source: projects/synaptic/trunk/po/sr.po @ 280

Revision 280, 134.0 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# Serbian translation of synaptic
2# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
3#
4# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
5#
6# Maintainer: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
7# Contributed: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
8# Reviewed on 2003-12-26 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Synaptic-0.48\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2004-02-04 20:58+0100\n"
16"Last-Translator: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
17"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
25#: ../common/sections_trans.cc:12
26msgid "System Administration"
27msgstr "Администрација система"
28
29#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
30#: ../common/sections_trans.cc:14
31msgid "Base System"
32msgstr "Основни систем"
33
34#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
35#: ../common/sections_trans.cc:16
36msgid "Communication"
37msgstr "Комуникација"
38
39#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
40#: ../common/sections_trans.cc:18
41msgid "Development"
42msgstr "Развој"
43
44#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
45#: ../common/sections_trans.cc:20
46msgid "Documentation"
47msgstr "Документација"
48
49#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
50#: ../common/sections_trans.cc:22
51msgid "Editors"
52msgstr "Уредници"
53
54#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
55#: ../common/sections_trans.cc:24
56msgid "Electronics"
57msgstr "Електроника"
58
59#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
60#: ../common/sections_trans.cc:26
61msgid "Embedded Devices"
62msgstr "Уграђене направе"
63
64#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
65#: ../common/sections_trans.cc:28
66msgid "Games and Amusement"
67msgstr "Игрице и забава"
68
69#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
70#: ../common/sections_trans.cc:30
71msgid "GNOME Desktop Environment"
72msgstr "Радно окружење Гном"
73
74#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
75#: ../common/sections_trans.cc:32
76msgid "Graphics"
77msgstr "Графика"
78
79#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
80#: ../common/sections_trans.cc:34
81msgid "Amateur Radio"
82msgstr "Аматерски радио"
83
84#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
85#: ../common/sections_trans.cc:36
86msgid "Interpreted Computer Languages"
87msgstr "Интерпретери"
88
89#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
90#: ../common/sections_trans.cc:38
91msgid "KDE Desktop Environment"
92msgstr "Радно окружење КДЕ"
93
94#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
95#: ../common/sections_trans.cc:40
96msgid "Libraries - Development"
97msgstr "Библиотеке — развој"
98
99#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
100#: ../common/sections_trans.cc:42
101msgid "Libraries"
102msgstr "Библиотеке"
103
104#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
105#: ../common/sections_trans.cc:44
106msgid "Email"
107msgstr "Е-пошта"
108
109#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
110#: ../common/sections_trans.cc:46
111msgid "Mathematics"
112msgstr "Математика"
113
114#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
115#: ../common/sections_trans.cc:48
116msgid "Miscellaneous - Text Based"
117msgstr "Разно — текст"
118
119#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
120#: ../common/sections_trans.cc:50
121msgid "Networking"
122msgstr "Мреже"
123
124# bug: расправа о овоме називу је на дописној листи под насловом Synaptic (26. децембар 2003) - за сада  остављам
125#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
126#: ../common/sections_trans.cc:52
127msgid "Newsgroup"
128msgstr "Причаонице"
129
130#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
131#: ../common/sections_trans.cc:54
132msgid "Libraries - Old"
133msgstr "Библиотеке — старе"
134
135#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
136#: ../common/sections_trans.cc:56
137msgid "Cross Platform"
138msgstr "Више-платформски"
139
140#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
141#: ../common/sections_trans.cc:58
142msgid "Perl Programming Language"
143msgstr "Програмски језик „Перл“"
144
145#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
146#: ../common/sections_trans.cc:60
147msgid "Python Programming Language"
148msgstr "Програмски језик „Питон“"
149
150#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
151#: ../common/sections_trans.cc:62
152msgid "Science"
153msgstr "Наука"
154
155#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
156#: ../common/sections_trans.cc:64
157msgid "Shells"
158msgstr "Љуске"
159
160#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
161#: ../common/sections_trans.cc:66
162msgid "Multimedia"
163msgstr "Мултимедија"
164
165#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
166#: ../common/sections_trans.cc:68
167msgid "TeX Authoring"
168msgstr "ТЕХ издаваштво"
169
170#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
171#: ../common/sections_trans.cc:70
172msgid "Word Processing"
173msgstr "Обрада текста"
174
175#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
176#: ../common/sections_trans.cc:72
177msgid "Utilities"
178msgstr "Алатке"
179
180#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
181#: ../common/sections_trans.cc:74
182msgid "World Wide Web"
183msgstr "Интернет"
184
185#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
186#: ../common/sections_trans.cc:76
187msgid "Miscellaneous  - Graphical"
188msgstr "Разно — графика"
189
190#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
191#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
192msgid "Unknown"
193msgstr "Непознато"
194
195#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
196#: ../common/sections_trans.cc:80
197msgid "Converted From RPM by Alien"
198msgstr "Претворено из „RPM“ облика помоћу алата „alien“"
199
200#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
201#. Export to the outside of the USA is not allowed
202#. or restricted
203#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
204#: ../common/sections_trans.cc:107
205msgid "Restricted On Export"
206msgstr "Извозна ограничења"
207
208#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
209#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
210msgid "non free"
211msgstr "нису слободни"
212
213#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
214#. Free software that depends on non-free software
215#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
216msgid "contrib"
217msgstr "приложени"
218
219# bug: Internal error, no need for translation.
220#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
221#, c-format
222msgid "Stat failed for %s"
223msgstr "Неуспела статистика за %s"
224
225#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
226msgid "Unable to create a tmp file"
227msgstr "Не могу направити привремену датотеку"
228
229#: ../common/indexcopy.cc:107
230msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
231msgstr "Неуспео позив наредбе „gzip“. Могуће је да је диск попуњен."
232
233#: ../common/indexcopy.cc:128
234msgid "Failed to reopen fd"
235msgstr "Нисам успео да поново отворим флопи диск"
236
237#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
238#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
239msgid "Failed to rename"
240msgstr "Не могу преименовати"
241
242#: ../common/indexcopy.cc:266
243msgid "No valid records were found."
244msgstr "Нису пронађени тачни записи."
245
246#: ../common/indexcopy.cc:441
247msgid "Cannot find filename or size tag"
248msgstr "Не могу пронаћи име датотеке или ознаку која носи величину"
249
250#: ../common/indexcopy.cc:485
251msgid "Error parsing file record"
252msgstr "Грешка у рашчлањивању записа датотеке"
253
254#: ../common/rcacheactor.cc:58
255#, fuzzy, c-format
256msgid "could not open recommends file %s"
257msgstr "Унутрашња грешка: Нисам могао отворити „Скраћени преглед“ датотеку %s "
258
259#: ../common/rcacheactor.cc:84
260#, fuzzy, c-format
261msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
262msgstr "Лош регуларни израз „%s“ у датотеци „Скраћен преглед“."
263
264#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
265#, c-format
266msgid "Failed to open %s.new"
267msgstr "Нисам успео да отворим %s.new"
268
269#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
270#, c-format
271msgid "Failed to rename %s.new to %s"
272msgstr "Нисам успео да преименујем %s.new у %s"
273
274#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
275msgid "Internal error"
276msgstr "Унутрашња грешка"
277
278#: ../common/rcdscanner.cc:260
279msgid "Preparing..."
280msgstr "Припремам..."
281
282#: ../common/rcdscanner.cc:273
283#, c-format
284msgid "Unable to read the cdrom database %s"
285msgstr "Не могу да учитам базу података диска %s"
286
287#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
288#: ../common/rcdscanner.cc:421
289msgid "Unmounting CD-ROM..."
290msgstr "Одвој цд уређај..."
291
292#: ../common/rcdscanner.cc:283
293msgid "Waiting for disc..."
294msgstr "Чека се диск..."
295
296#: ../common/rcdscanner.cc:284
297msgid "Insert a disc in the drive."
298msgstr "Ставите диск у уређај."
299
300#. Mount the new CDROM
301#: ../common/rcdscanner.cc:288
302msgid "Mounting CD-ROM..."
303msgstr "Прикључујем ЦД уређај..."
304
305#: ../common/rcdscanner.cc:291
306msgid "Failed to mount the cdrom."
307msgstr "Нисам успео да прикључим цд уређај."
308
309#: ../common/rcdscanner.cc:295
310msgid "Identifying disc..."
311msgstr "Препознавање диска..."
312
313#: ../common/rcdscanner.cc:298
314msgid "Couldn't identify disc."
315msgstr "Нисам могао да препознам диск."
316
317#: ../common/rcdscanner.cc:301
318msgid "Scanning disc..."
319msgstr "Скенирање диска..."
320
321#: ../common/rcdscanner.cc:316
322msgid "Cleaning package lists..."
323msgstr "Чишћење спискова пакета..."
324
325#: ../common/rcdscanner.cc:329
326msgid ""
327"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
328msgstr ""
329"Не могу да пронађем ниједан пакет. Можда овај диск није приређен са „apt“ "
330"алатом."
331
332#: ../common/rcdscanner.cc:380
333#, fuzzy
334msgid "Disc not successfully scanned."
335msgstr "Диск није успешно скениран."
336
337#: ../common/rcdscanner.cc:384
338msgid "Empty disc name."
339msgstr "Диск је без имена."
340
341#: ../common/rcdscanner.cc:387
342msgid "Registering disc..."
343msgstr "Регистровање диска..."
344
345#: ../common/rcdscanner.cc:401
346msgid "Copying package lists..."
347msgstr "Умножавање спискова пакета..."
348
349#: ../common/rcdscanner.cc:410
350msgid "Writing sources list..."
351msgstr "Писање списка извора пакета..."
352
353#: ../common/rcdscanner.cc:425
354msgid "Done!"
355msgstr "Урађено!"
356
357# bug: Internal error, no need for translation.
358#: ../common/rcdscanner.cc:523
359#, c-format
360msgid "Failed to stat %s%s"
361msgstr "Неуспела статистика за %s%s"
362
363#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
364#, c-format
365msgid "Unable to change to %s"
366msgstr "Не могу да променим на %s"
367
368#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
369#, c-format
370msgid "Unable to read %s"
371msgstr "Не могу да прочитам %s"
372
373#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
374#, c-format
375msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
376msgstr "ГРЕШКА: нисам могао отворити %s за упис"
377
378#: ../common/rconfiguration.cc:114
379msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
380msgstr "ГРЕШКА: Нисам могао добити унос лозинке за администратора система"
381
382#: ../common/rconfiguration.cc:123
383#, c-format
384msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
385msgstr "ГРЕШКА: нисам могао направити директоријум са подешавањима %s"
386
387#: ../common/rconfiguration.cc:147
388#, fuzzy, c-format
389msgid "ERROR: could not create state directory %s"
390msgstr "ГРЕШКА: нисам могао направити директоријум са подешавањима %s"
391
392#: ../common/rconfiguration.cc:164
393#, fuzzy, c-format
394msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
395msgstr "ГРЕШКА: нисам могао направити директоријум са подешавањима %s"
396
397#: ../common/rconfiguration.cc:182
398#, fuzzy, c-format
399msgid "ERROR: could not create log directory %s"
400msgstr "ГРЕШКА: нисам могао направити директоријум са подешавањима %s"
401
402#: ../common/rconfiguration.cc:266
403#, c-format
404msgid "couldn't open %s for writing"
405msgstr "нисам могао отворити %s за упис"
406
407#: ../common/rinstallprogress.cc:41
408#, fuzzy
409msgid ""
410"\n"
411"Successfully applied all changes. You can close the window now."
412msgstr ""
413"\n"
414"Надоградња је завршена — сада можете да затворите прозор"
415
416#: ../common/rinstallprogress.cc:42
417#, fuzzy
418msgid ""
419"\n"
420"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
421"wrong."
422msgstr ""
423"\n"
424"Неуспела надоградња - прегледајте поруку како би видели шта је лоше кренуло"
425
426#: ../common/rinstallprogress.cc:44
427msgid ""
428"\n"
429"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
430"installation with the next medium close this window."
431msgstr ""
432
433#: ../common/rpackage.cc:199
434msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
435msgstr "Списак инсталираних датотека једино је доступан за инсталиране пакете"
436
437#: ../common/rpackage.cc:398
438#, fuzzy
439msgid "or dependency"
440msgstr "Оштећене зависности."
