1 | # Japanese mesasges for apt. |
---|
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2007 |
---|
4 | # |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: apt 0.5.15lorg3.93\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: apt-rpm@lists.laiskiainen.org\n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-10-15 03:35+0900\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-31 01:32+0900\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Kazutaka HARADA <kazutaka@dc4.so-net.ne.jp>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Japanese\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
---|
19 | msgid "Hit " |
---|
20 | msgstr "ヒット " |
---|
21 | |
---|
22 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
---|
23 | msgid "Get:" |
---|
24 | msgstr "取得:" |
---|
25 | |
---|
26 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
---|
27 | msgid "Ign " |
---|
28 | msgstr "無視 " |
---|
29 | |
---|
30 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
---|
31 | msgid "Err " |
---|
32 | msgstr "エラー " |
---|
33 | |
---|
34 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
---|
35 | #, c-format |
---|
36 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
---|
37 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" |
---|
38 | |
---|
39 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
---|
40 | #, c-format |
---|
41 | msgid " [Working]" |
---|
42 | msgstr " [処理中]" |
---|
43 | |
---|
44 | #: cmdline/acqprogress.cc:273 |
---|
45 | #, c-format |
---|
46 | msgid "" |
---|
47 | "Media Change: Please insert the disc labeled\n" |
---|
48 | " '%s'\n" |
---|
49 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
---|
50 | msgstr "" |
---|
51 | "メディア変更: '%s' とラベルされた CDROM を\n" |
---|
52 | "ドライブ '%s' に挿入してエンターキーを押して下さい\n" |
---|
53 | |
---|
54 | #: cmdline/acqprogress.cc:296 |
---|
55 | #, c-format |
---|
56 | msgid "" |
---|
57 | "Please login to %s\n" |
---|
58 | "Username: " |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | "%s にログインしてください\n" |
---|
61 | "ユーザ名: " |
---|
62 | |
---|
63 | #: cmdline/acqprogress.cc:310 |
---|
64 | msgid "Password: " |
---|
65 | msgstr "パスワード: " |
---|
66 | |
---|
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:94 |
---|
68 | msgid "Total Package Names : " |
---|
69 | msgstr "パッケージ名 : " |
---|
70 | |
---|
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:134 |
---|
72 | msgid " Normal Packages: " |
---|
73 | msgstr " 通常パッケージ: " |
---|
74 | |
---|
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
---|
76 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
---|
77 | msgstr " 純粋バーチャルパッケージ: " |
---|
78 | |
---|
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:136 |
---|
80 | msgid " Single Virtual Packages: " |
---|
81 | msgstr " 単一バーチャルパッケージ: " |
---|
82 | |
---|
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:137 |
---|
84 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
---|
85 | msgstr " 複合バーチャルパッケージ: " |
---|
86 | |
---|
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:138 |
---|
88 | msgid " Missing: " |
---|
89 | msgstr " 不明: " |
---|
90 | |
---|
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
---|
92 | msgid "Total Distinct Versions: " |
---|
93 | msgstr "合計バージョン: " |
---|
94 | |
---|
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:142 |
---|
96 | msgid "Total Dependencies: " |
---|
97 | msgstr "合計依存数: " |
---|
98 | |
---|
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:145 |
---|
100 | msgid "Total Ver/File relations: " |
---|
101 | msgstr "合計 Ver/File 関係: " |
---|
102 | |
---|
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:147 |
---|
104 | msgid "Total Provides Mappings: " |
---|
105 | msgstr "合計提供マッピング: " |
---|
106 | |
---|
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:159 |
---|
108 | msgid "Total Globbed Strings: " |
---|
109 | msgstr "合計 Glob 文字列: " |
---|
110 | |
---|
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:173 |
---|
112 | msgid "Total Dependency Version space: " |
---|
113 | msgstr "合計依存バージョン空間: " |
---|
114 | |
---|
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:178 |
---|
116 | msgid "Total Slack space: " |
---|
117 | msgstr "合計スラック空間" |
---|
118 | |
---|
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:186 |
---|
120 | msgid "Total Space Accounted for: " |
---|
121 | msgstr "Total Space Accounted for: " |
---|
122 | |
---|
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
---|
124 | #: cmdline/cmdline.cc:1040 |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "Package file %s is out of sync." |
---|
127 | msgstr "パッケージファイル %s は同期されていません" |
---|
128 | |
---|
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:489 |
---|
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:707 |
---|
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1050 |
---|
132 | #: cmdline/cmdline.cc:963 |
---|
133 | #: cmdline/cmdline.cc:1076 |
---|
134 | #: cmdline/cmdline.cc:1170 |
---|
135 | #: cmdline/cmdline.cc:1259 |
---|
136 | #: cmdline/cmdline.cc:1824 |
---|
137 | #, c-format |
---|
138 | msgid "Unable to locate package %s" |
---|
139 | msgstr "パッケージ %s を特定することができません" |
---|
140 | |
---|
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1004 |
---|
142 | msgid "Package Files:" |
---|
143 | msgstr "パッケージファイル:" |
---|
144 | |
---|
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1011 |
---|
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1101 |
---|
147 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
---|
148 | msgstr "キャッシュは同期されていません。パッケージファイルのクロスリファレンスをたどれません" |
---|
149 | |
---|
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1012 |
---|
151 | #, c-format |
---|
152 | msgid "%4i %s\n" |
---|
153 | msgstr "%4i %s\n" |
---|
154 | |
---|
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1024 |
---|
156 | msgid "Pinned Packages:" |
---|
157 | msgstr "Pinパッケージ:" |
---|
158 | |
---|
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1036 |
---|
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1077 |
---|
161 | msgid "(not found)" |
---|
162 | msgstr "(見つかりません)" |
---|
163 | |
---|
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1057 |
---|
165 | msgid " Installed: " |
---|
166 | msgstr " インストール済: " |
---|
167 | |
---|
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1059 |
---|
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1067 |
---|
170 | msgid "(none)" |
---|
171 | msgstr "(なし)" |
---|
172 | |
---|
173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1064 |
---|
174 | msgid " Candidate: " |
---|
175 | msgstr " 候補: " |
---|
176 | |
---|
177 | #: cmdline/apt-cache.cc:1074 |
---|
178 | msgid " Package Pin: " |
---|
179 | msgstr " パッケージ Pin: " |
---|
180 | |
---|
181 | #: cmdline/apt-cache.cc:1083 |
---|
182 | msgid " Version Table:" |
---|
183 | msgstr " バージョンテーブル: " |
---|
184 | |
---|
185 | #: cmdline/apt-cache.cc:1102 |
---|
186 | #, c-format |
---|
187 | msgid " %4i %s\n" |
---|
188 | msgstr " %4i %s\n" |
---|
189 | |
---|
190 | #: cmdline/apt-cache.cc:1130 |
---|
191 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:838 |
---|
192 | #: cmdline/apt-config.cc:72 |
---|
193 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
---|
194 | #: cmdline/apt-shell.cc:1965 |
---|
195 | #, c-format |
---|
196 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
---|
197 | msgstr "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
---|
198 | |
---|
199 | #: cmdline/apt-cache.cc:1137 |
---|
200 | msgid "" |
---|
201 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
---|
202 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
---|
203 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
204 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
205 | "\n" |
---|
206 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
---|
207 | "cache files, and query information from them\n" |
---|
208 | "\n" |
---|
209 | "Commands:\n" |
---|
210 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
---|
211 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
---|
212 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
---|
213 | " showsrc - Show source records\n" |
---|
214 | " stats - Show some basic statistics\n" |
---|
215 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
---|
216 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
---|
217 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
---|
218 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
---|
219 | " searchfile - Search the packages for a file\n" |
---|
220 | " files - Show file list of the package(s)\n" |
---|
221 | " changelog - Show changelog entries of the package(s)\n" |
---|
222 | " show - Show a readable record for the package\n" |
---|
223 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
---|
224 | " whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n" |
---|
225 | " whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n" |
---|
226 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
---|
227 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
---|
228 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
---|
229 | " policy - Show policy settings\n" |
---|
230 | msgstr "" |
---|
231 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
---|
232 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" |
---|
233 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
234 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
235 | "\n" |
---|
