 | |
---|
| 332 | #: ../common/rcdscanner.cc:380 |
---|
| 333 | #, fuzzy |
---|
| 334 | msgid "Disc not successfully scanned." |
---|
| 335 | msgstr "Диск није успешно скениран." |
---|
| 336 | |
---|
| 337 | #: ../common/rcdscanner.cc:384 |
---|
| 338 | msgid "Empty disc name." |
---|
| 339 | msgstr "Диск је без имена." |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../common/rcdscanner.cc:387 |
---|
| 342 | msgid "Registering disc..." |
---|
| 343 | msgstr "Регистровање диска..." |
---|
| 344 | |
---|
| 345 | #: ../common/rcdscanner.cc:401 |
---|
| 346 | msgid "Copying package lists..." |
---|
| 347 | msgstr "Умножавање спискова пакета..." |
---|
| 348 | |
---|
| 349 | #: ../common/rcdscanner.cc:410 |
---|
| 350 | msgid "Writing sources list..." |
---|
| 351 | msgstr "Писање списка извора пакета..." |
---|
| 352 | |
---|
| 353 | #: ../common/rcdscanner.cc:425 |
---|
| 354 | msgid "Done!" |
---|
| 355 | msgstr "Урађено!" |
---|
| 356 | |
---|
| 357 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
| 358 | #: ../common/rcdscanner.cc:523 |
---|
| 359 | #, c-format |
---|
| 360 | msgid "Failed to stat %s%s" |
---|
| 361 | msgstr "Неуспела статистика за %s%s" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 |
---|
| 364 | #, c-format |
---|
| 365 | msgid "Unable to change to %s" |
---|
| 366 | msgstr "Не могу да променим на %s" |
---|
| 367 | |
---|
| 368 | #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 |
---|
| 369 | #, c-format |
---|
| 370 | msgid "Unable to read %s" |
---|
| 371 | msgstr "Не могу да прочитам %s" |
---|
| 372 | |
---|
| 373 | #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 |
---|
| 374 | #, c-format |
---|
| 375 | msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" |
---|
| 376 | msgstr "ГРЕШКА: нисам могао отворити %s за упис" |
---|
| 377 | |
---|
| 378 | #: ../common/rconfiguration.cc:114 |
---|
| 379 | msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" |
---|
| 380 | msgstr "ГРЕШКА: Нисам могао добити унос лозинке за администратора система" |
---|
| 381 | |
---|
| 382 | #: ../common/rconfiguration.cc:123 |
---|
| 383 | #, c-format |
---|
| 384 | msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" |
---|
| 385 | msgstr "ГРЕШКА: нисам могао направити директоријум са подешавањима %s" |
---|
| 386 | |
---|
| 387 | #: ../common/rconfiguration.cc:147 |
---|
| 388 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 389 | msgid "ERROR: could not create state directory %s" |
---|
| 390 | msgstr "ГРЕШКА: нисам могао направити директоријум са подешавањима %s" |
---|
| 391 | |
---|
| 392 | #: ../common/rconfiguration.cc:164 |
---|
| 393 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 394 | msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" |
---|
| 395 | msgstr "ГРЕШКА: нисам могао направити директоријум са подешавањима %s" |
---|
| 396 | |
---|
| 397 | #: ../common/rconfiguration.cc:182 |
---|
| 398 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 399 | msgid "ERROR: could not create log directory %s" |
---|
| 400 | msgstr "ГРЕШКА: нисам могао направити директоријум са подешавањима %s" |
---|
| 401 | |
---|
| 402 | #: ../common/rconfiguration.cc:266 |
---|
| 403 | #, c-format |
---|
| 404 | msgid "couldn't open %s for writing" |
---|
| 405 | msgstr "нисам могао отворити %s за упис" |
---|
| 406 | |
---|
| 407 | #: ../common/rinstallprogress.cc:41 |
---|
| 408 | #, fuzzy |
---|
| 409 | msgid "" |
---|
| 410 | "\n" |
---|
| 411 | "Successfully applied all changes. You can close the window now." |
---|
| 412 | msgstr "" |
---|
| 413 | "\n" |
---|
| 414 | "Надоградња је завршена — сада можете да затворите прозор" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #: ../common/rinstallprogress.cc:42 |
---|
| 417 | #, fuzzy |
---|
| 418 | msgid "" |
---|
| 419 | "\n" |
---|
| 420 | "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went " |
---|
| 421 | "wrong." |
---|
| 422 | msgstr "" |
---|
| 423 | "\n" |
---|
| 424 | "Неуспела надоградња - прегледајте поруку како би видели шта је лоше кренуло" |
---|
| 425 | |
---|
| 426 | #: ../common/rinstallprogress.cc:44 |
---|
| 427 | msgid "" |
---|
| 428 | "\n" |
---|
| 429 | "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " |
---|
| 430 | "installation with the next medium close this window." |
---|
| 431 | msgstr "" |
---|
| 432 | |
---|
| 433 | #: ../common/rpackage.cc:199 |
---|
| 434 | msgid "The list of installed files is only available for installed packages" |
---|
| 435 | msgstr "Списак инсталираних датотека једино је доступан за инсталиране пакете" |
---|
| 436 | |
---|
| 437 | #: ../common/rpackage.cc:398 |
---|
| 438 | #, fuzzy |
---|
| 439 | msgid "or dependency" |
---|
| 440 | msgstr "Оштећене зависности." |
---|
| 441 | |
---|
| 442 | #: ../common/rpackage.cc:512 |
---|
| 443 | #, c-format |
---|
| 444 | msgid "" |
---|
| 445 | "\n" |
---|
| 446 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
---|
| 447 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
---|
| 448 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " |
---|
| 449 | "sources.list\n" |
---|
| 450 | msgstr "" |
---|
| 451 | "\n" |
---|
| 452 | "Пакет %s нема доступну верзију али постоји у бази података.\n" |
---|
| 453 | "Ово уобичајено значи да је пакет споменут као зависност и да никад није био " |
---|
| 454 | "постављен у складиште, да је застарео или да није доступан кроз списак " |
---|
| 455 | "складишта наведених у датотеци sources.list\n" |
---|
| 456 | |
---|
| 457 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 458 | #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 459 | #: ../common/rpackage.cc:549 |
---|
| 460 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 461 | msgid "\t%s %s but %s is to be installed" |
---|
| 462 | msgstr "%s је(биће) инсталиран" |
---|
| 463 | |
---|
| 464 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 465 | #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 466 | #: ../common/rpackage.cc:555 |
---|
| 467 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 468 | msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" |
---|
| 469 | msgstr "%s је(биће) инсталиран" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 472 | #. "apt 0.5.4 but it is not installable" |
---|
| 473 | #: ../common/rpackage.cc:565 |
---|
| 474 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 475 | msgid "\t%s %s but it is not installable" |
---|
| 476 | msgstr "пакет не може да се инсталира" |
---|
| 477 | |
---|
| 478 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 479 | #. "apt but it is a virtual package" |
---|
| 480 | #: ../common/rpackage.cc:577 |
---|
| 481 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 482 | msgid "\t%s but it is a virtual package" |
---|
| 483 | msgstr "пакет је виртуални пакет" |
---|
| 484 | |
---|
| 485 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 486 | #. "Depends: apt but it is a virtual package" |
---|
| 487 | #: ../common/rpackage.cc:582 |
---|
| 488 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 489 | msgid "%s: %s but it is a virtual package" |
---|
| 490 | msgstr "пакет је виртуални пакет" |
---|
| 491 | |
---|
| 492 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 493 | #. "apt but it is not going to be installed" |
---|
| 494 | #: ../common/rpackage.cc:587 |
---|
| 495 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 496 | msgid "\t%s but it is not going to be installed" |
---|
| 497 | msgstr "%s је(биће) инсталиран" |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 500 | #. "Depends: apt but it is not going to be installed" |
---|
| 501 | #: ../common/rpackage.cc:592 |
---|
| 502 | #, c-format |
---|
| 503 | msgid "%s: %s but it is not going to be installed" |
---|
| 504 | msgstr "" |
---|
| 505 | |
---|
| 506 | #: ../common/rpackage.cc:611 |
---|
| 507 | msgid " or" |
---|
| 508 | msgstr " или" |
---|
| 509 | |
---|
| 510 | #: ../common/rpackage.cc:893 |
---|
| 511 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
---|
| 512 | msgstr "Неисправан запис у датотеци поставки — нема заглавља пакета" |
---|
| 513 | |
---|
| 514 | #: ../common/rpackage.cc:1274 |
---|
| 515 | #, fuzzy |
---|
| 516 | msgid "Marked for installation" |
---|
| 517 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију" |
---|
| 518 | |
---|
| 519 | #: ../common/rpackage.cc:1275 |
---|
| 520 | #, fuzzy |
---|
| 521 | msgid "Marked for re-installation" |
---|
| 522 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију" |
---|
| 523 | |
---|
| 524 | #: ../common/rpackage.cc:1276 |
---|
| 525 | #, fuzzy |
---|
| 526 | msgid "Marked for upgrade" |
---|
| 527 | msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | #: ../common/rpackage.cc:1277 |
---|
| 530 | #, fuzzy |
---|
| 531 | msgid "Marked for downgrade" |
---|
| 532 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталирање старије верзије" |
---|
| 533 | |
---|
| 534 | #: ../common/rpackage.cc:1278 |
---|
| 535 | #, fuzzy |
---|
| 536 | msgid "Marked for removal" |
---|
| 537 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../common/rpackage.cc:1279 |
---|
| 540 | #, fuzzy |
---|
| 541 | msgid "Marked for complete removal" |
---|
| 542 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 543 | |
---|
| 544 | #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
---|
| 545 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 |
---|
| 546 | msgid "Not installed" |
---|
| 547 | msgstr "Нису инсталирани" |
---|
| 548 | |
---|
| 549 | #: ../common/rpackage.cc:1281 |
---|
| 550 | msgid "Not installed (locked)" |
---|
| 551 | msgstr "Нису инсталирани (закључани)" |
---|
| 552 | |
---|
| 553 | #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118 |
---|
| 554 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 |
---|
| 555 | msgid "Installed" |
---|
| 556 | msgstr "Инсталирани" |
---|
| 557 | |
---|
| 558 | #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138 |
---|
| 559 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 |
---|
| 560 | #, fuzzy |
---|
| 561 | msgid "Installed (upgradable)" |
---|
| 562 | msgstr "Инсталирани и надоградиви" |
---|
| 563 | |
---|
| 564 | #: ../common/rpackage.cc:1284 |
---|
| 565 | msgid "Installed (locked to the current version)" |
---|
| 566 | msgstr "Инсталирани (закључани на текућу верзију)" |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422 |
---|
| 569 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 |
---|
| 570 | msgid "Broken" |
---|
| 571 | msgstr "Оштећени" |
---|
| 572 | |
---|
| 573 | #: ../common/rpackage.cc:1286 |
---|
| 574 | #, fuzzy |
---|
| 575 | msgid "Not installed (new in repository)" |
---|
| 576 | msgstr "Нису инсталирани (нови у архиви)" |
---|
| 577 | |
---|
| 578 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 |
---|
| 579 | msgid "Depends" |
---|
| 580 | msgstr "Зависи од" |
---|
| 581 | |
---|
| 582 | #: ../common/rpackage.h:52 |
---|
| 583 | #, fuzzy |
---|
| 584 | msgid "PreDepends" |
---|
| 585 | msgstr "Зависи од" |
---|
| 586 | |
---|
| 587 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 |
---|
| 588 | #, fuzzy |
---|
| 589 | msgid "Suggests" |
---|
| 590 | msgstr "Предложен" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 |
---|
| 593 | #, fuzzy |
---|
| 594 | msgid "Recommends" |
---|
| 595 | msgstr "Препоручен" |
---|
| 596 | |
---|
| 597 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 |
---|
| 598 | msgid "Conflicts" |
---|
| 599 | msgstr "Сударања" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 |
---|
| 602 | msgid "Replaces" |
---|
| 603 | msgstr "Замењује" |
---|
| 604 | |
---|
| 605 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 606 | msgid "Obsoletes" |
---|
| 607 | msgstr "" |
---|
| 608 | |
---|
| 609 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 610 | #, fuzzy |
---|
| 611 | msgid "Dependency of" |
---|
| 612 | msgstr "Зависности" |
---|
| 613 | |
---|
| 614 | #: ../common/rpackagecache.cc:71 |
---|
| 615 | msgid "" |
---|
| 616 | "The list of sources could not be read.\n" |
---|
| 617 | "Go to the repository dialog to correct the problem." |
---|
| 618 | msgstr "" |
---|
| 619 | "Списак складишта се није могао прочитати.\n" |
---|
| 620 | "Идите у прозорче „Складиште“ како би разрешили проблем." |
---|
| 621 | |
---|
| 622 | #: ../common/rpackagecache.cc:82 |
---|
| 623 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
---|
| 624 | msgstr "" |
---|
| 625 | "Спискови пакета или датотека са стањем се не може рашчланити или отворити." |
---|
| 626 | |
---|
| 627 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
| 628 | #: ../common/rpackagecache.cc:120 |
---|
| 629 | msgid "Internal Error, non-zero counts" |
---|
| 630 | msgstr "Унутрашња грешка, ненулта повратна вредност" |
---|
| 631 | |
---|
| 632 | #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006 |
---|
| 633 | #: ../gtk/window_find.glade.h:5 |
---|
| 634 | msgid "Name" |
---|
| 635 | msgstr "Име" |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 638 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 639 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 |
---|
| 640 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 |
---|
| 641 | #: ../gtk/window_details.glade.h:16 |
---|
| 642 | msgid "Description" |
---|
| 643 | msgstr "Опис" |
---|
| 644 | |
---|
| 645 | #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4 |
---|
| 646 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68 |
---|
| 647 | msgid "Maintainer" |
---|
| 648 | msgstr "Одржавалац" |
---|
| 649 | |
---|
| 650 | #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8 |
---|
| 651 | msgid "Version" |
---|
| 652 | msgstr "Верзија" |
---|
| 653 | |
---|
| 654 | #: ../common/rpackagefilter.cc:49 |
---|
| 655 | msgid "Provides" |
---|
| 656 | msgstr "Обезбеђује" |
---|
| 657 | |
---|
| 658 | #: ../common/rpackagefilter.cc:54 |
---|
| 659 | msgid "ReverseDepends" |
---|
| 660 | msgstr "Зависност уназад" |
---|
| 661 | |
---|
| 662 | #. Reverse Depends |
---|
| 663 | #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 |
---|
| 664 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:77 |
---|
| 665 | msgid "Origin" |
---|
| 666 | msgstr "" |
---|
| 667 | |
---|
| 668 | #: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126 |
---|
| 669 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 |
---|
| 670 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:55 |
---|
| 671 | msgid "Status" |
---|
| 672 | msgstr "Стање" |
---|
| 673 | |
---|
| 674 | #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); |
---|
| 675 | #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179 |
---|
| 676 | msgid "Pattern" |
---|
| 677 | msgstr "Образац" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 680 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54 |
---|
| 681 | msgid "Section" |
---|
| 682 | msgstr "Одељак" |
---|
| 683 | |
---|
| 684 | #: ../common/rpackagefilter.cc:63 |
---|
| 685 | msgid "Priority" |
---|
| 686 | msgstr "Приоритет" |
---|
| 687 | |
---|
| 688 | #: ../common/rpackagefilter.cc:64 |
---|
| 689 | msgid "ReducedView" |
---|
| 690 | msgstr "Скраћен преглед" |
---|
| 691 | |
---|
| 692 | #: ../common/rpackagefilter.cc:675 |
---|
| 693 | #, c-format |
---|
| 694 | msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." |
---|
| 695 | msgstr "Лош регуларни израз „%s“ у датотеци „Скраћен преглед“." |
---|
| 696 | |
---|
| 697 | #: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301 |
---|
| 698 | #: ../common/rpackagelister.cc:315 |
---|
| 699 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 700 | msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." |
---|
| 701 | msgstr "" |
---|
| 702 | "Унутрашња грешка при поновном радном прорачуну зависности. Молим пријавите " |
---|
| 703 | "грешку" |
---|
| 704 | |
---|
| 705 | #: ../common/rpackagelister.cc:453 |
---|
| 706 | msgid "Unable to correct dependencies" |
---|
| 707 | msgstr "Не могу да исправим зависности" |
---|
| 708 | |
---|
| 709 | #: ../common/rpackagelister.cc:455 |
---|
| 710 | msgid "" |
---|
| 711 | "Unable to mark upgrades\n" |
---|
| 712 | "Check your system for errors." |
---|
| 713 | msgstr "" |
---|
| 714 | |
---|
| 715 | #: ../common/rpackagelister.cc:467 |
---|
| 716 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." |
---|
| 717 | msgstr "" |
---|
| 718 | "Унутрашња грешка, позив „Надогради све“ је направио штету. Молим пријавите " |
---|
| 719 | "грешку" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../common/rpackagelister.cc:485 |
---|
| 722 | msgid "dist upgrade Failed" |
---|
| 723 | msgstr "неуспешна надоградња целог система" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | #: ../common/rpackagelister.cc:1231 |
---|
| 726 | msgid "Unable to lock the list directory" |
---|
| 727 | msgstr "Не могу да закључам директоријум са списком" |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: ../common/rpackagelister.cc:1253 |
---|
| 730 | msgid "" |
---|
| 731 | "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " |
---|
| 732 | "Such repositories are being ignored." |
---|
| 733 | msgstr "" |
---|
| 734 | "Датотеке са издањима за нека складишта нису могле бити преузете или " |
---|
| 735 | "аутентификоване. Таква складишта се занемарују." |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331 |
---|
| 738 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 |
---|
| 739 | msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" |
---|
| 740 | msgstr "Занемаривање неисправних ставки у датотеци „sources.list“!" |
---|
| 741 | |
---|
| 742 | #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. |
---|
| 743 | #. The first %s is the URL and the second |
---|
| 744 | #. one is a detailed error message that |
---|
| 745 | #. is provided by apt |
---|
| 746 | #: ../common/rpackagelister.cc:1379 |
---|
| 747 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 748 | msgid "" |
---|
| 749 | "Failed to fetch %s\n" |
---|
| 750 | " %s\n" |
---|
| 751 | "\n" |
---|
| 752 | msgstr "Нисам успео да преузмем " |
---|
| 753 | |
---|
| 754 | #: ../common/rpackagelister.cc:1403 |
---|
| 755 | msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" |
---|
| 756 | msgstr "Неки од пакета нису могли бити преузети са сервера.\n" |
---|
| 757 | |
---|
| 758 | #: ../common/rpackagelister.cc:1406 |
---|
| 759 | msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" |
---|
| 760 | msgstr "Да ли желите да наставите, занемарујући ове пакете?" |
---|
| 761 | |
---|
| 762 | #: ../common/rpackagelister.cc:1413 |
---|
| 763 | msgid "Unable to correct missing packages" |
---|
| 764 | msgstr "Не могу да исправим недостајуће пакете" |
---|
| 765 | |
---|
| 766 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); |
---|
| 767 | #: ../common/rpackagelister.cc:1553 |
---|
| 768 | #, fuzzy |
---|
| 769 | msgid "" |
---|
| 770 | "\n" |
---|
| 771 | "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" |
---|
| 772 | msgstr "Биће уклоњен 1 пакет\n" |
---|
| 773 | |
---|
| 774 | #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 775 | #: ../common/rpackagelister.cc:1562 |
---|
| 776 | #, fuzzy |
---|
| 777 | msgid "" |
---|
| 778 | "\n" |
---|
| 779 | "Downgraded the following packages:\n" |
---|
| 780 | msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n" |
---|
| 781 | |
---|
| 782 | #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 783 | #: ../common/rpackagelister.cc:1571 |
---|
| 784 | #, fuzzy |
---|
| 785 | msgid "" |
---|
| 786 | "\n" |
---|
| 787 | "Completely removed the following packages:\n" |
---|
| 788 | msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n" |
---|
| 789 | |
---|
| 790 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 791 | #: ../common/rpackagelister.cc:1580 |
---|
| 792 | #, fuzzy |
---|
| 793 | msgid "" |
---|
| 794 | "\n" |
---|
| 795 | "Removed the following packages:\n" |
---|
| 796 | msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n" |
---|
| 797 | |
---|
| 798 | #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 799 | #: ../common/rpackagelister.cc:1589 |
---|
| 800 | #, fuzzy |
---|
| 801 | msgid "" |
---|
| 802 | "\n" |
---|
| 803 | "Upgraded the following packages:\n" |
---|
| 804 | msgstr "Надоградња свих пакета:" |
---|
| 805 | |
---|
| 806 | #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 807 | #: ../common/rpackagelister.cc:1600 |
---|
| 808 | #, fuzzy |
---|
| 809 | msgid "" |
---|
| 810 | "\n" |
---|
| 811 | "Installed the following packages:\n" |
---|
| 812 | msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n" |
---|
| 813 | |
---|
| 814 | #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); |
---|
| 815 | #: ../common/rpackagelister.cc:1610 |
---|
| 816 | #, fuzzy |
---|
| 817 | msgid "" |
---|
| 818 | "\n" |
---|
| 819 | "Reinstalled the following packages:\n" |
---|
| 820 | msgstr "Уклони пакет" |
---|
| 821 | |
---|
| 822 | #: ../common/rpackagelister.cc:1627 |
---|
| 823 | msgid "Unable to lock the download directory" |
---|
| 824 | msgstr "Не могу да закључам директоријум за преузимање" |
---|
| 825 | |
---|
| 826 | #: ../common/rpackagelister.cc:1705 |
---|
| 827 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 828 | msgid "Line %u too long in markings file." |
---|
| 829 | msgstr "Линија %u је предугачка у датотеци са избором." |
---|
| 830 | |
---|
| 831 | #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723 |
---|
| 832 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 833 | msgid "Malformed line %u in markings file" |
---|
| 834 | msgstr "Лоше образована линија %u у датотеци са избором" |
---|
| 835 | |
---|
| 836 | #: ../common/rpackagelister.cc:1735 |
---|
| 837 | #, fuzzy |
---|
| 838 | msgid "Setting markings..." |
---|
| 839 | msgstr "Постављање одабраних промена..." |
---|
| 840 | |
---|
| 841 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 |
---|
| 842 | msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 843 | msgstr "неуспешно извршавање програма „bzip2“ — вероватно је диск попуњен" |
---|
| 844 | |
---|