441
442#: ../common/rpackage.cc:512
443#, c-format
444msgid ""
445"\n"
446"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
447"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
448"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
449"sources.list\n"
450msgstr ""
451"\n"
452"Пакет %s нема доступну верзију али постоји у бази података.\n"
453"Ово уобичајено значи да је пакет споменут као зависност и да никад није био "
454"постављен у складиште, да је застарео или да није доступан кроз списак "
455"складишта наведених у датотеци sources.list\n"
456
457#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
458#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
459#: ../common/rpackage.cc:549
460#, fuzzy, c-format
461msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
462msgstr "%s је(биће) инсталиран"
463
464#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
465#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
466#: ../common/rpackage.cc:555
467#, fuzzy, c-format
468msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
469msgstr "%s је(биће) инсталиран"
470
471#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
472#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
473#: ../common/rpackage.cc:565
474#, fuzzy, c-format
475msgid "\t%s %s but it is not installable"
476msgstr "пакет не може да се инсталира"
477
478#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
479#. "apt but it is a virtual package"
480#: ../common/rpackage.cc:577
481#, fuzzy, c-format
482msgid "\t%s but it is a virtual package"
483msgstr "пакет је виртуални пакет"
484
485#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
486#. "Depends: apt but it is a virtual package"
487#: ../common/rpackage.cc:582
488#, fuzzy, c-format
489msgid "%s: %s but it is a virtual package"
490msgstr "пакет је виртуални пакет"
491
492#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
493#. "apt but it is not going to be installed"
494#: ../common/rpackage.cc:587
495#, fuzzy, c-format
496msgid "\t%s but it is not going to be installed"
497msgstr "%s је(биће) инсталиран"
498
499#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
500#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
501#: ../common/rpackage.cc:592
502#, c-format
503msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
504msgstr ""
505
506#: ../common/rpackage.cc:611
507msgid " or"
508msgstr " или"
509
510#: ../common/rpackage.cc:893
511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
512msgstr "Неисправан запис у датотеци поставки — нема заглавља пакета"
513
514#: ../common/rpackage.cc:1274
515#, fuzzy
516msgid "Marked for installation"
517msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију"
518
519#: ../common/rpackage.cc:1275
520#, fuzzy
521msgid "Marked for re-installation"
522msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију"
523
524#: ../common/rpackage.cc:1276
525#, fuzzy
526msgid "Marked for upgrade"
527msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу"
528
529#: ../common/rpackage.cc:1277
530#, fuzzy
531msgid "Marked for downgrade"
532msgstr "Стављени у ред чекања за инсталирање старије верзије"
533
534#: ../common/rpackage.cc:1278
535#, fuzzy
536msgid "Marked for removal"
537msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
538
539#: ../common/rpackage.cc:1279
540#, fuzzy
541msgid "Marked for complete removal"
542msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
543
544#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
545#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
546msgid "Not installed"
547msgstr "Нису инсталирани"
548
549#: ../common/rpackage.cc:1281
550msgid "Not installed (locked)"
551msgstr "Нису инсталирани (закључани)"
552
553#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
554#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
555msgid "Installed"
556msgstr "Инсталирани"
557
558#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
559#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
560#, fuzzy
561msgid "Installed (upgradable)"
562msgstr "Инсталирани и надоградиви"
563
564#: ../common/rpackage.cc:1284
565msgid "Installed (locked to the current version)"
566msgstr "Инсталирани (закључани на текућу верзију)"
567
568#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
569#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
570msgid "Broken"
571msgstr "Оштећени"
572
573#: ../common/rpackage.cc:1286
574#, fuzzy
575msgid "Not installed (new in repository)"
576msgstr "Нису инсталирани (нови у архиви)"
577
578#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
579msgid "Depends"
580msgstr "Зависи од"
581
582#: ../common/rpackage.h:52
583#, fuzzy
584msgid "PreDepends"
585msgstr "Зависи од"
586
587#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
588#, fuzzy
589msgid "Suggests"
590msgstr "Предложен"
591
592#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
593#, fuzzy
594msgid "Recommends"
595msgstr "Препоручен"
596
597#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
598msgid "Conflicts"
599msgstr "Сударања"
600
601#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
602msgid "Replaces"
603msgstr "Замењује"
604
605#: ../common/rpackage.h:54
606msgid "Obsoletes"
607msgstr ""
608
609#: ../common/rpackage.h:54
610#, fuzzy
611msgid "Dependency of"
612msgstr "Зависности"
613
614#: ../common/rpackagecache.cc:71
615msgid ""
616"The list of sources could not be read.\n"
617"Go to the repository dialog to correct the problem."
618msgstr ""
619"Списак складишта се није могао прочитати.\n"
620"Идите у прозорче „Складиште“ како би разрешили проблем."
621
622#: ../common/rpackagecache.cc:82
623msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
624msgstr ""
625"Спискови пакета или датотека са стањем се не може рашчланити или отворити."
626
627# bug: Internal error, no need for translation.
628#: ../common/rpackagecache.cc:120
629msgid "Internal Error, non-zero counts"
630msgstr "Унутрашња грешка, ненулта повратна вредност"
631
632#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
633#: ../gtk/window_find.glade.h:5
634msgid "Name"
635msgstr "Име"
636
637#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
638#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
639#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
640#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
641#: ../gtk/window_details.glade.h:16
642msgid "Description"
643msgstr "Опис"
644
645#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
646#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
647msgid "Maintainer"
648msgstr "Одржавалац"
649
650#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
651msgid "Version"
652msgstr "Верзија"
653
654#: ../common/rpackagefilter.cc:49
655msgid "Provides"
656msgstr "Обезбеђује"
657
658#: ../common/rpackagefilter.cc:54
659msgid "ReverseDepends"
660msgstr "Зависност уназад"
661
662#. Reverse Depends
663#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
664#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
665msgid "Origin"
666msgstr ""
667
668#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
669#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
670#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
671msgid "Status"
672msgstr "Стање"
673
674#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
675#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
676msgid "Pattern"
677msgstr "Образац"
678
679#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
680#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
681msgid "Section"
682msgstr "Одељак"
683
684#: ../common/rpackagefilter.cc:63
685msgid "Priority"
686msgstr "Приоритет"
687
688#: ../common/rpackagefilter.cc:64
689msgid "ReducedView"
690msgstr "Скраћен преглед"
691
692#: ../common/rpackagefilter.cc:675
693#, c-format
694msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
695msgstr "Лош регуларни израз „%s“ у датотеци „Скраћен преглед“."
696
697#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
698#: ../common/rpackagelister.cc:315
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
701msgstr ""
702"Унутрашња грешка при поновном радном прорачуну зависности. Молим пријавите "
703"грешку"
704
705#: ../common/rpackagelister.cc:453
706msgid "Unable to correct dependencies"
707msgstr "Не могу да исправим зависности"
708
709#: ../common/rpackagelister.cc:455
710msgid ""
711"Unable to mark upgrades\n"
712"Check your system for errors."
713msgstr ""
714
715#: ../common/rpackagelister.cc:467
716msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
717msgstr ""
718"Унутрашња грешка, позив „Надогради све“ је направио штету. Молим пријавите "
719"грешку"
720
721#: ../common/rpackagelister.cc:485
722msgid "dist upgrade Failed"
723msgstr "неуспешна надоградња целог система"
724
725#: ../common/rpackagelister.cc:1231
726msgid "Unable to lock the list directory"
727msgstr "Не могу да закључам директоријум са списком"
728
729#: ../common/rpackagelister.cc:1253
730msgid ""
731"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
732"Such repositories are being ignored."
733msgstr ""
734"Датотеке са издањима за нека складишта нису могле бити преузете или "
735"аутентификоване. Таква складишта се занемарују."
736
737#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
738#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
739msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
740msgstr "Занемаривање неисправних ставки у датотеци „sources.list“!"
741
742#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
743#. The first %s is the URL and the second
744#. one is a detailed error message that
745#. is provided by apt
746#: ../common/rpackagelister.cc:1379
747#, fuzzy, c-format
748msgid ""
749"Failed to fetch %s\n"
750"  %s\n"
751"\n"
752msgstr "Нисам успео да преузмем "
753
754#: ../common/rpackagelister.cc:1403
755msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
756msgstr "Неки од пакета нису могли бити преузети са сервера.\n"
757
758#: ../common/rpackagelister.cc:1406
759msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
760msgstr "Да ли желите да наставите, занемарујући ове пакете?"
761
762#: ../common/rpackagelister.cc:1413
763msgid "Unable to correct missing packages"
764msgstr "Не могу да исправим недостајуће пакете"
765
766#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
767#: ../common/rpackagelister.cc:1553
768#, fuzzy
769msgid ""
770"\n"
771"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
772msgstr "Биће уклоњен 1 пакет\n"
773
774#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
775#: ../common/rpackagelister.cc:1562
776#, fuzzy
777msgid ""
778"\n"
779"Downgraded the following packages:\n"
780msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n"
781
782#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
783#: ../common/rpackagelister.cc:1571
784#, fuzzy
785msgid ""
786"\n"
787"Completely removed the following packages:\n"
788msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n"
789
790#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
791#: ../common/rpackagelister.cc:1580
792#, fuzzy
793msgid ""
794"\n"
795"Removed the following packages:\n"
796msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n"
797
798#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
799#: ../common/rpackagelister.cc:1589
800#, fuzzy
801msgid ""
802"\n"
803"Upgraded the following packages:\n"
804msgstr "Надоградња свих пакета:"
805
806#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
807#: ../common/rpackagelister.cc:1600
808#, fuzzy
809msgid ""
810"\n"
811"Installed the following packages:\n"
812msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n"
813
814#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
815#: ../common/rpackagelister.cc:1610
816#, fuzzy
817msgid ""
818"\n"
819"Reinstalled the following packages:\n"
820msgstr "Уклони пакет"
821
822#: ../common/rpackagelister.cc:1627
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Не могу да закључам директоријум за преузимање"
825
826#: ../common/rpackagelister.cc:1705
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Line %u too long in markings file."
829msgstr "Линија %u је предугачка у датотеци са избором."
830
831#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Malformed line %u in markings file"
834msgstr "Лоше образована линија %u у датотеци са избором"
835
836#: ../common/rpackagelister.cc:1735
837#, fuzzy
838msgid "Setting markings..."
839msgstr "Постављање одабраних промена..."
840
841#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
842msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
843msgstr "неуспешно извршавање програма „bzip2“ — вероватно је диск попуњен"
844
845#: ../common/rpackageview.h:96
846#, fuzzy
847msgid "Sections"
848msgstr "Одељак"
849
850#: ../common/rpackageview.h:106
851#, fuzzy
852msgid "Alphabetic"
853msgstr "Азбучно стабло"
854
855#: ../common/rpackageview.h:145
856#, fuzzy
857msgid "Search History"
858msgstr "Филтер за претрагу"
859
860#: ../common/rpackageview.h:192
861#, fuzzy
862msgid "Custom"
863msgstr "Филтри"
864
865#: ../common/rpackageview.cc:116
866#, fuzzy
867msgid "Installed (unsupported)"
868msgstr "Инсталирани (закључани):"
869
870#: ../common/rpackageview.cc:121
871#, fuzzy
872msgid "Not installed (unsupported)"
873msgstr "Нису инсталирани (закључани)"
874
875#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
876msgid "New in repository"
877msgstr "Нови у складишту"
878
879#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
880msgid "Pinned"
881msgstr "Издвојени"
882
883#: ../common/rpackageview.cc:135
884#, fuzzy
885msgid "Installed (local or obsolete)"
886msgstr "Инсталирани и надоградиви"
887
888# bug: Internal error, no need for translation.
889#: ../common/rpackageview.cc:141
890msgid "Not installed (residual config)"
891msgstr "Није инсталиран (унутрашње подешавање)"
892
893#: ../common/rpackageview.cc:400
894#, fuzzy
895msgid "Search Filter"
896msgstr "Филтер за претрагу"
897
898#: ../common/rpackageview.cc:408
899msgid "Tasks"
900msgstr "Задаци"
901
902#: ../common/rpackageview.cc:414
903msgid "Reduced View"
904msgstr "Скраћен преглед"
905
906#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
907#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
908#, fuzzy
909msgid "Marked Changes"
910msgstr "Промене на чекању"
911
912# bug: потражи боље
913#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
914#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
915#: ../common/rpackageview.cc:442
916#, fuzzy
917msgid "Package with Debconf"
918msgstr "Запаковано алатом „Debconf“"
919
920#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
921#, fuzzy
922msgid "Upgradable (upstream)"
923msgstr "Надог_ради систем"
924
925#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
926#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
927#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
928#, c-format
929msgid "Can't read %s"
930msgstr "Не могу да читам са %s"
931
932#: ../common/rsources.cc:131
933#, c-format
934msgid "Syntax error in line %s"
935msgstr ""
936
937#: ../common/rsources.cc:458
938#, c-format
939msgid "Vendor block %s is invalid"
940msgstr ""
941
942#. vim:sts=4:sw=4
943#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
944#, fuzzy
945msgid ""
946"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
947"\n"
948"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
949"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
950msgstr ""
951"Још увек постоје промену у реду чекања које нису биле извршене. Оне ће бити "
952"изгубљене уколико изаберете да напустите програм."
953
954#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
955msgid "Difference between the files"
956msgstr ""
957
958#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
959#, fuzzy
960msgid "Force version:"
961msgstr "Најновија верзија"
962
963#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
964#, fuzzy
965msgid "_Force Version"
966msgstr "Верзија"
967
968#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
969#, fuzzy
970msgid ""
971"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
972"\n"
973"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
974"require installation of additional packages.\n"
975"\n"
976"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
977"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
978"\n"
979"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
980"afterwards."
981msgstr ""
982"Подразумевани метод за надоградњу прескаче надоградње које уводе конфликте "
983"или захтевају да се инсталирају нови пакети.\n"
984"\n"
985"Надоградња дистрибуције покушава да разреши конфликте и да испуни све "
986"зависности у надоградњи на паметан начин.\n"
987"\n"
988"<b>Напомена:</b> Уколико вршите надоградњу на главно(водеће) издање "
989"оперативног система мораћете да кажете „Да“ на овом месту.\n"
990"\n"
991"Ово понашање може бити промењено у поставкама касније."
992
993#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
994msgid "Default Upgrade"
995msgstr "Подразумевана надоградња система"
996
997#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
998#, fuzzy
999msgid "Remember my answer for future upgrades"
1000msgstr "Запамти одговор за даље надоградње"
1001
1002#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
1003msgid "Smart Upgrade"
1004msgstr "Паметна надоградња"
1005
1006#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
1007msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
1008msgstr "Ово понашање касније може бити промењено у поставкама"
1009
1010#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
1011msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1012msgstr "Коришћење: synaptics [опције]\n"
1013
1014#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
1015msgid "-h   This help text\n"
1016msgstr "-h   Овај текст\n"
1017
1018#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1019msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1020msgstr "-r   Отвори у екрану „Складишта“\n"
1021
1022#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1023#, fuzzy
1024msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1025msgstr "-f=? Задајте посебну датотеку филтра\n"
1026
1027#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1028msgid ""
1029"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1033#, fuzzy
1034msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1035msgstr "-i=? Покрени програм са филтром на основу редног броја тог филтра\n"
1036
1037#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1038msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1039msgstr ""
1040"-o=? Поставља једну необавезну могућност подешавања, нпр. -o dir::cache=/"
1041"tmp\n"
1042
1043#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1044msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1048msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1052msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1056msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1060msgid "--task-window Open with task window\n"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1064msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1068msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1072msgid "Another synaptic is running"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1076msgid ""
1077"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1078"first. "
1079msgstr ""
1080
1081#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1082msgid ""
1083"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1084"it to finish first."