236 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、情報を\n" |
---|
237 | "検索したりするための低レベルのツールです\n" |
---|
238 | "\n" |
---|
239 | "コマンド:\n" |
---|
240 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" |
---|
241 | " gencaches - パッケージ/ソースキャッシュを生成する\n" |
---|
242 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" |
---|
243 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" |
---|
244 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" |
---|
245 | " dump - 全てのファイルを表示する\n" |
---|
246 | " dumpavail - 存在するファイルを標準出力に出力する\n" |
---|
247 | " unmet - 未解決の依存を表示する\n" |
---|
248 | " search - 正規表現によってパッケージを検索する\n" |
---|
249 | " searchfile - ファイル名からパッケージを検索する\n" |
---|
250 | " files - パッケージのファイルリストを表示する\n" |
---|
251 | " changelog - パッケージの変更履歴を表示する\n" |
---|
252 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
---|
253 | " depends - 指定パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" |
---|
254 | " whatdepends - 指定パッケージに依存しているパッケージを表示する\n" |
---|
255 | " whatprovides - 指定されたパッケージ/ファイルを提供しているパッケージを表示する\n" |
---|
256 | " pkgnames - 全てのパッケージ名を表示する\n" |
---|
257 | " dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" |
---|
258 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
---|
259 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" |
---|
260 | |
---|
261 | #: cmdline/apt-cache.cc:1173 |
---|
262 | msgid "" |
---|
263 | "\n" |
---|
264 | "Options:\n" |
---|
265 | " -h This help text.\n" |
---|
266 | " -p=? The package cache.\n" |
---|
267 | " -s=? The source cache.\n" |
---|
268 | " -q Disable progress indicator.\n" |
---|
269 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
---|
270 | " -c=? Read this configuration file\n" |
---|
271 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
272 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
---|
273 | msgstr "" |
---|
274 | "\n" |
---|
275 | "オプション:\n" |
---|
276 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
277 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" |
---|
278 | " -s=? ソースキャッシュ\n" |
---|
279 | " -q プログレス表示をしない\n" |
---|
280 | " -i unmet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" |
---|
281 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
---|
282 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む。(例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
283 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください\n" |
---|
284 | |
---|
285 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:376 |
---|
286 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:500 |
---|
287 | #, c-format |
---|
288 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
---|
289 | msgstr "%s.new を %s に変更できません" |
---|
290 | |
---|
291 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:399 |
---|
292 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:303 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "Opening %s" |
---|
295 | msgstr "%s を開いています" |
---|
296 | |
---|
297 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:406 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "Failed to open %s.new" |
---|
300 | msgstr "%s.new を開くことができません" |
---|
301 | |
---|
302 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:545 |
---|
303 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:803 |
---|
304 | msgid "Using CD-ROM mount point " |
---|
305 | msgstr "CDROM のマウントポイントとして以下を使用します: " |
---|
306 | |
---|
307 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:552 |
---|
308 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:802 |
---|
309 | msgid "Using CD Device " |
---|
310 | msgstr "CDROM デバイスとして以下を使用します: " |
---|
311 | |
---|
312 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:560 |
---|
313 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:825 |
---|
314 | #: methods/cdrom.cc:85 |
---|
315 | #: methods/cdrom.cc:197 |
---|
316 | #, c-format |
---|
317 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
---|
318 | msgstr "CDROM データベース %s を読みこむことができません" |
---|
319 | |
---|
320 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:577 |
---|
321 | msgid "Unmounting CD-ROM" |
---|
322 | msgstr "CDROM をアンマウントしています" |
---|
323 | |
---|
324 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:581 |
---|
325 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
---|
326 | msgstr "CDROM をドライブに挿入してエンターキーを押して下さい" |
---|
327 | |
---|
328 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:582 |
---|
329 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:804 |
---|
330 | msgid "Mounting CD-ROM" |
---|
331 | msgstr "CDROM をマウントしています" |
---|
332 | |
---|
333 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:584 |
---|
334 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:806 |
---|
335 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
---|
336 | msgstr "CDROM のマウントに失敗しました" |
---|
337 | |
---|
338 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:588 |
---|
339 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:809 |
---|
340 | msgid "Identifying.. " |
---|
341 | msgstr "CDROM の検出中.. " |
---|
342 | |
---|
343 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:608 |
---|
344 | msgid "Scanning Disc for index files.. " |
---|
345 | msgstr "CDROM のインデックスファイルのスキャン中.." |
---|
346 | |
---|
347 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:628 |
---|
348 | msgid "I found (binary):" |
---|
349 | msgstr "バイナリCDを検出:" |
---|
350 | |
---|
351 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:631 |
---|
352 | msgid "I found (source):" |
---|
353 | msgstr "ソースCDを検出:" |
---|
354 | |
---|
355 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:646 |
---|
356 | msgid "Found " |
---|
357 | msgstr "検出 " |
---|
358 | |
---|
359 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:646 |
---|
360 | msgid " package indexes and " |
---|
361 | msgstr " パッケージインデックス " |
---|
362 | |
---|
363 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:647 |
---|
364 | msgid " source indexes." |
---|
365 | msgstr " ソースインデックス" |
---|
366 | |
---|
367 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:654 |
---|
368 | msgid "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc" |
---|
369 | msgstr "パッケージファイルを見付けることができませんでした。APT 対応の DISK ではないようです" |
---|
370 | |
---|
371 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:678 |
---|
372 | msgid "Found label '" |
---|
373 | msgstr "検出したラベル '" |
---|
374 | |
---|
375 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:687 |
---|
376 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'" |
---|
377 | msgstr "この DISK に名前をつけてください。例) 'Distribution Disk 1'" |
---|
378 | |
---|
379 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:697 |
---|
380 | msgid "That is not a valid name, try again " |
---|
381 | msgstr "不正な名称です。再試行してください " |
---|
382 | |
---|
383 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:711 |
---|
384 | msgid "This Disc is called:" |
---|
385 | msgstr "この DISK は: " |
---|
386 | |
---|
387 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:744 |
---|
388 | msgid "Source List entries for this Disc are:" |
---|
389 | msgstr "この DISK の sources.list のエントリ:" |
---|
390 | |
---|
391 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:777 |
---|
392 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
---|
393 | msgstr "この処理を他の CDROM のためにくり返します。" |
---|
394 | |
---|
395 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:828 |
---|
396 | msgid "Stored Label: '" |
---|
397 | msgstr "保存されたラベル: '" |
---|
398 | |
---|
399 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:844 |
---|
400 | msgid "" |
---|
401 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
---|
402 | "\n" |
---|
403 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" |
---|
404 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf.\n" |
---|
405 | "\n" |
---|
406 | "Commands:\n" |
---|
407 | " add - Add a CDROM\n" |
---|
408 | " ident - Report the identity of a CDROM\n" |
---|
409 | "\n" |
---|
410 | "Options:\n" |
---|
411 | " -h This help text\n" |
---|
412 | " -d CD-ROM mount point\n" |
---|
413 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" |
---|
414 | " -m No mounting\n" |
---|
415 | " -f Fast mode, don't check package files\n" |
---|
416 | " -a Thorough scan mode\n" |
---|
417 | " -c=? Read this configuration file\n" |
---|
418 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
419 | "\n" |
---|
420 | "Configuration Item:\n" |
---|
421 | " mount point \"Acquire::CDROM::Mount\" default \"/mnt/cdrom\"\n" |
---|
422 | " cd device \"Acquire::CDROM::Device\" default \"/dev/cdrom\"\n" |
---|
423 | "See apt.conf(5)\n" |
---|
424 | msgstr "" |
---|
425 | "使用方法: apt-cdrom [オプション] コマンド\n" |
---|
426 | "\n" |
---|
427 | "apt-cdrom は CDROM を APT の sources.list に追加するツールです。\n" |
---|
428 | "CDROM のマウントポイントとデバイスの情報を apt.conf から取得します。\n" |
---|
429 | "コマンド:\n" |
---|
430 | " add - CDROM を追加する\n" |
---|
431 | " ident - CDROMの認識情報を報告する\n" |
---|
432 | "\n" |
---|
433 | "オプション:\n" |
---|
434 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
435 | " -d CDROM のマウントポイント\n" |
---|
436 | " -r 検出した CDROM の名称を変更する\n" |
---|
437 | " -m CDROM をマウントしない\n" |
---|
438 | " -f 高速モード(パッケージファイルをチェックしない)\n" |
---|
439 | " -a スキャンモード\n" |
---|
440 | " -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n" |
---|
441 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する. 例) -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
442 | "\n" |
---|
443 | "設定項目:\n" |
---|