| 845 | #: ../common/rpackageview.h:96 |
---|
| 846 | #, fuzzy |
---|
| 847 | msgid "Sections" |
---|
| 848 | msgstr "Одељак" |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | #: ../common/rpackageview.h:106 |
---|
| 851 | #, fuzzy |
---|
| 852 | msgid "Alphabetic" |
---|
| 853 | msgstr "Азбучно стабло" |
---|
| 854 | |
---|
| 855 | #: ../common/rpackageview.h:145 |
---|
| 856 | #, fuzzy |
---|
| 857 | msgid "Search History" |
---|
| 858 | msgstr "Филтер за претрагу" |
---|
| 859 | |
---|
| 860 | #: ../common/rpackageview.h:192 |
---|
| 861 | #, fuzzy |
---|
| 862 | msgid "Custom" |
---|
| 863 | msgstr "Филтри" |
---|
| 864 | |
---|
| 865 | #: ../common/rpackageview.cc:116 |
---|
| 866 | #, fuzzy |
---|
| 867 | msgid "Installed (unsupported)" |
---|
| 868 | msgstr "Инсталирани (закључани):" |
---|
| 869 | |
---|
| 870 | #: ../common/rpackageview.cc:121 |
---|
| 871 | #, fuzzy |
---|
| 872 | msgid "Not installed (unsupported)" |
---|
| 873 | msgstr "Нису инсталирани (закључани)" |
---|
| 874 | |
---|
| 875 | #: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31 |
---|
| 876 | msgid "New in repository" |
---|
| 877 | msgstr "Нови у складишту" |
---|
| 878 | |
---|
| 879 | #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 |
---|
| 880 | msgid "Pinned" |
---|
| 881 | msgstr "Издвојени" |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | #: ../common/rpackageview.cc:135 |
---|
| 884 | #, fuzzy |
---|
| 885 | msgid "Installed (local or obsolete)" |
---|
| 886 | msgstr "Инсталирани и надоградиви" |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
| 889 | #: ../common/rpackageview.cc:141 |
---|
| 890 | msgid "Not installed (residual config)" |
---|
| 891 | msgstr "Није инсталиран (унутрашње подешавање)" |
---|
| 892 | |
---|
| 893 | #: ../common/rpackageview.cc:400 |
---|
| 894 | #, fuzzy |
---|
| 895 | msgid "Search Filter" |
---|
| 896 | msgstr "Филтер за претрагу" |
---|
| 897 | |
---|
| 898 | #: ../common/rpackageview.cc:408 |
---|
| 899 | msgid "Tasks" |
---|
| 900 | msgstr "Задаци" |
---|
| 901 | |
---|
| 902 | #: ../common/rpackageview.cc:414 |
---|
| 903 | msgid "Reduced View" |
---|
| 904 | msgstr "Скраћен преглед" |
---|
| 905 | |
---|
| 906 | #: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537 |
---|
| 907 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373 |
---|
| 908 | #, fuzzy |
---|
| 909 | msgid "Marked Changes" |
---|
| 910 | msgstr "Промене на чекању" |
---|
| 911 | |
---|
| 912 | # bug: потражи боље |
---|
| 913 | #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages |
---|
| 914 | #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) |
---|
| 915 | #: ../common/rpackageview.cc:442 |
---|
| 916 | #, fuzzy |
---|
| 917 | msgid "Package with Debconf" |
---|
| 918 | msgstr "Запаковано алатом „Debconf“" |
---|
| 919 | |
---|
| 920 | #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 |
---|
| 921 | #, fuzzy |
---|
| 922 | msgid "Upgradable (upstream)" |
---|
| 923 | msgstr "Надог_ради систем" |
---|
| 924 | |
---|
| 925 | #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983 |
---|
| 926 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757 |
---|
| 927 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926 |
---|
| 928 | #, c-format |
---|
| 929 | msgid "Can't read %s" |
---|
| 930 | msgstr "Не могу да читам са %s" |
---|
| 931 | |
---|
| 932 | #: ../common/rsources.cc:131 |
---|
| 933 | #, c-format |
---|
| 934 | msgid "Syntax error in line %s" |
---|
| 935 | msgstr "" |
---|
| 936 | |
---|
| 937 | #: ../common/rsources.cc:458 |
---|
| 938 | #, c-format |
---|
| 939 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
---|
| 940 | msgstr "" |
---|
| 941 | |
---|
| 942 | #. vim:sts=4:sw=4 |
---|
| 943 | #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 |
---|
| 944 | #, fuzzy |
---|
| 945 | msgid "" |
---|
| 946 | "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n" |
---|
| 947 | "\n" |
---|
| 948 | "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " |
---|
| 949 | "lost if you choose to quit 'Synaptic'." |
---|
| 950 | msgstr "" |
---|
| 951 | "Још увек постоје промену у реду чекања које нису биле извршене. Оне ће бити " |
---|
| 952 | "изгубљене уколико изаберете да напустите програм." |
---|
| 953 | |
---|
| 954 | #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 |
---|
| 955 | msgid "Difference between the files" |
---|
| 956 | msgstr "" |
---|
| 957 | |
---|
| 958 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 |
---|
| 959 | #, fuzzy |
---|
| 960 | msgid "Force version:" |
---|
| 961 | msgstr "Најновија верзија" |
---|
| 962 | |
---|
| 963 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2 |
---|
| 964 | #, fuzzy |
---|
| 965 | msgid "_Force Version" |
---|
| 966 | msgstr "Верзија" |
---|
| 967 | |
---|
| 968 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1 |
---|
| 969 | #, fuzzy |
---|
| 970 | msgid "" |
---|
| 971 | "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n" |
---|
| 972 | "\n" |
---|
| 973 | "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " |
---|
| 974 | "require installation of additional packages.\n" |
---|
| 975 | "\n" |
---|
| 976 | "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " |
---|
| 977 | "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" |
---|
| 978 | "\n" |
---|
| 979 | "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them " |
---|
| 980 | "afterwards." |
---|
| 981 | msgstr "" |
---|
| 982 | "Подразумевани метод за надоградњу прескаче надоградње које уводе конфликте " |
---|
| 983 | "или захтевају да се инсталирају нови пакети.\n" |
---|
| 984 | "\n" |
---|
| 985 | "Надоградња дистрибуције покушава да разреши конфликте и да испуни све " |
---|
| 986 | "зависности у надоградњи на паметан начин.\n" |
---|
| 987 | "\n" |
---|
| 988 | "<b>Напомена:</b> Уколико вршите надоградњу на главно(водеће) издање " |
---|
| 989 | "оперативног система мораћете да кажете „Да“ на овом месту.\n" |
---|
| 990 | "\n" |
---|
| 991 | "Ово понашање може бити промењено у поставкама касније." |
---|
| 992 | |
---|
| 993 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31 |
---|
| 994 | msgid "Default Upgrade" |
---|
| 995 | msgstr "Подразумевана надоградња система" |
---|
| 996 | |
---|
| 997 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9 |
---|
| 998 | #, fuzzy |
---|
| 999 | msgid "Remember my answer for future upgrades" |
---|
| 1000 | msgstr "Запамти одговор за даље надоградње" |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69 |
---|
| 1003 | msgid "Smart Upgrade" |
---|
| 1004 | msgstr "Паметна надоградња" |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 |
---|
| 1007 | msgid "This behavior can be changed in the preferences later." |
---|
| 1008 | msgstr "Ово понашање касније може бити промењено у поставкама" |
---|
| 1009 | |
---|
| 1010 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 |
---|
| 1011 | msgid "Usage: synaptic [options]\n" |
---|
| 1012 | msgstr "Коришћење: synaptics [опције]\n" |
---|
| 1013 | |
---|
| 1014 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 |
---|
| 1015 | msgid "-h This help text\n" |
---|
| 1016 | msgstr "-h Овај текст\n" |
---|
| 1017 | |
---|
| 1018 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:72 |
---|
| 1019 | msgid "-r Open in the repository screen\n" |
---|
| 1020 | msgstr "-r Отвори у екрану „Складишта“\n" |
---|
| 1021 | |
---|
| 1022 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 |
---|
| 1023 | #, fuzzy |
---|
| 1024 | msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" |
---|
| 1025 | msgstr "-f=? Задајте посебну датотеку филтра\n" |
---|
| 1026 | |
---|
| 1027 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 |
---|
| 1028 | msgid "" |
---|
| 1029 | "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" |
---|
| 1030 | msgstr "" |
---|
| 1031 | |
---|
| 1032 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 |
---|
| 1033 | #, fuzzy |
---|
| 1034 | msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" |
---|
| 1035 | msgstr "-i=? Покрени програм са филтром на основу редног броја тог филтра\n" |
---|
| 1036 | |
---|
| 1037 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 |
---|
| 1038 | msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
| 1039 | msgstr "" |
---|
| 1040 | "-o=? Поставља једну необавезну могућност подешавања, нпр. -o dir::cache=/" |
---|
| 1041 | "tmp\n" |
---|
| 1042 | |
---|
| 1043 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 |
---|
| 1044 | msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" |
---|
| 1045 | msgstr "" |
---|
| 1046 | |
---|
| 1047 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 |
---|
| 1048 | msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" |
---|
| 1049 | msgstr "" |
---|
| 1050 | |
---|
| 1051 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 |
---|
| 1052 | msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" |
---|
| 1053 | msgstr "" |
---|
| 1054 | |
---|
| 1055 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 |
---|
| 1056 | msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" |
---|
| 1057 | msgstr "" |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 |
---|
| 1060 | msgid "--task-window Open with task window\n" |
---|
| 1061 | msgstr "" |
---|
| 1062 | |
---|
| 1063 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 |
---|
| 1064 | msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" |
---|
| 1065 | msgstr "" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 |
---|
| 1068 | msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" |
---|
| 1069 | msgstr "" |
---|
| 1070 | |
---|
| 1071 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331 |
---|
| 1072 | msgid "Another synaptic is running" |
---|
| 1073 | msgstr "" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:326 |
---|
| 1076 | msgid "" |
---|
| 1077 | "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " |
---|
| 1078 | "first. " |
---|
| 1079 | msgstr "" |
---|
| 1080 | |
---|
| 1081 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 |
---|
| 1082 | msgid "" |
---|
| 1083 | "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " |
---|
| 1084 | "it to finish first." |
---|
| 1085 | msgstr "" |
---|
| 1086 | |
---|
| 1087 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:357 |
---|
| 1088 | #, fuzzy |
---|
| 1089 | msgid "Unable to get exclusive lock" |
---|
| 1090 | msgstr "Не могу да променим на %s" |
---|
| 1091 | |
---|
| 1092 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:358 |
---|
| 1093 | msgid "" |
---|
| 1094 | "This usually means that another package management application (like apt-get " |
---|
| 1095 | "or aptitude) already running. Please close that application first." |
---|
| 1096 | msgstr "" |
---|
| 1097 | |
---|
| 1098 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:400 |
---|
| 1099 | msgid "You must run this program as the root user." |
---|
| 1100 | msgstr "Овај програм морате покренути као администратор." |
---|
| 1101 | |
---|
| 1102 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:463 |
---|
| 1103 | msgid "Synaptic Package Manager " |
---|
| 1104 | msgstr "Управник пакета „Synaptic“" |
---|
| 1105 | |
---|
| 1106 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 |
---|
| 1107 | #, fuzzy |
---|
| 1108 | msgid "Scanning CD-ROM" |
---|
| 1109 | msgstr "Скенирам цд уређај..." |
---|
| 1110 | |
---|
| 1111 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 |
---|
| 1112 | msgid "Invalid disc name!" |
---|
| 1113 | msgstr "Неисправно име диска!" |
---|
| 1114 | |
---|
| 1115 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 |
---|
| 1116 | #, fuzzy |
---|
| 1117 | msgid "Disc Label" |
---|
| 1118 | msgstr "Име диска" |
---|
| 1119 | |
---|
| 1120 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 |
---|
| 1121 | msgid "Credits" |
---|
| 1122 | msgstr "Заслуге" |
---|
| 1123 | |
---|
| 1124 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 |
---|
| 1125 | msgid "About Synaptic" |
---|
| 1126 | msgstr "О програму" |
---|
| 1127 | |
---|
| 1128 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 |
---|
| 1129 | msgid "Package changes" |
---|
| 1130 | msgstr "Промене пакета" |
---|
| 1131 | |
---|
| 1132 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 |
---|
| 1133 | msgid "Warning" |
---|
| 1134 | msgstr "" |
---|
| 1135 | |
---|
| 1136 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 |
---|
| 1137 | msgid "" |
---|
| 1138 | "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " |
---|
| 1139 | "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
---|
| 1140 | "system." |
---|
| 1141 | msgstr "" |
---|
| 1142 | |
---|
| 1143 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 |
---|
| 1144 | msgid "NOT AUTHENTICATED" |
---|
| 1145 | msgstr "" |
---|
| 1146 | |
---|
| 1147 | #. removed |
---|
| 1148 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 |
---|
| 1149 | msgid "To be removed" |
---|
| 1150 | msgstr "Пакети који ће бити уклоњени" |
---|
| 1151 | |
---|
| 1152 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 |
---|
| 1153 | msgid "To be downgraded" |
---|
| 1154 | msgstr "Биће инсталирана старија верзија" |
---|
| 1155 | |
---|
| 1156 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 |
---|
| 1157 | msgid "To be installed" |
---|
| 1158 | msgstr "Пакети који ће бити инсталирани" |
---|
| 1159 | |
---|
| 1160 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 |
---|
| 1161 | msgid "To be upgraded" |
---|
| 1162 | msgstr "Пакети који ће бити надограђени" |
---|
| 1163 | |
---|
| 1164 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 |
---|
| 1165 | #, fuzzy |
---|
| 1166 | msgid "To be re-installed" |
---|
| 1167 | msgstr "Пакети који ће бити инсталирани" |
---|
| 1168 | |
---|
| 1169 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 |
---|
| 1170 | msgid "To be kept" |
---|
| 1171 | msgstr "Пакети који ће бити причувани" |
---|
| 1172 | |
---|
| 1173 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 |
---|
| 1174 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1175 | msgid "Preparing for removal %s" |
---|
| 1176 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 1177 | |
---|
| 1178 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 |
---|
| 1179 | #, c-format |
---|
| 1180 | msgid "Removing %s" |
---|
| 1181 | msgstr "" |
---|
| 1182 | |
---|
| 1183 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 |
---|
| 1184 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1185 | msgid "Removed %s" |
---|
| 1186 | msgstr "Уклони" |
---|
| 1187 | |
---|
| 1188 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 |
---|
| 1189 | #, c-format |
---|
| 1190 | msgid "Removing with config %s" |
---|
| 1191 | msgstr "" |
---|
| 1192 | |
---|
| 1193 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 |
---|
| 1194 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1195 | msgid "Removed with config %s" |
---|
| 1196 | msgstr "Уклони укључујућа подешавања" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 |
---|
| 1199 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 |
---|
| 1200 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1201 | msgid "Preparing %s" |
---|
| 1202 | msgstr "Припремам..." |
---|
| 1203 | |
---|
| 1204 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 |
---|
| 1205 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 |
---|
| 1206 | #, c-format |
---|
| 1207 | msgid "Unpacking %s" |
---|
| 1208 | msgstr "" |
---|
| 1209 | |
---|
| 1210 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 |
---|
| 1211 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 |
---|
| 1212 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1213 | msgid "Configuring %s" |
---|
| 1214 | msgstr "Укључи подешавање" |
---|
| 1215 | |
---|
| 1216 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 |
---|
| 1217 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 |
---|
| 1218 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1219 | msgid "Installed %s" |
---|
| 1220 | msgstr "Инсталирани" |
---|
| 1221 | |
---|
| 1222 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 |
---|
| 1223 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1224 | msgid "Installing %s" |
---|
| 1225 | msgstr "Инсталирај" |
---|
| 1226 | |
---|
| 1227 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
---|
| 1228 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1229 | msgid "" |
---|
| 1230 | "Replace configuration file\n" |
---|
| 1231 | "'%s'?" |
---|
| 1232 | msgstr "Укључи подешавање" |
---|
| 1233 | |
---|
| 1234 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
---|
| 1235 | #, c-format |
---|
| 1236 | msgid "" |
---|
| 1237 | "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " |
---|
| 1238 | "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " |
---|
| 1239 | "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " |
---|
| 1240 | "package maintainers version? " |
---|
| 1241 | msgstr "" |
---|
| 1242 | |
---|
| 1243 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 |
---|
| 1244 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 |
---|
| 1245 | #, fuzzy |
---|
| 1246 | msgid "Applying Changes" |
---|
| 1247 | msgstr "Извршавање промена..." |
---|
| 1248 | |
---|
| 1249 | #. error from dpkg |
---|
| 1250 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530 |
---|
| 1251 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1252 | msgid "Error in package %s" |
---|
| 1253 | msgstr "Пакет обезбеђује" |
---|
| 1254 | |
---|
| 1255 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 |
---|
| 1256 | msgid "Changes applied" |
---|
| 1257 | msgstr "" |
---|
| 1258 | |
---|
| 1259 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 |
---|
| 1260 | msgid "" |
---|
| 1261 | "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
---|
| 1262 | "wait." |
---|
| 1263 | msgstr "" |
---|
| 1264 | |
---|
| 1265 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
---|
| 1266 | #, fuzzy |
---|
| 1267 | msgid "Installing and removing software" |
---|
| 1268 | msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете" |
---|
| 1269 | |
---|
| 1270 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 |
---|
| 1271 | msgid "Removing software" |
---|
| 1272 | msgstr "" |
---|
| 1273 | |
---|
| 1274 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 |
---|
| 1275 | #, fuzzy |
---|
| 1276 | msgid "Installing software" |
---|
| 1277 | msgstr "Инсталирај" |
---|
| 1278 | |
---|
| 1279 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 1280 | msgid "Supported" |
---|
| 1281 | msgstr "" |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39 |
---|
| 1284 | msgid "Package Name" |
---|
| 1285 | msgstr "Име пакета" |
---|
| 1286 | |
---|
| 1287 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862 |
---|
| 1288 | #, fuzzy |
---|
| 1289 | msgid "Component" |
---|
| 1290 | msgstr "С_адржај" |
---|
| 1291 | |
---|
| 1292 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884 |
---|
| 1293 | msgid "Installed Version" |
---|
| 1294 | msgstr "Инсталирана верзија" |
---|
| 1295 | |
---|
| 1296 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 |
---|
| 1297 | #, fuzzy |
---|
| 1298 | msgid "Available Version" |
---|
| 1299 | msgstr "<b>Доступне верзије</b>" |
---|
| 1300 | |
---|
| 1301 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1302 | #, fuzzy |
---|
| 1303 | msgid "Installed Size" |
---|
| 1304 | msgstr "Величина након инсталације" |
---|
| 1305 | |
---|
| 1306 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1307 | #, fuzzy |
---|
| 1308 | msgid "Download Size" |
---|
| 1309 | msgstr "Преузимање датотека..." |
---|
| 1310 | |
---|
| 1311 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654 |
---|
| 1312 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 |
---|
| 1313 | msgid "An error occurred while saving configurations." |
---|
| 1314 | msgstr "Догодила се грешка приликом чувања подешавања." |
---|
| 1315 | |
---|
| 1316 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422 |
---|
| 1317 | msgid "Choose font" |
---|
| 1318 | msgstr "Изаберите писмо" |
---|
| 1319 | |
---|
| 1320 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846 |
---|
| 1321 | msgid "Color selection" |
---|
| 1322 | msgstr "Избор боја" |
---|
| 1323 | |
---|
| 1324 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947 |
---|
| 1325 | msgid "" |
---|
| 1326 | "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " |
---|
| 1327 | "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " |
---|
| 1328 | "package version will follow that distribution until it enters the default " |
---|
| 1329 | "distribution." |
---|
| 1330 | msgstr "" |
---|
| 1331 | |
---|
| 1332 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955 |
---|
| 1333 | msgid "" |
---|
| 1334 | "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " |
---|
| 1335 | "option as you will not get security updates automatically! If you manually " |
---|
| 1336 | "force a version the package version will follow the choosen distribution." |
---|
| 1337 | msgstr "" |
---|
| 1338 | |
---|
| 1339 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963 |
---|
| 1340 | msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " |
---|
| 1341 | msgstr "" |
---|
| 1342 | |
---|
| 1343 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000 |
---|
| 1344 | #, fuzzy |
---|
| 1345 | msgid "Visible" |
---|
| 1346 | msgstr "Променљива:" |
---|
| 1347 | |
---|
| 1348 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65 |
---|
| 1349 | msgid "Preferences" |
---|
| 1350 | msgstr "Поставке" |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926 |
---|
| 1353 | msgid "Size" |
---|
| 1354 | msgstr "Величина" |
---|
| 1355 | |
---|
| 1356 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819 |
---|
| 1357 | msgid "Package" |
---|
| 1358 | msgstr "Пакет" |
---|
| 1359 | |
---|
| 1360 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177 |
---|
| 1361 | msgid "URI" |
---|
| 1362 | msgstr "Адреса" |
---|