1085msgstr ""
1086
1087#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1088#, fuzzy
1089msgid "Unable to get exclusive lock"
1090msgstr "Не могу да променим на %s"
1091
1092#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1093msgid ""
1094"This usually means that another package management application (like apt-get "
1095"or aptitude) already running. Please close that application first."
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1099msgid "You must run this program as the root user."
1100msgstr "Овај програм морате покренути као администратор."
1101
1102#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1103msgid "Synaptic Package Manager "
1104msgstr "Управник пакета „Synaptic“"
1105
1106#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1107#, fuzzy
1108msgid "Scanning CD-ROM"
1109msgstr "Скенирам цд уређај..."
1110
1111#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1112msgid "Invalid disc name!"
1113msgstr "Неисправно име диска!"
1114
1115#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1116#, fuzzy
1117msgid "Disc Label"
1118msgstr "Име диска"
1119
1120#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1121msgid "Credits"
1122msgstr "Заслуге"
1123
1124#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1125msgid "About Synaptic"
1126msgstr "О програму"
1127
1128#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1129msgid "Package changes"
1130msgstr "Промене пакета"
1131
1132#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1133msgid "Warning"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1137msgid ""
1138"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1139"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1140"system."
1141msgstr ""
1142
1143#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1144msgid "NOT AUTHENTICATED"
1145msgstr ""
1146
1147#. removed
1148#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1149msgid "To be removed"
1150msgstr "Пакети који ће бити уклоњени"
1151
1152#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1153msgid "To be downgraded"
1154msgstr "Биће инсталирана старија верзија"
1155
1156#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1157msgid "To be installed"
1158msgstr "Пакети који ће бити инсталирани"
1159
1160#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1161msgid "To be upgraded"
1162msgstr "Пакети који ће бити надограђени"
1163
1164#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1165#, fuzzy
1166msgid "To be re-installed"
1167msgstr "Пакети који ће бити инсталирани"
1168
1169#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1170msgid "To be kept"
1171msgstr "Пакети који ће бити причувани"
1172
1173#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Preparing for removal %s"
1176msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
1177
1178#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1179#, c-format
1180msgid "Removing %s"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "Removed %s"
1186msgstr "Уклони"
1187
1188#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1189#, c-format
1190msgid "Removing with config %s"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Removed with config %s"
1196msgstr "Уклони укључујућа подешавања"
1197
1198#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1199#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "Preparing %s"
1202msgstr "Припремам..."
1203
1204#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1205#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1206#, c-format
1207msgid "Unpacking %s"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1211#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Configuring %s"
1214msgstr "Укључи подешавање"
1215
1216#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1217#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "Installed %s"
1220msgstr "Инсталирани"
1221
1222#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1223#, fuzzy, c-format
1224msgid "Installing %s"
1225msgstr "Инсталирај"
1226
1227#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid ""
1230"Replace configuration file\n"
1231"'%s'?"
1232msgstr "Укључи подешавање"
1233
1234#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1238"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1239"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1240"package maintainers version? "
1241msgstr ""
1242
1243#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1244#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1245#, fuzzy
1246msgid "Applying Changes"
1247msgstr "Извршавање промена..."
1248
1249#. error from dpkg
1250#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "Error in package %s"
1253msgstr "Пакет обезбеђује"
1254
1255#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1256msgid "Changes applied"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1260msgid ""
1261"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1262"wait."
1263msgstr ""
1264
1265#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1266#, fuzzy
1267msgid "Installing and removing software"
1268msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете"
1269
1270#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1271msgid "Removing software"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1275#, fuzzy
1276msgid "Installing software"
1277msgstr "Инсталирај"
1278
1279#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1280msgid "Supported"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1284msgid "Package Name"
1285msgstr "Име пакета"
1286
1287#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1288#, fuzzy
1289msgid "Component"
1290msgstr "С_адржај"
1291
1292#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1293msgid "Installed Version"
1294msgstr "Инсталирана верзија"
1295
1296#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1297#, fuzzy
1298msgid "Available Version"
1299msgstr "<b>Доступне верзије</b>"
1300
1301#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1302#, fuzzy
1303msgid "Installed Size"
1304msgstr "Величина након инсталације"
1305
1306#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1307#, fuzzy
1308msgid "Download Size"
1309msgstr "Преузимање датотека..."
1310
1311#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1312#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1313msgid "An error occurred while saving configurations."
1314msgstr "Догодила се грешка приликом чувања подешавања."
1315
1316#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1317msgid "Choose font"
1318msgstr "Изаберите писмо"
1319
1320#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1321msgid "Color selection"
1322msgstr "Избор боја"
1323
1324#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1325msgid ""
1326"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1327"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1328"package version will follow that distribution until it enters the default "
1329"distribution."
1330msgstr ""
1331
1332#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1333msgid ""
1334"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1335"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1336"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1337msgstr ""
1338
1339#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1340msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1341msgstr ""
1342
1343#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1344#, fuzzy
1345msgid "Visible"
1346msgstr "Променљива:"
1347
1348#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1349msgid "Preferences"
1350msgstr "Поставке"
1351
1352#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1353msgid "Size"
1354msgstr "Величина"
1355
1356#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1357msgid "Package"
1358msgstr "Пакет"
1359
1360#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1361msgid "URI"
1362msgstr "Адреса"
1363
1364#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Please insert the disk labeled:\n"
1368"%s\n"
1369"in drive %s"
1370msgstr ""
1371"Молим убаците диск са ознаком:\n"
1372"%s\n"
1373"у уређај %s"
1374
1375#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1378msgstr "Преузето: %li од %li датотека при брзини: %s/s - преостало: %s "
1379
1380#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1381msgid "Download rate: unknown"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "Downloading file %li of %li"
1387msgstr "Преузимање датотека..."
1388
1389#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1390msgid "Queued"
1391msgstr "Стављени у ред"
1392
1393#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1394msgid "Done"
1395msgstr "Урађено"
1396
1397#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1398msgid "Hit"
1399msgstr "Посећен"
1400
1401#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1402msgid "Failed"
1403msgstr "Неуспех"
1404
1405#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1406msgid "Filters"
1407msgstr "Филтри"
1408
1409#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1410msgid "Field"
1411msgstr "Поље"
1412
1413#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1414msgid "Operator"
1415msgstr "Оператор"
1416
1417#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1418#, c-format
1419msgid "New Filter %i"
1420msgstr "Нови филтер %i"
1421
1422#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1423#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1424msgid "Package Manager output"
1425msgstr "Извештај управника пакета"
1426
1427#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"\n"
1431"While installing package %s:\n"
1432"\n"
1433msgstr ""
1434"\n"
1435"За време инсталирања пакета %s:\n"
1436"\n"
1437
1438#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1439msgid ""
1440"\n"
1441"While preparing for installation:\n"
1442"\n"
1443msgstr ""
1444"\n"
1445"За време припреме за инсталацију:\n"
1446"\n"
1447
1448#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"APT system reports:\n"
1452"%s"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/rglogview.cc:267
1456msgid "Not found"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../gtk/rglogview.cc:269
1460msgid ""
1461"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1462msgstr ""
1463
1464#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "%s Properties"
1467msgstr "Особине"
1468
1469#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1470#. the "Properties/Available versions" window
1471#. e.g. "0.56 (unstable)"
1472#. "0.53.4 (testing)"
1473#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "%s (%s)"
1476msgstr "%s <i>(%s)</i>"
1477
1478#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1479msgid "All"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1483#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1484msgid "No package is selected.\n"
1485msgstr "Ниједан пакет није изабран.\n"
1486
1487#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1488#, c-format
1489msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1493msgid ""
1494"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1495"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1496"handling can occur."
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1500#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1501msgid "S"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1505msgid "Latest Version"
1506msgstr "Најновија верзија"
1507
1508#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1509#, fuzzy
1510msgid "Download"
1511msgstr "Пренос:"
1512
1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1514#, fuzzy
1515msgid ""
1516"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1517"upgraded software packages."
1518msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете"
1519
1520#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1521#, fuzzy
1522msgid "Mark all possible upgrades"
1523msgstr "Стави у ред све могуће надоградње"
1524
1525#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1526#, fuzzy
1527msgid "Apply all marked changes"
1528msgstr "Завршене све промене"
1529
1530#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1531msgid "Unmark"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1535#, fuzzy
1536msgid "Mark for Installation"
1537msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију"
1538
1539#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1540#, fuzzy
1541msgid "Mark for Reinstallation"
1542msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију"
1543
1544#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1545#, fuzzy
1546msgid "Mark for Upgrade"
1547msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу"
1548
1549#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1550#, fuzzy
1551msgid "Mark for Removal"
1552msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
1553
1554#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1555#, fuzzy
1556msgid "Mark for Complete Removal"
1557msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
1558
1559#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1560msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1561msgstr "Уклони укључујуће напуштене зависности"
1562
1563#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1564#, fuzzy
1565msgid "Hold Current Version"
1566msgstr "Закључај текућу верзију и стање"
1567
1568#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1569#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1570msgid "Properties"
1571msgstr "Особине"
1572
1573#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1574#, fuzzy
1575msgid "Mark Recommended for Installation"
1576msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију"
1577
1578#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1579#, fuzzy
1580msgid "Mark Suggested for Installation"
1581msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију"
1582
1583#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1584msgid ""
1585"Removing this package may render the system unusable.\n"
1586"Are you sure you want to do that?"
1587msgstr ""
1588"Уклањањем овог пакета можете довести систем у неупотребљиво стање.\n"
1589"Да ли сте сигурни да желите то да урадите?"
1590
1591# bug: plural form, split please
1592#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1596"remove; %s will be freed"
1597msgstr ""
1598"У списку је %i пакета, %i инсталираних и %i оштећених. %i ће бити инсталирано"
1599"(надограђено), %i ће бити уклоњено; %s простора ће бити ослобођено"
1600
1601# bug: plural form, split please
1602#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1606"remove; %s will be used"
1607msgstr ""
1608"У списку је %i пакета, %i инсталираних и %i оштећених. %i ће бити инсталирано"
1609"(надограђено), %i ће бити уклоњено; %s простора ће бити ослобођено"
1610
1611# bug: plural form, split please
1612#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid ""
1615"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1616"remove"
1617msgstr ""
1618"У списку је %i пакета, %i инсталираних и %i оштећених. %i ће бити инсталирано"
1619"(надограђено), %i ће бити уклоњено; %s простора ће бити ослобођено"
1620
1621#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"You have %d broken package on your system!\n"
1625"\n"
1626"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1627msgid_plural ""
1628"You have %i broken packages on your system!\n"
1629"\n"
1630"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1631msgstr[0] ""
1632"На вашем систему имате %d оштећен пакет\n"
1633"\n"
1634"Молим покушајте да поправите позивом филтра „Оштећени“"
1635msgstr[1] ""
1636"На вашем систему имате %i оштећена пакета\n"
1637"\n"
1638"Молим покушајте да их поправите позивом филтра „Оштећени“"
1639msgstr[2] ""
1640"На вашем систему имате %i оштећених пакета\n"
1641"\n"
1642"Молим покушајте да их поправите позивом филтра „Оштећени“"
1643
1644#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1645#, fuzzy
1646msgid "Downloading changelog"
1647msgstr "Само преузми пакете"
1648
1649#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1650msgid ""
1651"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1652"version of the package."
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1656#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1657#, fuzzy, c-format
1658msgid "%s Changelog"
1659msgstr "Само преузми пакете"
1660
1661#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1662msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1663msgstr "Да ли желите да додате још један цд уређај?"
1664
1665#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1666msgid "Open changes"
1667msgstr "Учитај одабране промене"
1668
1669#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1670#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1671#, c-format
1672msgid "Can't write %s"
1673msgstr "Не могу да пишем на %s"
1674
1675#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1676msgid "Save full state, not only changes"
1677msgstr "Сачувај пуно стање, не само промене"
1678
1679#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1680#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1681msgid "Repositories"
1682msgstr "Складишта"
1683
1684#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1685msgid ""
1686"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1687"\n"
1688"Please wait."
1689msgstr ""
1690
1691#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1692#, fuzzy
1693msgid "Repositories changed"
1694msgstr "Складишта"
1695
1696#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1697#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1698#. needed then
1699#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1700msgid ""
1701"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1702"button for your changes to take effect"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1706msgid "Never show this message again"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid "Found %i packages"
1712msgstr "Проблематични пакети"
1713
1714#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1715#, fuzzy
1716msgid "Starting help viewer..."
1717msgstr "Покрећем систем помоћи..."
1718
1719#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1720#, fuzzy
1721msgid ""
1722"No help viewer is installed!\n"
1723"\n"
1724"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1725"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1726"\n"
1727"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1728"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1729msgstr ""
1730"Ниједан прегледник помоћи није инсталиран\n"
1731"\n"
1732"Треба вам Гномов прегледник „yelp“, „konqueror“ или „мозила“ како би видели "
1733"synaptic упутство.\n"
1734"\n"
1735"Осим на тај начин, можете отворити страницу са упутством са наредбом: „man "
1736"synaptic“ из линије наредби или гледати html верзију смештену у "
1737"директоријуму „synaptic/html."
1738
1739#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1740msgid ""
1741"Cannot start configuration tool!\n"
1742"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1743msgstr ""
1744
1745#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1746#, fuzzy
1747msgid "Starting package configuration tool..."
1748msgstr "Извршавам наредбу „dpkg-reconfigure“..."
1749
1750#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1751#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1752#, fuzzy
1753msgid "Starting package documentation viewer..."