444 | " マウントポイント \"Acquire::CDROM::Mount\" 初期値 \"/mnt/cdrom\"\n" |
---|
445 | " CDデバイス \"Acquire::CDROM::Device\" 初期値 \"/dev/cdrom\"\n" |
---|
446 | "apt.conf(5) を参照してください\n" |
---|
447 | |
---|
448 | #: cmdline/apt-config.cc:43 |
---|
449 | msgid "Arguments not in pairs" |
---|
450 | msgstr "引数がペアではありません" |
---|
451 | |
---|
452 | #: cmdline/apt-config.cc:78 |
---|
453 | msgid "" |
---|
454 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
---|
455 | "\n" |
---|
456 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
---|
457 | "\n" |
---|
458 | "Commands:\n" |
---|
459 | " shell - Shell mode\n" |
---|
460 | " dump - Show the configuration\n" |
---|
461 | "\n" |
---|
462 | "Options:\n" |
---|
463 | " -h This help text.\n" |
---|
464 | " -c=? Read this configuration file\n" |
---|
465 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" |
---|
468 | "\n" |
---|
469 | "apt-config は APT の設定ファイルを見るための簡単なツールです\n" |
---|
470 | "\n" |
---|
471 | "コマンド:\n" |
---|
472 | " shell - シェルモード\n" |
---|
473 | " dump - 設定情報を表示する\n" |
---|
474 | "\n" |
---|
475 | "オプション:\n" |
---|
476 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
477 | " -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n" |
---|
478 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
479 | |
---|
480 | #: cmdline/apt-get.cc:158 |
---|
481 | msgid "There are changes to be made" |
---|
482 | msgstr "適用すべき変更があります" |
---|
483 | |
---|
484 | #: cmdline/apt-get.cc:193 |
---|
485 | #: cmdline/apt-shell.cc:255 |
---|
486 | msgid "Correcting dependencies..." |
---|
487 | msgstr "依存関係を解決しています..." |
---|
488 | |
---|
489 | #: cmdline/apt-get.cc:196 |
---|
490 | #: cmdline/apt-shell.cc:258 |
---|
491 | msgid " failed." |
---|
492 | msgstr " 失敗しました。" |
---|
493 | |
---|
494 | #: cmdline/apt-get.cc:199 |
---|
495 | #: cmdline/apt-shell.cc:261 |
---|
496 | msgid "Unable to correct dependencies" |
---|
497 | msgstr "依存関係を解決することができません" |
---|
498 | |
---|
499 | #: cmdline/apt-get.cc:202 |
---|
500 | #: cmdline/apt-shell.cc:264 |
---|
501 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
---|
502 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" |
---|
503 | |
---|
504 | #: cmdline/apt-get.cc:204 |
---|
505 | #: cmdline/apt-shell.cc:266 |
---|
506 | msgid " Done" |
---|
507 | msgstr " 完了" |
---|
508 | |
---|
509 | #: cmdline/apt-get.cc:208 |
---|
510 | msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these." |
---|
511 | msgstr "これらを解決するためには 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要があるかもしれません。" |
---|
512 | |
---|
513 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
---|
514 | #: cmdline/apt-shell.cc:273 |
---|
515 | msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken." |
---|
516 | msgstr "未解決の依存関係があります。--fix-broken オプションをためして下さい。" |
---|
517 | |
---|
518 | #: cmdline/apt-get.cc:268 |
---|
519 | #: cmdline/apt-shell.cc:330 |
---|
520 | msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." |
---|
521 | msgstr "パッケージは削除される必要がありますが、削除は無効になっています。" |
---|
522 | |
---|
523 | #: cmdline/apt-get.cc:294 |
---|
524 | #: cmdline/apt-get.cc:1542 |
---|
525 | #: cmdline/apt-shell.cc:356 |
---|
526 | #: cmdline/apt-shell.cc:1479 |
---|
527 | #: cmdline/cmdline.cc:721 |
---|
528 | msgid "Unable to lock the download directory" |
---|
529 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" |
---|
530 | |
---|
531 | #: cmdline/apt-get.cc:304 |
---|
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
---|
533 | #: cmdline/apt-get.cc:1808 |
---|
534 | #: cmdline/apt-shell.cc:366 |
---|
535 | #: cmdline/apt-shell.cc:1538 |
---|
536 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
---|
537 | msgid "The list of sources could not be read." |
---|
538 | msgstr "ソースリストを読むことができません" |
---|
539 | |
---|
540 | #: cmdline/apt-get.cc:324 |
---|
541 | #: cmdline/apt-shell.cc:386 |
---|
542 | #, c-format |
---|
543 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
---|
544 | msgstr "%sB/%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
---|
545 | |
---|
546 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
---|
547 | #: cmdline/apt-shell.cc:389 |
---|
548 | #, c-format |
---|
549 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
---|
550 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
---|
551 | |
---|
552 | #: cmdline/apt-get.cc:332 |
---|
553 | #: cmdline/apt-shell.cc:205 |
---|
554 | #: cmdline/apt-shell.cc:394 |
---|
555 | #, c-format |
---|
556 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
---|
557 | msgstr "展開後に %sB のディスク容量が追加消費されます。\n" |
---|
558 | |
---|
559 | #: cmdline/apt-get.cc:335 |
---|
560 | #: cmdline/apt-shell.cc:208 |
---|
561 | #: cmdline/apt-shell.cc:397 |
---|
562 | #, c-format |
---|
563 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
---|
564 | msgstr "展開後に %sB が解放されます。\n" |
---|
565 | |
---|
566 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
---|
567 | #: cmdline/apt-shell.cc:415 |
---|
568 | #, c-format |
---|
569 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
---|
570 | msgstr "%s に十分な空きスペースがありません" |
---|
571 | |
---|
572 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
---|
573 | #: cmdline/apt-shell.cc:424 |
---|
574 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
---|
575 | msgstr "問題が発生しましたが、-y オプションが --force-yes とともに指定されていません" |
---|
576 | |
---|
577 | #: cmdline/apt-get.cc:368 |
---|
578 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
---|
579 | #: cmdline/apt-shell.cc:430 |
---|
580 | #: cmdline/apt-shell.cc:450 |
---|
581 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
---|
582 | msgstr "" |
---|
583 | |
---|
584 | #: cmdline/apt-get.cc:370 |
---|
585 | #: cmdline/apt-shell.cc:432 |
---|
586 | msgid "Yes, do as I say!" |
---|
587 | msgstr "Yes, do as I say!" |
---|
588 | |
---|
589 | #: cmdline/apt-get.cc:372 |
---|
590 | #: cmdline/apt-shell.cc:434 |
---|
591 | #, c-format |
---|
592 | msgid "" |
---|
593 | "You are about to do something potentially harmful\n" |
---|
594 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
---|
595 | " ?] " |
---|
596 | msgstr "" |
---|
597 | "あなたは重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
---|
598 | "本当に続行しますか? 続行する場合は次のフレーズを入力してください\n" |
---|
599 | "'%s'\n" |
---|
600 | " ?] " |
---|
601 | |
---|
602 | #: cmdline/apt-get.cc:378 |
---|
603 | #: cmdline/apt-get.cc:397 |
---|
604 | #: cmdline/apt-shell.cc:223 |
---|
605 | #: cmdline/apt-shell.cc:440 |
---|
606 | #: cmdline/apt-shell.cc:459 |
---|
607 | msgid "Abort." |
---|
608 | msgstr "中断しました。" |
---|
609 | |
---|
610 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
---|
611 | #: cmdline/apt-shell.cc:221 |
---|
612 | #: cmdline/apt-shell.cc:455 |
---|
613 | msgid "Do you want to continue? [Y/n] " |
---|
614 | msgstr "続行しますか? [Y/n]" |
---|
615 | |
---|
616 | #: cmdline/apt-get.cc:471 |
---|
617 | #: cmdline/apt-get.cc:576 |
---|
618 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
---|
619 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
---|
620 | #: cmdline/apt-shell.cc:532 |
---|
621 | #: cmdline/apt-shell.cc:1014 |
---|
622 | #, c-format |
---|
623 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
---|
624 | msgstr "以下の取得に失敗しました: %s %s\n" |
---|
625 | |
---|
626 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
---|
627 | #: cmdline/apt-shell.cc:550 |
---|
628 | msgid "Some files failed to download" |
---|
629 | msgstr "幾つかのファイルの取得に失敗しました" |
---|
630 | |
---|
631 | #: cmdline/apt-get.cc:490 |
---|
632 | #: cmdline/apt-get.cc:1729 |
---|
633 | #: cmdline/apt-shell.cc:551 |
---|
634 | msgid "Download complete and in download only mode" |
---|
635 | msgstr "パッケージの取得が完了しました。(取得のみのモードです)" |
---|
636 | |
---|
637 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
---|
638 | #: cmdline/apt-shell.cc:557 |
---|
639 | msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?" |
---|
640 | msgstr "幾つかのアーカイブが取得できません。'apt-get update' を実行するか、--fix-missing オプションを試して下さい。" |
---|
641 | |
---|
642 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
---|
643 | #: cmdline/apt-shell.cc:561 |
---|
644 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
---|
645 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" |
---|
646 | |
---|
647 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
---|
648 | #: cmdline/apt-shell.cc:566 |
---|
649 | msgid "Unable to correct missing packages." |
---|
650 | msgstr "足りないパッケージを取得することができません。" |
---|
651 | |
---|
652 | #: cmdline/apt-get.cc:506 |
---|
653 | #: cmdline/apt-shell.cc:567 |
---|
654 | msgid "Aborting Install." |
---|
655 | msgstr "インストールを中断しました。" |
---|
656 | |
---|
657 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
---|
658 | #: cmdline/apt-get.cc:1725 |
---|
659 | msgid "Failed to fetch some archives." |
---|
660 | msgstr "幾つかのアーカイブの取得に失敗しました。" |
---|
661 | |
---|
662 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
---|
663 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 |
---|
664 | #: cmdline/apt-get.cc:1251 |
---|
665 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
---|
666 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
---|
667 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
---|
668 | #: cmdline/apt-shell.cc:702 |
---|
669 | #: cmdline/apt-shell.cc:1279 |
---|
670 | #: cmdline/apt-shell.cc:1314 |
---|
671 | #, c-format |
---|
672 | msgid "Selecting %s for '%s'\n" |
---|
673 | msgstr "'%2$s' として %1$s を選択しました\n" |
---|
674 | |
---|
675 | #: cmdline/apt-get.cc:681 |
---|
676 | #: cmdline/apt-shell.cc:708 |
---|