| 1363 | |
---|
| 1364 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196 |
---|
| 1365 | #, c-format |
---|
| 1366 | msgid "" |
---|
| 1367 | "Please insert the disk labeled:\n" |
---|
| 1368 | "%s\n" |
---|
| 1369 | "in drive %s" |
---|
| 1370 | msgstr "" |
---|
| 1371 | "Молим убаците диск са ознаком:\n" |
---|
| 1372 | "%s\n" |
---|
| 1373 | "у уређај %s" |
---|
| 1374 | |
---|
| 1375 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 |
---|
| 1376 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1377 | msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" |
---|
| 1378 | msgstr "Преузето: %li од %li датотека при брзини: %s/s - преостало: %s " |
---|
| 1379 | |
---|
| 1380 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323 |
---|
| 1381 | msgid "Download rate: unknown" |
---|
| 1382 | msgstr "" |
---|
| 1383 | |
---|
| 1384 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325 |
---|
| 1385 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1386 | msgid "Downloading file %li of %li" |
---|
| 1387 | msgstr "Преузимање датотека..." |
---|
| 1388 | |
---|
| 1389 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392 |
---|
| 1390 | msgid "Queued" |
---|
| 1391 | msgstr "Стављени у ред" |
---|
| 1392 | |
---|
| 1393 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395 |
---|
| 1394 | msgid "Done" |
---|
| 1395 | msgstr "Урађено" |
---|
| 1396 | |
---|
| 1397 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398 |
---|
| 1398 | msgid "Hit" |
---|
| 1399 | msgstr "Посећен" |
---|
| 1400 | |
---|
| 1401 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401 |
---|
| 1402 | msgid "Failed" |
---|
| 1403 | msgstr "Неуспех" |
---|
| 1404 | |
---|
| 1405 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19 |
---|
| 1406 | msgid "Filters" |
---|
| 1407 | msgstr "Филтри" |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164 |
---|
| 1410 | msgid "Field" |
---|
| 1411 | msgstr "Поље" |
---|
| 1412 | |
---|
| 1413 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171 |
---|
| 1414 | msgid "Operator" |
---|
| 1415 | msgstr "Оператор" |
---|
| 1416 | |
---|
| 1417 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749 |
---|
| 1418 | #, c-format |
---|
| 1419 | msgid "New Filter %i" |
---|
| 1420 | msgstr "Нови филтер %i" |
---|
| 1421 | |
---|
| 1422 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:42 |
---|
| 1423 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 |
---|
| 1424 | msgid "Package Manager output" |
---|
| 1425 | msgstr "Извештај управника пакета" |
---|
| 1426 | |
---|
| 1427 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:83 |
---|
| 1428 | #, c-format |
---|
| 1429 | msgid "" |
---|
| 1430 | "\n" |
---|
| 1431 | "While installing package %s:\n" |
---|
| 1432 | "\n" |
---|
| 1433 | msgstr "" |
---|
| 1434 | "\n" |
---|
| 1435 | "За време инсталирања пакета %s:\n" |
---|
| 1436 | "\n" |
---|
| 1437 | |
---|
| 1438 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
---|
| 1439 | msgid "" |
---|
| 1440 | "\n" |
---|
| 1441 | "While preparing for installation:\n" |
---|
| 1442 | "\n" |
---|
| 1443 | msgstr "" |
---|
| 1444 | "\n" |
---|
| 1445 | "За време припреме за инсталацију:\n" |
---|
| 1446 | "\n" |
---|
| 1447 | |
---|
| 1448 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:129 |
---|
| 1449 | #, c-format |
---|
| 1450 | msgid "" |
---|
| 1451 | "APT system reports:\n" |
---|
| 1452 | "%s" |
---|
| 1453 | msgstr "" |
---|
| 1454 | |
---|
| 1455 | #: ../gtk/rglogview.cc:267 |
---|
| 1456 | msgid "Not found" |
---|
| 1457 | msgstr "" |
---|
| 1458 | |
---|
| 1459 | #: ../gtk/rglogview.cc:269 |
---|
| 1460 | msgid "" |
---|
| 1461 | "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." |
---|
| 1462 | msgstr "" |
---|
| 1463 | |
---|
| 1464 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107 |
---|
| 1465 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1466 | msgid "%s Properties" |
---|
| 1467 | msgstr "Особине" |
---|
| 1468 | |
---|
| 1469 | #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in |
---|
| 1470 | #. the "Properties/Available versions" window |
---|
| 1471 | #. e.g. "0.56 (unstable)" |
---|
| 1472 | #. "0.53.4 (testing)" |
---|
| 1473 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165 |
---|
| 1474 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1475 | msgid "%s (%s)" |
---|
| 1476 | msgstr "%s <i>(%s)</i>" |
---|
| 1477 | |
---|
| 1478 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147 |
---|
| 1479 | msgid "All" |
---|
| 1480 | msgstr "" |
---|
| 1481 | |
---|
| 1482 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29 |
---|
| 1483 | #: ../gtk/window_details.glade.h:19 |
---|
| 1484 | msgid "No package is selected.\n" |
---|
| 1485 | msgstr "Ниједан пакет није изабран.\n" |
---|
| 1486 | |
---|
| 1487 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437 |
---|
| 1488 | #, c-format |
---|
| 1489 | msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" |
---|
| 1490 | msgstr "" |
---|
| 1491 | |
---|
| 1492 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439 |
---|
| 1493 | msgid "" |
---|
| 1494 | "The package manager always selects the most applicable version available. If " |
---|
| 1495 | "you force a different version from the default one, errors in the dependency " |
---|
| 1496 | "handling can occur." |
---|
| 1497 | msgstr "" |
---|
| 1498 | |
---|
| 1499 | #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list |
---|
| 1500 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784 |
---|
| 1501 | msgid "S" |
---|
| 1502 | msgstr "" |
---|
| 1503 | |
---|
| 1504 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905 |
---|
| 1505 | msgid "Latest Version" |
---|
| 1506 | msgstr "Најновија верзија" |
---|
| 1507 | |
---|
| 1508 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947 |
---|
| 1509 | #, fuzzy |
---|
| 1510 | msgid "Download" |
---|
| 1511 | msgstr "Пренос:" |
---|
| 1512 | |
---|
| 1513 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202 |
---|
| 1514 | #, fuzzy |
---|
| 1515 | msgid "" |
---|
| 1516 | "Reload the package information to become informed about new, removed or " |
---|
| 1517 | "upgraded software packages." |
---|
| 1518 | msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете" |
---|
| 1519 | |
---|
| 1520 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 |
---|
| 1521 | #, fuzzy |
---|
| 1522 | msgid "Mark all possible upgrades" |
---|
| 1523 | msgstr "Стави у ред све могуће надоградње" |
---|
| 1524 | |
---|
| 1525 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5 |
---|
| 1526 | #, fuzzy |
---|
| 1527 | msgid "Apply all marked changes" |
---|
| 1528 | msgstr "Завршене све промене" |
---|
| 1529 | |
---|
| 1530 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 |
---|
| 1531 | msgid "Unmark" |
---|
| 1532 | msgstr "" |
---|
| 1533 | |
---|
| 1534 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399 |
---|
| 1535 | #, fuzzy |
---|
| 1536 | msgid "Mark for Installation" |
---|
| 1537 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију" |
---|
| 1538 | |
---|
| 1539 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407 |
---|
| 1540 | #, fuzzy |
---|
| 1541 | msgid "Mark for Reinstallation" |
---|
| 1542 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију" |
---|
| 1543 | |
---|
| 1544 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416 |
---|
| 1545 | #, fuzzy |
---|
| 1546 | msgid "Mark for Upgrade" |
---|
| 1547 | msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу" |
---|
| 1548 | |
---|
| 1549 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424 |
---|
| 1550 | #, fuzzy |
---|
| 1551 | msgid "Mark for Removal" |
---|
| 1552 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 1553 | |
---|
| 1554 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433 |
---|
| 1555 | #, fuzzy |
---|
| 1556 | msgid "Mark for Complete Removal" |
---|
| 1557 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 1558 | |
---|
| 1559 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445 |
---|
| 1560 | msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" |
---|
| 1561 | msgstr "Уклони укључујуће напуштене зависности" |
---|
| 1562 | |
---|
| 1563 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457 |
---|
| 1564 | #, fuzzy |
---|
| 1565 | msgid "Hold Current Version" |
---|
| 1566 | msgstr "Закључај текућу верзију и стање" |
---|
| 1567 | |
---|
| 1568 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31 |
---|
| 1569 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 |
---|
| 1570 | msgid "Properties" |
---|
| 1571 | msgstr "Особине" |
---|
| 1572 | |
---|
| 1573 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 |
---|
| 1574 | #, fuzzy |
---|
| 1575 | msgid "Mark Recommended for Installation" |
---|
| 1576 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију" |
---|
| 1577 | |
---|
| 1578 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482 |
---|
| 1579 | #, fuzzy |
---|
| 1580 | msgid "Mark Suggested for Installation" |
---|
| 1581 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију" |
---|
| 1582 | |
---|
| 1583 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567 |
---|
| 1584 | msgid "" |
---|
| 1585 | "Removing this package may render the system unusable.\n" |
---|
| 1586 | "Are you sure you want to do that?" |
---|
| 1587 | msgstr "" |
---|
| 1588 | "Уклањањем овог пакета можете довести систем у неупотребљиво стање.\n" |
---|
| 1589 | "Да ли сте сигурни да желите то да урадите?" |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | # bug: plural form, split please |
---|
| 1592 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603 |
---|
| 1593 | #, c-format |
---|
| 1594 | msgid "" |
---|
| 1595 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1596 | "remove; %s will be freed" |
---|
| 1597 | msgstr "" |
---|
| 1598 | "У списку је %i пакета, %i инсталираних и %i оштећених. %i ће бити инсталирано" |
---|
| 1599 | "(надограђено), %i ће бити уклоњено; %s простора ће бити ослобођено" |
---|
| 1600 | |
---|
| 1601 | # bug: plural form, split please |
---|
| 1602 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 |
---|
| 1603 | #, c-format |
---|
| 1604 | msgid "" |
---|
| 1605 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1606 | "remove; %s will be used" |
---|
| 1607 | msgstr "" |
---|
| 1608 | "У списку је %i пакета, %i инсталираних и %i оштећених. %i ће бити инсталирано" |
---|
| 1609 | "(надограђено), %i ће бити уклоњено; %s простора ће бити ослобођено" |
---|
| 1610 | |
---|
| 1611 | # bug: plural form, split please |
---|
| 1612 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 |
---|
| 1613 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1614 | msgid "" |
---|
| 1615 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1616 | "remove" |
---|
| 1617 | msgstr "" |
---|
| 1618 | "У списку је %i пакета, %i инсталираних и %i оштећених. %i ће бити инсталирано" |
---|
| 1619 | "(надограђено), %i ће бити уклоњено; %s простора ће бити ослобођено" |
---|
| 1620 | |
---|
| 1621 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671 |
---|
| 1622 | #, c-format |
---|
| 1623 | msgid "" |
---|
| 1624 | "You have %d broken package on your system!\n" |
---|
| 1625 | "\n" |
---|
| 1626 | "Use the \"Broken\" filter to locate it." |
---|
| 1627 | msgid_plural "" |
---|
| 1628 | "You have %i broken packages on your system!\n" |
---|
| 1629 | "\n" |
---|
| 1630 | "Use the \"Broken\" filter to locate them." |
---|
| 1631 | msgstr[0] "" |
---|
| 1632 | "На вашем систему имате %d оштећен пакет\n" |
---|
| 1633 | "\n" |
---|
| 1634 | "Молим покушајте да поправите позивом филтра „Оштећени“" |
---|
| 1635 | msgstr[1] "" |
---|
| 1636 | "На вашем систему имате %i оштећена пакета\n" |
---|
| 1637 | "\n" |
---|
| 1638 | "Молим покушајте да их поправите позивом филтра „Оштећени“" |
---|
| 1639 | msgstr[2] "" |
---|
| 1640 | "На вашем систему имате %i оштећених пакета\n" |
---|
| 1641 | "\n" |
---|
| 1642 | "Молим покушајте да их поправите позивом филтра „Оштећени“" |
---|
| 1643 | |
---|
| 1644 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
---|
| 1645 | #, fuzzy |
---|
| 1646 | msgid "Downloading changelog" |
---|
| 1647 | msgstr "Само преузми пакете" |
---|
| 1648 | |
---|
| 1649 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
---|
| 1650 | msgid "" |
---|
| 1651 | "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
---|
| 1652 | "version of the package." |
---|
| 1653 | msgstr "" |
---|
| 1654 | |
---|
| 1655 | #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
---|
| 1656 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848 |
---|
| 1657 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1658 | msgid "%s Changelog" |
---|
| 1659 | msgstr "Само преузми пакете" |
---|
| 1660 | |
---|
| 1661 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
---|
| 1662 | msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
---|
| 1663 | msgstr "Да ли желите да додате још један цд уређај?" |
---|
| 1664 | |
---|
| 1665 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
---|
| 1666 | msgid "Open changes" |
---|
| 1667 | msgstr "Учитај одабране промене" |
---|
| 1668 | |
---|
| 1669 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590 |
---|
| 1670 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 |
---|
| 1671 | #, c-format |
---|
| 1672 | msgid "Can't write %s" |
---|
| 1673 | msgstr "Не могу да пишем на %s" |
---|
| 1674 | |
---|
| 1675 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033 |
---|
| 1676 | msgid "Save full state, not only changes" |
---|
| 1677 | msgstr "Сачувај пуно стање, не само промене" |
---|
| 1678 | |
---|
| 1679 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 |
---|
| 1680 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 |
---|
| 1681 | msgid "Repositories" |
---|
| 1682 | msgstr "Складишта" |
---|
| 1683 | |
---|
| 1684 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 |
---|
| 1685 | msgid "" |
---|
| 1686 | "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" |
---|
| 1687 | "\n" |
---|
| 1688 | "Please wait." |
---|
| 1689 | msgstr "" |
---|
| 1690 | |
---|
| 1691 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 |
---|
| 1692 | #, fuzzy |
---|
| 1693 | msgid "Repositories changed" |
---|
| 1694 | msgstr "Складишта" |
---|
| 1695 | |
---|
| 1696 | #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed |
---|
| 1697 | #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is |
---|
| 1698 | #. needed then |
---|
| 1699 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181 |
---|
| 1700 | msgid "" |
---|
| 1701 | "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " |
---|
| 1702 | "button for your changes to take effect" |
---|
| 1703 | msgstr "" |
---|
| 1704 | |
---|
| 1705 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192 |
---|
| 1706 | msgid "Never show this message again" |
---|
| 1707 | msgstr "" |
---|
| 1708 | |
---|
| 1709 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
---|
| 1710 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1711 | msgid "Found %i packages" |
---|
| 1712 | msgstr "Проблематични пакети" |
---|
| 1713 | |
---|
| 1714 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
---|
| 1715 | #, fuzzy |
---|
| 1716 | msgid "Starting help viewer..." |
---|
| 1717 | msgstr "Покрећем систем помоћи..." |
---|
| 1718 | |
---|
| 1719 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307 |
---|
| 1720 | #, fuzzy |
---|
| 1721 | msgid "" |
---|
| 1722 | "No help viewer is installed!\n" |
---|
| 1723 | "\n" |
---|
| 1724 | "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " |
---|
| 1725 | "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" |
---|
| 1726 | "\n" |
---|
| 1727 | "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " |
---|
| 1728 | "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." |
---|
| 1729 | msgstr "" |
---|
| 1730 | "Ниједан прегледник помоћи није инсталиран\n" |
---|
| 1731 | "\n" |
---|
| 1732 | "Треба вам Гномов прегледник „yelp“, „konqueror“ или „мозила“ како би видели " |
---|
| 1733 | "synaptic упутство.\n" |
---|
| 1734 | "\n" |
---|
| 1735 | "Осим на тај начин, можете отворити страницу са упутством са наредбом: „man " |
---|
| 1736 | "synaptic“ из линије наредби или гледати html верзију смештену у " |
---|
| 1737 | "директоријуму „synaptic/html." |
---|
| 1738 | |
---|
| 1739 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456 |
---|
| 1740 | msgid "" |
---|
| 1741 | "Cannot start configuration tool!\n" |
---|
| 1742 | "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." |
---|
| 1743 | msgstr "" |
---|
| 1744 | |
---|
| 1745 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462 |
---|
| 1746 | #, fuzzy |
---|
| 1747 | msgid "Starting package configuration tool..." |
---|
| 1748 | msgstr "Извршавам наредбу „dpkg-reconfigure“..." |
---|
| 1749 | |
---|
| 1750 | #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
| 1751 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477 |
---|
| 1752 | #, fuzzy |
---|
| 1753 | msgid "Starting package documentation viewer..." |
---|
| 1754 | msgstr "Покрећем помоћ пакета..." |
---|
| 1755 | |
---|
| 1756 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489 |
---|
| 1757 | msgid "" |
---|
| 1758 | "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " |
---|
| 1759 | "package" |
---|
| 1760 | msgstr "" |
---|
| 1761 | |
---|
| 1762 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554 |
---|
| 1763 | msgid "" |
---|
| 1764 | "Could not apply changes!\n" |
---|
| 1765 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1766 | msgstr "" |
---|
| 1767 | |
---|
| 1768 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575 |
---|
| 1769 | #, fuzzy |
---|
| 1770 | msgid "Applying marked changes. This may take a while..." |
---|
| 1771 | msgstr "Изводим одабране промене... ово може потрајати" |
---|
| 1772 | |
---|
| 1773 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579 |
---|
| 1774 | #, fuzzy |
---|
| 1775 | msgid "Downloading package files" |
---|
| 1776 | msgstr "Преузимање датотека..." |
---|
| 1777 | |
---|
| 1778 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580 |
---|
| 1779 | #, fuzzy |
---|
| 1780 | msgid "The package files will be cached locally for installation." |
---|
| 1781 | msgstr "" |
---|
| 1782 | "Датотеке пакета ће само бити преузете али неће бити инсталиране или " |
---|
| 1783 | "надограђене" |
---|
| 1784 | |
---|
| 1785 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655 |
---|
| 1786 | msgid "Do you want to quit Synaptic?" |
---|
| 1787 | msgstr "Да ли желите да напустите Synaptic?" |
---|
| 1788 | |
---|
| 1789 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711 |
---|
| 1790 | #, fuzzy |
---|
| 1791 | msgid "Downloading package information" |
---|
| 1792 | msgstr "Само преузми пакете" |
---|
| 1793 | |
---|
| 1794 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712 |
---|
| 1795 | #, fuzzy |
---|
| 1796 | msgid "" |
---|
| 1797 | "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " |
---|
| 1798 | "packages." |
---|
| 1799 | msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете" |
---|
| 1800 | |
---|
| 1801 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715 |
---|
| 1802 | #, fuzzy |
---|
| 1803 | msgid "Reloading package information..." |
---|
| 1804 | msgstr "Извршавам наредбу „dpkg-reconfigure“..." |
---|
| 1805 | |
---|
| 1806 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782 |
---|
| 1807 | #, fuzzy |
---|
| 1808 | msgid "Failed to resolve dependency problems!" |
---|
| 1809 | msgstr "Не могу да исправим зависности" |
---|
| 1810 | |
---|
| 1811 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784 |
---|
| 1812 | msgid "Successfully fixed dependency problems" |
---|
| 1813 | msgstr "" |
---|
| 1814 | |
---|
| 1815 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800 |
---|
| 1816 | msgid "" |
---|
| 1817 | "Could not upgrade the system!\n" |
---|
| 1818 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1819 | msgstr "" |
---|
| 1820 | |
---|
| 1821 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 |
---|
| 1822 | #, fuzzy |
---|
| 1823 | msgid "Marking all available upgrades..." |
---|
| 1824 | msgstr "Пакет ће бити надограђен." |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867 |
---|
| 1827 | #, fuzzy |
---|
| 1828 | msgid "Successfully marked available upgrades" |
---|
| 1829 | msgstr "Стави у ред све могуће надоградње" |
---|
| 1830 | |
---|
| 1831 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869 |
---|
| 1832 | msgid "Failed to mark all available upgrades!" |
---|
| 1833 | msgstr "" |
---|
| 1834 | |
---|
| 1835 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 |
---|
| 1836 | msgid "" |
---|
| 1837 | "You are adding the \"universe\" component.\n" |
---|
| 1838 | "\n" |
---|
| 1839 | " Packages in this component are not supported. Are you sure?" |
---|
| 1840 | msgstr "" |
---|
| 1841 | |
---|
| 1842 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 |
---|
| 1843 | msgid "Enabled" |
---|
| 1844 | msgstr "Омогућено" |
---|
| 1845 | |
---|
| 1846 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 |
---|
| 1847 | msgid "Type" |
---|
| 1848 | msgstr "Врста" |
---|
| 1849 | |
---|
| 1850 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 1851 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 |
---|
| 1852 | msgid "Vendor" |
---|
| 1853 | msgstr "Испоручивалац" |
---|
| 1854 | |
---|
| 1855 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35 |
---|
| 1856 | msgid "Distribution" |
---|
| 1857 | msgstr "Дистрибуција" |
---|
| 1858 | |
---|
| 1859 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198 |
---|
| 1860 | msgid "Section(s)" |
---|
| 1861 | msgstr "Одељак(ци)" |
---|
| 1862 | |
---|
| 1863 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239 |
---|
| 1864 | msgid "Binary (deb)" |
---|
| 1865 | msgstr "" |
---|
| 1866 | |
---|
| 1867 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244 |