1754msgstr "Покрећем помоћ пакета..."
1755
1756#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1757msgid ""
1758"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1759"package"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1763msgid ""
1764"Could not apply changes!\n"
1765"Fix broken packages first."
1766msgstr ""
1767
1768#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1769#, fuzzy
1770msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1771msgstr "Изводим одабране промене... ово може потрајати"
1772
1773#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1774#, fuzzy
1775msgid "Downloading package files"
1776msgstr "Преузимање датотека..."
1777
1778#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1779#, fuzzy
1780msgid "The package files will be cached locally for installation."
1781msgstr ""
1782"Датотеке пакета ће само бити преузете али неће бити инсталиране или "
1783"надограђене"
1784
1785#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1786msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1787msgstr "Да ли желите да напустите Synaptic?"
1788
1789#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1790#, fuzzy
1791msgid "Downloading package information"
1792msgstr "Само преузми пакете"
1793
1794#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1795#, fuzzy
1796msgid ""
1797"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1798"packages."
1799msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете"
1800
1801#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1802#, fuzzy
1803msgid "Reloading package information..."
1804msgstr "Извршавам наредбу „dpkg-reconfigure“..."
1805
1806#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1807#, fuzzy
1808msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1809msgstr "Не могу да исправим зависности"
1810
1811#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1812msgid "Successfully fixed dependency problems"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1816msgid ""
1817"Could not upgrade the system!\n"
1818"Fix broken packages first."
1819msgstr ""
1820
1821#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1822#, fuzzy
1823msgid "Marking all available upgrades..."
1824msgstr "Пакет ће бити надограђен."
1825
1826#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1827#, fuzzy
1828msgid "Successfully marked available upgrades"
1829msgstr "Стави у ред све могуће надоградње"
1830
1831#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1832msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1833msgstr ""
1834
1835#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1836msgid ""
1837"You are adding the \"universe\" component.\n"
1838"\n"
1839" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1843msgid "Enabled"
1844msgstr "Омогућено"
1845
1846#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1847msgid "Type"
1848msgstr "Врста"
1849
1850#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1851#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1852msgid "Vendor"
1853msgstr "Испоручивалац"
1854
1855#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1856msgid "Distribution"
1857msgstr "Дистрибуција"
1858
1859#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1860msgid "Section(s)"
1861msgstr "Одељак(ци)"
1862
1863#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1864msgid "Binary (deb)"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1868#, fuzzy
1869msgid "Source (deb-src)"
1870msgstr "deb-src"
1871
1872#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1873#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1874msgid "(no vendor)"
1875msgstr "(није наведен испоручивалац)"
1876
1877#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1878msgid "Cannot read vendors.list file"
1879msgstr "Не могу да прочитам „vendors.list“ датотеку"
1880
1881#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1882msgid "Unknown source type"
1883msgstr "Непозната врста извора"
1884
1885#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1886#, fuzzy
1887msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1888msgstr "(КЉУЧНО) биће уклоњени"
1889
1890#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1891#, fuzzy
1892msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1893msgstr "Пакети за које ће бити инсталирана старија верзија"
1894
1895#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1896#, fuzzy
1897msgid "<b>To be removed</b>"
1898msgstr "Пакети који ће бити уклоњени"
1899
1900#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1901#, fuzzy
1902msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1903msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање заједно са подешавањима"
1904
1905#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1906#, fuzzy
1907msgid "Unchanged"
1908msgstr "Остави непромењено"
1909
1910#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1911#, c-format
1912msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1913msgstr "<b>%s</b> (<b>кључно</b>) биће уклоњено\n"
1914
1915#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1916#, c-format
1917msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1918msgstr "<b>%s</b> биће инсталирана <b>старија верзија</b>\n"
1919
1920#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1923msgstr "<b>%s</b> ће бити уклоњен\n"
1924
1925#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1926#, c-format
1927msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1928msgstr "<b>%s</b> ће бити уклоњен\n"
1929
1930#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1931#, c-format
1932msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1933msgstr ""
1934"<b>%s</b> (верзија <i>%s</i>) ће бити надограђен на верзију <i>%s</i>\n"
1935
1936#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1937#, c-format
1938msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1939msgstr "<b>%s</b> (верзија <i>%s</i>) ће бити инсталиран\n"
1940
1941#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1944msgstr "<b>%s</b> (верзија <i>%s</i>) ће бити инсталиран\n"
1945
1946#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1947msgid "Summary"
1948msgstr "Извештај"
1949
1950#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1951#, c-format
1952msgid "%d package is locked\n"
1953msgid_plural "%d packages are locked\n"
1954msgstr[0] "%d пакет је закључан.\n"
1955msgstr[1] "%d пакета су закључана.\n"
1956msgstr[2] "%d пакета је закључано.\n"
1957
1958#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1959#, c-format
1960msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1961msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1962msgstr[0] "%d пакет ће бити причуван и неће бити надограђен\n"
1963msgstr[1] "%d пакета ће бити причувана и неће бити надограђени\n"
1964msgstr[2] "%d пакета ће бити причувано и неће бити надограђени\n"
1965
1966#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1967#, c-format
1968msgid "%d new package will be installed\n"
1969msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1970msgstr[0] "Биће инсталиран %d нови пакет\n"
1971msgstr[1] "Биће инсталирана %d нова пакета\n"
1972msgstr[2] "Биће инсталирано %d нових пакета\n"
1973
1974#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "%d new package will be re-installed\n"
1977msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1978msgstr[0] "Биће инсталиран %d нови пакет\n"
1979msgstr[1] "Биће инсталирана %d нова пакета\n"
1980msgstr[2] "Биће инсталирано %d нових пакета\n"
1981
1982#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1983#, c-format
1984msgid "%d package will be upgraded\n"
1985msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1986msgstr[0] "Биће надограђен %d пакет\n"
1987msgstr[1] "Биће надограђена %d пакета\n"
1988msgstr[2] "Биће надограђено %d пакета\n"
1989
1990#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1991#, c-format
1992msgid "%d package will be removed\n"
1993msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1994msgstr[0] "Биће уклоњен %d пакет\n"
1995msgstr[1] "Биће уклоњена %d пакета\n"
1996msgstr[2] "Биће уклоњено %d пакета\n"
1997
1998#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1999#, c-format
2000msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2001msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2002msgstr[0] "%d пакет ће бити инсталиран у <b>старијој верзији</b>\n"
2003msgstr[1] "%d пакета ће бити инсталирана у <b>старијим верзијама</b>\n"
2004msgstr[2] "%d пакета ће бити инсталирано у <b>старијим верзијама</b>\n"
2005
2006#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
2007#, c-format
2008msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2009msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2010msgstr[0] "<b>Упозорење:</b> биће уклоњен %d кључни пакет\n"
2011msgstr[1] "<b>Упозорење:</b> биће уклоњена %d кључна пакета\n"
2012msgstr[2] "<b>Упозорење:</b> биће уклоњено %d кључних пакета\n"
2013
2014#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
2015#, c-format
2016msgid "%s of extra space will be used"
2017msgstr "Биће искоришћено %s додатног простора"
2018
2019#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
2020#, c-format
2021msgid "%s of extra space will be freed"
2022msgstr "Биће ослобођено %s додатног простора"
2023
2024#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
2025#, c-format
2026msgid ""
2027"\n"
2028"%s have to be downloaded"
2029msgstr ""
2030"\n"
2031"%s мора бити преузето"
2032
2033#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
2034msgid ""
2035"Essential packages will be removed.\n"
2036"This may render your system unusable!\n"
2037msgstr ""
2038"Кључни пакети ће бити уклоњени.\n"
2039"Ово може довести ваш систем у неупотребљиво стање!\n"
2040
2041#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2042msgid "The following problems were found on your system:"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2046msgid "Setup Vendors"
2047msgstr "Подеси испоручиваоце"
2048
2049#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2050msgid "FingerPrint"
2051msgstr "Отисак"
2052
2053#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2054msgid "OK"
2055msgstr "У реду"
2056
2057#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2058msgid "Add"
2059msgstr "Додај"
2060
2061#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2062msgid "Remove"
2063msgstr "Уклони"
2064
2065#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2066msgid "Cancel"
2067msgstr "Поништи"
2068
2069#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2070#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2071#. downloadable version)
2072#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2073msgid "N/A"
2074msgstr "Недоступно"
2075
2076#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2077msgid "Find"
2078msgstr "Претрaживање"
2079
2080#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2081#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Description %s"
2084msgstr "Опис"
2085
2086#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2087#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2088#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2089msgid "    "
2090msgstr "    "
2091
2092#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2093msgid "<b>Installed Version</b>"
2094msgstr "<b>Инсталирана верзија</b>"
2095
2096#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2097msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2098msgstr "<b>Најновија доступна верзија</b>"
2099
2100#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2101#, fuzzy
2102msgid "<b>Maintainer:</b>"
2103msgstr "<b>Главни прозор</b>"
2104
2105#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2106msgid ""
2107"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2108"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2109msgstr ""
2110
2111#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2112msgid "<b>Package:</b>"
2113msgstr "<b>Пакет:</b>"
2114
2115#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2116msgid "<b>Priority:</b>"
2117msgstr "<b>Приоритет:</b>"
2118
2119#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2120msgid "<b>Section:</b>"
2121msgstr "<b>Одељак:</b>"
2122
2123#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2124msgid "<b>Status:</b>"
2125msgstr "<b>Стање:</b>"
2126
2127#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2128msgid "<b>Tags:</b>"
2129msgstr "<b>Ознаке:</b>"
2130
2131#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2132#, fuzzy
2133msgid "A_pply Marked Changes"
2134msgstr "Завршене све промене"
2135
2136#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2137msgid "Apply"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2141#, fuzzy
2142msgid "Available versions:"
2143msgstr "<b>Доступне верзије</b>"
2144
2145#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2146msgid "Common"
2147msgstr "Основно"
2148
2149#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2150#, fuzzy
2151msgid "Dependants"
2152msgstr "Зависи од"
2153
2154#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2155#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2156#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2157msgid "Dependencies"
2158msgstr "Зависности"
2159
2160#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2161msgid "Dependencies of the Latest Version"
2162msgstr "Зависности најновије верзије"
2163
2164#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2165#, fuzzy
2166msgid "Download:"
2167msgstr "Пренос:"
2168
2169#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2170#, fuzzy
2171msgid "Icon _Legend"
2172msgstr "Опис сличица"
2173
2174#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2175msgid "Installed Files"
2176msgstr "Инсталиране датотеке"
2177
2178#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2179#, fuzzy
2180msgid "Mark All Upgrades"
2181msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу"
2182
2183#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2184msgid "Mark Packages by _Task..."
2185msgstr ""
2186
2187#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2188#, fuzzy
2189msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2190msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
2191
2192#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2193#, fuzzy
2194msgid "Mark for R_einstallation"
2195msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију"
2196
2197#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2198#, fuzzy
2199msgid "Mark for _Installation"
2200msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију"
2201
2202#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2203#, fuzzy
2204msgid "Mark for _Removal"
2205msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
2206
2207#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2208#, fuzzy
2209msgid "Mark for _Upgrade"
2210msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу"
2211
2212#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2213#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2214msgid "Provided Packages"
2215msgstr "Пакет обезбеђује"
2216
2217#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2218#, fuzzy
2219msgid "Reload"
2220msgstr "Замењује"
2221
2222#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2223#, fuzzy
2224msgid "S_earch"
2225msgstr "Тражи у:"
2226
2227#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2228#, fuzzy
2229msgid "S_tatus"
2230msgstr "Стање"
2231
2232#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2233#, fuzzy
2234msgid "Save Markings _As..."
2235msgstr "Сачувај под и_меном..."
2236
2237#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2238#, fuzzy
2239msgid "Search"
2240msgstr "Тражи у:"
2241
2242#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2243msgid "Size:"
2244msgstr "Величина:"
2245
2246#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2247msgid "Synaptic"
2248msgstr "Synaptic"
2249
2250#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2251msgid "Text Be_side Icons"
2252msgstr "Текст _поред икона"
2253
2254#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2255msgid "Text _Below Icons"
2256msgstr "Текст исп_од икона"
2257
2258#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2259msgid "U_nmark"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2263#, fuzzy
2264msgid "U_nmark All"
2265msgstr "Промене на чекању"
2266
2267#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2268msgid "Version:"
2269msgstr "Верзија:"
2270
2271#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2272#, fuzzy
2273msgid "Versions"
2274msgstr "Верзија"
2275
2276#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2277msgid "_About"
2278msgstr "_О програму"
2279
2280#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2281msgid "_Add CD-ROM..."
2282msgstr "Д_одај цд уређај"
2283
2284#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2285#, fuzzy
2286msgid "_Browse Documentation"
2287msgstr "Доку_ментација"
2288
2289#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2290#, fuzzy
2291msgid "_Configure..."
2292msgstr "П_одеси"
2293
2294#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2295msgid "_Contents"
2296msgstr "С_адржај"
2297
2298#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2299msgid "_Custom"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2303#, fuzzy
2304msgid "_Download Changelog"
2305msgstr "Само преузми пакете"
2306
2307#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2308#, fuzzy
2309msgid "_Edit"
2310msgstr "Уредници"
2311
2312#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2313msgid "_File"
2314msgstr "_Датотека"
2315
2316#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2317#, fuzzy
2318msgid "_Filters"
2319msgstr "Филтри"
2320
2321#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2322msgid "_Fix Broken Packages"
2323msgstr "_Поправи оштећене пакете"
2324
2325#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2326msgid "_Force Version..."