677 | #, c-format |
---|
678 | msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n" |
---|
679 | msgstr "パッケージ %s は提供されていないバーチャルパッケージです。\n" |
---|
680 | |
---|
681 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
---|
682 | #: cmdline/apt-get.cc:743 |
---|
683 | #: cmdline/apt-shell.cc:714 |
---|
684 | #: cmdline/apt-shell.cc:770 |
---|
685 | #: cmdline/cmdline.cc:1830 |
---|
686 | #, c-format |
---|
687 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
---|
688 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されているバーチャルパッケージです。\n" |
---|
689 | |
---|
690 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
---|
691 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
---|
692 | #: cmdline/apt-shell.cc:722 |
---|
693 | #: cmdline/apt-shell.cc:782 |
---|
694 | msgid " [Installed]" |
---|
695 | msgstr " [インストール済]" |
---|
696 | |
---|
697 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
---|
698 | #: cmdline/apt-get.cc:760 |
---|
699 | #: cmdline/apt-shell.cc:727 |
---|
700 | #: cmdline/apt-shell.cc:787 |
---|
701 | msgid "You should explicitly select one to install." |
---|
702 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" |
---|
703 | |
---|
704 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
---|
705 | #: cmdline/apt-shell.cc:728 |
---|
706 | #, c-format |
---|
707 | msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n" |
---|
708 | msgstr "パッケージ %s は複数で提供されているバーチャルパッケージです。\n" |
---|
709 | |
---|
710 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
---|
711 | #: cmdline/apt-shell.cc:739 |
---|
712 | #, c-format |
---|
713 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
---|
714 | msgstr "%s はすでにインストールされているため、スキップします。\n" |
---|
715 | |
---|
716 | #: cmdline/apt-get.cc:730 |
---|
717 | #: cmdline/apt-shell.cc:757 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
---|
720 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていませんので、削除は行われません\n" |
---|
721 | |
---|
722 | #: cmdline/apt-get.cc:766 |
---|
723 | #: cmdline/apt-shell.cc:793 |
---|
724 | #, c-format |
---|
725 | msgid "" |
---|
726 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
---|
727 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" |
---|
728 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" |
---|
729 | "of sources.list\n" |
---|
730 | msgstr "" |
---|
731 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用可能なバージョン\n" |
---|
732 | "が存在しません。パッケージの依存が指定されているのにアップロードされてい\n" |
---|
733 | "ない、既に廃止されている、sources.list で指定されたリポジトリに存在しない、\n" |
---|
734 | "といった状況が考えられます。\n" |
---|
735 | |
---|
736 | #: cmdline/apt-get.cc:788 |
---|
737 | #: cmdline/apt-shell.cc:815 |
---|
738 | msgid "However the following packages replace it:" |
---|
739 | msgstr "以下のパッケージで置き換えられます:" |
---|
740 | |
---|
741 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
---|
742 | #: cmdline/apt-shell.cc:818 |
---|
743 | #, c-format |
---|
744 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
---|
745 | msgstr "パッケージ %s はインストールすることができません" |
---|
746 | |
---|
747 | #: cmdline/apt-get.cc:811 |
---|
748 | #: cmdline/apt-shell.cc:844 |
---|
749 | #, c-format |
---|
750 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
---|
751 | msgstr "* %s をダウンロードすることができないため、再インストールは不可能です。\n" |
---|
752 | |
---|
753 | #: cmdline/apt-get.cc:819 |
---|
754 | #: cmdline/apt-shell.cc:852 |
---|
755 | #, c-format |
---|
756 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
---|
757 | msgstr "* %s は既に最新バージョンがインストールされています。\n" |
---|
758 | |
---|
759 | #: cmdline/apt-get.cc:848 |
---|
760 | #: cmdline/apt-shell.cc:881 |
---|
761 | #, c-format |
---|
762 | msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found" |
---|
763 | msgstr "パッケージ '%3$s' のリリース %1$s'%2$s' が見付かりません" |
---|
764 | |
---|
765 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
---|
766 | #: cmdline/apt-shell.cc:883 |
---|
767 | #, c-format |
---|
768 | msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found" |
---|
769 | msgstr "パッケージ '%3$s' のバージョン %1$s'%2$s' が見付かりません" |
---|
770 | |
---|
771 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
---|
772 | #: cmdline/apt-shell.cc:891 |
---|
773 | #, c-format |
---|
774 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
---|
775 | msgstr "%3$s としてバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" |
---|
776 | |
---|
777 | #: cmdline/apt-get.cc:861 |
---|
778 | #: cmdline/apt-shell.cc:894 |
---|
779 | #, c-format |
---|
780 | msgid "Selected version %s for %s\n" |
---|
781 | msgstr "%2$s のバージョン %1$s を選択しました\n" |
---|
782 | |
---|
783 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
---|
784 | msgid "The update command takes no arguments" |
---|
785 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" |
---|
786 | |
---|
787 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
---|
788 | #: cmdline/apt-shell.cc:941 |
---|
789 | #, c-format |
---|
790 | msgid "Sources list %s could not be read" |
---|
791 | msgstr "ソースリスト %s を読みこむことができません" |
---|
792 | |
---|
793 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
---|
794 | #: cmdline/apt-shell.cc:944 |
---|
795 | #, c-format |
---|
796 | msgid "Sources list %s doesn't exist" |
---|
797 | msgstr "ソースリスト %s が存在しません" |
---|
798 | |
---|
799 | #: cmdline/apt-get.cc:933 |
---|
800 | #: cmdline/apt-shell.cc:956 |
---|
801 | msgid "Unable to lock the list directory" |
---|
802 | msgstr "listディレクトリをロックすることができません" |
---|
803 | |
---|
804 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
---|
805 | #: cmdline/apt-shell.cc:986 |
---|
806 | msgid "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. Such repositories are being ignored." |
---|
807 | msgstr "いくつかのリポジトリのリリースファイルが取得できませんでした。取得できなかったリポジトリは無視されます。" |
---|
808 | |
---|
809 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
---|
810 | #: cmdline/apt-shell.cc:1048 |
---|
811 | msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead." |
---|
812 | msgstr "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗、無視、あるいは古いものが使用されました。" |
---|
813 | |
---|
814 | #: cmdline/apt-get.cc:1052 |
---|
815 | #: cmdline/apt-shell.cc:1077 |
---|
816 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" |
---|
817 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade は何かを破壊します" |
---|
818 | |
---|
819 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
---|
820 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
---|
821 | #: cmdline/apt-shell.cc:1179 |
---|
822 | #: cmdline/apt-shell.cc:1196 |
---|
823 | #, c-format |
---|
824 | msgid "Couldn't parse name '%s'" |
---|
825 | msgstr "'%s' をパースすることができませんでした" |
---|
826 | |
---|
827 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
---|
828 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 |
---|
829 | #: cmdline/apt-shell.cc:1289 |
---|
830 | #: cmdline/apt-shell.cc:1329 |
---|
831 | #, c-format |
---|
832 | msgid "Couldn't find package %s" |
---|
833 | msgstr "パッケージ %s が見付かりません" |
---|
834 | |
---|
835 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
---|
836 | #: cmdline/apt-shell.cc:1303 |
---|
837 | #: cmdline/cmdline.cc:48 |
---|
838 | #, c-format |
---|
839 | msgid "Regex compilation error - %s" |
---|
840 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" |
---|
841 | |
---|
842 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
---|
843 | msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these:" |
---|
844 | msgstr "以下の問題を解決するために 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要があるかもしれません:" |
---|
845 | |
---|
846 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 |
---|
847 | msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get --fix-broken install' with no packages (or specify a solution)." |
---|
848 | msgstr "未解決の依存情報です。'apt-get --fix-broken install' を実行してみてください(又は解決パッケージを明示してください)。" |
---|
849 | |
---|
850 | #: cmdline/apt-get.cc:1355 |
---|
851 | #: cmdline/apt-shell.cc:1392 |
---|
852 | msgid "" |
---|
853 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
---|
854 | "requested an impossible situation or that some of the repositories\n" |
---|
855 | "in use are in an inconsistent state at the moment." |
---|
856 | msgstr "" |
---|
857 | "いくつかのパッケージをインストールすることができません。おそらく、\n" |
---|
858 | "整合性のとれない状況を要求したか、(必要なパッケージがまだそろって\n" |
---|
859 | "いなかったり、まだIncomingから移動されていない)不安定なディストリ\n" |
---|
860 | "ビューションを使用していないでしょうか。" |
---|
861 | |
---|
862 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
---|
863 | #: cmdline/apt-shell.cc:1399 |
---|
864 | msgid "" |
---|
865 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
---|
866 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
---|
867 | "that package should be filed." |
---|
868 | msgstr "" |
---|
869 | "単純な操作だけを行った時に、パッケージがインストール\n" |
---|
870 | "できない場合は、バグリポートしてください。" |
---|
871 | |
---|
872 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
---|
873 | #: cmdline/apt-shell.cc:1404 |
---|
874 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
---|
875 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" |
---|
876 | |
---|
877 | #: cmdline/apt-get.cc:1370 |
---|
878 | #: cmdline/apt-shell.cc:1408 |
---|
879 | msgid "Broken packages" |
---|
880 | msgstr "壊れたパッケージです" |
---|
881 | |
---|
882 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
---|
883 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
---|
884 | msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:" |
---|
885 | |
---|
886 | #: cmdline/apt-get.cc:1477 |
---|
887 | msgid "Suggested packages:" |
---|