---|
| 1868 | #, fuzzy |
---|
| 1869 | msgid "Source (deb-src)" |
---|
| 1870 | msgstr "deb-src" |
---|
| 1871 | |
---|
| 1872 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395 |
---|
| 1873 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:1 |
---|
| 1874 | msgid "(no vendor)" |
---|
| 1875 | msgstr "(није наведен испоручивалац)" |
---|
| 1876 | |
---|
| 1877 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349 |
---|
| 1878 | msgid "Cannot read vendors.list file" |
---|
| 1879 | msgstr "Не могу да прочитам „vendors.list“ датотеку" |
---|
| 1880 | |
---|
| 1881 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516 |
---|
| 1882 | msgid "Unknown source type" |
---|
| 1883 | msgstr "Непозната врста извора" |
---|
| 1884 | |
---|
| 1885 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 |
---|
| 1886 | #, fuzzy |
---|
| 1887 | msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" |
---|
| 1888 | msgstr "(КЉУЧНО) биће уклоњени" |
---|
| 1889 | |
---|
| 1890 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
---|
| 1891 | #, fuzzy |
---|
| 1892 | msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
---|
| 1893 | msgstr "Пакети за које ће бити инсталирана старија верзија" |
---|
| 1894 | |
---|
| 1895 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
---|
| 1896 | #, fuzzy |
---|
| 1897 | msgid "<b>To be removed</b>" |
---|
| 1898 | msgstr "Пакети који ће бити уклоњени" |
---|
| 1899 | |
---|
| 1900 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
---|
| 1901 | #, fuzzy |
---|
| 1902 | msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
---|
| 1903 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање заједно са подешавањима" |
---|
| 1904 | |
---|
| 1905 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
---|
| 1906 | #, fuzzy |
---|
| 1907 | msgid "Unchanged" |
---|
| 1908 | msgstr "Остави непромењено" |
---|
| 1909 | |
---|
| 1910 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 |
---|
| 1911 | #, c-format |
---|
| 1912 | msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" |
---|
| 1913 | msgstr "<b>%s</b> (<b>кључно</b>) биће уклоњено\n" |
---|
| 1914 | |
---|
| 1915 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271 |
---|
| 1916 | #, c-format |
---|
| 1917 | msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1918 | msgstr "<b>%s</b> биће инсталирана <b>старија верзија</b>\n" |
---|
| 1919 | |
---|
| 1920 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 |
---|
| 1921 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1922 | msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n" |
---|
| 1923 | msgstr "<b>%s</b> ће бити уклоњен\n" |
---|
| 1924 | |
---|
| 1925 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287 |
---|
| 1926 | #, c-format |
---|
| 1927 | msgid "<b>%s</b> will be removed\n" |
---|
| 1928 | msgstr "<b>%s</b> ће бити уклоњен\n" |
---|
| 1929 | |
---|
| 1930 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296 |
---|
| 1931 | #, c-format |
---|
| 1932 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" |
---|
| 1933 | msgstr "" |
---|
| 1934 | "<b>%s</b> (верзија <i>%s</i>) ће бити надограђен на верзију <i>%s</i>\n" |
---|
| 1935 | |
---|
| 1936 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 |
---|
| 1937 | #, c-format |
---|
| 1938 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n" |
---|
| 1939 | msgstr "<b>%s</b> (верзија <i>%s</i>) ће бити инсталиран\n" |
---|
| 1940 | |
---|
| 1941 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315 |
---|
| 1942 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1943 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" |
---|
| 1944 | msgstr "<b>%s</b> (верзија <i>%s</i>) ће бити инсталиран\n" |
---|
| 1945 | |
---|
| 1946 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350 |
---|
| 1947 | msgid "Summary" |
---|
| 1948 | msgstr "Извештај" |
---|
| 1949 | |
---|
| 1950 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 |
---|
| 1951 | #, c-format |
---|
| 1952 | msgid "%d package is locked\n" |
---|
| 1953 | msgid_plural "%d packages are locked\n" |
---|
| 1954 | msgstr[0] "%d пакет је закључан.\n" |
---|
| 1955 | msgstr[1] "%d пакета су закључана.\n" |
---|
| 1956 | msgstr[2] "%d пакета је закључано.\n" |
---|
| 1957 | |
---|
| 1958 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 |
---|
| 1959 | #, c-format |
---|
| 1960 | msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1961 | msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1962 | msgstr[0] "%d пакет ће бити причуван и неће бити надограђен\n" |
---|
| 1963 | msgstr[1] "%d пакета ће бити причувана и неће бити надограђени\n" |
---|
| 1964 | msgstr[2] "%d пакета ће бити причувано и неће бити надограђени\n" |
---|
| 1965 | |
---|
| 1966 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 |
---|
| 1967 | #, c-format |
---|
| 1968 | msgid "%d new package will be installed\n" |
---|
| 1969 | msgid_plural "%d new packages will be installed\n" |
---|
| 1970 | msgstr[0] "Биће инсталиран %d нови пакет\n" |
---|
| 1971 | msgstr[1] "Биће инсталирана %d нова пакета\n" |
---|
| 1972 | msgstr[2] "Биће инсталирано %d нових пакета\n" |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441 |
---|
| 1975 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1976 | msgid "%d new package will be re-installed\n" |
---|
| 1977 | msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" |
---|
| 1978 | msgstr[0] "Биће инсталиран %d нови пакет\n" |
---|
| 1979 | msgstr[1] "Биће инсталирана %d нова пакета\n" |
---|
| 1980 | msgstr[2] "Биће инсталирано %d нових пакета\n" |
---|
| 1981 | |
---|
| 1982 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448 |
---|
| 1983 | #, c-format |
---|
| 1984 | msgid "%d package will be upgraded\n" |
---|
| 1985 | msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" |
---|
| 1986 | msgstr[0] "Биће надограђен %d пакет\n" |
---|
| 1987 | msgstr[1] "Биће надограђена %d пакета\n" |
---|
| 1988 | msgstr[2] "Биће надограђено %d пакета\n" |
---|
| 1989 | |
---|
| 1990 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455 |
---|
| 1991 | #, c-format |
---|
| 1992 | msgid "%d package will be removed\n" |
---|
| 1993 | msgid_plural "%d packages will be removed\n" |
---|
| 1994 | msgstr[0] "Биће уклоњен %d пакет\n" |
---|
| 1995 | msgstr[1] "Биће уклоњена %d пакета\n" |
---|
| 1996 | msgstr[2] "Биће уклоњено %d пакета\n" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 |
---|
| 1999 | #, c-format |
---|
| 2000 | msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 2001 | msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 2002 | msgstr[0] "%d пакет ће бити инсталиран у <b>старијој верзији</b>\n" |
---|
| 2003 | msgstr[1] "%d пакета ће бити инсталирана у <b>старијим верзијама</b>\n" |
---|
| 2004 | msgstr[2] "%d пакета ће бити инсталирано у <b>старијим верзијама</b>\n" |
---|
| 2005 | |
---|
| 2006 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470 |
---|
| 2007 | #, c-format |
---|
| 2008 | msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n" |
---|
| 2009 | msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n" |
---|
| 2010 | msgstr[0] "<b>Упозорење:</b> биће уклоњен %d кључни пакет\n" |
---|
| 2011 | msgstr[1] "<b>Упозорење:</b> биће уклоњена %d кључна пакета\n" |
---|
| 2012 | msgstr[2] "<b>Упозорење:</b> биће уклоњено %d кључних пакета\n" |
---|
| 2013 | |
---|
| 2014 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482 |
---|
| 2015 | #, c-format |
---|
| 2016 | msgid "%s of extra space will be used" |
---|
| 2017 | msgstr "Биће искоришћено %s додатног простора" |
---|
| 2018 | |
---|
| 2019 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485 |
---|
| 2020 | #, c-format |
---|
| 2021 | msgid "%s of extra space will be freed" |
---|
| 2022 | msgstr "Биће ослобођено %s додатног простора" |
---|
| 2023 | |
---|
| 2024 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491 |
---|
| 2025 | #, c-format |
---|
| 2026 | msgid "" |
---|
| 2027 | "\n" |
---|
| 2028 | "%s have to be downloaded" |
---|
| 2029 | msgstr "" |
---|
| 2030 | "\n" |
---|
| 2031 | "%s мора бити преузето" |
---|
| 2032 | |
---|
| 2033 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519 |
---|
| 2034 | msgid "" |
---|
| 2035 | "Essential packages will be removed.\n" |
---|
| 2036 | "This may render your system unusable!\n" |
---|
| 2037 | msgstr "" |
---|
| 2038 | "Кључни пакети ће бити уклоњени.\n" |
---|
| 2039 | "Ово може довести ваш систем у неупотребљиво стање!\n" |
---|
| 2040 | |
---|
| 2041 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 |
---|
| 2042 | msgid "The following problems were found on your system:" |
---|
| 2043 | msgstr "" |
---|
| 2044 | |
---|
| 2045 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 |
---|
| 2046 | msgid "Setup Vendors" |
---|
| 2047 | msgstr "Подеси испоручиваоце" |
---|
| 2048 | |
---|
| 2049 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 |
---|
| 2050 | msgid "FingerPrint" |
---|
| 2051 | msgstr "Отисак" |
---|
| 2052 | |
---|
| 2053 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 |
---|
| 2054 | msgid "OK" |
---|
| 2055 | msgstr "У реду" |
---|
| 2056 | |
---|
| 2057 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 |
---|
| 2058 | msgid "Add" |
---|
| 2059 | msgstr "Додај" |
---|
| 2060 | |
---|
| 2061 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 |
---|
| 2062 | msgid "Remove" |
---|
| 2063 | msgstr "Уклони" |
---|
| 2064 | |
---|
| 2065 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 |
---|
| 2066 | msgid "Cancel" |
---|
| 2067 | msgstr "Поништи" |
---|
| 2068 | |
---|
| 2069 | #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) |
---|
| 2070 | #. happens when e.g. a package has no installed version (or no |
---|
| 2071 | #. downloadable version) |
---|
| 2072 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
---|
| 2073 | msgid "N/A" |
---|
| 2074 | msgstr "Недоступно" |
---|
| 2075 | |
---|
| 2076 | #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
---|
| 2077 | msgid "Find" |
---|
| 2078 | msgstr "Претрaживање" |
---|
| 2079 | |
---|
| 2080 | #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") |
---|
| 2081 | #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 |
---|
| 2082 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 2083 | msgid "Description %s" |
---|
| 2084 | msgstr "Опис" |
---|
| 2085 | |
---|
| 2086 | #: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2 |
---|
| 2087 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2 |
---|
| 2088 | #: ../gtk/window_details.glade.h:1 |
---|
| 2089 | msgid " " |
---|
| 2090 | msgstr " " |
---|
| 2091 | |
---|
| 2092 | #: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2 |
---|
| 2093 | msgid "<b>Installed Version</b>" |
---|
| 2094 | msgstr "<b>Инсталирана верзија</b>" |
---|
| 2095 | |
---|
| 2096 | #: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3 |
---|
| 2097 | msgid "<b>Latest Available Version</b>" |
---|
| 2098 | msgstr "<b>Најновија доступна верзија</b>" |
---|
| 2099 | |
---|
| 2100 | #: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4 |
---|
| 2101 | #, fuzzy |
---|
| 2102 | msgid "<b>Maintainer:</b>" |
---|
| 2103 | msgstr "<b>Главни прозор</b>" |
---|
| 2104 | |
---|
| 2105 | #: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5 |
---|
| 2106 | msgid "" |
---|
| 2107 | "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, " |
---|
| 2108 | "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." |
---|
| 2109 | msgstr "" |
---|
| 2110 | |
---|
| 2111 | #: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6 |
---|
| 2112 | msgid "<b>Package:</b>" |
---|
| 2113 | msgstr "<b>Пакет:</b>" |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | #: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7 |
---|
| 2116 | msgid "<b>Priority:</b>" |
---|
| 2117 | msgstr "<b>Приоритет:</b>" |
---|
| 2118 | |
---|
| 2119 | #: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8 |
---|
| 2120 | msgid "<b>Section:</b>" |
---|
| 2121 | msgstr "<b>Одељак:</b>" |
---|
| 2122 | |
---|
| 2123 | #: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9 |
---|
| 2124 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
| 2125 | msgstr "<b>Стање:</b>" |
---|
| 2126 | |
---|
| 2127 | #: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10 |
---|
| 2128 | msgid "<b>Tags:</b>" |
---|
| 2129 | msgstr "<b>Ознаке:</b>" |
---|
| 2130 | |
---|
| 2131 | #: ../gtk/window_main.glade.h:11 |
---|
| 2132 | #, fuzzy |
---|
| 2133 | msgid "A_pply Marked Changes" |
---|
| 2134 | msgstr "Завршене све промене" |
---|
| 2135 | |
---|
| 2136 | #: ../gtk/window_main.glade.h:12 |
---|
| 2137 | msgid "Apply" |
---|
| 2138 | msgstr "" |
---|
| 2139 | |
---|
| 2140 | #: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11 |
---|
| 2141 | #, fuzzy |
---|
| 2142 | msgid "Available versions:" |
---|
| 2143 | msgstr "<b>Доступне верзије</b>" |
---|
| 2144 | |
---|
| 2145 | #: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12 |
---|
| 2146 | msgid "Common" |
---|
| 2147 | msgstr "Основно" |
---|
| 2148 | |
---|
| 2149 | #: ../gtk/window_main.glade.h:15 |
---|
| 2150 | #, fuzzy |
---|
| 2151 | msgid "Dependants" |
---|
| 2152 | msgstr "Зависи од" |
---|
| 2153 | |
---|
| 2154 | #: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1 |
---|
| 2155 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 |
---|
| 2156 | #: ../gtk/window_details.glade.h:13 |
---|
| 2157 | msgid "Dependencies" |
---|
| 2158 | msgstr "Зависности" |
---|
| 2159 | |
---|
| 2160 | #: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14 |
---|
| 2161 | msgid "Dependencies of the Latest Version" |
---|
| 2162 | msgstr "Зависности најновије верзије" |
---|
| 2163 | |
---|
| 2164 | #: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17 |
---|
| 2165 | #, fuzzy |
---|
| 2166 | msgid "Download:" |
---|
| 2167 | msgstr "Пренос:" |
---|
| 2168 | |
---|
| 2169 | #: ../gtk/window_main.glade.h:20 |
---|
| 2170 | #, fuzzy |
---|
| 2171 | msgid "Icon _Legend" |
---|
| 2172 | msgstr "Опис сличица" |
---|
| 2173 | |
---|
| 2174 | #: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18 |
---|
| 2175 | msgid "Installed Files" |
---|
| 2176 | msgstr "Инсталиране датотеке" |
---|
| 2177 | |
---|
| 2178 | #: ../gtk/window_main.glade.h:22 |
---|
| 2179 | #, fuzzy |
---|
| 2180 | msgid "Mark All Upgrades" |
---|
| 2181 | msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу" |
---|
| 2182 | |
---|
| 2183 | #: ../gtk/window_main.glade.h:23 |
---|
| 2184 | msgid "Mark Packages by _Task..." |
---|
| 2185 | msgstr "" |
---|
| 2186 | |
---|
| 2187 | #: ../gtk/window_main.glade.h:24 |
---|
| 2188 | #, fuzzy |
---|
| 2189 | msgid "Mark for Co_mplete Removal" |
---|
| 2190 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 2191 | |
---|
| 2192 | #: ../gtk/window_main.glade.h:25 |
---|
| 2193 | #, fuzzy |
---|
| 2194 | msgid "Mark for R_einstallation" |
---|
| 2195 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију" |
---|
| 2196 | |
---|
| 2197 | #: ../gtk/window_main.glade.h:26 |
---|
| 2198 | #, fuzzy |
---|
| 2199 | msgid "Mark for _Installation" |
---|
| 2200 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију" |
---|
| 2201 | |
---|
| 2202 | #: ../gtk/window_main.glade.h:27 |
---|
| 2203 | #, fuzzy |
---|
| 2204 | msgid "Mark for _Removal" |
---|
| 2205 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 2206 | |
---|
| 2207 | #: ../gtk/window_main.glade.h:28 |
---|
| 2208 | #, fuzzy |
---|
| 2209 | msgid "Mark for _Upgrade" |
---|
| 2210 | msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу" |
---|
| 2211 | |
---|
| 2212 | #: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6 |
---|
| 2213 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21 |
---|
| 2214 | msgid "Provided Packages" |
---|
| 2215 | msgstr "Пакет обезбеђује" |
---|
| 2216 | |
---|
| 2217 | #: ../gtk/window_main.glade.h:33 |
---|
| 2218 | #, fuzzy |
---|
| 2219 | msgid "Reload" |
---|
| 2220 | msgstr "Замењује" |
---|
| 2221 | |
---|
| 2222 | #: ../gtk/window_main.glade.h:34 |
---|
| 2223 | #, fuzzy |
---|
| 2224 | msgid "S_earch" |
---|
| 2225 | msgstr "Тражи у:" |
---|
| 2226 | |
---|
| 2227 | #: ../gtk/window_main.glade.h:35 |
---|
| 2228 | #, fuzzy |
---|
| 2229 | msgid "S_tatus" |
---|
| 2230 | msgstr "Стање" |
---|
| 2231 | |
---|
| 2232 | #: ../gtk/window_main.glade.h:36 |
---|
| 2233 | #, fuzzy |
---|
| 2234 | msgid "Save Markings _As..." |
---|
| 2235 | msgstr "Сачувај под и_меном..." |
---|
| 2236 | |
---|
| 2237 | #: ../gtk/window_main.glade.h:37 |
---|
| 2238 | #, fuzzy |
---|
| 2239 | msgid "Search" |
---|
| 2240 | msgstr "Тражи у:" |
---|
| 2241 | |
---|
| 2242 | #: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22 |
---|
| 2243 | msgid "Size:" |
---|
| 2244 | msgstr "Величина:" |
---|
| 2245 | |
---|
| 2246 | #: ../gtk/window_main.glade.h:39 |
---|
| 2247 | msgid "Synaptic" |
---|
| 2248 | msgstr "Synaptic" |
---|
| 2249 | |
---|
| 2250 | #: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
---|
| 2251 | msgid "Text Be_side Icons" |
---|
| 2252 | msgstr "Текст _поред икона" |
---|
| 2253 | |
---|
| 2254 | #: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
---|
| 2255 | msgid "Text _Below Icons" |
---|
| 2256 | msgstr "Текст исп_од икона" |
---|
| 2257 | |
---|
| 2258 | #: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
---|
| 2259 | msgid "U_nmark" |
---|
| 2260 | msgstr "" |
---|
| 2261 | |
---|
| 2262 | #: ../gtk/window_main.glade.h:43 |
---|
| 2263 | #, fuzzy |
---|
| 2264 | msgid "U_nmark All" |
---|
| 2265 | msgstr "Промене на чекању" |
---|
| 2266 | |
---|
| 2267 | #: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23 |
---|
| 2268 | msgid "Version:" |
---|
| 2269 | msgstr "Верзија:" |
---|
| 2270 | |
---|
| 2271 | #: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24 |
---|
| 2272 | #, fuzzy |
---|
| 2273 | msgid "Versions" |
---|
| 2274 | msgstr "Верзија" |
---|
| 2275 | |
---|
| 2276 | #: ../gtk/window_main.glade.h:46 |
---|
| 2277 | msgid "_About" |
---|
| 2278 | msgstr "_О програму" |
---|
| 2279 | |
---|
| 2280 | #: ../gtk/window_main.glade.h:47 |
---|
| 2281 | msgid "_Add CD-ROM..." |
---|
| 2282 | msgstr "Д_одај цд уређај" |
---|
| 2283 | |
---|
| 2284 | #: ../gtk/window_main.glade.h:48 |
---|
| 2285 | #, fuzzy |
---|
| 2286 | msgid "_Browse Documentation" |
---|
| 2287 | msgstr "Доку_ментација" |
---|
| 2288 | |
---|
| 2289 | #: ../gtk/window_main.glade.h:49 |
---|
| 2290 | #, fuzzy |
---|
| 2291 | msgid "_Configure..." |
---|
| 2292 | msgstr "П_одеси" |
---|
| 2293 | |
---|
| 2294 | #: ../gtk/window_main.glade.h:50 |
---|
| 2295 | msgid "_Contents" |
---|
| 2296 | msgstr "С_адржај" |
---|
| 2297 | |
---|
| 2298 | #: ../gtk/window_main.glade.h:51 |
---|
| 2299 | msgid "_Custom" |
---|
| 2300 | msgstr "" |
---|
| 2301 | |
---|
| 2302 | #: ../gtk/window_main.glade.h:52 |
---|
| 2303 | #, fuzzy |
---|
| 2304 | msgid "_Download Changelog" |
---|
| 2305 | msgstr "Само преузми пакете" |
---|
| 2306 | |
---|
| 2307 | #: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
---|
| 2308 | #, fuzzy |
---|
| 2309 | msgid "_Edit" |
---|
| 2310 | msgstr "Уредници" |
---|
| 2311 | |
---|
| 2312 | #: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
---|
| 2313 | msgid "_File" |
---|
| 2314 | msgstr "_Датотека" |
---|
| 2315 | |
---|
| 2316 | #: ../gtk/window_main.glade.h:55 |
---|
| 2317 | #, fuzzy |
---|
| 2318 | msgid "_Filters" |
---|
| 2319 | msgstr "Филтри" |
---|
| 2320 | |
---|
| 2321 | #: ../gtk/window_main.glade.h:56 |
---|
| 2322 | msgid "_Fix Broken Packages" |
---|
| 2323 | msgstr "_Поправи оштећене пакете" |
---|
| 2324 | |
---|
| 2325 | #: ../gtk/window_main.glade.h:57 |
---|
| 2326 | msgid "_Force Version..." |
---|
| 2327 | msgstr "" |
---|
| 2328 | |
---|
| 2329 | #: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
---|
| 2330 | msgid "_Help" |
---|
| 2331 | msgstr "_Помоћ" |
---|
| 2332 | |
---|
| 2333 | #: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
---|
| 2334 | msgid "_Hide" |
---|
| 2335 | msgstr "_Сакриј линију" |
---|
| 2336 | |
---|
| 2337 | #: ../gtk/window_main.glade.h:60 |
---|
| 2338 | #, fuzzy |
---|
| 2339 | msgid "_History" |
---|
| 2340 | msgstr "Филтер за претрагу" |
---|
| 2341 | |
---|
| 2342 | #: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
---|
| 2343 | msgid "_Icons Only" |
---|
| 2344 | msgstr "_Само иконе" |
---|
| 2345 | |
---|
| 2346 | #: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
---|
| 2347 | #, fuzzy |
---|
| 2348 | msgid "_Lock Version" |
---|
| 2349 | msgstr "Верзија" |
---|
| 2350 | |
---|
| 2351 | #: ../gtk/window_main.glade.h:63 |
---|
| 2352 | #, fuzzy |
---|
| 2353 | msgid "_Mark All Upgrades..." |
---|
| 2354 | msgstr "Пакет ће бити надограђен." |
---|
| 2355 | |
---|
| 2356 | #: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
---|
| 2357 | #, fuzzy |
---|
| 2358 | msgid "_Package" |
---|
| 2359 | msgstr "Пакет" |
---|
| 2360 | |
---|
| 2361 | #: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
---|
| 2362 | #, fuzzy |
---|
| 2363 | msgid "_Properties" |
---|
| 2364 | msgstr "Особине" |
---|
| 2365 | |
---|
| 2366 | #: ../gtk/window_main.glade.h:66 |
---|
| 2367 | msgid "_Quick Introduction" |
---|
| 2368 | msgstr "_Брз увод" |
---|
| 2369 | |
---|
| 2370 | #: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
---|
| 2371 | msgid "_Quit" |
---|
| 2372 | msgstr "_Крај" |
---|
| 2373 | |
---|
| 2374 | #: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
---|
| 2375 | #, fuzzy |
---|
| 2376 | msgid "_Read Markings..." |
---|
| 2377 | msgstr "Уч_итај одабране промене..." |
---|
| 2378 | |
---|
| 2379 | #: ../gtk/window_main.glade.h:69 |
---|
| 2380 | msgid "_Redo" |
---|
| 2381 | msgstr "_Понови" |
---|
| 2382 | |
---|
| 2383 | #: ../gtk/window_main.glade.h:70 |
---|
| 2384 | #, fuzzy |
---|
| 2385 | msgid "_Reload Package Information" |
---|
| 2386 | msgstr "Допуни сп_исак пакета" |
---|
| 2387 | |
---|
| 2388 | #: ../gtk/window_main.glade.h:71 |
---|
| 2389 | msgid "_Repositories" |
---|