2327msgstr ""
2328
2329#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2330msgid "_Help"
2331msgstr "_Помоћ"
2332
2333#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2334msgid "_Hide"
2335msgstr "_Сакриј линију"
2336
2337#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2338#, fuzzy
2339msgid "_History"
2340msgstr "Филтер за претрагу"
2341
2342#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2343msgid "_Icons Only"
2344msgstr "_Само иконе"
2345
2346#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2347#, fuzzy
2348msgid "_Lock Version"
2349msgstr "Верзија"
2350
2351#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2352#, fuzzy
2353msgid "_Mark All Upgrades..."
2354msgstr "Пакет ће бити надограђен."
2355
2356#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2357#, fuzzy
2358msgid "_Package"
2359msgstr "Пакет"
2360
2361#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2362#, fuzzy
2363msgid "_Properties"
2364msgstr "Особине"
2365
2366#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2367msgid "_Quick Introduction"
2368msgstr "_Брз увод"
2369
2370#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2371msgid "_Quit"
2372msgstr "_Крај"
2373
2374#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2375#, fuzzy
2376msgid "_Read Markings..."
2377msgstr "Уч_итај одабране промене..."
2378
2379#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2380msgid "_Redo"
2381msgstr "_Понови"
2382
2383#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2384#, fuzzy
2385msgid "_Reload Package Information"
2386msgstr "Допуни сп_исак пакета"
2387
2388#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2389msgid "_Repositories"
2390msgstr "_Складишта"
2391
2392#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2393#, fuzzy
2394msgid "_Save Markings"
2395msgstr "Сачувај одабране промене"
2396
2397#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2398#, fuzzy
2399msgid "_Search..."
2400msgstr "Припремам..."
2401
2402#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2403#, fuzzy
2404msgid "_Sections"
2405msgstr "Одељак"
2406
2407#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2408#, fuzzy
2409msgid "_Set Internal Option..."
2410msgstr "Поста_ви унутрашњу могућност..."
2411
2412#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2413#, fuzzy
2414msgid "_Settings"
2415msgstr "Одељак"
2416
2417#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2418msgid "_Text Only"
2419msgstr "С_амо текст"
2420
2421#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2422msgid "_Toolbar"
2423msgstr "_Линија са алатима"
2424
2425#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2426msgid "_Undo"
2427msgstr "_Опозови"
2428
2429#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2430#, fuzzy
2431msgid ""
2432"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2433"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2434msgstr ""
2435"<span size=\"small\">Сва права задржана, 2001-2003 „Connectiva S/A“ \n"
2436"Сва права задржана, 2002,2003 Михаел Вот (Michael Voght)</span>"
2437
2438#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2439msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2440msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic верзија</span>"
2441
2442#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2443msgid "Debtag support is enabled."
2444msgstr "Омогућена је „Debtag“ подршка."
2445
2446#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2447msgid "Documented by"
2448msgstr "Документовао"
2449
2450#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2451#, fuzzy
2452msgid ""
2453"Man page:\n"
2454"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2455"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2456"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2457"\n"
2458"Manual:\n"
2459"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2460msgstr ""
2461"Страница са упутством („man“):\n"
2462"Вибо Декер (Wybo Dekker) <wybo@servalys.nl>\n"
2463"Микаел Вот (Michael Vogt) <mvo@debian.org>\n"
2464"\n"
2465"Упутство:\n"
2466"Себастијан Хајнлајн (Sebastian Heinlein) <allerlei@renates-welt.de>"
2467
2468#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2469#, fuzzy
2470msgid ""
2471"Original author:\n"
2472"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2473"\n"
2474"Maintainers:\n"
2475"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2476"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2477"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2478"\n"
2479"Contributors:\n"
2480"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2481"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2482"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2483msgstr ""
2484"Аутор:\n"
2485"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2486"\n"
2487"Одржаваоци:\n"
2488"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2489"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2490"\n"
2491"Сарадници:\n"
2492"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2493"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n"
2494"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2495"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2496
2497#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2498msgid "Package management software using apt."
2499msgstr "Софтвер за управљање пакетима који користи „apt“."
2500
2501#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2502msgid ""
2503"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2504"Version 2"
2505msgstr ""
2506"Овај софтвер је лиценциран под условима ГНУ-ове Опште Јавне Лиценце, верзије "
2507"2"
2508
2509#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2510msgid "Translated by"
2511msgstr "Превео"
2512
2513#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2514msgid ""
2515"Visit the home page at \n"
2516"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2517msgstr ""
2518"Посетите страницу пројекта на интернет адреси \n"
2519"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2520
2521#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2522msgid "Written by"
2523msgstr "Написао"
2524
2525#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2526msgid "translators-credits"
2527msgstr ""
2528
2529#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2530#, fuzzy
2531msgid "Description and Name"
2532msgstr "Опис"
2533
2534#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2535msgid "Look in:"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2539#, fuzzy
2540msgid "Search:"
2541msgstr "Тражи у:"
2542
2543#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2544#, fuzzy
2545msgid "_Search"
2546msgstr "Тражи у:"
2547
2548#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2549msgid "Show progress of single files"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2553#, fuzzy
2554msgid ""
2555"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2556"span>"
2557msgstr ""
2558"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да ли желите да ставите у ред додатне "
2559"захтеване промене?</span>"
2560
2561#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2562msgid ""
2563"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2564"required in order to proceed."
2565msgstr ""
2566"Изабрана радња такође утиче на друге пакете. Следеће промене се захтевају "
2567"како би наставили даље."
2568
2569#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2570msgid "_Mark"
2571msgstr ""
2572
2573#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2574#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2575msgid " "
2576msgstr " "
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2579msgid "<b>Appearance</b>"
2580msgstr "<b>Означени</b>"
2581
2582#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2583#, fuzzy
2584msgid "<b>Applying Changes</b>"
2585msgstr "<b>Појединачне датотеке:</b>"
2586
2587#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2588msgid "<b>Colors</b>"
2589msgstr "<b>Боје</b>"
2590
2591#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2592msgid "<b>Columns</b>"
2593msgstr "<b>Колоне</b>"
2594
2595#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2596msgid "<b>Fonts</b>"
2597msgstr "<b>Писма</b>"
2598
2599#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2600#, fuzzy
2601msgid "<b>History files</b>"
2602msgstr "<b>Привремене датотеке</b>"
2603
2604#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2605#, fuzzy
2606msgid "<b>Marking Changes</b>"
2607msgstr "<b>Одржавалац:</b>"
2608
2609#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2610msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2614msgid "<b>Proxy Server</b>"
2615msgstr "<b>Посредник</b>"
2616
2617#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2618msgid "<b>Temporary Files</b>"
2619msgstr "<b>Привремене датотеке</b>"
2620
2621#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2622#, fuzzy
2623msgid ""
2624"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2625"system. Consider any changes carefully.</span>"
2626msgstr ""
2627"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ова подешавања утичу на срж вашег "
2628"система. Пажљиво размотрите промене.</span>"
2629
2630#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2631#, fuzzy
2632msgid "A_pplication Font"
2633msgstr "Произвољно писмо програма"
2634
2635#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2636msgid "Always Ask"
2637msgstr "Увек питај"
2638
2639#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2640msgid "Always prefer the highest version"
2641msgstr ""
2642
2643#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2644#, fuzzy
2645msgid "Always prefer the installed version"
2646msgstr "Инсталирана верзија"
2647
2648#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2649#, fuzzy
2650msgid "Apply changes in a terminal window"
2651msgstr "Изрши промене у терминалском прозору"
2652
2653#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2654#, fuzzy
2655msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2656msgstr "Тражи потврду за радње које такође утичу на остале пакете"
2657
2658#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2659#, fuzzy
2660msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2661msgstr "Питај да завршиш након што су промене успешно извршене"
2662
2663#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2664msgid "Automatically"
2665msgstr ""
2666
2667#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2668msgid "Broken:"
2669msgstr "Оштећени: "
2670
2671#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2672msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2673msgstr ""
2674
2675#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2676msgid "Color"
2677msgstr "Боја"
2678
2679#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2680msgid "Color packages by their status"
2681msgstr "Обоји пакете према њиховом стању"
2682
2683#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2684#, fuzzy
2685msgid "Colors"
2686msgstr "Боја"
2687
2688#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2689#, fuzzy
2690msgid "Columns and Fonts"
2691msgstr "Колоне и боје"
2692
2693#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2694msgid ""
2695"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2696"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2697msgstr ""
2698"Тачком раздвојени списак домаћина и домена којима се неће приступати преко "
2699"посредника (нпр. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2700
2701#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2702msgid "Completely"
2703msgstr ""
2704
2705#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2706#, fuzzy
2707msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2708msgstr "Размотри препоручене пакете као зависности"
2709
2710#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2711msgid "Delete _History files older than:"
2712msgstr ""
2713
2714#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2715#, fuzzy
2716msgid "Delete all cache package files now."
2717msgstr "Замењени пакети"
2718
2719#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2720msgid "Direct connection to the internet"
2721msgstr "Директна интернет веза"
2722
2723#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2724msgid "FTP proxy: "
2725msgstr "„FTP“ посредник: "
2726
2727#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2728#, fuzzy
2729msgid "Files"
2730msgstr "Филтри"
2731
2732#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2733msgid "General"
2734msgstr "Општи подаци"
2735
2736#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2737msgid "HTTP proxy: "
2738msgstr "„HTTP“ посредник: "
2739
2740#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2741msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2742msgstr "Интернет адреса или име домаћина „ftp“ рачунара посредника"
2743
2744#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2745msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2746msgstr "Интернет адреса или име домаћина „http“ рачунара посредника"
2747
2748#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2749#, fuzzy
2750msgid "Ignore"
2751msgstr "занемари"
2752
2753#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2754msgid "Installed (locked):"
2755msgstr "Инсталирани (закључани):"
2756
2757#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2758msgid "Installed:"
2759msgstr "Инсталирани:"
2760
2761#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2762#, fuzzy
2763msgid "Keep Configuration"
2764msgstr "Укључи подешавање"
2765
2766#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2767msgid "Manual proxy configuration"
2768msgstr "Ручно подешавање рачунара посредника"
2769
2770#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2771#, fuzzy
2772msgid "Marked for complete removal:"
2773msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
2774
2775#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2776#, fuzzy
2777msgid "Marked for downgrade:"
2778msgstr "Стављени у ред чекања за инсталирање старије верзије:"
2779
2780#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2781#, fuzzy
2782msgid "Marked for installation:"
2783msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију:"
2784
2785#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2786#, fuzzy
2787msgid "Marked for reinstallation:"
2788msgstr "Стављени у ред чекања за инсталацију:"
2789
2790#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2791#, fuzzy
2792msgid "Marked for removal:"
2793msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање:"
2794
2795#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2796#, fuzzy
2797msgid "Marked for upgrade:"
2798msgstr "Стављени у ред чекања за надоградњу:"
2799
2800#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2801#, fuzzy
2802msgid "Move D_own"
2803msgstr "Премести _доле"
2804
2805#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2806msgid "Move _Up"
2807msgstr "Премести _горе"
2808
2809#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2810msgid "Network"
2811msgstr "Мрежа"
2812
2813#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2814#, fuzzy
2815msgid "New in repository:"
2816msgstr "Нови у складишту"
2817
2818#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2819msgid "No proxy for: "
2820msgstr "Без посредника за: "
2821
2822#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2823msgid "Not installed (locked):"
2824msgstr "Нису инсталирани (закључани):"
2825
2826#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2827#, fuzzy
2828msgid "Not installed:"
2829msgstr "Нису инсталирани: "
2830
2831#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2832msgid "Number of undo operations:"
2833msgstr "Број радњи „опозови“:"
2834
2835#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2836#, fuzzy
2837msgid "Port number of the ftp proxy server"
2838msgstr "Број врата „ftp“ рачунара-посредника"
2839
2840#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2841msgid "Port number of the http proxy server"
2842msgstr "Број врата „http“ рачунара-посредника"
2843
2844#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2845msgid "Port: "
2846msgstr "Врата: "
2847
2848#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2849#, fuzzy
2850msgid "Prefer versions from: "
2851msgstr "Најновија верзија"
2852
2853#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2854msgid "Reloading outdated package information:"
2855msgstr ""
2856
2857#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2858#, fuzzy
2859msgid "Removal of packages: "
2860msgstr "Уклањање пакета: "
2861
2862#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2863msgid "Show package properties in the main window"
2864msgstr ""
2865
2866#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2867#, fuzzy
2868msgid "System upgrade:"
2869msgstr "Паметна надоградња"
2870
2871#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2872#, fuzzy
2873msgid "Upgradable:"
2874msgstr "Надоградиви"
2875
2876#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2877msgid "Use custom application font"
2878msgstr "Произвољно писмо програма"
2879
2880#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2881msgid "Use custom terminal font"
2882msgstr "Произвољно писмо за терминал"
2883
2884#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2885#, fuzzy
2886msgid "_Delete Cached Package Files"
2887msgstr "Замењени пакети"
2888
2889#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2890#, fuzzy
2891msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2892msgstr "Уклони преузете пакете након инсталације"
2893
2894#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2895#, fuzzy
2896msgid "_Keep history"
2897msgstr "Филтер за претрагу"
2898
2899#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2900#, fuzzy
2901msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2902msgstr "Остави све преузете пакете у привременом смештају"
2903
2904#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2905#, fuzzy
2906msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2907msgstr "Уклони само недоступне пакете"
2908
2909#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2910msgid "_Terminal Font"
2911msgstr "Пис_мо за терминал"
2912
2913#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2914msgid "days"
2915msgstr ""
2916
2917#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2918msgid "*"
2919msgstr "*"
2920
2921#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2922#, fuzzy
2923msgid ""
2924"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2925msgstr ""
2926"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Да ли желите да извршите следеће "
2927"промене?</span>"
2928
2929#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2930#, fuzzy
2931msgid "Disc label:"
2932msgstr "Име диска"
2933
2934#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2935msgid ""
2936"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2937"packages from it later."
2938msgstr ""
2939
2940#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2941msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2942msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Поставите унутрашњу опцију</span>"
2943
2944#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2945msgid "Only experts should use this."