888 | msgstr "推奨されたパッケージ:" |
---|
889 | |
---|
890 | #: cmdline/apt-get.cc:1478 |
---|
891 | msgid "Recommended packages:" |
---|
892 | msgstr "推奨されたパッケージ:" |
---|
893 | |
---|
894 | #: cmdline/apt-get.cc:1502 |
---|
895 | #: cmdline/apt-shell.cc:1435 |
---|
896 | msgid "Calculating Upgrade... " |
---|
897 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています... " |
---|
898 | |
---|
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
---|
900 | #: cmdline/apt-shell.cc:1438 |
---|
901 | #: methods/connect.cc:102 |
---|
902 | #: methods/ftp.cc:706 |
---|
903 | msgid "Failed" |
---|
904 | msgstr "失敗" |
---|
905 | |
---|
906 | #: cmdline/apt-get.cc:1521 |
---|
907 | #: cmdline/apt-shell.cc:1450 |
---|
908 | msgid "Done" |
---|
909 | msgstr "完了" |
---|
910 | |
---|
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
---|
912 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
---|
913 | msgstr "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
---|
914 | |
---|
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 |
---|
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1826 |
---|
917 | #: cmdline/apt-shell.cc:1556 |
---|
918 | #, c-format |
---|
919 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
---|
920 | msgstr "%s のソースパッケージが見付かりません" |
---|
921 | |
---|
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 |
---|
923 | #, c-format |
---|
924 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
---|
925 | msgstr "%s に十分な空きスペースがありません" |
---|
926 | |
---|
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1685 |
---|
928 | #, c-format |
---|
929 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
---|
930 | msgstr "%sB/%sB のソースアーカイブを取得します。\n" |
---|
931 | |
---|
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1688 |
---|
933 | #, c-format |
---|
934 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
---|
935 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得します。\n" |
---|
936 | |
---|
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1694 |
---|
938 | #, c-format |
---|
939 | msgid "Fetch Source %s\n" |
---|
940 | msgstr "ソース %s を取得します\n" |
---|
941 | |
---|
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
---|
943 | #, c-format |
---|
944 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
---|
945 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました\n" |
---|
946 | |
---|
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
---|
948 | #, c-format |
---|
949 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
---|
950 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました\n" |
---|
951 | |
---|
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 |
---|
953 | msgid "Child process failed" |
---|
954 | msgstr "子プロセスが失敗しました" |
---|
955 | |
---|
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1803 |
---|
957 | #: cmdline/apt-shell.cc:1533 |
---|
958 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
---|
959 | msgstr "check builddeps を実行するには少なくともひとつのパッケージを指定する必要があります" |
---|
960 | |
---|
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
---|
962 | #: cmdline/apt-shell.cc:1561 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
---|
965 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得することができません" |
---|
966 | |
---|
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1851 |
---|
968 | #: cmdline/apt-shell.cc:1581 |
---|
969 | #, c-format |
---|
970 | msgid "%s has no build depends.\n" |
---|
971 | msgstr "%s はビルド依存が指定されていません\n" |
---|
972 | |
---|
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1922 |
---|
974 | #: cmdline/apt-shell.cc:1652 |
---|
975 | #, c-format |
---|
976 | msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found" |
---|
977 | msgstr "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s の %1$s の依存を満たすことができません。" |
---|
978 | |
---|
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
---|
980 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
---|
981 | #: cmdline/apt-shell.cc:1704 |
---|
982 | #, c-format |
---|
983 | msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements" |
---|
984 | msgstr "%3$s の必要とされているパージョンのパッケージが見つからないため、%2$s の %1$s の依存を満たすことができません。" |
---|
985 | |
---|
986 | #: cmdline/apt-get.cc:2013 |
---|
987 | #, c-format |
---|
988 | msgid "Internal error. Package %s doesn't provide %s\n" |
---|
989 | msgstr "" |
---|
990 | |
---|
991 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
---|
992 | #: cmdline/apt-shell.cc:1738 |
---|
993 | #, c-format |
---|
994 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
---|
995 | msgstr "" |
---|
996 | |
---|
997 | #: cmdline/apt-get.cc:2100 |
---|
998 | #: cmdline/apt-shell.cc:1763 |
---|
999 | #, c-format |
---|
1000 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
---|
1001 | msgstr "%2$s の %1$s 依存関係を解決することができません: %3$s" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 |
---|
1004 | #: cmdline/apt-shell.cc:1777 |
---|
1005 | #, c-format |
---|
1006 | msgid "" |
---|
1007 | "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies for %s.\n" |
---|
1008 | "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these." |
---|
1009 | msgstr "" |
---|
1010 | "パッケージ %s のビルド依存を解決中にいくつかの壊れたパッケージが見つかりました。\n" |
---|
1011 | "これらを解決するためには 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要があるかもしれません。" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:2123 |
---|
1014 | msgid "Failed to process build dependencies" |
---|
1015 | msgstr "ビルド依存関係を解決することができません" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
---|
1018 | #: cmdline/apt-shell.cc:1970 |
---|
1019 | msgid "Supported Modules:" |
---|
1020 | msgstr "サポートモジュール:" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:2231 |
---|
1023 | msgid "" |
---|
1024 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
---|
1025 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1026 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1027 | "\n" |
---|
1028 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
---|
1029 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
---|
1030 | "and install.\n" |
---|
1031 | "\n" |
---|
1032 | "Commands:\n" |
---|
1033 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
---|
1034 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
---|
1035 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n" |
---|
1036 | " remove - Remove packages\n" |
---|
1037 | " source - Download source archives\n" |
---|
1038 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
---|
1039 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
---|
1040 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
---|
1041 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
---|
1042 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
---|
1043 | msgstr "" |
---|
1044 | "使用方法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
---|
1045 | " apt-get [オプション] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1046 | " apt-get [オプション] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1047 | "\n" |
---|
1048 | "apt-get はパッケージをダウンロード/インストールする簡単なコマンド\n" |
---|
1049 | "ラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update\n" |
---|
1050 | "と install (そしておそらくは upgrade) でしょう。\n" |
---|
1051 | "\n" |
---|
1052 | "コマンド:\n" |
---|
1053 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" |
---|
1054 | " upgrade - アップグレードを行います\n" |
---|
1055 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" |
---|
1056 | " (注: pkg には glibc-x.x-x.rpmではなくパッケージ名 glibc のみを指定します)\n" |
---|
1057 | " remove - パッケージを削除します\n" |
---|
1058 | " source - ソースパッケージを取得します\n" |
---|
1059 | " build-dep - ソースパッケージのビルド依存情報を設定する\n" |
---|
1060 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" |
---|
1061 | " (参照: apt-get(8)のマニュアルページ)\n" |
---|
1062 | " clean - アーカイブファイルを削除します\n" |
---|
1063 | " autoclean - 古いアーカイブファイルを削除します\n" |
---|
1064 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
---|
1067 | msgid "" |
---|
1068 | "\n" |
---|
1069 | "Options:\n" |
---|
1070 | " -h This help text.\n" |
---|
1071 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
---|
1072 | " -qq No output except for errors\n" |
---|
1073 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
---|
1074 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
---|
1075 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
---|
1076 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
---|
1077 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
---|
1078 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
---|
1079 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
---|
1080 | " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" |
---|
1081 | " -V Show verbose version numbers\n" |
---|
1082 | " -c=? Read this configuration file\n" |
---|
1083 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1084 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
---|
1085 | "pages for more information and options.\n" |
---|
1086 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
---|
1087 | msgstr "" |
---|
1088 | "\n" |
---|
1089 | "オプション:\n" |
---|
1090 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1091 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
---|
1092 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
---|
1093 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
---|
1094 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" |
---|
1095 | " -y 全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" |
---|
1096 | " -f チェックで失敗しても処理を続行する\n" |