| 2390 | msgstr "_Складишта" |
---|
| 2391 | |
---|
| 2392 | #: ../gtk/window_main.glade.h:72 |
---|
| 2393 | #, fuzzy |
---|
| 2394 | msgid "_Save Markings" |
---|
| 2395 | msgstr "Сачувај одабране промене" |
---|
| 2396 | |
---|
| 2397 | #: ../gtk/window_main.glade.h:73 |
---|
| 2398 | #, fuzzy |
---|
| 2399 | msgid "_Search..." |
---|
| 2400 | msgstr "Припремам..." |
---|
| 2401 | |
---|
| 2402 | #: ../gtk/window_main.glade.h:74 |
---|
| 2403 | #, fuzzy |
---|
| 2404 | msgid "_Sections" |
---|
| 2405 | msgstr "Одељак" |
---|
| 2406 | |
---|
| 2407 | #: ../gtk/window_main.glade.h:75 |
---|
| 2408 | #, fuzzy |
---|
| 2409 | msgid "_Set Internal Option..." |
---|
| 2410 | msgstr "Поста_ви унутрашњу могућност..." |
---|
| 2411 | |
---|
| 2412 | #: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
---|
| 2413 | #, fuzzy |
---|
| 2414 | msgid "_Settings" |
---|
| 2415 | msgstr "Одељак" |
---|
| 2416 | |
---|
| 2417 | #: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
---|
| 2418 | msgid "_Text Only" |
---|
| 2419 | msgstr "С_амо текст" |
---|
| 2420 | |
---|
| 2421 | #: ../gtk/window_main.glade.h:78 |
---|
| 2422 | msgid "_Toolbar" |
---|
| 2423 | msgstr "_Линија са алатима" |
---|
| 2424 | |
---|
| 2425 | #: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
---|
| 2426 | msgid "_Undo" |
---|
| 2427 | msgstr "_Опозови" |
---|
| 2428 | |
---|
| 2429 | #: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
---|
| 2430 | #, fuzzy |
---|
| 2431 | msgid "" |
---|
| 2432 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
| 2433 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
| 2434 | msgstr "" |
---|
| 2435 | "<span size=\"small\">Сва права задржана, 2001-2003 „Connectiva S/A“ \n" |
---|
| 2436 | "Сва права задржана, 2002,2003 Михаел Вот (Michael Voght)</span>" |
---|
| 2437 | |
---|
| 2438 | #: ../gtk/window_about.glade.h:3 |
---|
| 2439 | msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>" |
---|
| 2440 | msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic верзија</span>" |
---|
| 2441 | |
---|
| 2442 | #: ../gtk/window_about.glade.h:6 |
---|
| 2443 | msgid "Debtag support is enabled." |
---|
| 2444 | msgstr "Омогућена је „Debtag“ подршка." |
---|
| 2445 | |
---|
| 2446 | #: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
---|
| 2447 | msgid "Documented by" |
---|
| 2448 | msgstr "Документовао" |
---|
| 2449 | |
---|
| 2450 | #: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
---|
| 2451 | #, fuzzy |
---|
| 2452 | msgid "" |
---|
| 2453 | "Man page:\n" |
---|
| 2454 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2455 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2456 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2457 | "\n" |
---|
| 2458 | "Manual:\n" |
---|
| 2459 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>" |
---|
| 2460 | msgstr "" |
---|
| 2461 | "Страница са упутством („man“):\n" |
---|
| 2462 | "Вибо Декер (Wybo Dekker) <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2463 | "Микаел Вот (Michael Vogt) <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2464 | "\n" |
---|
| 2465 | "Упутство:\n" |
---|
| 2466 | "Себастијан Хајнлајн (Sebastian Heinlein) <allerlei@renates-welt.de>" |
---|
| 2467 | |
---|
| 2468 | #: ../gtk/window_about.glade.h:15 |
---|
| 2469 | #, fuzzy |
---|
| 2470 | msgid "" |
---|
| 2471 | "Original author:\n" |
---|
| 2472 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2473 | "\n" |
---|
| 2474 | "Maintainers:\n" |
---|
| 2475 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2476 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2477 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2478 | "\n" |
---|
| 2479 | "Contributors:\n" |
---|
| 2480 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2481 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2482 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2483 | msgstr "" |
---|
| 2484 | "Аутор:\n" |
---|
| 2485 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2486 | "\n" |
---|
| 2487 | "Одржаваоци:\n" |
---|
| 2488 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2489 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2490 | "\n" |
---|
| 2491 | "Сарадници:\n" |
---|
| 2492 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2493 | "Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n" |
---|
| 2494 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2495 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2496 | |
---|
| 2497 | #: ../gtk/window_about.glade.h:27 |
---|
| 2498 | msgid "Package management software using apt." |
---|
| 2499 | msgstr "Софтвер за управљање пакетима који користи „apt“." |
---|
| 2500 | |
---|
| 2501 | #: ../gtk/window_about.glade.h:28 |
---|
| 2502 | msgid "" |
---|
| 2503 | "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " |
---|
| 2504 | "Version 2" |
---|
| 2505 | msgstr "" |
---|
| 2506 | "Овај софтвер је лиценциран под условима ГНУ-ове Опште Јавне Лиценце, верзије " |
---|
| 2507 | "2" |
---|
| 2508 | |
---|
| 2509 | #: ../gtk/window_about.glade.h:29 |
---|
| 2510 | msgid "Translated by" |
---|
| 2511 | msgstr "Превео" |
---|
| 2512 | |
---|
| 2513 | #: ../gtk/window_about.glade.h:30 |
---|
| 2514 | msgid "" |
---|
| 2515 | "Visit the home page at \n" |
---|
| 2516 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2517 | msgstr "" |
---|
| 2518 | "Посетите страницу пројекта на интернет адреси \n" |
---|
| 2519 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2520 | |
---|
| 2521 | #: ../gtk/window_about.glade.h:32 |
---|
| 2522 | msgid "Written by" |
---|
| 2523 | msgstr "Написао" |
---|
| 2524 | |
---|
| 2525 | #: ../gtk/window_about.glade.h:33 |
---|
| 2526 | msgid "translators-credits" |
---|
| 2527 | msgstr "" |
---|
| 2528 | |
---|
| 2529 | #: ../gtk/window_find.glade.h:2 |
---|
| 2530 | #, fuzzy |
---|
| 2531 | msgid "Description and Name" |
---|
| 2532 | msgstr "Опис" |
---|
| 2533 | |
---|
| 2534 | #: ../gtk/window_find.glade.h:3 |
---|
| 2535 | msgid "Look in:" |
---|
| 2536 | msgstr "" |
---|
| 2537 | |
---|
| 2538 | #: ../gtk/window_find.glade.h:7 |
---|
| 2539 | #, fuzzy |
---|
| 2540 | msgid "Search:" |
---|
| 2541 | msgstr "Тражи у:" |
---|
| 2542 | |
---|
| 2543 | #: ../gtk/window_find.glade.h:9 |
---|
| 2544 | #, fuzzy |
---|
| 2545 | msgid "_Search" |
---|
| 2546 | msgstr "Тражи у:" |
---|
| 2547 | |
---|
| 2548 | #: ../gtk/window_fetch.glade.h:1 |
---|
| 2549 | msgid "Show progress of single files" |
---|
| 2550 | msgstr "" |
---|
| 2551 | |
---|
| 2552 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:1 |
---|
| 2553 | #, fuzzy |
---|
| 2554 | msgid "" |
---|
| 2555 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</" |
---|
| 2556 | "span>" |
---|
| 2557 | msgstr "" |
---|
| 2558 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да ли желите да ставите у ред додатне " |
---|
| 2559 | "захтеване промене?</span>" |
---|
| 2560 | |
---|
| 2561 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:2 |
---|
| 2562 | msgid "" |
---|
| 2563 | "The chosen action also affects other packages. The following changes are " |
---|
| 2564 | "required in order to proceed." |
---|
| 2565 | msgstr "" |
---|
| 2566 | "Изабрана радња такође утиче на друге пакете. Следеће промене се захтевају " |
---|
| 2567 | "како би наставили даље." |
---|
| 2568 | |
---|
| 2569 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:3 |
---|
| 2570 | msgid "_Mark" |
---|
| 2571 | msgstr "" |
---|
| 2572 | |
---|
| 2573 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1 |
---|
| 2574 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:1 |
---|
| 2575 | msgid " " |
---|
| 2576 | msgstr " " |
---|
| 2577 | |
---|
| 2578 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:3 |
---|
| 2579 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
| 2580 | msgstr "<b>Означени</b>" |
---|
| 2581 | |
---|
| 2582 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:4 |
---|
| 2583 | #, fuzzy |
---|
| 2584 | msgid "<b>Applying Changes</b>" |
---|
| 2585 | msgstr "<b>Појединачне датотеке:</b>" |
---|
| 2586 | |
---|
| 2587 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:5 |
---|
| 2588 | msgid "<b>Colors</b>" |
---|
| 2589 | msgstr "<b>Боје</b>" |
---|
| 2590 | |
---|
| 2591 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:6 |
---|
| 2592 | msgid "<b>Columns</b>" |
---|
| 2593 | msgstr "<b>Колоне</b>" |
---|
| 2594 | |
---|
| 2595 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:7 |
---|
| 2596 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
| 2597 | msgstr "<b>Писма</b>" |
---|
| 2598 | |
---|
| 2599 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:8 |
---|
| 2600 | #, fuzzy |
---|
| 2601 | msgid "<b>History files</b>" |
---|
| 2602 | msgstr "<b>Привремене датотеке</b>" |
---|
| 2603 | |
---|
| 2604 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:9 |
---|
| 2605 | #, fuzzy |
---|
| 2606 | msgid "<b>Marking Changes</b>" |
---|
| 2607 | msgstr "<b>Одржавалац:</b>" |
---|
| 2608 | |
---|
| 2609 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 |
---|
| 2610 | msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>" |
---|
| 2611 | msgstr "" |
---|
| 2612 | |
---|
| 2613 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11 |
---|
| 2614 | msgid "<b>Proxy Server</b>" |
---|
| 2615 | msgstr "<b>Посредник</b>" |
---|
| 2616 | |
---|
| 2617 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:12 |
---|
| 2618 | msgid "<b>Temporary Files</b>" |
---|
| 2619 | msgstr "<b>Привремене датотеке</b>" |
---|
| 2620 | |
---|
| 2621 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:13 |
---|
| 2622 | #, fuzzy |
---|
| 2623 | msgid "" |
---|
| 2624 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your " |
---|
| 2625 | "system. Consider any changes carefully.</span>" |
---|
| 2626 | msgstr "" |
---|
| 2627 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ова подешавања утичу на срж вашег " |
---|
| 2628 | "система. Пажљиво размотрите промене.</span>" |
---|
| 2629 | |
---|
| 2630 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:14 |
---|
| 2631 | #, fuzzy |
---|
| 2632 | msgid "A_pplication Font" |
---|
| 2633 | msgstr "Произвољно писмо програма" |
---|
| 2634 | |
---|
| 2635 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:15 |
---|
| 2636 | msgid "Always Ask" |
---|
| 2637 | msgstr "Увек питај" |
---|
| 2638 | |
---|
| 2639 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:16 |
---|
| 2640 | msgid "Always prefer the highest version" |
---|
| 2641 | msgstr "" |
---|
| 2642 | |
---|
| 2643 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:17 |
---|
| 2644 | #, fuzzy |
---|
| 2645 | msgid "Always prefer the installed version" |
---|
| 2646 | msgstr "Инсталирана верзија" |
---|
| 2647 | |
---|
| 2648 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:18 |
---|
| 2649 | #, fuzzy |
---|
| 2650 | msgid "Apply changes in a terminal window" |
---|
| 2651 | msgstr "Изрши промене у терминалском прозору" |
---|
| 2652 | |
---|
| 2653 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:19 |
---|
| 2654 | #, fuzzy |
---|
| 2655 | msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" |
---|
| 2656 | msgstr "Тражи потврду за радње које такође утичу на остале пакете" |
---|
| 2657 | |
---|
| 2658 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 |
---|
| 2659 | #, fuzzy |
---|
| 2660 | msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" |
---|
| 2661 | msgstr "Питај да завршиш након што су промене успешно извршене" |
---|
| 2662 | |
---|
| 2663 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:21 |
---|
| 2664 | msgid "Automatically" |
---|
| 2665 | msgstr "" |
---|
| 2666 | |
---|
| 2667 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:22 |
---|
| 2668 | msgid "Broken:" |
---|
| 2669 | msgstr "Оштећени: " |
---|
| 2670 | |
---|
| 2671 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:23 |
---|
| 2672 | msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" |
---|
| 2673 | msgstr "" |
---|
| 2674 | |
---|
| 2675 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:24 |
---|
| 2676 | msgid "Color" |
---|
| 2677 | msgstr "Боја" |
---|
| 2678 | |
---|
| 2679 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:25 |
---|
| 2680 | msgid "Color packages by their status" |
---|
| 2681 | msgstr "Обоји пакете према њиховом стању" |
---|
| 2682 | |
---|
| 2683 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:26 |
---|
| 2684 | #, fuzzy |
---|
| 2685 | msgid "Colors" |
---|
| 2686 | msgstr "Боја" |
---|
| 2687 | |
---|
| 2688 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:27 |
---|
| 2689 | #, fuzzy |
---|
| 2690 | msgid "Columns and Fonts" |
---|
| 2691 | msgstr "Колоне и боје" |
---|
| 2692 | |
---|
| 2693 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:28 |
---|
| 2694 | msgid "" |
---|
| 2695 | "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " |
---|
| 2696 | "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2697 | msgstr "" |
---|
| 2698 | "Тачком раздвојени списак домаћина и домена којима се неће приступати преко " |
---|
| 2699 | "посредника (нпр. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2700 | |
---|
| 2701 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:29 |
---|
| 2702 | msgid "Completely" |
---|
| 2703 | msgstr "" |
---|
| 2704 | |
---|
| 2705 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:30 |
---|
| 2706 | #, fuzzy |
---|
| 2707 | msgid "Consider recommended packages as dependencies" |
---|
| 2708 | msgstr "Размотри препоручене пакете као зависности" |
---|
| 2709 | |
---|
| 2710 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:32 |
---|
| 2711 | msgid "Delete _History files older than:" |
---|
| 2712 | msgstr "" |
---|
| 2713 | |
---|
| 2714 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 |
---|
| 2715 | #, fuzzy |
---|
| 2716 | msgid "Delete all cache package files now." |
---|
| 2717 | msgstr "Замењени пакети" |
---|
| 2718 | |
---|
| 2719 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 |
---|
| 2720 | msgid "Direct connection to the internet" |
---|
| 2721 | msgstr "Директна интернет веза" |
---|
| 2722 | |
---|
| 2723 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:36 |
---|
| 2724 | msgid "FTP proxy: " |
---|
| 2725 | msgstr "„FTP“ посредник: " |
---|
| 2726 | |
---|
| 2727 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:37 |
---|
| 2728 | #, fuzzy |
---|
| 2729 | msgid "Files" |
---|
| 2730 | msgstr "Филтри" |
---|
| 2731 | |
---|
| 2732 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:38 |
---|
| 2733 | msgid "General" |
---|
| 2734 | msgstr "Општи подаци" |
---|
| 2735 | |
---|
| 2736 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:39 |
---|
| 2737 | msgid "HTTP proxy: " |
---|
| 2738 | msgstr "„HTTP“ посредник: " |
---|
| 2739 | |
---|
| 2740 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:40 |
---|
| 2741 | msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" |
---|
| 2742 | msgstr "Интернет адреса или име домаћина „ftp“ рачунара посредника" |
---|
| 2743 | |
---|
| 2744 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:41 |
---|
| 2745 | msgid "IP address or host name of the http proxy server" |
---|
| 2746 | msgstr "Интернет адреса или име домаћина „http“ рачунара посредника" |
---|
| 2747 | |
---|
| 2748 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:42 |
---|
| 2749 | #, fuzzy |
---|
| 2750 | msgid "Ignore" |
---|
| 2751 | msgstr "занемари" |
---|
| 2752 | |
---|
| 2753 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:43 |
---|
| 2754 | msgid "Installed (locked):" |
---|
| 2755 | msgstr "Инсталирани (закључани):" |
---|
| 2756 | |
---|
| 2757 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:44 |
---|
| 2758 | msgid "Installed:" |
---|
| 2759 | msgstr "Инсталирани:" |
---|
| 2760 | |
---|
| 2761 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:45 |
---|
| 2762 | #, fuzzy |
---|
| 2763 | msgid "Keep Configuration" |
---|
| 2764 | msgstr "Укључи подешавање" |
---|
| 2765 | |
---|
| 2766 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:46 |
---|
| 2767 | msgid "Manual proxy configuration" |
---|
| 2768 | msgstr "Ручно подешавање рачунара посредника" |
---|
| 2769 | |
---|
| 2770 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:47 |
---|
| 2771 | #, fuzzy |
---|
| 2772 | msgid "Marked for complete removal:" |
---|
| 2773 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 2774 | |
---|
| 2775 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:48 |
---|
| 2776 | #, fuzzy |
---|
| 2777 | msgid "Marked for downgrade:" |
---|
| 2778 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталирање старије верзије:" |
---|
| 2779 | |
---|
| 2780 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:49 |
---|
| 2781 | #, fuzzy |
---|
| 2782 | msgid "Marked for installation:" |
---|
| 2783 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију:" |
---|
| 2784 | |
---|
| 2785 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:50 |
---|
| 2786 | #, fuzzy |
---|
| 2787 | msgid "Marked for reinstallation:" |
---|
| 2788 | msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију:" |
---|
| 2789 | |
---|
| 2790 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:51 |
---|
| 2791 | #, fuzzy |
---|
| 2792 | msgid "Marked for removal:" |
---|
| 2793 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање:" |
---|
| 2794 | |
---|
| 2795 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:52 |
---|
| 2796 | #, fuzzy |
---|
| 2797 | msgid "Marked for upgrade:" |
---|
| 2798 | msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу:" |
---|
| 2799 | |
---|
| 2800 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:53 |
---|
| 2801 | #, fuzzy |
---|
| 2802 | msgid "Move D_own" |
---|
| 2803 | msgstr "Премести _доле" |
---|
| 2804 | |
---|
| 2805 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:54 |
---|
| 2806 | msgid "Move _Up" |
---|
| 2807 | msgstr "Премести _горе" |
---|
| 2808 | |
---|
| 2809 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:55 |
---|
| 2810 | msgid "Network" |
---|
| 2811 | msgstr "Мрежа" |
---|
| 2812 | |
---|
| 2813 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
---|
| 2814 | #, fuzzy |
---|
| 2815 | msgid "New in repository:" |
---|
| 2816 | msgstr "Нови у складишту" |
---|
| 2817 | |
---|
| 2818 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:57 |
---|
| 2819 | msgid "No proxy for: " |
---|
| 2820 | msgstr "Без посредника за: " |
---|
| 2821 | |
---|
| 2822 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:58 |
---|
| 2823 | msgid "Not installed (locked):" |
---|
| 2824 | msgstr "Нису инсталирани (закључани):" |
---|
| 2825 | |
---|
| 2826 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:59 |
---|
| 2827 | #, fuzzy |
---|
| 2828 | msgid "Not installed:" |
---|
| 2829 | msgstr "Нису инсталирани: " |
---|
| 2830 | |
---|
| 2831 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:60 |
---|
| 2832 | msgid "Number of undo operations:" |
---|
| 2833 | msgstr "Број радњи „опозови“:" |
---|
| 2834 | |
---|
| 2835 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:61 |
---|
| 2836 | #, fuzzy |
---|
| 2837 | msgid "Port number of the ftp proxy server" |
---|
| 2838 | msgstr "Број врата „ftp“ рачунара-посредника" |
---|
| 2839 | |
---|
| 2840 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:62 |
---|
| 2841 | msgid "Port number of the http proxy server" |
---|
| 2842 | msgstr "Број врата „http“ рачунара-посредника" |
---|
| 2843 | |
---|
| 2844 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:63 |
---|
| 2845 | msgid "Port: " |
---|
| 2846 | msgstr "Врата: " |
---|
| 2847 | |
---|
| 2848 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:64 |
---|
| 2849 | #, fuzzy |
---|
| 2850 | msgid "Prefer versions from: " |
---|
| 2851 | msgstr "Најновија верзија" |
---|
| 2852 | |
---|
| 2853 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 |
---|
| 2854 | msgid "Reloading outdated package information:" |
---|
| 2855 | msgstr "" |
---|
| 2856 | |
---|
| 2857 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:67 |
---|
| 2858 | #, fuzzy |
---|
| 2859 | msgid "Removal of packages: " |
---|
| 2860 | msgstr "Уклањање пакета: " |
---|
| 2861 | |
---|
| 2862 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:68 |
---|
| 2863 | msgid "Show package properties in the main window" |
---|
| 2864 | msgstr "" |
---|
| 2865 | |
---|
| 2866 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:70 |
---|
| 2867 | #, fuzzy |
---|
| 2868 | msgid "System upgrade:" |
---|
| 2869 | msgstr "Паметна надоградња" |
---|
| 2870 | |
---|
| 2871 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:71 |
---|
| 2872 | #, fuzzy |
---|
| 2873 | msgid "Upgradable:" |
---|
| 2874 | msgstr "Надоградиви" |
---|
| 2875 | |
---|
| 2876 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 |
---|
| 2877 | msgid "Use custom application font" |
---|
| 2878 | msgstr "Произвољно писмо програма" |
---|
| 2879 | |
---|
| 2880 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 |
---|
| 2881 | msgid "Use custom terminal font" |
---|
| 2882 | msgstr "Произвољно писмо за терминал" |
---|
| 2883 | |
---|
| 2884 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:74 |
---|
| 2885 | #, fuzzy |
---|
| 2886 | msgid "_Delete Cached Package Files" |
---|
| 2887 | msgstr "Замењени пакети" |
---|
| 2888 | |
---|
| 2889 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:75 |
---|
| 2890 | #, fuzzy |
---|
| 2891 | msgid "_Delete downloaded packages after installation" |
---|
| 2892 | msgstr "Уклони преузете пакете након инсталације" |
---|
| 2893 | |
---|
| 2894 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:76 |
---|
| 2895 | #, fuzzy |
---|
| 2896 | msgid "_Keep history" |
---|
| 2897 | msgstr "Филтер за претрагу" |
---|
| 2898 | |
---|
| 2899 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:77 |
---|
| 2900 | #, fuzzy |
---|
| 2901 | msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" |
---|
| 2902 | msgstr "Остави све преузете пакете у привременом смештају" |