2946msgstr "Ово би требали да користе само напредни корисници"
2947
2948#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2949msgid "Value:"
2950msgstr "Вредност:"
2951
2952#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2953msgid "Variable:"
2954msgstr "Променљива:"
2955
2956#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2957msgid "<b>Summary</b>"
2958msgstr "<b>Укупан извештај</b>"
2959
2960#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2961#, fuzzy
2962msgid ""
2963"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2964msgstr ""
2965"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Да ли желите да извршите следеће "
2966"промене?</span>"
2967
2968#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2969msgid "Download package files only"
2970msgstr "Само преузми пакете"
2971
2972#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2973msgid "Return to the main screen"
2974msgstr "Повратак на главни екран"
2975
2976#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2977#, fuzzy
2978msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2979msgstr ""
2980"Датотеке пакета ће само бити преузете али неће бити инсталиране или "
2981"надограђене"
2982
2983#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2984#, fuzzy
2985msgid ""
2986"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2987"before they are applied."
2988msgstr ""
2989"Ово је ваша последња прилика да погледате списак промена које чекају у реду "
2990"пре него што се оне изврше."
2991
2992#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2993msgid ""
2994"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2995"packages. Disabling the verification is a security risk."
2996msgstr ""
2997
2998#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2999msgid "Verify package signatures"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
3003msgid "_Show Details"
3004msgstr "_Прикажи детаље"
3005
3006#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3007#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
3008msgid "<b>Current</b>"
3009msgstr "<b>Текући</b>"
3010
3011#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3012#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
3013#, fuzzy
3014msgid "<b>Marked</b>"
3015msgstr "<b>Пакет</b>"
3016
3017#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3018#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
3019msgid "<b>Other</b>"
3020msgstr "<b>Остали</b>"
3021
3022#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
3023msgid "AND"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
3027msgid "Boolean operator between property criterias:"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
3031msgid "Conflicting Packages"
3032msgstr "Проблематични пакети"
3033
3034#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
3035#, fuzzy
3036msgid "Dependent Packages"
3037msgstr "Замењени пакети"
3038
3039#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
3040msgid "Exclude"
3041msgstr "Искључи"
3042
3043#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
3044msgid "Exclude selected sections"
3045msgstr "Искључи одабране промене"
3046
3047#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
3048msgid "Excludes"
3049msgstr "Искључује"
3050
3051#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
3052#, fuzzy
3053msgid "For installation or upgrade"
3054msgstr "Биће инсталирани или надограђени"
3055
3056#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
3057#, fuzzy
3058msgid "For removal"
3059msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање"
3060
3061#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
3062msgid "Include"
3063msgstr "Укључи"
3064
3065#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
3066msgid "Include selected sections only"
3067msgstr "Укључи само одабране промене"
3068
3069#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
3070msgid "Includes"
3071msgstr "Укључује"
3072
3073#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
3074msgid "Installed packages that are up-to-date"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
3078#, fuzzy
3079msgid "Installed packages that are upgradable"
3080msgstr "Инсталирани и надоградиви"
3081
3082#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
3083#, fuzzy
3084msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3085msgstr "_Инсталирај најновију верзију"
3086
3087#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
3088msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3089msgstr "Библиотеке које више нису потребне (deborphan је захтеван)"
3090
3091#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
3092#, fuzzy
3093msgid "Not installable"
3094msgstr "Нису инсталирани"
3095
3096#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
3097#, fuzzy
3098msgid "Not installed packages"
3099msgstr "Нису инсталирани (закључани)"
3100
3101#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
3102#, fuzzy
3103msgid "Not marked"
3104msgstr "Нису инсталирани"
3105
3106#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3107msgid "OR"
3108msgstr ""
3109
3110#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3111msgid "Orphaned"
3112msgstr "Напуштени"
3113
3114#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3115#, fuzzy
3116msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3117msgstr "Пакети који су нови у складишту од последњег освежавања "
3118
3119#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3120msgid "Packages that are not available in any repository"
3121msgstr "Пакети који нису доступни ни на једном складишту"
3122
3123#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3124msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3125msgstr "Пакети који ће бити инсталирани или надограђени"
3126
3127#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3128msgid "Packages that will be removed"
3129msgstr "Пакети који ће бити уклоњени"
3130
3131#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3132msgid "Packages that will never be upgraded"
3133msgstr "Пакети који никада неће бити надограђени"
3134
3135#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3136#, fuzzy
3137msgid "Packages that won't be changed"
3138msgstr "Пакети који ће се сачувати"
3139
3140#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3141msgid "Packages with broken dependencies"
3142msgstr "Пакети са разбијеним зависностима"
3143
3144#. replaces/obsoletes
3145#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3146#, fuzzy
3147msgid "Recommendations"
3148msgstr "Препоручен"
3149
3150#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3151#, fuzzy
3152msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3153msgstr "Подеси пакет коришћењем „debconf“ система за подешавање"
3154
3155#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3156msgid "Replaced Packages"
3157msgstr "Замењени пакети"
3158
3159#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3160msgid "Residual config"
3161msgstr "Остављена подешавања"
3162
3163#. /recommends
3164#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3165#, fuzzy
3166msgid "Suggestions"
3167msgstr "Одељак"
3168
3169#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3170msgid "Tags"
3171msgstr "Ознаке"
3172
3173#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3174#, fuzzy
3175msgid "Upgradable"
3176msgstr "Надоградиви"
3177
3178#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3179msgid "Version Number"
3180msgstr "Број верзије"
3181
3182#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3183#, fuzzy
3184msgid "_Deselect All"
3185msgstr "Уклони означено"
3186
3187#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3188#, fuzzy
3189msgid "_Invert All"
3190msgstr "Обрни све"
3191
3192#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3193#, fuzzy
3194msgid "_Select All"
3195msgstr "Означи све"
3196
3197#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3198msgid "Distribution:"
3199msgstr "Дистрибуција:"
3200
3201#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3202msgid "Section(s):"
3203msgstr "Одељак(ци):"
3204
3205#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3206msgid "URI:"
3207msgstr "Адреса:"
3208
3209#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3210msgid "Vendors..."
3211msgstr "Испоручиваоци..."
3212
3213#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3214msgid "deb"
3215msgstr "deb"
3216
3217#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3218msgid "deb-src"
3219msgstr "deb-src"
3220
3221#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3222msgid "rpm"
3223msgstr "rpm"
3224
3225#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3226msgid "rpm-src"
3227msgstr "rpm-src"
3228
3229#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3230#, fuzzy
3231msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3232msgstr "Чишћење спискова пакета..."
3233
3234#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3235#, fuzzy
3236msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3237msgstr "Затвори ово прозорче након што се промене успешно изврше"
3238
3239#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3240#, fuzzy
3241msgid "Terminal"
3242msgstr "Пис_мо за терминал"
3243
3244#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3245msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3246msgstr "Додатни излаз је произведен за време рада управника пакета"
3247
3248#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3249msgid ""
3250"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3251"computer?</span>\n"
3252"\n"
3253"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3254"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3255msgstr ""
3256
3257#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3258#, fuzzy
3259msgid "_Description"
3260msgstr "Опис"
3261
3262#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3263msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3264msgstr "<b>Излаз у терминалу:</b>"
3265
3266#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3267#, fuzzy
3268msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3269msgstr "Затвори ово прозорче након што се промене успешно изврше"
3270
3271#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3272msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3273msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете"
3274
3275#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3276msgid "Package Manager"
3277msgstr "Управник пакета"
3278
3279#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3280msgid "Synaptic Package Manager"
3281msgstr "Управник пакета „Synaptic“"
3282
3283#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3284msgid " - "
3285msgstr ""
3286
3287#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3288msgid ""
3289"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3290"all changes and then to apply them."
3291msgstr ""
3292
3293#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3294#, fuzzy
3295msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3296msgstr "Инсталирај најновију верзију пакета"
3297
3298#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3299msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3300msgstr ""
3301
3302#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3303msgid "Double click on the package name."
3304msgstr ""
3305
3306#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3307msgid "Quick Introduction"
3308msgstr "Брз увод"
3309
3310#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3311msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3312msgstr ""
3313
3314#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3315msgid "Show this dialog at startup"
3316msgstr "Прикажи ово прозорче приликом покретања"
3317
3318#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3319#, fuzzy
3320msgid ""
3321"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3322"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3323"packages."
3324msgstr ""
3325"Софтвер на вашем рачунару је организован у такозване <i>пакете</i>. Управник "
3326"пакета вам омогућава да уклоните, инсталирате или надоградите софтверске "
3327"пакете."
3328
3329#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3330msgid ""
3331"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3332msgstr ""
3333
3334#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3335msgid ""
3336"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3337"miss important security upgrades."
3338msgstr ""
3339
3340#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3341#, fuzzy
3342msgid ""
3343"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3344"installation or upgrade</span>\n"
3345"\n"
3346"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3347"required repositories are added and enabled in the preferences."
3348msgstr ""
3349"Неки пакети нису могли бити инсталирани.\n"
3350"\n"
3351"Следећи пакети немају задовољене зависности:\n"
3352
3353#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3354#, fuzzy
3355msgid "Complete changelog of the latest version:"
3356msgstr "Зависности најновије верзије"
3357
3358#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3359msgid ""
3360"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3361"\n"
3362"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3363"because of network problems. If available an older version of the failed "
3364"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3365"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3366"preferences."
3367msgstr ""
3368
3369#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3370msgid "Package name"
3371msgstr "Име пакета"
3372
3373#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3374msgid "Version number"
3375msgstr "Верзија"
3376
3377#. depends, predepends etc
3378#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3379msgid "Provided packages"
3380msgstr "Пакет обезбеђује"
3381
3382#. provides and name
3383#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3384msgid "Conflicting packages"
3385msgstr "Проблематични пакети"
3386
3387#. conflicts
3388#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3389msgid "Replaced packages"
3390msgstr "Замењени пакети"
3391
3392#. suggests
3393#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3394#, fuzzy
3395msgid "Dependent packages"
3396msgstr "Замењени пакети"
3397
3398#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3399#, fuzzy
3400msgid "Please insert a disc in the drive."
3401msgstr "Ставите диск у уређај."
3402
3403#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3404msgid "Icon Legend"
3405msgstr "Опис сличица"
3406
3407#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3408#, fuzzy
3409msgid "Package is supported"
3410msgstr "Пакет је издвојен."
3411
3412#. vim:ts=3:sw=3:et
3413#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3414msgid ""
3415"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3416"</b>"
3417msgstr "<b>Следеће сличице се користе за означавање текућег стања пакета:</b>"
3418
3419#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3420msgid "<i>Running...</i>"
3421msgstr "<i>Покретање...</i>"
3422
3423#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3424msgid "<i>Finished</i>"
3425msgstr "<i>Завршено</i>"
3426
3427#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3428#, fuzzy
3429msgid "<i>Can't close while running</i>"
3430msgstr "<i>Не могу затворити у току извршавања</i>"
3431
3432#. vim:sts=3:sw=3
3433#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3434msgid ""
3435"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3436"\n"
3437"The version of the package that you want to install might be no longer "
3438"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3439"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3440"CD or network connection)."
3441msgstr ""
3442
3443#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3444msgid ""
3445"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3446"date</span>\n"
3447"\n"
3448"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3449"security updates available. It is recommended to reload the package "
3450"information regularly."
3451msgstr ""
3452
3453#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3454#, fuzzy
3455msgid "Remember the answer"
3456msgstr "Запамти одговор за даље надоградње"
3457
3458#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3459#, fuzzy
3460msgid "_Reload"
3461msgstr "Замењује"
3462
3463#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3464#, fuzzy
3465msgid "History"
3466msgstr "Филтер за претрагу"
3467
3468#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3469#, fuzzy
3470msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3471msgstr "Инсталирај, уклони и надогради софтверске пакете"
3472
3473#, fuzzy
3474#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3475#~ msgstr ""
3476#~ "Унутрашња грешка: нисам могао поделити „bzip2“. Молим пријавите грешку."
3477
3478#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Унутрашња грешка: нисам могао поделити „bzip2“. Молим пријавите грешку."
3481
3482#~ msgid "Normal"
3483#~ msgstr "Нормални"
3484
3485#~ msgid "Critical"
3486#~ msgstr "Критично"
3487
3488#~ msgid "Security"
3489#~ msgstr "Безбедносни"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Installation finished"
3493#~ msgstr "Инсталирај"
3494
3495#~ msgid "Temporary Files"
3496#~ msgstr "Привремене датотеке"
3497
3498#, fuzzy
3499#~ msgid "Dependencies of"
3500#~ msgstr "Зависности"
3501
3502#, fuzzy
3503#~ msgid ""
3504#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n"
3505#~ "\n"
3506#~ "Secondary Text"
3507#~ msgstr ""
3508#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да ли желите да ставите у ред "
3509#~ "додатне захтеване промене?</span>"
3510
3511#~ msgid "ignore"
3512#~ msgstr "занемари"
3513
3514#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3515#~ msgstr "<b>Дистрибуција</b>"
3516
3517#, fuzzy
3518#~ msgid ""
3519#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3520#~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first."
3521#~ msgstr ""
3522#~ "<b>Напомена:</b> Списак пакета ће требати да се поново учита тако да ће "
3523#~ "све одабране промене бити изгубљене. Побрините се да прво извршите своје "
3524#~ "промене."
3525
3526#~ msgid "Default archive: "
3527#~ msgstr "Подразумевана архива: "
3528
3529#~ msgid "Expert"
3530#~ msgstr "Стручњак"
3531
3532#~ msgid ""
3533#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3534#~ "list"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "Изаберите подразумевано издање уколико их у датотеци sources.list има "
3537#~ "више задатих"
3538
3539#~ msgid "%s is/will be installed"
3540#~ msgstr "%s је(биће) инсталиран"
3541
3542#~ msgid "package is not installable"
3543#~ msgstr "пакет не може да се инсталира"
3544
3545#~ msgid "package is a virtual package"
3546#~ msgstr "пакет је виртуални пакет"
3547
3548# bug: Internal error, no need for translation.