---|
1097 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" |
---|
1098 | " -u アップグレードしたパッケージを表示する\n" |
---|
1099 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" |
---|
1100 | " -D パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n" |
---|
1101 | " -V 詳細なバージョン番号を表示する\n" |
---|
1102 | " -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n" |
---|
1103 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する. 例) -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1104 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8), sources.list(5),\n" |
---|
1105 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" |
---|
1106 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: cmdline/apt-shell.cc:141 |
---|
1109 | #: cmdline/apt-shell.cc:2684 |
---|
1110 | msgid "There are broken packages. " |
---|
1111 | msgstr "壊れたパッケージがあります" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: cmdline/apt-shell.cc:142 |
---|
1114 | #: cmdline/apt-shell.cc:1362 |
---|
1115 | #: cmdline/apt-shell.cc:2685 |
---|
1116 | msgid "Run `check' to see them." |
---|
1117 | msgstr "参照するには `check'を実行してください。" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: cmdline/apt-shell.cc:143 |
---|
1120 | msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'0." |
---|
1121 | msgstr "`install --fix-broken' により自動的に修復することが可能です。" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: cmdline/apt-shell.cc:153 |
---|
1124 | msgid "Excessive arguments" |
---|
1125 | msgstr "引数が多過ぎます" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: cmdline/apt-shell.cc:183 |
---|
1128 | #, c-format |
---|
1129 | msgid "Will need more %sB of archives.\n" |
---|
1130 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: cmdline/apt-shell.cc:186 |
---|
1133 | #, c-format |
---|
1134 | msgid "Will need less %sB of archives.\n" |
---|
1135 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: cmdline/apt-shell.cc:192 |
---|
1138 | #, c-format |
---|
1139 | msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n" |
---|
1140 | msgstr "展開後に %sB の空きディスク容量が必要になります。\n" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: cmdline/apt-shell.cc:195 |
---|
1143 | #, c-format |
---|
1144 | msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n" |
---|
1145 | msgstr "展開後に %sB の空きディスク容量が必要になります。\n" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: cmdline/apt-shell.cc:200 |
---|
1148 | #, c-format |
---|
1149 | msgid "Will need %sB of archives.\n" |
---|
1150 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: cmdline/apt-shell.cc:218 |
---|
1153 | msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation." |
---|
1154 | msgstr "この操作を実行するには要求されていない変更が必要になります。" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: cmdline/apt-shell.cc:270 |
---|
1157 | msgid "You might want to run `install --fix-broken' to correct these." |
---|
1158 | msgstr "これらを解決するためには 'install --fix-broken' を実行する必要があるかもしれません。" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: cmdline/apt-shell.cc:1064 |
---|
1161 | #: cmdline/apt-shell.cc:1102 |
---|
1162 | #: cmdline/apt-shell.cc:1426 |
---|
1163 | #: cmdline/apt-shell.cc:1523 |
---|
1164 | #: cmdline/apt-shell.cc:2286 |
---|
1165 | msgid "You have no permissions for that" |
---|
1166 | msgstr "この操作を実行する権利がありません" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: cmdline/apt-shell.cc:1361 |
---|
1169 | msgid "There are still broken packages. " |
---|
1170 | msgstr "壊れたパッケージがあります。" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: cmdline/apt-shell.cc:1363 |
---|
1173 | #: cmdline/apt-shell.cc:2686 |
---|
1174 | msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'." |
---|
1175 | msgstr "`install --fix-broken' により自動的に修復することが可能です。" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: cmdline/apt-shell.cc:2011 |
---|
1178 | msgid "" |
---|
1179 | "\n" |
---|
1180 | "Main commands:\n" |
---|
1181 | " status - Show the current selections\n" |
---|
1182 | " install - Install new packages\n" |
---|
1183 | " remove - Remove packages\n" |
---|
1184 | " keep - Keep packages\n" |
---|
1185 | " upgrade - Perform a global upgrade\n" |
---|
1186 | " dist-upgrade - Perform a global distribution upgrade\n" |
---|
1187 | " build-dep - Install build-dependencies for source packages\n" |
---|
1188 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
---|
1189 | " commit - Apply the changes in the system\n" |
---|
1190 | " quit - Leave the APT shell\n" |
---|
1191 | "\n" |
---|
1192 | "Auxiliar commands:\n" |
---|
1193 | " show - Show a readable record for the package\n" |
---|
1194 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
---|
1195 | " list/ls - List packages\n" |
---|
1196 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
---|
1197 | " searchfile - Search the packages for a file\n" |
---|
1198 | " files - Show file list of the package(s)\n" |
---|
1199 | " changelog - Show changelog entries of the package(s)\n" |
---|
1200 | " script - Run scripts.\n" |
---|
1201 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
---|
1202 | " whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n" |
---|
1203 | " whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n" |
---|
1204 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
---|
1205 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
---|
1206 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
---|
1207 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
---|
1208 | "\n" |
---|
1209 | "For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n" |
---|
1210 | "\n" |
---|
1211 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
---|
1212 | msgstr "" |
---|
1213 | "\n" |
---|
1214 | "メインコマンド:\n" |
---|
1215 | " status - 現在の選択状況を表示する\n" |
---|
1216 | " install - 新しいパッケージをインストールする\n" |
---|
1217 | " remove - パッケージを削除する\n" |
---|
1218 | " keep - パッケージを保留する\n" |
---|
1219 | " upgrade - アップグレードを行う\n" |
---|
1220 | " dist-upgrade -ディストリビューションのアップグレードを行う\n" |
---|
1221 | " build-dep - ソースパッケージのビルド依存パッケージをインストールする\n" |
---|
1222 | " update - 新しいパッケージリストを取得・更新する\n" |
---|
1223 | " commit - システムに変更を適用する\n" |
---|
1224 | " quit - APTシェルを抜ける\n" |
---|
1225 | "\n" |
---|
1226 | "補助コマンド:\n" |
---|
1227 | " show - パッケージ情報を表示する\n" |
---|
1228 | " showpkg - パッケージの内部情報を表示する\n" |
---|
1229 | " list/ls - パッケージリストを表示する\n" |
---|
1230 | " search - 正規表現によるパッケージの検索を行う\n" |
---|
1231 | " searchfile - ファイル名でパッケージの検索を行う\n" |
---|
1232 | " files - パッケージのファイルリストを表示する\n" |
---|
1233 | " changelog - パッケージの変更履歴を表示する\n" |
---|
1234 | " script - スクリプトを実行する\n" |
---|
1235 | " depends - 指定されたパッケージが依存しているパッケージを表示する\n" |
---|
1236 | " whatdepends - 指定されたパッケージに依存してるパッケージを表示する\n" |
---|
1237 | " whatprovides - 指定されたパッケージを提供しているパッケージを表示する\n" |
---|
1238 | " check - 壊れたパッケージがないか検査する\n" |
---|
1239 | " unmet - 未解決の依存がないかチェックする\n" |
---|
1240 | " clean - 取得したアーカイブファイルを削除する\n" |
---|
1241 | " autoclean - 取得した古いアーカイブファイルを削除する\n" |
---|
1242 | "\n" |
---|
1243 | "詳細は \"help <cmd>\" または \"<cmd> [-h|--help]\" を入力・実行してください\n" |
---|
1244 | "\n" |
---|
1245 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: cmdline/apt-shell.cc:2057 |
---|
1248 | msgid "" |
---|
1249 | "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n" |
---|
1250 | "\n" |
---|
1251 | "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n" |
---|
1252 | "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n" |
---|
1253 | "\n" |
---|
1254 | "Options:\n" |
---|
1255 | " -h This help text.\n" |
---|
1256 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
---|
1257 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
---|
1258 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
---|
1259 | " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" |
---|
1260 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1261 | "\n" |
---|
1262 | msgstr "" |
---|
1263 | "使用方法: install [オプション] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n" |
---|
1264 | "\n" |
---|
1265 | "指定されたパッケージをインストール対象(新規、アップグレード、ダウングレード)としてマークします。\n" |
---|
1266 | "必要であれば他のパッケージも変更されます。\n" |
---|
1267 | "\n" |
---|
1268 | "オプション:\n" |
---|
1269 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1270 | " -y 全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" |
---|
1271 | " -f チェックで失敗しても処理を続行する\n" |
---|
1272 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" |
---|
1273 | " -D パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n" |
---|
1274 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1275 | "\n" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: cmdline/apt-shell.cc:2075 |
---|
1278 | msgid "" |
---|
1279 | "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1280 | "\n" |
---|
1281 | "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n" |
---|
1282 | "packages if necessary.\n" |
---|
1283 | "\n" |
---|
1284 | "Options:\n" |
---|
1285 | " -h This help text.\n" |
---|
1286 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
---|
1287 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
---|
1288 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
---|
1289 | " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" |
---|
1290 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1291 | "\n" |
---|
1292 | msgstr "" |
---|
1293 | "使用方法: remove [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1294 | "\n" |
---|
1295 | "指定されたパッケージを削除対象としてマークします。\n" |
---|
1296 | "必要であれば他のパッケージも変更されます。\n" |
---|
1297 | "\n" |
---|
1298 | "オプション:\n" |
---|