---|
| 2903 | |
---|
| 2904 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:78 |
---|
| 2905 | #, fuzzy |
---|
| 2906 | msgid "_Only delete packages which are no longer available" |
---|
| 2907 | msgstr "Уклони само недоступне пакете" |
---|
| 2908 | |
---|
| 2909 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:79 |
---|
| 2910 | msgid "_Terminal Font" |
---|
| 2911 | msgstr "Пис_мо за терминал" |
---|
| 2912 | |
---|
| 2913 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:80 |
---|
| 2914 | msgid "days" |
---|
| 2915 | msgstr "" |
---|
| 2916 | |
---|
| 2917 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1 |
---|
| 2918 | msgid "*" |
---|
| 2919 | msgstr "*" |
---|
| 2920 | |
---|
| 2921 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 |
---|
| 2922 | #, fuzzy |
---|
| 2923 | msgid "" |
---|
| 2924 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" |
---|
| 2925 | msgstr "" |
---|
| 2926 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Да ли желите да извршите следеће " |
---|
| 2927 | "промене?</span>" |
---|
| 2928 | |
---|
| 2929 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 |
---|
| 2930 | #, fuzzy |
---|
| 2931 | msgid "Disc label:" |
---|
| 2932 | msgstr "Име диска" |
---|
| 2933 | |
---|
| 2934 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4 |
---|
| 2935 | msgid "" |
---|
| 2936 | "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " |
---|
| 2937 | "packages from it later." |
---|
| 2938 | msgstr "" |
---|
| 2939 | |
---|
| 2940 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 |
---|
| 2941 | msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" |
---|
| 2942 | msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Поставите унутрашњу опцију</span>" |
---|
| 2943 | |
---|
| 2944 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 |
---|
| 2945 | msgid "Only experts should use this." |
---|
| 2946 | msgstr "Ово би требали да користе само напредни корисници" |
---|
| 2947 | |
---|
| 2948 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:3 |
---|
| 2949 | msgid "Value:" |
---|
| 2950 | msgstr "Вредност:" |
---|
| 2951 | |
---|
| 2952 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:4 |
---|
| 2953 | msgid "Variable:" |
---|
| 2954 | msgstr "Променљива:" |
---|
| 2955 | |
---|
| 2956 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:3 |
---|
| 2957 | msgid "<b>Summary</b>" |
---|
| 2958 | msgstr "<b>Укупан извештај</b>" |
---|
| 2959 | |
---|
| 2960 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:4 |
---|
| 2961 | #, fuzzy |
---|
| 2962 | msgid "" |
---|
| 2963 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>" |
---|
| 2964 | msgstr "" |
---|
| 2965 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Да ли желите да извршите следеће " |
---|
| 2966 | "промене?</span>" |
---|
| 2967 | |
---|
| 2968 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:6 |
---|
| 2969 | msgid "Download package files only" |
---|
| 2970 | msgstr "Само преузми пакете" |
---|
| 2971 | |
---|
| 2972 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:7 |
---|
| 2973 | msgid "Return to the main screen" |
---|
| 2974 | msgstr "Повратак на главни екран" |
---|
| 2975 | |
---|
| 2976 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 |
---|
| 2977 | #, fuzzy |
---|
| 2978 | msgid "The package files will be downloaded, but not installed" |
---|
| 2979 | msgstr "" |
---|
| 2980 | "Датотеке пакета ће само бити преузете али неће бити инсталиране или " |
---|
| 2981 | "надограђене" |
---|
| 2982 | |
---|
| 2983 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 |
---|
| 2984 | #, fuzzy |
---|
| 2985 | msgid "" |
---|
| 2986 | "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " |
---|
| 2987 | "before they are applied." |
---|
| 2988 | msgstr "" |
---|
| 2989 | "Ово је ваша последња прилика да погледате списак промена које чекају у реду " |
---|
| 2990 | "пре него што се оне изврше." |
---|
| 2991 | |
---|
| 2992 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:10 |
---|
| 2993 | msgid "" |
---|
| 2994 | "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " |
---|
| 2995 | "packages. Disabling the verification is a security risk." |
---|
| 2996 | msgstr "" |
---|
| 2997 | |
---|
| 2998 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 |
---|
| 2999 | msgid "Verify package signatures" |
---|
| 3000 | msgstr "" |
---|
| 3001 | |
---|
| 3002 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:12 |
---|
| 3003 | msgid "_Show Details" |
---|
| 3004 | msgstr "_Прикажи детаље" |
---|
| 3005 | |
---|
| 3006 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" |
---|
| 3007 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:4 |
---|
| 3008 | msgid "<b>Current</b>" |
---|
| 3009 | msgstr "<b>Текући</b>" |
---|
| 3010 | |
---|
| 3011 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" |
---|
| 3012 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:6 |
---|
| 3013 | #, fuzzy |
---|
| 3014 | msgid "<b>Marked</b>" |
---|
| 3015 | msgstr "<b>Пакет</b>" |
---|
| 3016 | |
---|
| 3017 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" |
---|
| 3018 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:8 |
---|
| 3019 | msgid "<b>Other</b>" |
---|
| 3020 | msgstr "<b>Остали</b>" |
---|
| 3021 | |
---|
| 3022 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:9 |
---|
| 3023 | msgid "AND" |
---|
| 3024 | msgstr "" |
---|
| 3025 | |
---|
| 3026 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:10 |
---|
| 3027 | msgid "Boolean operator between property criterias:" |
---|
| 3028 | msgstr "" |
---|
| 3029 | |
---|
| 3030 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:12 |
---|
| 3031 | msgid "Conflicting Packages" |
---|
| 3032 | msgstr "Проблематични пакети" |
---|
| 3033 | |
---|
| 3034 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15 |
---|
| 3035 | #, fuzzy |
---|
| 3036 | msgid "Dependent Packages" |
---|
| 3037 | msgstr "Замењени пакети" |
---|
| 3038 | |
---|
| 3039 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:16 |
---|
| 3040 | msgid "Exclude" |
---|
| 3041 | msgstr "Искључи" |
---|
| 3042 | |
---|
| 3043 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:17 |
---|
| 3044 | msgid "Exclude selected sections" |
---|
| 3045 | msgstr "Искључи одабране промене" |
---|
| 3046 | |
---|
| 3047 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60 |
---|
| 3048 | msgid "Excludes" |
---|
| 3049 | msgstr "Искључује" |
---|
| 3050 | |
---|
| 3051 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:20 |
---|
| 3052 | #, fuzzy |
---|
| 3053 | msgid "For installation or upgrade" |
---|
| 3054 | msgstr "Биће инсталирани или надограђени" |
---|
| 3055 | |
---|
| 3056 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:21 |
---|
| 3057 | #, fuzzy |
---|
| 3058 | msgid "For removal" |
---|
| 3059 | msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање" |
---|
| 3060 | |
---|
| 3061 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:22 |
---|
| 3062 | msgid "Include" |
---|
| 3063 | msgstr "Укључи" |
---|
| 3064 | |
---|
| 3065 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:23 |
---|
| 3066 | msgid "Include selected sections only" |
---|
| 3067 | msgstr "Укључи само одабране промене" |
---|
| 3068 | |
---|
| 3069 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59 |
---|
| 3070 | msgid "Includes" |
---|
| 3071 | msgstr "Укључује" |
---|
| 3072 | |
---|
| 3073 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:26 |
---|
| 3074 | msgid "Installed packages that are up-to-date" |
---|
| 3075 | msgstr "" |
---|
| 3076 | |
---|
| 3077 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:27 |
---|
| 3078 | #, fuzzy |
---|
| 3079 | msgid "Installed packages that are upgradable" |
---|
| 3080 | msgstr "Инсталирани и надоградиви" |
---|
| 3081 | |
---|
| 3082 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 |
---|
| 3083 | #, fuzzy |
---|
| 3084 | msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" |
---|
| 3085 | msgstr "_Инсталирај најновију верзију" |
---|
| 3086 | |
---|
| 3087 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:29 |
---|
| 3088 | msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" |
---|
| 3089 | msgstr "Библиотеке које више нису потребне (deborphan је захтеван)" |
---|
| 3090 | |
---|
| 3091 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:32 |
---|
| 3092 | #, fuzzy |
---|
| 3093 | msgid "Not installable" |
---|
| 3094 | msgstr "Нису инсталирани" |
---|
| 3095 | |
---|
| 3096 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:34 |
---|
| 3097 | #, fuzzy |
---|
| 3098 | msgid "Not installed packages" |
---|
| 3099 | msgstr "Нису инсталирани (закључани)" |
---|
| 3100 | |
---|
| 3101 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:35 |
---|
| 3102 | #, fuzzy |
---|
| 3103 | msgid "Not marked" |
---|
| 3104 | msgstr "Нису инсталирани" |
---|
| 3105 | |
---|
| 3106 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:36 |
---|
| 3107 | msgid "OR" |
---|
| 3108 | msgstr "" |
---|
| 3109 | |
---|
| 3110 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:38 |
---|
| 3111 | msgid "Orphaned" |
---|
| 3112 | msgstr "Напуштени" |
---|
| 3113 | |
---|
| 3114 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:40 |
---|
| 3115 | #, fuzzy |
---|
| 3116 | msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" |
---|
| 3117 | msgstr "Пакети који су нови у складишту од последњег освежавања " |
---|
| 3118 | |
---|
| 3119 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:41 |
---|
| 3120 | msgid "Packages that are not available in any repository" |
---|
| 3121 | msgstr "Пакети који нису доступни ни на једном складишту" |
---|
| 3122 | |
---|
| 3123 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:42 |
---|
| 3124 | msgid "Packages that will be installed or upgraded" |
---|
| 3125 | msgstr "Пакети који ће бити инсталирани или надограђени" |
---|
| 3126 | |
---|
| 3127 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:43 |
---|
| 3128 | msgid "Packages that will be removed" |
---|
| 3129 | msgstr "Пакети који ће бити уклоњени" |
---|
| 3130 | |
---|
| 3131 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:44 |
---|
| 3132 | msgid "Packages that will never be upgraded" |
---|
| 3133 | msgstr "Пакети који никада неће бити надограђени" |
---|
| 3134 | |
---|
| 3135 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:45 |
---|
| 3136 | #, fuzzy |
---|
| 3137 | msgid "Packages that won't be changed" |
---|
| 3138 | msgstr "Пакети који ће се сачувати" |
---|
| 3139 | |
---|
| 3140 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:46 |
---|
| 3141 | msgid "Packages with broken dependencies" |
---|
| 3142 | msgstr "Пакети са разбијеним зависностима" |
---|
| 3143 | |
---|
| 3144 | #. replaces/obsoletes |
---|
| 3145 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74 |
---|
| 3146 | #, fuzzy |
---|
| 3147 | msgid "Recommendations" |
---|
| 3148 | msgstr "Препоручен" |
---|
| 3149 | |
---|
| 3150 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:51 |
---|
| 3151 | #, fuzzy |
---|
| 3152 | msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" |
---|
| 3153 | msgstr "Подеси пакет коришћењем „debconf“ система за подешавање" |
---|
| 3154 | |
---|
| 3155 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:52 |
---|
| 3156 | msgid "Replaced Packages" |
---|
| 3157 | msgstr "Замењени пакети" |
---|
| 3158 | |
---|
| 3159 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:53 |
---|
| 3160 | msgid "Residual config" |
---|
| 3161 | msgstr "Остављена подешавања" |
---|
| 3162 | |
---|
| 3163 | #. /recommends |
---|
| 3164 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75 |
---|
| 3165 | #, fuzzy |
---|
| 3166 | msgid "Suggestions" |
---|
| 3167 | msgstr "Одељак" |
---|
| 3168 | |
---|
| 3169 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:57 |
---|
| 3170 | msgid "Tags" |
---|
| 3171 | msgstr "Ознаке" |
---|
| 3172 | |
---|
| 3173 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:58 |
---|
| 3174 | #, fuzzy |
---|
| 3175 | msgid "Upgradable" |
---|
| 3176 | msgstr "Надоградиви" |
---|
| 3177 | |
---|
| 3178 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:60 |
---|
| 3179 | msgid "Version Number" |
---|
| 3180 | msgstr "Број верзије" |
---|
| 3181 | |
---|
| 3182 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:61 |
---|
| 3183 | #, fuzzy |
---|
| 3184 | msgid "_Deselect All" |
---|
| 3185 | msgstr "Уклони означено" |
---|
| 3186 | |
---|
| 3187 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:62 |
---|
| 3188 | #, fuzzy |
---|
| 3189 | msgid "_Invert All" |
---|
| 3190 | msgstr "Обрни све" |
---|
| 3191 | |
---|
| 3192 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:63 |
---|
| 3193 | #, fuzzy |
---|
| 3194 | msgid "_Select All" |
---|
| 3195 | msgstr "Означи све" |
---|
| 3196 | |
---|
| 3197 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:2 |
---|
| 3198 | msgid "Distribution:" |
---|
| 3199 | msgstr "Дистрибуција:" |
---|
| 3200 | |
---|
| 3201 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:4 |
---|
| 3202 | msgid "Section(s):" |
---|
| 3203 | msgstr "Одељак(ци):" |
---|
| 3204 | |
---|
| 3205 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:5 |
---|
| 3206 | msgid "URI:" |
---|
| 3207 | msgstr "Адреса:" |
---|
| 3208 | |
---|
| 3209 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:6 |
---|
| 3210 | msgid "Vendors..." |
---|
| 3211 | msgstr "Испоручиваоци..." |
---|
| 3212 | |
---|
| 3213 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:7 |
---|
| 3214 | msgid "deb" |
---|
| 3215 | msgstr "deb" |
---|
| 3216 | |
---|
| 3217 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:8 |
---|
| 3218 | msgid "deb-src" |
---|
| 3219 | msgstr "deb-src" |
---|
| 3220 | |
---|
| 3221 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:9 |
---|
| 3222 | msgid "rpm" |
---|
| 3223 | msgstr "rpm" |
---|
| 3224 | |
---|
| 3225 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:10 |
---|
| 3226 | msgid "rpm-src" |
---|
| 3227 | msgstr "rpm-src" |
---|
| 3228 | |
---|
| 3229 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 |
---|
| 3230 | #, fuzzy |
---|
| 3231 | msgid "<i>Preparing packages...</i>" |
---|
| 3232 | msgstr "Чишћење спискова пакета..." |
---|
| 3233 | |
---|
| 3234 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 |
---|
| 3235 | #, fuzzy |
---|
| 3236 | msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3237 | msgstr "Затвори ово прозорче након што се промене успешно изврше" |
---|
| 3238 | |
---|
| 3239 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 |
---|
| 3240 | #, fuzzy |
---|
| 3241 | msgid "Terminal" |
---|
| 3242 | msgstr "Пис_мо за терминал" |
---|
| 3243 | |
---|
| 3244 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 |
---|
| 3245 | msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" |
---|
| 3246 | msgstr "Додатни излаз је произведен за време рада управника пакета" |
---|
| 3247 | |
---|
| 3248 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 |
---|
| 3249 | msgid "" |
---|
| 3250 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your " |
---|
| 3251 | "computer?</span>\n" |
---|
| 3252 | "\n" |
---|
| 3253 | "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " |
---|
| 3254 | "a task, the corresponding packages will be marked for installation." |
---|
| 3255 | msgstr "" |
---|
| 3256 | |
---|
| 3257 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:4 |
---|
| 3258 | #, fuzzy |
---|
| 3259 | msgid "_Description" |
---|
| 3260 | msgstr "Опис" |
---|
| 3261 | |
---|
| 3262 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 |
---|
| 3263 | msgid "<b>Terminal Output:</b>" |
---|
| 3264 | msgstr "<b>Излаз у терминалу:</b>" |
---|
| 3265 | |
---|
| 3266 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 |
---|
| 3267 | #, fuzzy |
---|
| 3268 | msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3269 | msgstr "Затвори ово прозорче након што се промене успешно изврше" |
---|
| 3270 | |
---|
| 3271 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 |
---|
| 3272 | msgid "Install, remove and upgrade software packages" |
---|
| 3273 | msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете" |
---|
| 3274 | |
---|
| 3275 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 |
---|
| 3276 | msgid "Package Manager" |
---|
| 3277 | msgstr "Управник пакета" |
---|
| 3278 | |
---|
| 3279 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 |
---|
| 3280 | msgid "Synaptic Package Manager" |
---|
| 3281 | msgstr "Управник пакета „Synaptic“" |
---|
| 3282 | |
---|
| 3283 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1 |
---|
| 3284 | msgid " - " |
---|
| 3285 | msgstr "" |
---|
| 3286 | |
---|
| 3287 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2 |
---|
| 3288 | msgid "" |
---|
| 3289 | "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark " |
---|
| 3290 | "all changes and then to apply them." |
---|
| 3291 | msgstr "" |
---|
| 3292 | |
---|
| 3293 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3 |
---|
| 3294 | #, fuzzy |
---|
| 3295 | msgid "Choose the action from the context menu of the package." |
---|
| 3296 | msgstr "Инсталирај најновију верзију пакета" |
---|
| 3297 | |
---|
| 3298 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4 |
---|
| 3299 | msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." |
---|
| 3300 | msgstr "" |
---|
| 3301 | |
---|
| 3302 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5 |
---|
| 3303 | msgid "Double click on the package name." |
---|
| 3304 | msgstr "" |
---|
| 3305 | |
---|
| 3306 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6 |
---|
| 3307 | msgid "Quick Introduction" |
---|
| 3308 | msgstr "Брз увод" |
---|
| 3309 | |
---|
| 3310 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7 |
---|
| 3311 | msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." |
---|
| 3312 | msgstr "" |
---|
| 3313 | |
---|
| 3314 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 |
---|
| 3315 | msgid "Show this dialog at startup" |
---|
| 3316 | msgstr "Прикажи ово прозорче приликом покретања" |
---|
| 3317 | |
---|
| 3318 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 |
---|
| 3319 | #, fuzzy |
---|
| 3320 | msgid "" |
---|
| 3321 | "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " |
---|
| 3322 | "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " |
---|
| 3323 | "packages." |
---|
| 3324 | msgstr "" |
---|
| 3325 | "Софтвер на вашем рачунару је организован у такозване <i>пакете</i>. Управник " |
---|
| 3326 | "пакета вам омогућава да уклоните, инсталирате или надоградите софтверске " |
---|
| 3327 | "пакете." |
---|
| 3328 | |
---|
| 3329 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 |
---|
| 3330 | msgid "" |
---|
| 3331 | "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" |
---|
| 3332 | msgstr "" |
---|
| 3333 | |
---|
| 3334 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11 |
---|
| 3335 | msgid "" |
---|
| 3336 | "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " |
---|
| 3337 | "miss important security upgrades." |
---|
| 3338 | msgstr "" |
---|
| 3339 | |
---|
| 3340 | #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 |
---|
| 3341 | #, fuzzy |
---|
| 3342 | msgid "" |
---|
| 3343 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for " |
---|
| 3344 | "installation or upgrade</span>\n" |
---|
| 3345 | "\n" |
---|
| 3346 | "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " |
---|
| 3347 | "required repositories are added and enabled in the preferences." |
---|
| 3348 | msgstr "" |
---|
| 3349 | "Неки пакети нису могли бити инсталирани.\n" |
---|
| 3350 | "\n" |
---|
| 3351 | "Следећи пакети немају задовољене зависности:\n" |
---|
| 3352 | |
---|
| 3353 | #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 |
---|
| 3354 | #, fuzzy |
---|
| 3355 | msgid "Complete changelog of the latest version:" |
---|
| 3356 | msgstr "Зависности најновије верзије" |
---|
| 3357 | |
---|
| 3358 | #: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1 |
---|
| 3359 | msgid "" |
---|
| 3360 | "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n" |
---|
| 3361 | "\n" |
---|
| 3362 | "The repository might be no longer available or could not be contacted " |
---|
| 3363 | "because of network problems. If available an older version of the failed " |
---|
| 3364 | "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your " |
---|
| 3365 | "network connection and the correct writing of the repository address in the " |
---|
| 3366 | "preferences." |
---|
| 3367 | msgstr "" |
---|
| 3368 | |
---|
| 3369 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:66 |
---|
| 3370 | msgid "Package name" |
---|
| 3371 | msgstr "Име пакета" |
---|
| 3372 | |
---|
| 3373 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:69 |
---|
| 3374 | msgid "Version number" |
---|
| 3375 | msgstr "Верзија" |
---|
| 3376 | |
---|
| 3377 | #. depends, predepends etc |
---|
| 3378 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 |
---|
| 3379 | msgid "Provided packages" |
---|
| 3380 | msgstr "Пакет обезбеђује" |
---|
| 3381 | |
---|
| 3382 | #. provides and name |
---|
| 3383 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:72 |
---|
| 3384 | msgid "Conflicting packages" |
---|
| 3385 | msgstr "Проблематични пакети" |
---|
| 3386 | |
---|
| 3387 | #. conflicts |
---|
| 3388 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 |
---|
| 3389 | msgid "Replaced packages" |
---|
| 3390 | msgstr "Замењени пакети" |
---|
| 3391 | |
---|
| 3392 | #. suggests |
---|
| 3393 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:76 |
---|
| 3394 | #, fuzzy |
---|
| 3395 | msgid "Dependent packages" |
---|
| 3396 | msgstr "Замењени пакети" |
---|
| 3397 | |
---|
| 3398 | #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
---|
| 3399 | #, fuzzy |
---|
| 3400 | msgid "Please insert a disc in the drive." |
---|
| 3401 | msgstr "Ставите диск у уређај." |
---|
| 3402 | |
---|