3549#~ msgid "package is/will not be installed"
3550#~ msgstr "пакет није(неће бити) инсталиран"
3551
3552#~ msgid "dependency is satisfied"
3553#~ msgstr "зависност је задовољена"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid ""
3557#~ "\n"
3558#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3559#~ msgstr "Биће уклоњен 1 пакет\n"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid ""
3563#~ "\n"
3564#~ "The following packages are removed:\n"
3565#~ msgstr "Биће уклоњен 1 пакет\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid ""
3569#~ "\n"
3570#~ "The following packages are upgraded:\n"
3571#~ msgstr "1 пакет ће бити надограђен\n"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid ""
3575#~ "\n"
3576#~ "The following packages are installed:\n"
3577#~ msgstr "1 нови пакет ће бити инсталиран\n"
3578
3579#, fuzzy
3580#~ msgid ""
3581#~ "\n"
3582#~ "The following packages are re-installed:\n"
3583#~ msgstr "Биће инсталиран %d нови пакет\n"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "To be not upgraded"
3587#~ msgstr "Пакети који ће бити надограђени"
3588
3589#, fuzzy
3590#~ msgid ""
3591#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3592#~ "language environment</big></b>\n"
3593#~ "\n"
3594#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3595#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3596#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3597#~ "language.\n"
3598#~ "\n"
3599#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3600#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3601#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3602#~ msgstr ""
3603#~ "„Synaptic“ се може срушити!\n"
3604#~ "\n"
3605#~ "„Xlib“ не подржава ваше одабрано језичко окружење.\n"
3606#~ "\n"
3607#~ "Молим користите подешавања језика каква су „fr_FR“ or „fr_FR@euro“. Не "
3608#~ "користите оваква слична подешавања: „fr_FR.iso8859-15@euro“.\n"
3609#~ "\n"
3610#~ "Обратите се дописном друштву за напомене или помоћ:\n"
3611#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3612#~ "У вашој е-поруци укључите излаз наредбе „locale“."
3613
3614#~ msgid "Save changes"
3615#~ msgstr "Сачувај одабране промене"
3616
3617#, fuzzy
3618#~ msgid "Downloading Files"
3619#~ msgstr "Преузимање датотека..."
3620
3621#, fuzzy
3622#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3623#~ msgstr "Филтрирај списак приказаних пакета"
3624
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Downloading Index Files"
3627#~ msgstr "Преузимање датотека..."
3628
3629#, fuzzy
3630#~ msgid "Refreshing package list..."
3631#~ msgstr "Чишћење спискова пакета..."
3632
3633#~ msgid "To be kept back"
3634#~ msgstr "Пакети који ће бити причувани"
3635
3636#, fuzzy
3637#~ msgid "Alphabet"
3638#~ msgstr "Азбучно стабло"
3639
3640#, fuzzy
3641#~ msgid "Release"
3642#~ msgstr "Замењује"
3643
3644#, fuzzy
3645#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3646#~ msgstr "<b>Појединачне датотеке:</b>"
3647
3648#, fuzzy
3649#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3650#~ msgstr "<b>Укупно:</b>"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Depended on by"
3654#~ msgstr "Зависности"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Filter"
3658#~ msgstr "Филтри"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Description:"
3662#~ msgstr "Опис"
3663
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "No package is selected."
3666#~ msgstr "Ниједан пакет није изабран.\n"
3667
3668#~ msgid "Pac_kage"
3669#~ msgstr "Па_кет"
3670
3671#~ msgid "Prefere_nces"
3672#~ msgstr "П_оставке"
3673
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Refresh"
3676#~ msgstr "Д_опуни"
3677
3678#~ msgid "_Find..."
3679#~ msgstr "_Претрага..."
3680
3681#~ msgid "_Icon Legend"
3682#~ msgstr "Опис _сличица"
3683
3684#~ msgid "Find:"
3685#~ msgstr "Тражи:"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "<b>Search</b>"
3689#~ msgstr "<b>Укупан извештај</b>"
3690
3691#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3692#~ msgstr "Омогући регуларне изразе у претрагама и филтрима"
3693
3694#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Регуларни изрази су један напредан вид поклапања текста у претрагама"
3697
3698#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3699#~ msgstr "<b>Доступне верзије</b>"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
3703#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
3704#~ msgstr ""
3705#~ "<b>Упозорење:</b> Ово може довести у неупотребљиво стање ваш управник "
3706#~ "пакета.\n"
3707#~ "Промене прелазе верзију коју је изабрао управник пакета. "
3708
3709#~ msgid "     "
3710#~ msgstr "     "
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "1 = Package list\n"
3714#~ "2 = Package details"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "1 = Списак пакета\n"
3717#~ "2 = Детаљи о пакету"
3718
3719#~ msgid "<b>Main Window</b>"
3720#~ msgstr "<b>Главни прозор</b>"
3721
3722#, fuzzy
3723#~ msgid ""
3724#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
3725#~ "this setting to take effect."
3726#~ msgstr ""
3727#~ "<b>Напомена:</b> Треба ћете да поново покренете програм како \n"
3728#~ "би ово подешавање узело маха."
3729
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "Hide"
3732#~ msgstr "_Сакриј линију"
3733
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Latest version:"
3736#~ msgstr "Најновија верзија"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Name:"
3740#~ msgstr "Име"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Show"
3744#~ msgstr "Приказ:"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Status:"
3748#~ msgstr "Стање"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
3752#~ "column"
3753#~ msgstr "Место колоне гледано с лева на десно. Вредност „-1“ сакрива колону"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
3757#~ "settings</span>"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Нетачна или несагласна подешавања "
3760#~ "језика</span>"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Changelog for %s"
3764#~ msgstr "Поништи"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
3768#~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "<b>Напомена:</b> Уколико надограђујете систем на ново велико издање "
3771#~ "оперативног система, овде морате да изаберете „Паметну надоградњу“."
3772
3773#, fuzzy
3774#~ msgid ""
3775#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Омогући паметну надоградњу (dist-"
3778#~ "upgrade)?</span>"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or "
3782#~ "require new packages to be installed."
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Поступак подразумеване надоградње прескаче оне надоградње које уводе "
3785#~ "сударања или захтевају инсталацију нових пакета."
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid ""
3789#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3790#~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Надоградња дистрибуције (dist-upgrade) покушава да разреши сударања и да "
3793#~ "на паметан начин задовољи све зависности при надоградњи."
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid ""
3797#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
3798#~ "span>"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Напуштате програм и занемарујете "
3801#~ "промене у реду чекања?</span>"
3802
3803#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3804#~ msgstr "_Закључај текуће стање и верзију"
3805
3806#~ msgid "_Default Font"
3807#~ msgstr "_Подразумевано писмо"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
3811#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
3812#~ "available"
3813#~ msgstr "Пакети који су били инсталирани и где је доступна новија верзија"
3814
3815#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3816#~ msgstr "Пакети који су били инсталирани и где је доступна новија верзија"
3817
3818#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3819#~ msgstr "Пакети који су били инсталирани и који су најновији"
3820
3821#~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Пакети који су били уклоњени не укључујући ту њихове датотеке са "
3824#~ "подешавањима"
3825
3826#~ msgid "Packages that have not been installed"
3827#~ msgstr "Пакети који нису били инсталирани"
3828
3829#~ msgid "Non US"
3830#~ msgstr "ван САД-а"
3831
3832#~ msgid "New in archive"
3833#~ msgstr "Нови у архиви"
3834
3835#~ msgid "Not (no longer) installable"
3836#~ msgstr "Више није могућа инсталација"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "unknown"
3840#~ msgstr "непознато"
3841
3842#~ msgid "Installed (update available)"
3843#~ msgstr "Инсталирани и надоградиви"
3844
3845#~ msgid "Queued Changes"
3846#~ msgstr "Промене на чекању"
3847
3848#~ msgid "Up_grade System"
3849#~ msgstr "Надог_ради систем"
3850
3851#~ msgid "New in archive:"
3852#~ msgstr "Нови у архиви:"
3853
3854#~ msgid "Update available:"
3855#~ msgstr "Доступна надоградња: "
3856
3857#, fuzzy
3858#~ msgid ""
3859#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n"
3860#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n"
3861#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n"
3862#~ "Sebastain Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> (German)\n"
3863#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n"
3864#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n"
3865#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n"
3866#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n"
3867#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n"
3868#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n"
3869#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n"
3870#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
3871#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
3872#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n"
3873#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n"
3874#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n"
3875#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n"
3876#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n"
3877#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n"
3878#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n"
3879#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n"
3880#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n"
3881#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (белоруски)\n"
3884#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (дански)\n"
3885#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (немачки)\n"
3886#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (немачки)\n"
3887#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (шпански)\n"
3888#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (француски)\n"
3889#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (италијански)\n"
3890#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (италијански)\n"
3891#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (јапански)\n"
3892#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (дански)\n"
3893#~ "Emil <emil5@go2.pl> (пољски)\n"
3894#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (португалски)\n"
3895#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (португалски)\n"
3896#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (руски)\n"
3897#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (руски)\n"
3898#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (турски)\n"
3899#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (кинески)\n"
3900#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (немачки)\n"
3901#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (кинески)\n"
3902#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (француски)\n"
3903#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (арапски)\n"
3904#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (српски)\n"
3905#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (мађарски)"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3909#~ "used instead."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Неке индекс датотеке нису успешно преузете, оне су занемарене или се "
3912#~ "такве — старе, користе уместо њих."
3913
3914#~ msgid "Reverse dependencies"
3915#~ msgstr "Обрнуте зависности"
3916
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Reverse Depends"
3919#~ msgstr "Зависност уназад"
3920
3921#~ msgid "Reverse Dependencies"
3922#~ msgstr "Обрнуте зависности"
3923
3924#~ msgid "Packages Depending on this One"
3925#~ msgstr "Пакети који зависе од овог пакета"
3926
3927#~ msgid "Search in:"
3928#~ msgstr "Тражи у:"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "_Show Matching Packages Only"
3932#~ msgstr "Преузимање датотека..."
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Marked for removal including config:"
3936#~ msgstr "Стављени у ред чекања за уклањање заједно са подешавањима:"
3937
3938#~ msgid "<b>Install</b>"
3939#~ msgstr "<b>Инсталирај</b>"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Recommended"
3943#~ msgstr "Препоручен"
3944
3945#~ msgid "Selected"
3946#~ msgstr "Изабран"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Suggested"
3950#~ msgstr "Предложен"
3951
3952#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3953#~ msgstr "Предлози и препоруке"
3954
3955#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3956#~ msgstr "Уклони укључене напуштене зависнос_ти"
3957
3958#~ msgid "Search for:"
3959#~ msgstr "Тражи:"
3960
3961#~ msgid "Show only packages matching the searched terms."
3962#~ msgstr "Прикажи само пакете који се поклапају са условима претраге"
3963
3964#~ msgid "_Save Selections"
3965#~ msgstr "Сачу_вај одабране промене"
3966
3967#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3968#~ msgstr "Не могу да смањим скуп пакета за надоградњу"
3969
3970#, fuzzy
3971#~ msgid "Retrieving %li of %li files"
3972#~ msgstr "Преузето: %li од %li датотека при брзини: %s/s - преостало: %s "
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Retrieving Package Files"
3976#~ msgstr "Преузимам пакете..."
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Retrieving Index Files"
3980#~ msgstr "Преузимање индекс датотека..."
3981
3982#~ msgid "WeakDepends"
3983#~ msgstr "Слаба веза"
3984
3985#~ msgid "No Changes"
3986#~ msgstr "Нема измена"
3987
3988#, fuzzy
3989#~ msgid "Reinstall"
3990#~ msgstr "Инсталирај"
3991
3992#~ msgid "Upgrade"
3993#~ msgstr "Надогради"
3994
3995#, fuzzy
3996#~ msgid "R_einstall Current Version"
3997#~ msgstr "Закључај текућу верзију и стање"
3998
3999#~ msgid "Remove Including _Configuration"
4000#~ msgstr "Уклони укључена под_ешавања"
4001
4002#~ msgid "_Remove"
4003#~ msgstr "У_клони"
4004
4005#~ msgid "_Upgrade"
4006#~ msgstr "Над_огради"
4007
4008#~ msgid "Default"
4009#~ msgstr "Подразумевано"
4010
4011#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
4012#~ msgstr "Укључи напуштене зависности"
4013
4014#~ msgid "Not Installed"
4015#~ msgstr "Нису инсталирани"
4016
4017#~ msgid "Obsolete or locally installed"
4018#~ msgstr "Застарели или локално инсталирани"
4019
4020#~ msgid "All Packages"
4021#~ msgstr "Сви пакети"
4022
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Filter the list of shown packages"
4025#~ msgstr "Филтрирај списак приказаних пакета"
4026
4027#~ msgid "Show:"
4028#~ msgstr "Приказ:"
4029
4030#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
4031#~ msgstr "Предлози и препоруке"
4032
4033#~ msgid "Suggestions or recommendations"
4034#~ msgstr "Предлози или препоруке"
4035
4036#~ msgid "Ac_tions"
4037#~ msgstr "Р_адње"
4038
4039#, fuzzy
4040#~ msgid "Clear Package Cache Now"
4041#~ msgstr "Освежи привремени смештај пакета"
4042
4043#~ msgid "Enter the disc name"
4044#~ msgstr "Задајте име диска"
4045
4046# bug: ова порука ће бити уклоњена у следећем прегледу кода
4047#~ msgid "Retrieved %-3lii of %-3li files at %4s B/s - %6s remaining\n"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Преузето: %-3li од %-3li датотека при брзини: %4s B/s — преостало: %6s\n"
4050
4051#~ msgid "(stalled)\n"
4052#~ msgstr "(заустављен)\n"
4053
4054#~ msgid "[Processing...] "
4055#~ msgstr "[Обрада...] "
4056
4057#~ msgid "[Receiving...] "
4058#~ msgstr "[Пријем...] "
4059
4060#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
4061#~ msgstr "Не знам шта се дешава!"