1299 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1300 | " -y 全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" |
---|
1301 | " -f チェックで失敗しても処理を続行する\n" |
---|
1302 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" |
---|
1303 | " -D パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n" |
---|
1304 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1305 | "\n" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: cmdline/apt-shell.cc:2093 |
---|
1308 | msgid "" |
---|
1309 | "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1310 | "\n" |
---|
1311 | "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n" |
---|
1312 | "or installation, in the system, changing other packages if\n" |
---|
1313 | "necessary.\n" |
---|
1314 | "\n" |
---|
1315 | "Options:\n" |
---|
1316 | " -h This help text.\n" |
---|
1317 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
---|
1318 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
---|
1319 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
---|
1320 | " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" |
---|
1321 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1322 | "\n" |
---|
1323 | msgstr "" |
---|
1324 | "使用方法: keep [オプション]\n" |
---|
1325 | "\n" |
---|
1326 | "必要ならば他のパッケージを変更して、指定されたパッケージ\n" |
---|
1327 | "(のアップグレード)を保留します。\n" |
---|
1328 | "\n" |
---|
1329 | "オプション:\n" |
---|
1330 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1331 | " -y 全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" |
---|
1332 | " -f チェックで失敗しても処理を続行する\n" |
---|
1333 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" |
---|
1334 | " -D パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n" |
---|
1335 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1336 | "\n" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: cmdline/apt-shell.cc:2112 |
---|
1339 | msgid "" |
---|
1340 | "Usage: upgrade [options]\n" |
---|
1341 | "\n" |
---|
1342 | "Perform a global upgrade.\n" |
---|
1343 | "\n" |
---|
1344 | "Options:\n" |
---|
1345 | " -h This help text.\n" |
---|
1346 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
---|
1347 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
---|
1348 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
---|
1349 | " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" |
---|
1350 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1351 | "\n" |
---|
1352 | msgstr "" |
---|
1353 | "使用方法: upgrade [オプション]\n" |
---|
1354 | "\n" |
---|
1355 | "アップグレードを行います。\n" |
---|
1356 | "\n" |
---|
1357 | "オプション:\n" |
---|
1358 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1359 | " -y 全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" |
---|
1360 | " -f チェックで失敗しても処理を続行する\n" |
---|
1361 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" |
---|
1362 | " -D パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n" |
---|
1363 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1364 | "\n" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: cmdline/apt-shell.cc:2128 |
---|
1367 | msgid "" |
---|
1368 | "Usage: dist-upgrade [options]\n" |
---|
1369 | "\n" |
---|
1370 | "Perform a global distribution upgrade.\n" |
---|
1371 | "\n" |
---|
1372 | "Options:\n" |
---|
1373 | " -h This help text.\n" |
---|
1374 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
---|
1375 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
---|
1376 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
---|
1377 | " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" |
---|
1378 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1379 | "\n" |
---|
1380 | msgstr "" |
---|
1381 | "使用方法: dist-upgrade [オプション]\n" |
---|
1382 | "\n" |
---|
1383 | "ディストリビューションのアップグレードを行います。\n" |
---|
1384 | "\n" |
---|
1385 | "オプション:\n" |
---|
1386 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1387 | " -y 全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" |
---|
1388 | " -f チェックで失敗しても処理を続行する\n" |
---|
1389 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" |
---|
1390 | " -D パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n" |
---|
1391 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1392 | "\n" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: cmdline/apt-shell.cc:2144 |
---|
1395 | msgid "" |
---|
1396 | "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1397 | "\n" |
---|
1398 | "Show some general information for the given packages.\n" |
---|
1399 | "\n" |
---|
1400 | "Options:\n" |
---|
1401 | " -h This help text.\n" |
---|
1402 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1403 | "\n" |
---|
1404 | msgstr "" |
---|
1405 | "使用方法: showpkg [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1406 | "\n" |
---|
1407 | "パッケージの内部情報を表示します。\n" |
---|
1408 | "\n" |
---|
1409 | "オプション:\n" |
---|
1410 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1411 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1412 | "\n" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: cmdline/apt-shell.cc:2157 |
---|
1415 | msgid "" |
---|
1416 | "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1417 | "\n" |
---|
1418 | "Show a readable record for the given packages.\n" |
---|
1419 | "\n" |
---|
1420 | "Options:\n" |
---|
1421 | " -h This help text.\n" |
---|
1422 | " -a Show information about all versions.\n" |
---|
1423 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1424 | "\n" |
---|
1425 | msgstr "" |
---|
1426 | "使用方法: show [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1427 | "\n" |
---|
1428 | "パッケージ情報を表示します。\n" |
---|
1429 | "\n" |
---|
1430 | "オプション:\n" |
---|
1431 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1432 | " -a 全てのバージョンの情報を表示する\n" |
---|
1433 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: cmdline/apt-shell.cc:2171 |
---|
1436 | msgid "" |
---|
1437 | "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1438 | "\n" |
---|
1439 | "Show dependency relations for the given packages.\n" |
---|
1440 | "\n" |
---|
1441 | "Options:\n" |
---|
1442 | " -h This help text.\n" |
---|
1443 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1444 | "\n" |
---|
1445 | msgstr "" |
---|
1446 | "使用方法: depends [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1447 | "\n" |
---|
1448 | "指定されたパッケージに依存しているパッケージを表示します\n" |
---|
1449 | "\n" |
---|
1450 | "オプション:\n" |
---|
1451 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1452 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1453 | "\n" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: cmdline/apt-shell.cc:2184 |
---|
1456 | msgid "" |
---|
1457 | "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1458 | "\n" |
---|
1459 | "Show dependency relations on the given packages.\n" |
---|
1460 | "\n" |
---|
1461 | "Options:\n" |
---|
1462 | " -h This help text.\n" |
---|
1463 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1464 | "\n" |
---|
1465 | msgstr "" |
---|
1466 | "使用方法: whatdepends [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n" |
---|
1467 | "\n" |
---|
1468 | "指定されたパッケージが依存しているパッケージを表示します\n" |
---|
1469 | "\n" |
---|
1470 | "オプション:\n" |
---|
1471 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1472 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1473 | "\n" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: cmdline/apt-shell.cc:2197 |
---|
1476 | msgid "" |
---|
1477 | "Usage: unmet [options]\n" |
---|
1478 | "\n" |
---|
1479 | "Show unsolvable relations in the cache.\n" |
---|
1480 | "\n" |
---|
1481 | "Options:\n" |
---|
1482 | " -h This help text.\n" |
---|
1483 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1484 | "\n" |
---|
1485 | msgstr "" |
---|
1486 | "使用方法: unmet [オプション]\n" |
---|
1487 | "\n" |
---|
1488 | "キャッシュ内の解決できない依存関係を表示します。\n" |
---|
1489 | "\n" |
---|
1490 | "オプション:\n" |
---|
1491 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1492 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1493 | "\n" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: cmdline/apt-shell.cc:2210 |
---|
1496 | msgid "" |
---|
1497 | "Usage: search [options] <regex>\n" |
---|
1498 | "\n" |
---|
1499 | "Search for the given regular expression in package names and\n" |
---|
1500 | "descriptions.\n" |
---|
1501 | "\n" |
---|
1502 | "Options:\n" |
---|
1503 | " -h This help text.\n" |
---|
1504 | " -n Search only in package names.\n" |
---|
1505 | " -f Show full records for found packages.\n" |
---|
1506 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1507 | "\n" |
---|
1508 | msgstr "" |
---|
1509 | "使用方法: search [オプション] <regex>\n" |
---|
1510 | "\n" |
---|
1511 | "指定された正規表現にしたがってパッケージ名と概要を検索します。\n" |
---|
1512 | "\n" |
---|
1513 | "オプション:\n" |
---|
1514 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1515 | " -n パッケージ名のみを検索対象とする\n" |
---|
1516 | " -f 発見したパッケージの全ての情報を表示する\n" |
---|
1517 | " -o=? 指定した設定オプションを使用する。例) -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1518 | "\n" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: cmdline/apt-shell.cc:2227 |
---|
1521 | msgid "" |
---|
1522 | "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n" |
---|
1523 | "\n" |
---|
1524 | "List packages matching the given patterns, or all packages if\n" |
---|
1525 | "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n" |
---|
1526 | "\n" |
---|
1527 | "Options:\n" |
---|
1528 | " -h This help text.\n" |
---|
1529 | " -i Show only installed packages.\n" |
---|
1530 | " -u Show only installed packages that are upgradable.\n" |
---|