| 3403 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
---|
| 3404 | msgid "Icon Legend" |
---|
| 3405 | msgstr "Опис сличица" |
---|
| 3406 | |
---|
| 3407 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 |
---|
| 3408 | #, fuzzy |
---|
| 3409 | msgid "Package is supported" |
---|
| 3410 | msgstr "Пакет је издвојен." |
---|
| 3411 | |
---|
| 3412 | #. vim:ts=3:sw=3:et |
---|
| 3413 | #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 |
---|
| 3414 | msgid "" |
---|
| 3415 | "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:" |
---|
| 3416 | "</b>" |
---|
| 3417 | msgstr "<b>Следеће сличице се користе за означавање текућег стања пакета:</b>" |
---|
| 3418 | |
---|
| 3419 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87 |
---|
| 3420 | msgid "<i>Running...</i>" |
---|
| 3421 | msgstr "<i>Покретање...</i>" |
---|
| 3422 | |
---|
| 3423 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117 |
---|
| 3424 | msgid "<i>Finished</i>" |
---|
| 3425 | msgstr "<i>Завршено</i>" |
---|
| 3426 | |
---|
| 3427 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128 |
---|
| 3428 | #, fuzzy |
---|
| 3429 | msgid "<i>Can't close while running</i>" |
---|
| 3430 | msgstr "<i>Не могу затворити у току извршавања</i>" |
---|
| 3431 | |
---|
| 3432 | #. vim:sts=3:sw=3 |
---|
| 3433 | #: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1 |
---|
| 3434 | msgid "" |
---|
| 3435 | "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n" |
---|
| 3436 | "\n" |
---|
| 3437 | "The version of the package that you want to install might be no longer " |
---|
| 3438 | "available in the repository, or there may be problems with the source of the " |
---|
| 3439 | "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " |
---|
| 3440 | "CD or network connection)." |
---|
| 3441 | msgstr "" |
---|
| 3442 | |
---|
| 3443 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 |
---|
| 3444 | msgid "" |
---|
| 3445 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of " |
---|
| 3446 | "date</span>\n" |
---|
| 3447 | "\n" |
---|
| 3448 | "Your package information is older than 48 hours. There could be important " |
---|
| 3449 | "security updates available. It is recommended to reload the package " |
---|
| 3450 | "information regularly." |
---|
| 3451 | msgstr "" |
---|
| 3452 | |
---|
| 3453 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 |
---|
| 3454 | #, fuzzy |
---|
| 3455 | msgid "Remember the answer" |
---|
| 3456 | msgstr "Запамти одговор за даље надоградње" |
---|
| 3457 | |
---|
| 3458 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 |
---|
| 3459 | #, fuzzy |
---|
| 3460 | msgid "_Reload" |
---|
| 3461 | msgstr "Замењује" |
---|
| 3462 | |
---|
| 3463 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:1 |
---|
| 3464 | #, fuzzy |
---|
| 3465 | msgid "History" |
---|
| 3466 | msgstr "Филтер за претрагу" |
---|
| 3467 | |
---|
| 3468 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
---|
| 3469 | #, fuzzy |
---|
| 3470 | msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
---|
| 3471 | msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете" |
---|
| 3472 | |
---|
| 3473 | #, fuzzy |
---|
| 3474 | #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." |
---|
| 3475 | #~ msgstr "" |
---|
| 3476 | #~ "Унутрашња грешка: нисам могао поделити „bzip2“. Молим пријавите грешку." |
---|
| 3477 | |
---|
| 3478 | #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." |
---|
| 3479 | #~ msgstr "" |
---|
| 3480 | #~ "Унутрашња грешка: нисам могао поделити „bzip2“. Молим пријавите грешку." |
---|
| 3481 | |
---|
| 3482 | #~ msgid "Normal" |
---|
| 3483 | #~ msgstr "Нормални" |
---|
| 3484 | |
---|
| 3485 | #~ msgid "Critical" |
---|
| 3486 | #~ msgstr "Критично" |
---|
| 3487 | |
---|
| 3488 | #~ msgid "Security" |
---|
| 3489 | #~ msgstr "Безбедносни" |
---|
| 3490 | |
---|
| 3491 | #, fuzzy |
---|
| 3492 | #~ msgid "Installation finished" |
---|
| 3493 | #~ msgstr "Инсталирај" |
---|
| 3494 | |
---|
| 3495 | #~ msgid "Temporary Files" |
---|
| 3496 | #~ msgstr "Привремене датотеке" |
---|
| 3497 | |
---|
| 3498 | #, fuzzy |
---|
| 3499 | #~ msgid "Dependencies of" |
---|
| 3500 | #~ msgstr "Зависности" |
---|
| 3501 | |
---|
| 3502 | #, fuzzy |
---|
| 3503 | #~ msgid "" |
---|
| 3504 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n" |
---|
| 3505 | #~ "\n" |
---|
| 3506 | #~ "Secondary Text" |
---|
| 3507 | #~ msgstr "" |
---|
| 3508 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да ли желите да ставите у ред " |
---|
| 3509 | #~ "додатне захтеване промене?</span>" |
---|
| 3510 | |
---|
| 3511 | #~ msgid "ignore" |
---|
| 3512 | #~ msgstr "занемари" |
---|
| 3513 | |
---|
| 3514 | #~ msgid "<b>Distribution</b>" |
---|
| 3515 | #~ msgstr "<b>Дистрибуција</b>" |
---|
| 3516 | |
---|
| 3517 | #, fuzzy |
---|
| 3518 | #~ msgid "" |
---|
| 3519 | #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " |
---|
| 3520 | #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first." |
---|
| 3521 | #~ msgstr "" |
---|
| 3522 | #~ "<b>Напомена:</b> Списак пакета ће требати да се поново учита тако да ће " |
---|
| 3523 | #~ "све одабране промене бити изгубљене. Побрините се да прво извршите своје " |
---|
| 3524 | #~ "промене." |
---|
| 3525 | |
---|
| 3526 | #~ msgid "Default archive: " |
---|
| 3527 | #~ msgstr "Подразумевана архива: " |
---|
| 3528 | |
---|
| 3529 | #~ msgid "Expert" |
---|
| 3530 | #~ msgstr "Стручњак" |
---|
| 3531 | |
---|
| 3532 | #~ msgid "" |
---|
| 3533 | #~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources." |
---|
| 3534 | #~ "list" |
---|
| 3535 | #~ msgstr "" |
---|
| 3536 | #~ "Изаберите подразумевано издање уколико их у датотеци sources.list има " |
---|
| 3537 | #~ "више задатих" |
---|
| 3538 | |
---|
| 3539 | #~ msgid "%s is/will be installed" |
---|
| 3540 | #~ msgstr "%s је(биће) инсталиран" |
---|
| 3541 | |
---|
| 3542 | #~ msgid "package is not installable" |
---|
| 3543 | #~ msgstr "пакет не може да се инсталира" |
---|
| 3544 | |
---|
| 3545 | #~ msgid "package is a virtual package" |
---|
| 3546 | #~ msgstr "пакет је виртуални пакет" |
---|
| 3547 | |
---|
| 3548 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
| 3549 | #~ msgid "package is/will not be installed" |
---|
| 3550 | #~ msgstr "пакет није(неће бити) инсталиран" |
---|
| 3551 | |
---|
| 3552 | #~ msgid "dependency is satisfied" |
---|
| 3553 | #~ msgstr "зависност је задовољена" |
---|
| 3554 | |
---|
| 3555 | #, fuzzy |
---|
| 3556 | #~ msgid "" |
---|
| 3557 | #~ "\n" |
---|
| 3558 | #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n" |
---|
| 3559 | #~ msgstr "Биће уклоњен 1 пакет\n" |
---|
| 3560 | |
---|
| 3561 | #, fuzzy |
---|
| 3562 | #~ msgid "" |
---|
| 3563 | #~ "\n" |
---|
| 3564 | #~ "The following packages are removed:\n" |
---|
| 3565 | #~ msgstr "Биће уклоњен 1 пакет\n" |
---|
| 3566 | |
---|
| 3567 | #, fuzzy |
---|
| 3568 | #~ msgid "" |
---|
| 3569 | #~ "\n" |
---|
| 3570 | #~ "The following packages are upgraded:\n" |
---|
| 3571 | #~ msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n" |
---|
| 3572 | |
---|
| 3573 | #, fuzzy |
---|
| 3574 | #~ msgid "" |
---|
| 3575 | #~ "\n" |
---|
| 3576 | #~ "The following packages are installed:\n" |
---|
| 3577 | #~ msgstr "1 нови пакет ће бити инсталиран\n" |
---|
| 3578 | |
---|
| 3579 | #, fuzzy |
---|
| 3580 | #~ msgid "" |
---|
| 3581 | #~ "\n" |
---|
| 3582 | #~ "The following packages are re-installed:\n" |
---|
| 3583 | #~ msgstr "Биће инсталиран %d нови пакет\n" |
---|
| 3584 | |
---|
| 3585 | #, fuzzy |
---|
| 3586 | #~ msgid "To be not upgraded" |
---|
| 3587 | #~ msgstr "Пакети који ће бити надограђени" |
---|
| 3588 | |
---|
| 3589 | #, fuzzy |
---|
| 3590 | #~ msgid "" |
---|
| 3591 | #~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen " |
---|
| 3592 | #~ "language environment</big></b>\n" |
---|
| 3593 | #~ "\n" |
---|
| 3594 | #~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation " |
---|
| 3595 | #~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not " |
---|
| 3596 | #~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your " |
---|
| 3597 | #~ "language.\n" |
---|
| 3598 | #~ "\n" |
---|
| 3599 | #~ "Contact the mailing list for comments or help:\n" |
---|
| 3600 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
| 3601 | #~ "Include the output of the \"locale\" command in your email." |
---|
| 3602 | #~ msgstr "" |
---|
| 3603 | #~ "„Synaptic“ се може срушити!\n" |
---|
| 3604 | #~ "\n" |
---|
| 3605 | #~ "„Xlib“ не подржава ваше одабрано језичко окружење.\n" |
---|
| 3606 | #~ "\n" |
---|
| 3607 | #~ "Молим користите подешавања језика каква су „fr_FR“ or „fr_FR@euro“. Не " |
---|
| 3608 | #~ "користите оваква слична подешавања: „fr_FR.iso8859-15@euro“.\n" |
---|
| 3609 | #~ "\n" |
---|
| 3610 | #~ "Обратите се дописном друштву за напомене или помоћ:\n" |
---|
| 3611 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
| 3612 | #~ "У вашој е-поруци укључите излаз наредбе „locale“." |
---|
| 3613 | |
---|
| 3614 | #~ msgid "Save changes" |
---|
| 3615 | #~ msgstr "Сачувај одабране промене" |
---|
| 3616 | |
---|
| 3617 | #, fuzzy |
---|
| 3618 | #~ msgid "Downloading Files" |
---|
| 3619 | #~ msgstr "Преузимање датотека..." |
---|
| 3620 | |
---|
| 3621 | #, fuzzy |
---|
| 3622 | #~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server" |
---|
| 3623 | #~ msgstr "Филтрирај списак приказаних пакета" |
---|
| 3624 | |
---|
| 3625 | #, fuzzy |
---|
| 3626 | #~ msgid "Downloading Index Files" |
---|
| 3627 | #~ msgstr "Преузимање датотека..." |
---|
| 3628 | |
---|
| 3629 | #, fuzzy |
---|
| 3630 | #~ msgid "Refreshing package list..." |
---|
| 3631 | #~ msgstr "Чишћење спискова пакета..." |
---|
| 3632 | |
---|
| 3633 | #~ msgid "To be kept back" |
---|
| 3634 | #~ msgstr "Пакети који ће бити причувани" |
---|
| 3635 | |
---|
| 3636 | #, fuzzy |
---|
| 3637 | #~ msgid "Alphabet" |
---|
| 3638 | #~ msgstr "Азбучно стабло" |
---|
| 3639 | |
---|
| 3640 | #, fuzzy |
---|
| 3641 | #~ msgid "Release" |
---|
| 3642 | #~ msgstr "Замењује" |
---|
| 3643 | |
---|
| 3644 | #, fuzzy |
---|
| 3645 | #~ msgid "<b>Single Files:</b>" |
---|
| 3646 | #~ msgstr "<b>Појединачне датотеке:</b>" |
---|
| 3647 | |
---|
| 3648 | #, fuzzy |
---|
| 3649 | #~ msgid "<b>Total Progress:</b>" |
---|
| 3650 | #~ msgstr "<b>Укупно:</b>" |
---|
| 3651 | |
---|
| 3652 | #, fuzzy |
---|
| 3653 | #~ msgid "Depended on by" |
---|
| 3654 | #~ msgstr "Зависности" |
---|
| 3655 | |
---|
| 3656 | #, fuzzy |
---|
| 3657 | #~ msgid "Filter" |
---|
| 3658 | #~ msgstr "Филтри" |
---|
| 3659 | |
---|
| 3660 | #, fuzzy |
---|
| 3661 | #~ msgid "Description:" |
---|
| 3662 | #~ msgstr "Опис" |
---|
| 3663 | |
---|
| 3664 | #, fuzzy |
---|
| 3665 | #~ msgid "No package is selected." |
---|
| 3666 | #~ msgstr "Ниједан пакет није изабран.\n" |
---|
| 3667 | |
---|
| 3668 | #~ msgid "Pac_kage" |
---|
| 3669 | #~ msgstr "Па_кет" |
---|
| 3670 | |
---|
| 3671 | #~ msgid "Prefere_nces" |
---|
| 3672 | #~ msgstr "П_оставке" |
---|
| 3673 | |
---|
| 3674 | #, fuzzy |
---|
| 3675 | #~ msgid "Refresh" |
---|
| 3676 | #~ msgstr "Д_опуни" |
---|
| 3677 | |
---|
| 3678 | #~ msgid "_Find..." |
---|
| 3679 | #~ msgstr "_Претрага..." |
---|
| 3680 | |
---|
| 3681 | #~ msgid "_Icon Legend" |
---|
| 3682 | #~ msgstr "Опис _сличица" |
---|
| 3683 | |
---|
| 3684 | #~ msgid "Find:" |
---|
| 3685 | #~ msgstr "Тражи:" |
---|
| 3686 | |
---|
| 3687 | #, fuzzy |
---|
| 3688 | #~ msgid "<b>Search</b>" |
---|
| 3689 | #~ msgstr "<b>Укупан извештај</b>" |
---|
| 3690 | |
---|
| 3691 | #~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters" |
---|
| 3692 | #~ msgstr "Омогући регуларне изразе у претрагама и филтрима" |
---|
| 3693 | |
---|
| 3694 | #~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching" |
---|
| 3695 | #~ msgstr "" |
---|
| 3696 | #~ "Регуларни изрази су један напредан вид поклапања текста у претрагама" |
---|
| 3697 | |
---|
| 3698 | #~ msgid "<b>Available Versions</b>" |
---|
| 3699 | #~ msgstr "<b>Доступне верзије</b>" |
---|
| 3700 | |
---|
| 3701 | #~ msgid "" |
---|
| 3702 | #~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n" |
---|
| 3703 | #~ "Changes override the version selected by the package manager. " |
---|
| 3704 | #~ msgstr "" |
---|
| 3705 | #~ "<b>Упозорење:</b> Ово може довести у неупотребљиво стање ваш управник " |
---|
| 3706 | #~ "пакета.\n" |
---|
| 3707 | #~ "Промене прелазе верзију коју је изабрао управник пакета. " |
---|
| 3708 | |
---|
| 3709 | #~ msgid " " |
---|
| 3710 | #~ msgstr " " |
---|
| 3711 | |
---|
| 3712 | #~ msgid "" |
---|
| 3713 | #~ "1 = Package list\n" |
---|
| 3714 | #~ "2 = Package details" |
---|
| 3715 | #~ msgstr "" |
---|
| 3716 | #~ "1 = Списак пакета\n" |
---|
| 3717 | #~ "2 = Детаљи о пакету" |
---|
| 3718 | |
---|
| 3719 | #~ msgid "<b>Main Window</b>" |
---|
| 3720 | #~ msgstr "<b>Главни прозор</b>" |
---|
| 3721 | |
---|
| 3722 | #, fuzzy |
---|
| 3723 | #~ msgid "" |
---|
| 3724 | #~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n" |
---|
| 3725 | #~ "this setting to take effect." |
---|
| 3726 | #~ msgstr "" |
---|
| 3727 | #~ "<b>Напомена:</b> Треба ћете да поново покренете програм како \n" |
---|
| 3728 | #~ "би ово подешавање узело маха." |
---|
| 3729 | |
---|
| 3730 | #, fuzzy |
---|
| 3731 | #~ msgid "Hide" |
---|
| 3732 | #~ msgstr "_Сакриј линију" |
---|
| 3733 | |
---|
| 3734 | #, fuzzy |
---|
| 3735 | #~ msgid "Latest version:" |
---|
| 3736 | #~ msgstr "Најновија верзија" |
---|
| 3737 | |
---|
| 3738 | #, fuzzy |
---|
| 3739 | #~ msgid "Name:" |
---|
| 3740 | #~ msgstr "Име" |
---|
| 3741 | |
---|
| 3742 | #, fuzzy |
---|
| 3743 | #~ msgid "Show" |
---|
| 3744 | #~ msgstr "Приказ:" |
---|
| 3745 | |
---|
| 3746 | #, fuzzy |
---|
| 3747 | #~ msgid "Status:" |
---|
| 3748 | #~ msgstr "Стање" |
---|
| 3749 | |
---|
| 3750 | #~ msgid "" |
---|
| 3751 | #~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the " |
---|
| 3752 | #~ "column" |
---|
| 3753 | #~ msgstr "Место колоне гледано с лева на десно. Вредност „-1“ сакрива колону" |
---|
| 3754 | |
---|
| 3755 | #~ msgid "" |
---|
| 3756 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale " |
---|
| 3757 | #~ "settings</span>" |
---|
| 3758 | #~ msgstr "" |
---|
| 3759 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Нетачна или несагласна подешавања " |
---|
| 3760 | #~ "језика</span>" |
---|
| 3761 | |
---|
| 3762 | #, fuzzy |
---|
| 3763 | #~ msgid "Changelog for %s" |
---|
| 3764 | #~ msgstr "Поништи" |
---|
| 3765 | |
---|
| 3766 | #~ msgid "" |
---|
| 3767 | #~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release " |
---|
| 3768 | #~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here." |
---|
| 3769 | #~ msgstr "" |
---|
| 3770 | #~ "<b>Напомена:</b> Уколико надограђујете систем на ново велико издање " |
---|
| 3771 | #~ "оперативног система, овде морате да изаберете „Паметну надоградњу“." |
---|
| 3772 | |
---|
| 3773 | #, fuzzy |
---|
| 3774 | #~ msgid "" |
---|
| 3775 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>" |
---|
| 3776 | #~ msgstr "" |
---|
| 3777 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Омогући паметну надоградњу (dist-" |
---|
| 3778 | #~ "upgrade)?</span>" |
---|
| 3779 | |
---|
| 3780 | #~ msgid "" |
---|
| 3781 | #~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or " |
---|
| 3782 | #~ "require new packages to be installed." |
---|
| 3783 | #~ msgstr "" |
---|
| 3784 | #~ "Поступак подразумеване надоградње прескаче оне надоградње које уводе " |
---|
| 3785 | #~ "сударања или захтевају инсталацију нових пакета." |
---|
| 3786 | |
---|
| 3787 | #, fuzzy |
---|
| 3788 | #~ msgid "" |
---|
| 3789 | #~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to " |
---|
| 3790 | #~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way." |
---|
| 3791 | #~ msgstr "" |
---|
| 3792 | #~ "Надоградња дистрибуције (dist-upgrade) покушава да разреши сударања и да " |
---|
| 3793 | #~ "на паметан начин задовољи све зависности при надоградњи." |
---|
| 3794 | |
---|
| 3795 | #, fuzzy |
---|
| 3796 | #~ msgid "" |
---|
| 3797 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</" |
---|
| 3798 | #~ "span>" |
---|
| 3799 | #~ msgstr "" |
---|
| 3800 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Напуштате програм и занемарујете " |
---|
| 3801 | #~ "промене у реду чекања?</span>" |
---|
| 3802 | |
---|
| 3803 | #~ msgid "_Lock Current Status and Version" |
---|
| 3804 | #~ msgstr "_Закључај текуће стање и верзију" |
---|
| 3805 | |
---|
| 3806 | #~ msgid "_Default Font" |
---|
| 3807 | #~ msgstr "_Подразумевано писмо" |
---|
| 3808 | |
---|
| 3809 | #, fuzzy |
---|
| 3810 | #~ msgid "" |
---|
| 3811 | #~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist " |
---|
| 3812 | #~ "available" |
---|
| 3813 | #~ msgstr "Пакети који су били инсталирани и где је доступна новија верзија" |
---|
| 3814 | |
---|
| 3815 | #~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available" |
---|
| 3816 | #~ msgstr "Пакети који су били инсталирани и где је доступна новија верзија" |
---|
| 3817 | |
---|
| 3818 | #~ msgid "Packages that have been installed and are up to date" |
---|
| 3819 | #~ msgstr "Пакети који су били инсталирани и који су најновији" |
---|
| 3820 | |
---|
| 3821 | #~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files" |
---|
| 3822 | #~ msgstr "" |
---|
| 3823 | #~ "Пакети који су били уклоњени не укључујући ту њихове датотеке са " |
---|
| 3824 | #~ "подешавањима" |
---|
| 3825 | |
---|
| 3826 | #~ msgid "Packages that have not been installed" |
---|
| 3827 | #~ msgstr "Пакети који нису били инсталирани" |
---|
| 3828 | |
---|
| 3829 | #~ msgid "Non US" |
---|
| 3830 | #~ msgstr "ван САД-а" |
---|
| 3831 | |
---|
| 3832 | #~ msgid "New in archive" |
---|
| 3833 | #~ msgstr "Нови у архиви" |
---|
| 3834 | |
---|
| 3835 | #~ msgid "Not (no longer) installable" |
---|
| 3836 | #~ msgstr "Више није могућа инсталација" |
---|
| 3837 | |
---|
| 3838 | #, fuzzy |
---|
| 3839 | #~ msgid "unknown" |
---|
| 3840 | #~ msgstr "непознато" |
---|
| 3841 | |
---|
| 3842 | #~ msgid "Installed (update available)" |
---|
| 3843 | #~ msgstr "Инсталирани и надоградиви" |
---|
| 3844 | |
---|
| 3845 | #~ msgid "Queued Changes" |
---|
| 3846 | #~ msgstr "Промене на чекању" |
---|
| 3847 | |
---|
| 3848 | #~ msgid "Up_grade System" |
---|
| 3849 | #~ msgstr "Надог_ради систем" |
---|
| 3850 | |
---|
| 3851 | #~ msgid "New in archive:" |
---|
| 3852 | #~ msgstr "Нови у архиви:" |
---|
| 3853 | |
---|
| 3854 | #~ msgid "Update available:" |
---|
| 3855 | #~ msgstr "Доступна надоградња: " |
---|
| 3856 | |
---|
| 3857 | #, fuzzy |
---|
| 3858 | #~ msgid "" |
---|
| 3859 | #~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n" |
---|
| 3860 | #~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n" |
---|
| 3861 | #~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n" |
---|
| 3862 | #~ "Sebastain Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> (German)\n" |
---|
| 3863 | #~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n" |
---|
| 3864 | #~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n" |
---|
| 3865 | #~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n" |
---|
| 3866 | #~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n" |
---|
| 3867 | #~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n" |
---|
| 3868 | #~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n" |
---|
| 3869 | #~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n" |
---|
| 3870 | #~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n" |
---|
| 3871 | #~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n" |
---|
| 3872 | #~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n" |
---|
| 3873 | #~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n" |
---|
| 3874 | #~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n" |
---|
| 3875 | #~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n" |
---|
| 3876 | #~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n" |
---|
| 3877 | #~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n" |
---|
| 3878 | #~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n" |
---|
| 3879 | #~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n" |
---|
| 3880 | #~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n" |
---|
| 3881 | #~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)" |
---|
| 3882 | #~ msgstr "" |
---|
| 3883 | #~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (белоруски)\n" |
---|
| 3884 | #~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (дански)\n" |
---|
| 3885 | #~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (немачки)\n" |
---|
| 3886 | #~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (немачки)\n" |
---|
| 3887 | #~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (шпански)\n" |
---|
| 3888 | #~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (француски)\n" |
---|
| 3889 | #~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (италијански)\n" |
---|
| 3890 | #~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (италијански)\n" |
---|
| 3891 | #~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (јапански)\n" |
---|
| 3892 | #~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (дански)\n" |
---|
| 3893 | #~ "Emil <emil5@go2.pl> (пољски)\n" |
---|
| 3894 | #~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (португалски)\n" |
---|
| 3895 | #~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (португалски)\n" |
---|
| 3896 | #~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (руски)\n" |
---|
| 3897 | #~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (руски)\n" |
---|
| 3898 | #~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (турски)\n" |
---|
| 3899 | #~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (кинески)\n" |
---|
| 3900 | #~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (немачки)\n" |
---|
| 3901 | #~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (кинески)\n" |
---|