4062
4063#~ msgid "Obsolete and locally installed"
4064#~ msgstr "Застарели и локално инсталирани"
4065
4066#~ msgid "Available Tags"
4067#~ msgstr "Доступне ознаке"
4068
4069#~ msgid "Included Tags"
4070#~ msgstr "Укључене ознаке"
4071
4072#~ msgid "Excluded Tags"
4073#~ msgstr "Искључене ознаке"
4074
4075#~ msgid "Performing Changes"
4076#~ msgstr "Обављање промена"
4077
4078#~ msgid "Update the list of available packages"
4079#~ msgstr "Освежи списак доступних пакета"
4080
4081#~ msgid "Execute the queued changes"
4082#~ msgstr "Изврши промене у реду чекања"
4083
4084#~ msgid ""
4085#~ "No libgnome2-perl installed\n"
4086#~ "\n"
4087#~ "You have to install libgnome2-perl to use dpkg-reconfigure with synaptic"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Није инсталиран „libgnome2-perl“\n"
4090#~ "\n"
4091#~ "Морате да инсталирате „libgnome2-perl“ како би користили „dpkg-"
4092#~ "reconfigure“ са synaptic програмом"
4093
4094#~ msgid ""
4095#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
4096#~ "Please fix them first."
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Радња није могућа са оштећеним пакетима.\n"
4099#~ "Молим прво их поправите."
4100
4101#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
4102#~ msgstr "Освежавам спискове пакета са сервера..."
4103
4104#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
4105#~ msgstr "Решавалац проблема зависности пакета није успео у раду."
4106
4107#~ msgid "Dependency problems successfully fixed."
4108#~ msgstr "Проблеми зависности пакета су успешно исправљени."
4109
4110#~ msgid ""
4111#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
4112#~ "with broken packages. Please fix them first."
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Самонадоградња одабраних промена није могућа\n"
4115#~ "са оштећеним пакетима. Молим, прво их поправите."
4116
4117#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
4118#~ msgstr "Обављам самоодабир надоградивих пакета..."
4119
4120#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
4121#~ msgstr "Самоодабир надоградивих пакета је обављен."
4122
4123#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
4124#~ msgstr "Неуспешна самонадоградња одабраних промена"
4125
4126#~ msgid "Queue"
4127#~ msgstr "Стави у ред"
4128
4129#~ msgid "<b>Actions</b>"
4130#~ msgstr "<b>Радње</b>"
4131
4132#~ msgid "<b>General</b>"
4133#~ msgstr "<b>Опште</b>"
4134
4135#~ msgid "Execute the changes"
4136#~ msgstr "Изврши измене"
4137
4138#~ msgid "<b>Rules</b>"
4139#~ msgstr "<b>Правила</b>"
4140
4141#~ msgid "<b>View</b>"
4142#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
4143
4144#~ msgid "Collapse All"
4145#~ msgstr "Скупи стабло"
4146
4147#~ msgid "Expand All"
4148#~ msgstr "Рашири стабло"
4149
4150#~ msgid "Flat List"
4151#~ msgstr "Обичан списак"
4152
4153#~ msgid "Section Tree"
4154#~ msgstr "Стабло са одељцима"
4155
4156#~ msgid "Sorting:"
4157#~ msgstr "Поредак:"
4158
4159#~ msgid "Status Tree"
4160#~ msgstr "Стабло са стањем"
4161
4162#~ msgid "Tree: "
4163#~ msgstr "Стабло: "
4164
4165#, fuzzy
4166#~ msgid ""
4167#~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n"
4168#~ "2. Queue installation, removal or upgrade by just double clicking on the "
4169#~ "package or by choosing the action from the context menu\n"
4170#~ "3. Execute the queued change(s)"
4171#~ msgstr ""
4172#~ "1. Означите пакет који желите да инсталирате или уклоните\n"
4173#~ "2. Ставите радњу у ред\n"
4174#~ "3. Извршите промену(е) у реду"
4175
4176#~ msgid ""
4177#~ "<b>Note:</b> Modifications are not executed instantly. They will be "
4178#~ "queued and have to be executed afterwards:"
4179#~ msgstr ""
4180#~ "<b>Напомена:</b> Измене се не извршавају тренутно. Измене ће бити "
4181#~ "стављене у ред и након тога морате да их извршите:"
4182
4183#~ msgid "Not installed (available)"
4184#~ msgstr "Нису инсталирани (доступни)"
4185
4186# bug: тражи од аутора ипак јаснији превод (датив)
4187#~ msgid "Failed to access %s"
4188#~ msgstr "Нисам успео приступити %s"
4189
4190# bug: Internal error, no need for translation.
4191#~ msgid "Unable to start helper process (gzip). Please report."
4192#~ msgstr "Унутрашња грешка: не могу одвојити „gzip“. Молим пријавите грешку."
4193
4194#~ msgid "_Downgrade"
4195#~ msgstr "_Старија верзија"
4196
4197#~ msgid "_Install"
4198#~ msgstr "_Инсталирај"
4199
4200#~ msgid "Required Space"
4201#~ msgstr "Захтеван простор"
4202
4203#~ msgid ""
4204#~ "The debtags database is not installed\n"
4205#~ "\n"
4206#~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n"
4207#~ "\n"
4208#~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions "
4209#~ "(patches are welcome)!"
4210#~ msgstr ""
4211#~ "debtags база података није инсталирана\n"
4212#~ "\n"
4213#~ "Молим позовите „debtags update“ у терминалу како би добили базу\n"
4214#~ "\n"
4215#~ "Извините због ове непријатности која ће бити отклоњена у некој од "
4216#~ "следећих верзија (закрпе су добродошле)!"
4217
4218#~ msgid "<b>Package Control</b>"
4219#~ msgstr "<b>Управљање пакетима</b>"
4220
4221#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
4222#~ msgstr "Очисти _све промене у реду чекања"
4223
4224#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
4225#~ msgstr "Предај (и пренеси уколико треба) означене промене на пакетима"
4226
4227#~ msgid "Edit the available filters"
4228#~ msgstr "Уреди доступне филтре"
4229
4230#~ msgid "Filters..."
4231#~ msgstr "Филтри..."
4232
4233#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
4234#~ msgstr "Тражи име пакета у списку доле-приказаних пакета"
4235
4236#~ msgid "Find next"
4237#~ msgstr "Нађи следећи"
4238
4239#~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes"
4240#~ msgstr "Држи пакет какав је и био испоручен и заборави одабране промене"
4241
4242#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
4243#~ msgstr "Означи пакете за надоградњу, изузев оних са новим зависностима"
4244
4245#~ msgid "Required space:"
4246#~ msgstr "Захтеван простор:"
4247
4248#~ msgid "Search again from the beginning"
4249#~ msgstr "Тражи поново од почетка"
4250
4251#~ msgid "Stat_us Tree"
4252#~ msgstr "Стабло са _стањем"
4253
4254#~ msgid "Synaptic - an apt frontend"
4255#~ msgstr "Synaptic — „apt“ графичка шкољка"
4256
4257#~ msgid "View installed documentation of the package in a browser"
4258#~ msgstr "Прегледај инсталирану документацију пакета у прегледнику"
4259
4260#~ msgid "_Alphabetic Tree"
4261#~ msgstr "_Азбучно стабло"
4262
4263#~ msgid "_Apply Filter"
4264#~ msgstr "При_мени филтар"
4265
4266#~ msgid "_Collapse All"
4267#~ msgstr "_Скупи с_ве"
4268
4269#~ msgid "_Edit Filters..."
4270#~ msgstr "Уреди ф_илтре..."
4271
4272#~ msgid "_Execute"
4273#~ msgstr "_Изврши"
4274
4275#~ msgid "_Execute Queued Changes"
4276#~ msgstr "_Изврши промене у реду чекања"
4277
4278#~ msgid "_Expand All"
4279#~ msgstr "_Рашири све"
4280
4281#~ msgid "_Flat List"
4282#~ msgstr "О_бичан списак"
4283
4284#~ msgid "_No Changes"
4285#~ msgstr "_Без промена"
4286
4287#~ msgid "_Section Tree"
4288#~ msgstr "Стабло са _одељцима"
4289
4290#~ msgid "_Tag Tree"
4291#~ msgstr "Кључ_не речи"
4292
4293#~ msgid "_View"
4294#~ msgstr "Пр_еглед"
4295
4296#~ msgid "<b>Details</b>"
4297#~ msgstr "<b>Детаљи</b>"
4298
4299#~ msgid ""
4300#~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n"
4301#~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package "
4302#~ "manager. "
4303#~ msgstr ""
4304#~ "<b>Упозорење:</b> Ово може довести у неупотребљиво стање\n"
4305#~ "ваш управник пакета. Промене прелазе верзију коју означава управник  "
4306#~ "пакета. "
4307
4308#~ msgid "View installed online documentation related to the package"
4309#~ msgstr "Прегледај инсталирану радну документацију везану за пакет"
4310
4311#~ msgid "_Collapse All   "
4312#~ msgstr "_Рашири све   "
4313
4314#~ msgid "Clear"
4315#~ msgstr "Очисти"
4316
4317#~ msgid "Layout"
4318#~ msgstr "Приказ"
4319
4320#~ msgid "Package List"
4321#~ msgstr "Списак пакета"
4322
4323#~ msgid "Required space"
4324#~ msgstr "Захтеван простор"
4325
4326#~ msgid "<b>Queued</b>"
4327#~ msgstr "<b>Стављени у ред чекања</b>"
4328
4329#~ msgid "Up_grade All"
4330#~ msgstr "Надог_ради све"
4331
4332#~ msgid "Available (New):"
4333#~ msgstr "Доступни (нови):"
4334
4335#~ msgid "Available (locked):"
4336#~ msgstr "Доступни (закључани):"
4337
4338#~ msgid "Available: "
4339#~ msgstr "Доступни: "
4340
4341#~ msgid "Downgrade:"
4342#~ msgstr "Снижени:"
4343
4344#~ msgid "Install:"
4345#~ msgstr "Инсталирани: "
4346
4347#~ msgid "Purge: "
4348#~ msgstr "Очишћени: "
4349
4350#~ msgid "Remove:"
4351#~ msgstr "Уклоњени: "
4352
4353#~ msgid "Upgrade:"
4354#~ msgstr "Надограђени: "
4355
4356#~ msgid "_Update List"
4357#~ msgstr "Ос_вежи списак"
4358
4359#~ msgid "_Update Package List"
4360#~ msgstr "_Освежи списак пакета"
4361
4362#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
4363#~ msgstr "Верзија '%s' за пакет '%s' није пронађена"
4364
4365#~ msgid "Fetching Files"
4366#~ msgstr "Преузимање датотека"
4367
4368#~ msgid "Close dialog after Package Manager is finished"
4369#~ msgstr "Затвори прозорче након затварања управника пакета"
4370
4371#~ msgid "Package is installed."
4372#~ msgstr "Пакет је инсталиран."
4373
4374#~ msgid "Package is not installed."
4375#~ msgstr "Пакет није инсталиран."
4376
4377#~ msgid "Package will be installed."
4378#~ msgstr "Пакет ће бити инсталиран."
4379
4380#~ msgid "Package will be downgraded."
4381#~ msgstr "Биће инсталирана старија верзија пакета"
4382
4383#~ msgid "Package will be uninstalled."
4384#~ msgstr "Пакет ће бити уклоњен."
4385
4386#~ msgid "Package is broken."
4387#~ msgstr "Пакет је оштећен."
4388
4389#~ msgid "Package is new."
4390#~ msgstr "Пакет је нов."
4391
4392#~ msgid ""
4393#~ "You have one broken package on your system\n"
4394#~ "\n"
4395#~ "Please try to fix it by visiting the \"Broken\" filter"
4396#~ msgstr ""
4397#~ "Имате један оштећен пакет на вашем систему\n"
4398#~ "\n"
4399#~ " Молим покушајте да га поправите позивом филтра „Оштећени“"
4400
4401#~ msgid "1 package is set on hold\n"
4402#~ msgstr "1 пакет је постављен на чекање\n"
4403
4404#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
4405#~ msgstr "%d пакета је стављено на чекање\n"
4406
4407#~ msgid "1 package is kept back and not upgraded\n"
4408#~ msgstr "1 пакет је причуван и није надограђен\n"
4409
4410#~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n"
4411#~ msgstr "1 пакет ће бити инсталиран у <b>старијој верзији</b>\n"
4412
4413#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
4414#~ msgstr "<b>Упозорење:</b> 1 кључни пакет ће бити уклоњен\n"
4415
4416#~ msgid "Tried to dequeue a fetching object"
4417#~ msgstr "Покушао сам да уклоним из реда објекат који се преузима"
4418
4419#~ msgid "<b>Latest:</b>"
4420#~ msgstr "<b>Најновији:</b>"
4421
4422#~ msgid "Default remove: "
4423#~ msgstr "Подразумевано уклони: "
4424
4425#~ msgid "Distribution Upgrade"
4426#~ msgstr "Надоградња дистрибуције"
4427
4428#~ msgid "<b>Column Order</b>"
4429#~ msgstr "<b>Поредак колона</b>"
4430
4431#~ msgid "New:"
4432#~ msgstr "Нови:"
4433
4434#~ msgid "Keep:"
4435#~ msgstr "Задржи:"
4436
4437#~ msgid "Held:"
4438#~ msgstr "Задржан:"
4439
4440#~ msgid "Pin:"
4441#~ msgstr "Издвој:"
4442
4443#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
4444#~ msgstr "Уклони застареле пакете и то само из привременог смештаја"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.