| 3902 | #~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (француски)\n" |
---|
| 3903 | #~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (арапски)\n" |
---|
| 3904 | #~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (српски)\n" |
---|
| 3905 | #~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (мађарски)" |
---|
| 3906 | |
---|
| 3907 | #~ msgid "" |
---|
| 3908 | #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
---|
| 3909 | #~ "used instead." |
---|
| 3910 | #~ msgstr "" |
---|
| 3911 | #~ "Неке индекс датотеке нису успешно преузете, оне су занемарене или се " |
---|
| 3912 | #~ "такве — старе, користе уместо њих." |
---|
| 3913 | |
---|
| 3914 | #~ msgid "Reverse dependencies" |
---|
| 3915 | #~ msgstr "Обрнуте зависности" |
---|
| 3916 | |
---|
| 3917 | #, fuzzy |
---|
| 3918 | #~ msgid "Reverse Depends" |
---|
| 3919 | #~ msgstr "Зависност уназад" |
---|
| 3920 | |
---|
| 3921 | #~ msgid "Reverse Dependencies" |
---|
| 3922 | #~ msgstr "Обрнуте зависности" |
---|
| 3923 | |
---|
| 3924 | #~ msgid "Packages Depending on this One" |
---|
| 3925 | #~ msgstr "Пакети који зависе од овог пакета" |
---|
| 3926 | |
---|
| 3927 | #~ msgid "Search in:" |
---|
| 3928 | #~ msgstr "Тражи у:" |
---|
| 3929 | |
---|
| 3930 | #, fuzzy |
---|
| 3931 | #~ msgid "_Show Matching Packages Only" |
---|
| 3932 | #~ msgstr "Преузимање датотека..." |
---|
| 3933 | |
---|
| 3934 | #, fuzzy |
---|
| 3935 | #~ msgid "Marked for removal including config:" |
---|
| 3936 | #~ msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање заједно са подешавањима:" |
---|
| 3937 | |
---|
| 3938 | #~ msgid "<b>Install</b>" |
---|
| 3939 | #~ msgstr "<b>Инсталирај</b>" |
---|
| 3940 | |
---|
| 3941 | #, fuzzy |
---|
| 3942 | #~ msgid "Recommended" |
---|
| 3943 | #~ msgstr "Препоручен" |
---|
| 3944 | |
---|
| 3945 | #~ msgid "Selected" |
---|
| 3946 | #~ msgstr "Изабран" |
---|
| 3947 | |
---|
| 3948 | #, fuzzy |
---|
| 3949 | #~ msgid "Suggested" |
---|
| 3950 | #~ msgstr "Предложен" |
---|
| 3951 | |
---|
| 3952 | #~ msgid "Suggestions and Recommendations" |
---|
| 3953 | #~ msgstr "Предлози и препоруке" |
---|
| 3954 | |
---|
| 3955 | #~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies" |
---|
| 3956 | #~ msgstr "Уклони укључене напуштене зависнос_ти" |
---|
| 3957 | |
---|
| 3958 | #~ msgid "Search for:" |
---|
| 3959 | #~ msgstr "Тражи:" |
---|
| 3960 | |
---|
| 3961 | #~ msgid "Show only packages matching the searched terms." |
---|
| 3962 | #~ msgstr "Прикажи само пакете који се поклапају са условима претраге" |
---|
| 3963 | |
---|
| 3964 | #~ msgid "_Save Selections" |
---|
| 3965 | #~ msgstr "Сачу_вај одабране промене" |
---|
| 3966 | |
---|
| 3967 | #~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
---|
| 3968 | #~ msgstr "Не могу да смањим скуп пакета за надоградњу" |
---|
| 3969 | |
---|
| 3970 | #, fuzzy |
---|
| 3971 | #~ msgid "Retrieving %li of %li files" |
---|
| 3972 | #~ msgstr "Преузето: %li од %li датотека при брзини: %s/s - преостало: %s " |
---|
| 3973 | |
---|
| 3974 | #, fuzzy |
---|
| 3975 | #~ msgid "Retrieving Package Files" |
---|
| 3976 | #~ msgstr "Преузимам пакете..." |
---|
| 3977 | |
---|
| 3978 | #, fuzzy |
---|
| 3979 | #~ msgid "Retrieving Index Files" |
---|
| 3980 | #~ msgstr "Преузимање индекс датотека..." |
---|
| 3981 | |
---|
| 3982 | #~ msgid "WeakDepends" |
---|
| 3983 | #~ msgstr "Слаба веза" |
---|
| 3984 | |
---|
| 3985 | #~ msgid "No Changes" |
---|
| 3986 | #~ msgstr "Нема измена" |
---|
| 3987 | |
---|
| 3988 | #, fuzzy |
---|
| 3989 | #~ msgid "Reinstall" |
---|
| 3990 | #~ msgstr "Инсталирај" |
---|
| 3991 | |
---|
| 3992 | #~ msgid "Upgrade" |
---|
| 3993 | #~ msgstr "Надогради" |
---|
| 3994 | |
---|
| 3995 | #, fuzzy |
---|
| 3996 | #~ msgid "R_einstall Current Version" |
---|
| 3997 | #~ msgstr "Закључај текућу верзију и стање" |
---|
| 3998 | |
---|
| 3999 | #~ msgid "Remove Including _Configuration" |
---|
| 4000 | #~ msgstr "Уклони укључена под_ешавања" |
---|
| 4001 | |
---|
| 4002 | #~ msgid "_Remove" |
---|
| 4003 | #~ msgstr "У_клони" |
---|
| 4004 | |
---|
| 4005 | #~ msgid "_Upgrade" |
---|
| 4006 | #~ msgstr "Над_огради" |
---|
| 4007 | |
---|
| 4008 | #~ msgid "Default" |
---|
| 4009 | #~ msgstr "Подразумевано" |
---|
| 4010 | |
---|
| 4011 | #~ msgid "Include Orphaned Dependencies" |
---|
| 4012 | #~ msgstr "Укључи напуштене зависности" |
---|
| 4013 | |
---|
| 4014 | #~ msgid "Not Installed" |
---|
| 4015 | #~ msgstr "Нису инсталирани" |
---|
| 4016 | |
---|
| 4017 | #~ msgid "Obsolete or locally installed" |
---|
| 4018 | #~ msgstr "Застарели или локално инсталирани" |
---|
| 4019 | |
---|
| 4020 | #~ msgid "All Packages" |
---|
| 4021 | #~ msgstr "Сви пакети" |
---|
| 4022 | |
---|
| 4023 | #, fuzzy |
---|
| 4024 | #~ msgid "Filter the list of shown packages" |
---|
| 4025 | #~ msgstr "Филтрирај списак приказаних пакета" |
---|
| 4026 | |
---|
| 4027 | #~ msgid "Show:" |
---|
| 4028 | #~ msgstr "Приказ:" |
---|
| 4029 | |
---|
| 4030 | #~ msgid "Suggestions or Recommendations" |
---|
| 4031 | #~ msgstr "Предлози и препоруке" |
---|
| 4032 | |
---|
| 4033 | #~ msgid "Suggestions or recommendations" |
---|
| 4034 | #~ msgstr "Предлози или препоруке" |
---|
| 4035 | |
---|
| 4036 | #~ msgid "Ac_tions" |
---|
| 4037 | #~ msgstr "Р_адње" |
---|
| 4038 | |
---|
| 4039 | #, fuzzy |
---|
| 4040 | #~ msgid "Clear Package Cache Now" |
---|
| 4041 | #~ msgstr "Освежи привремени смештај пакета" |
---|
| 4042 | |
---|
| 4043 | #~ msgid "Enter the disc name" |
---|
| 4044 | #~ msgstr "Задајте име диска" |
---|
| 4045 | |
---|
| 4046 | # bug: ова порука ће бити уклоњена у следећем прегледу кода |
---|
| 4047 | #~ msgid "Retrieved %-3lii of %-3li files at %4s B/s - %6s remaining\n" |
---|
| 4048 | #~ msgstr "" |
---|
| 4049 | #~ "Преузето: %-3li од %-3li датотека при брзини: %4s B/s — преостало: %6s\n" |
---|
| 4050 | |
---|
| 4051 | #~ msgid "(stalled)\n" |
---|
| 4052 | #~ msgstr "(заустављен)\n" |
---|
| 4053 | |
---|
| 4054 | #~ msgid "[Processing...] " |
---|
| 4055 | #~ msgstr "[Обрада...] " |
---|
| 4056 | |
---|
| 4057 | #~ msgid "[Receiving...] " |
---|
| 4058 | #~ msgstr "[Пријем...] " |
---|
| 4059 | |
---|
| 4060 | #~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!" |
---|
| 4061 | #~ msgstr "Не знам шта се дешава!" |
---|
| 4062 | |
---|
| 4063 | #~ msgid "Obsolete and locally installed" |
---|
| 4064 | #~ msgstr "Застарели и локално инсталирани" |
---|
| 4065 | |
---|
| 4066 | #~ msgid "Available Tags" |
---|
| 4067 | #~ msgstr "Доступне ознаке" |
---|
| 4068 | |
---|
| 4069 | #~ msgid "Included Tags" |
---|
| 4070 | #~ msgstr "Укључене ознаке" |
---|
| 4071 | |
---|
| 4072 | #~ msgid "Excluded Tags" |
---|
| 4073 | #~ msgstr "Искључене ознаке" |
---|
| 4074 | |
---|
| 4075 | #~ msgid "Performing Changes" |
---|
| 4076 | #~ msgstr "Обављање промена" |
---|
| 4077 | |
---|
| 4078 | #~ msgid "Update the list of available packages" |
---|
| 4079 | #~ msgstr "Освежи списак доступних пакета" |
---|
| 4080 | |
---|
| 4081 | #~ msgid "Execute the queued changes" |
---|
| 4082 | #~ msgstr "Изврши промене у реду чекања" |
---|
| 4083 | |
---|
| 4084 | #~ msgid "" |
---|
| 4085 | #~ "No libgnome2-perl installed\n" |
---|
| 4086 | #~ "\n" |
---|
| 4087 | #~ "You have to install libgnome2-perl to use dpkg-reconfigure with synaptic" |
---|
| 4088 | #~ msgstr "" |
---|
| 4089 | #~ "Није инсталиран „libgnome2-perl“\n" |
---|
| 4090 | #~ "\n" |
---|
| 4091 | #~ "Морате да инсталирате „libgnome2-perl“ како би користили „dpkg-" |
---|
| 4092 | #~ "reconfigure“ са synaptic програмом" |
---|
| 4093 | |
---|
| 4094 | #~ msgid "" |
---|
| 4095 | #~ "Operation not possible with broken packages.\n" |
---|
| 4096 | #~ "Please fix them first." |
---|
| 4097 | #~ msgstr "" |
---|
| 4098 | #~ "Радња није могућа са оштећеним пакетима.\n" |
---|
| 4099 | #~ "Молим прво их поправите." |
---|
| 4100 | |
---|
| 4101 | #~ msgid "Updating Package Lists from Servers..." |
---|
| 4102 | #~ msgstr "Освежавам спискове пакета са сервера..." |
---|
| 4103 | |
---|
| 4104 | #~ msgid "Dependency problem resolver failed." |
---|
| 4105 | #~ msgstr "Решавалац проблема зависности пакета није успео у раду." |
---|
| 4106 | |
---|
| 4107 | #~ msgid "Dependency problems successfully fixed." |
---|
| 4108 | #~ msgstr "Проблеми зависности пакета су успешно исправљени." |
---|
| 4109 | |
---|
| 4110 | #~ msgid "" |
---|
| 4111 | #~ "Automatic upgrade selection not possible\n" |
---|
| 4112 | #~ "with broken packages. Please fix them first." |
---|
| 4113 | #~ msgstr "" |
---|
| 4114 | #~ "Самонадоградња одабраних промена није могућа\n" |
---|
| 4115 | #~ "са оштећеним пакетима. Молим, прво их поправите." |
---|
| 4116 | |
---|
| 4117 | #~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..." |
---|
| 4118 | #~ msgstr "Обављам самоодабир надоградивих пакета..." |
---|
| 4119 | |
---|
| 4120 | #~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done." |
---|
| 4121 | #~ msgstr "Самоодабир надоградивих пакета је обављен." |
---|
| 4122 | |
---|
| 4123 | #~ msgid "Automatic upgrade selection failed." |
---|
| 4124 | #~ msgstr "Неуспешна самонадоградња одабраних промена" |
---|
| 4125 | |
---|
| 4126 | #~ msgid "Queue" |
---|
| 4127 | #~ msgstr "Стави у ред" |
---|
| 4128 | |
---|
| 4129 | #~ msgid "<b>Actions</b>" |
---|
| 4130 | #~ msgstr "<b>Радње</b>" |
---|
| 4131 | |
---|
| 4132 | #~ msgid "<b>General</b>" |
---|
| 4133 | #~ msgstr "<b>Опште</b>" |
---|
| 4134 | |
---|
| 4135 | #~ msgid "Execute the changes" |
---|
| 4136 | #~ msgstr "Изврши измене" |
---|
| 4137 | |
---|
| 4138 | #~ msgid "<b>Rules</b>" |
---|
| 4139 | #~ msgstr "<b>Правила</b>" |
---|
| 4140 | |
---|
| 4141 | #~ msgid "<b>View</b>" |
---|
| 4142 | #~ msgstr "<b>Преглед</b>" |
---|
| 4143 | |
---|
| 4144 | #~ msgid "Collapse All" |
---|
| 4145 | #~ msgstr "Скупи стабло" |
---|
| 4146 | |
---|
| 4147 | #~ msgid "Expand All" |
---|
| 4148 | #~ msgstr "Рашири стабло" |
---|
| 4149 | |
---|
| 4150 | #~ msgid "Flat List" |
---|
| 4151 | #~ msgstr "Обичан списак" |
---|
| 4152 | |
---|
| 4153 | #~ msgid "Section Tree" |
---|
| 4154 | #~ msgstr "Стабло са одељцима" |
---|
| 4155 | |
---|
| 4156 | #~ msgid "Sorting:" |
---|
| 4157 | #~ msgstr "Поредак:" |
---|
| 4158 | |
---|
| 4159 | #~ msgid "Status Tree" |
---|
| 4160 | #~ msgstr "Стабло са стањем" |
---|
| 4161 | |
---|
| 4162 | #~ msgid "Tree: " |
---|
| 4163 | #~ msgstr "Стабло: " |
---|
| 4164 | |
---|
| 4165 | #, fuzzy |
---|
| 4166 | #~ msgid "" |
---|
| 4167 | #~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n" |
---|
| 4168 | #~ "2. Queue installation, removal or upgrade by just double clicking on the " |
---|
| 4169 | #~ "package or by choosing the action from the context menu\n" |
---|
| 4170 | #~ "3. Execute the queued change(s)" |
---|
| 4171 | #~ msgstr "" |
---|
| 4172 | #~ "1. Означите пакет који желите да инсталирате или уклоните\n" |
---|
| 4173 | #~ "2. Ставите радњу у ред\n" |
---|
| 4174 | #~ "3. Извршите промену(е) у реду" |
---|
| 4175 | |
---|
| 4176 | #~ msgid "" |
---|
| 4177 | #~ "<b>Note:</b> Modifications are not executed instantly. They will be " |
---|
| 4178 | #~ "queued and have to be executed afterwards:" |
---|
| 4179 | #~ msgstr "" |
---|
| 4180 | #~ "<b>Напомена:</b> Измене се не извршавају тренутно. Измене ће бити " |
---|
| 4181 | #~ "стављене у ред и након тога морате да их извршите:" |
---|
| 4182 | |
---|
| 4183 | #~ msgid "Not installed (available)" |
---|
| 4184 | #~ msgstr "Нису инсталирани (доступни)" |
---|
| 4185 | |
---|
| 4186 | # bug: тражи од аутора ипак јаснији превод (датив) |
---|
| 4187 | #~ msgid "Failed to access %s" |
---|
| 4188 | #~ msgstr "Нисам успео приступити %s" |
---|
| 4189 | |
---|
| 4190 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
| 4191 | #~ msgid "Unable to start helper process (gzip). Please report." |
---|
| 4192 | #~ msgstr "Унутрашња грешка: не могу одвојити „gzip“. Молим пријавите грешку." |
---|
| 4193 | |
---|
| 4194 | #~ msgid "_Downgrade" |
---|
| 4195 | #~ msgstr "_Старија верзија" |
---|
| 4196 | |
---|
| 4197 | #~ msgid "_Install" |
---|
| 4198 | #~ msgstr "_Инсталирај" |
---|
| 4199 | |
---|
| 4200 | #~ msgid "Required Space" |
---|
| 4201 | #~ msgstr "Захтеван простор" |
---|
| 4202 | |
---|
| 4203 | #~ msgid "" |
---|
| 4204 | #~ "The debtags database is not installed\n" |
---|
| 4205 | #~ "\n" |
---|
| 4206 | #~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n" |
---|
| 4207 | #~ "\n" |
---|
| 4208 | #~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions " |
---|
| 4209 | #~ "(patches are welcome)!" |
---|
| 4210 | #~ msgstr "" |
---|
| 4211 | #~ "debtags база података није инсталирана\n" |
---|
| 4212 | #~ "\n" |
---|
| 4213 | #~ "Молим позовите „debtags update“ у терминалу како би добили базу\n" |
---|
| 4214 | #~ "\n" |
---|
| 4215 | #~ "Извините због ове непријатности која ће бити отклоњена у некој од " |
---|
| 4216 | #~ "следећих верзија (закрпе су добродошле)!" |
---|
| 4217 | |
---|
| 4218 | #~ msgid "<b>Package Control</b>" |
---|
| 4219 | #~ msgstr "<b>Управљање пакетима</b>" |
---|
| 4220 | |
---|
| 4221 | #~ msgid "Clear All _Queued Changes" |
---|
| 4222 | #~ msgstr "Очисти _све промене у реду чекања" |
---|
| 4223 | |
---|
| 4224 | #~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages" |
---|
| 4225 | #~ msgstr "Предај (и пренеси уколико треба) означене промене на пакетима" |
---|
| 4226 | |
---|
| 4227 | #~ msgid "Edit the available filters" |
---|
| 4228 | #~ msgstr "Уреди доступне филтре" |
---|
| 4229 | |
---|
| 4230 | #~ msgid "Filters..." |
---|
| 4231 | #~ msgstr "Филтри..." |
---|
| 4232 | |
---|
| 4233 | #~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below" |
---|
| 4234 | #~ msgstr "Тражи име пакета у списку доле-приказаних пакета" |
---|
| 4235 | |
---|
| 4236 | #~ msgid "Find next" |
---|
| 4237 | #~ msgstr "Нађи следећи" |
---|
| 4238 | |
---|
| 4239 | #~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes" |
---|
| 4240 | #~ msgstr "Држи пакет какав је и био испоручен и заборави одабране промене" |
---|
| 4241 | |
---|
| 4242 | #~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies" |
---|
| 4243 | #~ msgstr "Означи пакете за надоградњу, изузев оних са новим зависностима" |
---|
| 4244 | |
---|
| 4245 | #~ msgid "Required space:" |
---|
| 4246 | #~ msgstr "Захтеван простор:" |
---|
| 4247 | |
---|
| 4248 | #~ msgid "Search again from the beginning" |
---|
| 4249 | #~ msgstr "Тражи поново од почетка" |
---|
| 4250 | |
---|
| 4251 | #~ msgid "Stat_us Tree" |
---|
| 4252 | #~ msgstr "Стабло са _стањем" |
---|
| 4253 | |
---|
| 4254 | #~ msgid "Synaptic - an apt frontend" |
---|
| 4255 | #~ msgstr "Synaptic — „apt“ графичка шкољка" |
---|
| 4256 | |
---|
| 4257 | #~ msgid "View installed documentation of the package in a browser" |
---|
| 4258 | #~ msgstr "Прегледај инсталирану документацију пакета у прегледнику" |
---|
| 4259 | |
---|
| 4260 | #~ msgid "_Alphabetic Tree" |
---|
| 4261 | #~ msgstr "_Азбучно стабло" |
---|
| 4262 | |
---|
| 4263 | #~ msgid "_Apply Filter" |
---|
| 4264 | #~ msgstr "При_мени филтар" |
---|
| 4265 | |
---|
| 4266 | #~ msgid "_Collapse All" |
---|
| 4267 | #~ msgstr "_Скупи с_ве" |
---|
| 4268 | |
---|
| 4269 | #~ msgid "_Edit Filters..." |
---|
| 4270 | #~ msgstr "Уреди ф_илтре..." |
---|
| 4271 | |
---|
| 4272 | #~ msgid "_Execute" |
---|
| 4273 | #~ msgstr "_Изврши" |
---|
| 4274 | |
---|
| 4275 | #~ msgid "_Execute Queued Changes" |
---|
| 4276 | #~ msgstr "_Изврши промене у реду чекања" |
---|
| 4277 | |
---|
| 4278 | #~ msgid "_Expand All" |
---|
| 4279 | #~ msgstr "_Рашири све" |
---|
| 4280 | |
---|
| 4281 | #~ msgid "_Flat List" |
---|
| 4282 | #~ msgstr "О_бичан списак" |
---|
| 4283 | |
---|
| 4284 | #~ msgid "_No Changes" |
---|
| 4285 | #~ msgstr "_Без промена" |
---|
| 4286 | |
---|
| 4287 | #~ msgid "_Section Tree" |
---|
| 4288 | #~ msgstr "Стабло са _одељцима" |
---|
| 4289 | |
---|
| 4290 | #~ msgid "_Tag Tree" |
---|
| 4291 | #~ msgstr "Кључ_не речи" |
---|
| 4292 | |
---|
| 4293 | #~ msgid "_View" |
---|
| 4294 | #~ msgstr "Пр_еглед" |
---|
| 4295 | |
---|
| 4296 | #~ msgid "<b>Details</b>" |
---|
| 4297 | #~ msgstr "<b>Детаљи</b>" |
---|
| 4298 | |
---|
| 4299 | #~ msgid "" |
---|
| 4300 | #~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n" |
---|
| 4301 | #~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package " |
---|
| 4302 | #~ "manager. " |
---|
| 4303 | #~ msgstr "" |
---|
| 4304 | #~ "<b>Упозорење:</b> Ово може довести у неупотребљиво стање\n" |
---|
| 4305 | #~ "ваш управник пакета. Промене прелазе верзију коју означава управник " |
---|
| 4306 | #~ "пакета. " |
---|
| 4307 | |
---|
| 4308 | #~ msgid "View installed online documentation related to the package" |
---|
| 4309 | #~ msgstr "Прегледај инсталирану радну документацију везану за пакет" |
---|
| 4310 | |
---|
| 4311 | #~ msgid "_Collapse All " |
---|
| 4312 | #~ msgstr "_Рашири све " |
---|
| 4313 | |
---|
| 4314 | #~ msgid "Clear" |
---|
| 4315 | #~ msgstr "Очисти" |
---|
| 4316 | |
---|
| 4317 | #~ msgid "Layout" |
---|
| 4318 | #~ msgstr "Приказ" |
---|
| 4319 | |
---|
| 4320 | #~ msgid "Package List" |
---|
| 4321 | #~ msgstr "Списак пакета" |
---|
| 4322 | |
---|
| 4323 | #~ msgid "Required space" |
---|
| 4324 | #~ msgstr "Захтеван простор" |
---|
| 4325 | |
---|
| 4326 | #~ msgid "<b>Queued</b>" |
---|
| 4327 | #~ msgstr "<b>Стављени у ред чекања</b>" |
---|
| 4328 | |
---|
| 4329 | #~ msgid "Up_grade All" |
---|
| 4330 | #~ msgstr "Надог_ради све" |
---|
| 4331 | |
---|
| 4332 | #~ msgid "Available (New):" |
---|
| 4333 | #~ msgstr "Доступни (нови):" |
---|
| 4334 | |
---|
| 4335 | #~ msgid "Available (locked):" |
---|
| 4336 | #~ msgstr "Доступни (закључани):" |
---|
| 4337 | |
---|
| 4338 | #~ msgid "Available: " |
---|
| 4339 | #~ msgstr "Доступни: " |
---|
| 4340 | |
---|
| 4341 | #~ msgid "Downgrade:" |
---|
| 4342 | #~ msgstr "Снижени:" |
---|
| 4343 | |
---|
| 4344 | #~ msgid "Install:" |
---|
| 4345 | #~ msgstr "Инсталирани: " |
---|
| 4346 | |
---|
| 4347 | #~ msgid "Purge: " |
---|
| 4348 | #~ msgstr "Очишћени: " |
---|
| 4349 | |
---|
| 4350 | #~ msgid "Remove:" |
---|
| 4351 | #~ msgstr "Уклоњени: " |
---|
| 4352 | |
---|
| 4353 | #~ msgid "Upgrade:" |
---|
| 4354 | #~ msgstr "Надограђени: " |
---|
| 4355 | |
---|
| 4356 | #~ msgid "_Update List" |
---|
| 4357 | #~ msgstr "Ос_вежи списак" |
---|
| 4358 | |
---|
| 4359 | #~ msgid "_Update Package List" |
---|
| 4360 | #~ msgstr "_Освежи списак пакета" |
---|
| 4361 | |
---|
| 4362 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
---|
| 4363 | #~ msgstr "Верзија '%s' за пакет '%s' није пронађена" |
---|
| 4364 | |
---|
| 4365 | #~ msgid "Fetching Files" |
---|
| 4366 | #~ msgstr "Преузимање датотека" |
---|
| 4367 | |
---|
| 4368 | #~ msgid "Close dialog after Package Manager is finished" |
---|
| 4369 | #~ msgstr "Затвори прозорче након затварања управника пакета" |
---|
| 4370 | |
---|
| 4371 | #~ msgid "Package is installed." |
---|
| 4372 | #~ msgstr "Пакет је инсталиран." |
---|
| 4373 | |
---|
| 4374 | #~ msgid "Package is not installed." |
---|
| 4375 | #~ msgstr "Пакет није инсталиран." |
---|
| 4376 | |
---|
| 4377 | #~ msgid "Package will be installed." |
---|
| 4378 | #~ msgstr "Пакет ће бити инсталиран." |
---|
| 4379 | |
---|
| 4380 | #~ msgid "Package will be downgraded." |
---|
| 4381 | #~ msgstr "Биће инсталирана старија верзија пакета" |
---|
| 4382 | |
---|
| 4383 | #~ msgid "Package will be uninstalled." |
---|
| 4384 | #~ msgstr "Пакет ће бити уклоњен." |
---|
| 4385 | |
---|
| 4386 | #~ msgid "Package is broken." |
---|
| 4387 | #~ msgstr "Пакет је оштећен." |
---|
| 4388 | |
---|
| 4389 | #~ msgid "Package is new." |
---|
| 4390 | #~ msgstr "Пакет је нов." |
---|
| 4391 | |
---|
| 4392 | #~ msgid "" |
---|
| 4393 | #~ "You have one broken package on your system\n" |
---|
| 4394 | #~ "\n" |
---|
| 4395 | #~ "Please try to fix it by visiting the \"Broken\" filter" |
---|
| 4396 | #~ msgstr "" |
---|
| 4397 | #~ "Имате један оштећен пакет на вашем систему\n" |
---|
| 4398 | #~ "\n" |
---|
| 4399 | #~ " Молим покушајте да га поправите позивом филтра „Оштећени“" |
---|
| 4400 | |
---|
| 4401 | #~ msgid "1 package is set on hold\n" |
---|
| 4402 | #~ msgstr "1 пакет је постављен на чекање\n" |
---|
| 4403 | |
---|
| 4404 | #~ msgid "%d packages are set on hold\n" |
---|
| 4405 | #~ msgstr "%d пакета је стављено на чекање\n" |
---|
| 4406 | |
---|
| 4407 | #~ msgid "1 package is kept back and not upgraded\n" |
---|
| 4408 | #~ msgstr "1 пакет је причуван и није надограђен\n" |
---|
| 4409 | |
---|
| 4410 | #~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 4411 | #~ msgstr "1 пакет ће бити инсталиран у <b>старијој верзији</b>\n" |
---|
| 4412 | |
---|
| 4413 | #~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n" |
---|
| 4414 | #~ msgstr "<b>Упозорење:</b> 1 кључни пакет ће бити уклоњен\n" |
---|
| 4415 | |
---|
| 4416 | #~ msgid "Tried to dequeue a fetching object" |
---|
| 4417 | #~ msgstr "Покушао сам да уклоним из реда објекат који се преузима" |
---|
| 4418 | |
---|
| 4419 | #~ msgid "<b>Latest:</b>" |
---|
| 4420 | #~ msgstr "<b>Најновији:</b>" |
---|
| 4421 | |
---|
| 4422 | #~ msgid "Default remove: " |
---|
| 4423 | #~ msgstr "Подразумевано уклони: " |
---|
| 4424 | |
---|
| 4425 | #~ msgid "Distribution Upgrade" |
---|
| 4426 | #~ msgstr "Надоградња дистрибуције" |
---|
| 4427 | |
---|
| 4428 | #~ msgid "<b>Column Order</b>" |
---|
| 4429 | #~ msgstr "<b>Поредак колона</b>" |
---|
| 4430 | |
---|
| 4431 | #~ msgid "New:" |
---|
| 4432 | #~ msgstr "Нови:" |
---|
| 4433 | |
---|
| 4434 | #~ msgid "Keep:" |
---|
| 4435 | #~ msgstr "Задржи:" |
---|
| 4436 | |
---|
| 4437 | #~ msgid "Held:" |
---|
| 4438 | #~ msgstr "Задржан:" |
---|
| 4439 | |
---|
| 4440 | #~ msgid "Pin:" |
---|
| 4441 | #~ msgstr "Издвој:" |
---|
| 4442 | |
---|
| 4443 | #~ msgid "Delete obsolete packages from cache only" |
---|
| 4444 | #~ msgstr "Уклони застареле пакете и то само из привременог смештаја" |
---|