1531 | " -v Show installed and candidate versions.\n" |
---|
1532 | " -s Show summaries.\n" |
---|
1533 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1534 | "\n" |
---|
1535 | msgstr "" |
---|
1536 | "使用方法: list/ls [オプション] [パターン ...]\n" |
---|
1537 | "\n" |
---|
1538 | "指定されたパターンにマッチするパッケージリストを表示します。\n" |
---|
1539 | "パターンが指定されない場合は全てのパッケージリストを表示します。\n" |
---|
1540 | "\n" |
---|
1541 | "オプション:\n" |
---|
1542 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1543 | " -i インストール済パッケージのみを表示する\n" |
---|
1544 | " -u アップグレード可能なインストール済パッケージのみを表示する\n" |
---|
1545 | " -v インストールされているバージョンと候補バージョンを表示する\n" |
---|
1546 | " -s サマリを表示する\n" |
---|
1547 | " -o=? 指定した設定オプションを使用する。例) -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1548 | "\n" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: cmdline/apt-shell.cc:2245 |
---|
1551 | msgid "" |
---|
1552 | "Usage: commit [options]\n" |
---|
1553 | "\n" |
---|
1554 | "Apply the changes in the system.\n" |
---|
1555 | "\n" |
---|
1556 | "Options:\n" |
---|
1557 | " -h This help text.\n" |
---|
1558 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1559 | "\n" |
---|
1560 | msgstr "" |
---|
1561 | "使用方法: commit [オプション]\n" |
---|
1562 | "\n" |
---|
1563 | "システムに変更を適用します\n" |
---|
1564 | "\n" |
---|
1565 | "オプション:\n" |
---|
1566 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1567 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1568 | "\n" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: cmdline/apt-shell.cc:2258 |
---|
1571 | msgid "" |
---|
1572 | "Usage: script [options] script1 [script2]\n" |
---|
1573 | "\n" |
---|
1574 | "Run the given scripts.\n" |
---|
1575 | "\n" |
---|
1576 | "Options:\n" |
---|
1577 | " -h This help text.\n" |
---|
1578 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1579 | "\n" |
---|
1580 | msgstr "" |
---|
1581 | "使用方法: script [オプション] script1 [script2]\n" |
---|
1582 | "\n" |
---|
1583 | "あたえられたスクリプトを実行します\n" |
---|
1584 | "\n" |
---|
1585 | "オプション:\n" |
---|
1586 | " -h このヘルプを表示する\n" |
---|
1587 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
---|
1588 | "\n" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: cmdline/apt-shell.cc:2269 |
---|
1591 | msgid "No help for that" |
---|
1592 | msgstr "そのコマンドのヘルプはありません" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: cmdline/apt-shell.cc:2694 |
---|
1595 | msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information." |
---|
1596 | msgstr "APT シェルへようこそ。詳細は \"help\" を実行してください。" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: cmdline/apt-shell.cc:2734 |
---|
1599 | msgid "Exceeded maximum number of command arguments" |
---|
1600 | msgstr "コマンドの引数の上限を越えました" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: cmdline/cmdline.cc:26 |
---|
1603 | msgid "Y" |
---|
1604 | msgstr "Y" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: cmdline/cmdline.cc:209 |
---|
1607 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
---|
1608 | msgstr "以下のパッケージは解決できない依存関係を持っています:" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #: cmdline/cmdline.cc:307 |
---|
1611 | #, c-format |
---|
1612 | msgid "but %s is installed" |
---|
1613 | msgstr "しかし、%s がすでにインストールされています" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: cmdline/cmdline.cc:309 |
---|
1616 | #, c-format |
---|
1617 | msgid "but %s is to be installed" |
---|
1618 | msgstr "しかし、%s がインストールされています" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: cmdline/cmdline.cc:316 |
---|
1621 | msgid "but it is not installable" |
---|
1622 | msgstr "それをインストールすることができません" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: cmdline/cmdline.cc:318 |
---|
1625 | msgid "but it is a virtual package" |
---|
1626 | msgstr "それは仮想パッケージです" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: cmdline/cmdline.cc:321 |
---|
1629 | msgid "but it is not installed" |
---|
1630 | msgstr "それはインストールされていません" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: cmdline/cmdline.cc:321 |
---|
1633 | msgid "but it is not going to be installed" |
---|
1634 | msgstr "それはインストールされません" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: cmdline/cmdline.cc:326 |
---|
1637 | msgid " or" |
---|
1638 | msgstr " または" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: cmdline/cmdline.cc:356 |
---|
1641 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
---|
1642 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: cmdline/cmdline.cc:409 |
---|
1645 | msgid "The following packages will be REPLACED:" |
---|
1646 | msgstr "以下のパッケージがリプレースされます:" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: cmdline/cmdline.cc:410 |
---|
1649 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
---|
1650 | msgstr "以下のパッケージが削除されます:" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: cmdline/cmdline.cc:439 |
---|
1653 | msgid "The following packages have been kept back" |
---|
1654 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: cmdline/cmdline.cc:467 |
---|
1657 | msgid "The following packages will be upgraded" |
---|
1658 | msgstr "以下のパッケージがアップグレードされます:" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: cmdline/cmdline.cc:495 |
---|
1661 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED" |
---|
1662 | msgstr "以下のパッケージがダウングレードされます:" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: cmdline/cmdline.cc:517 |
---|
1665 | msgid "The following held packages will be changed:" |
---|
1666 | msgstr "以下の保留パッケージが変更されます" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: cmdline/cmdline.cc:608 |
---|
1669 | #, c-format |
---|
1670 | msgid "%s (due to %s) " |
---|
1671 | msgstr "%s (%s が依存) " |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: cmdline/cmdline.cc:616 |
---|
1674 | msgid "" |
---|
1675 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" |
---|
1676 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
---|
1677 | msgstr "" |
---|
1678 | "*注意* 以下の重要なパッケージが削除されます\n" |
---|
1679 | "何をしようとしているか分からない場合は、*絶対に*実行してはいけません" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: cmdline/cmdline.cc:682 |
---|
1682 | #, c-format |
---|
1683 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
---|
1684 | msgstr "アップグレード: %lu 個, 新規インストール: %lu 個, " |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: cmdline/cmdline.cc:686 |
---|
1687 | #, c-format |
---|
1688 | msgid "%lu reinstalled, " |
---|
1689 | msgstr "再インストール: %lu 個, " |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: cmdline/cmdline.cc:688 |
---|
1692 | #, c-format |
---|
1693 | msgid "%lu downgraded, " |
---|
1694 | msgstr "ダウングレード: %lu 個, " |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: cmdline/cmdline.cc:691 |
---|
1697 | #, c-format |
---|
1698 | msgid "%lu replaced, " |
---|
1699 | msgstr "リプレース: %lu 個, " |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: cmdline/cmdline.cc:695 |
---|
1702 | #, c-format |
---|
1703 | msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n" |
---|
1704 | msgstr "削除: %lu 個, 保留: %lu 個\n" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: cmdline/cmdline.cc:698 |
---|
1707 | #, c-format |
---|
1708 | msgid "%lu removed and %lu kept.\n" |
---|
1709 | msgstr "削除: %lu 個, 保留: %lu 個\n" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: cmdline/cmdline.cc:702 |
---|
1712 | #, c-format |
---|
1713 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
---|
1714 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: cmdline/cmdline.cc:924 |
---|
1717 | #, c-format |
---|
1718 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
---|
1719 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s は解決不可能な依存情報を持っています:\n" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: cmdline/cmdline.cc:1556 |
---|
1722 | msgid "Name" |
---|
1723 | msgstr "名前" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: cmdline/cmdline.cc:1557 |
---|
1726 | msgid "Installed" |
---|
1727 | msgstr "インストール済" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: cmdline/cmdline.cc:1558 |
---|
1730 | msgid "Candidate" |
---|
1731 | msgstr "候補" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: cmdline/cmdline.cc:1669 |
---|
1734 | msgid "You must give exactly one pattern" |
---|
1735 | msgstr "パターンは1つだけ指定して下さい" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: cmdline/cmdline.cc:1841 |
---|
1738 | msgid "You should explicitly select one to show." |
---|
1739 | msgstr "表示するパッケージを明示的に選択する必要があります。" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: cmdline/cmdline.cc:1842 |
---|
1742 | #, c-format |
---|
1743 | msgid "Package %s is a virtual package with multiple providers." |
---|
1744 | msgstr "パッケージ %s は複数のパッケージで提供されているバーチャルパッケージです。" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: cmdline/cmdline.cc:1905 |
---|
1747 | msgid "No packages found" |
---|
1748 | msgstr "パッケージがみつかりません" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: cmdline/cmdline.cc:1923 |
---|
1751 | msgid "Changelog data not available for the repository." |
---|
1752 | msgstr "指定されたリポジトリには変更履歴のデータが存在しません" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:61 |
---|
1755 | #, c-format |
---|
1756 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
---|
1757 | msgstr "マウントポイント '%s' の情報を取得できません" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
---|
1760 | #, c-format |
---|
1761 | msgid "Unable to stat the device %s" |
---|
1762 | msgstr "デバイス '%s' の情報を取得できません" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:189 |
---|
1765 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 |
---|
1766 | #: apt-pkg/clean.cc:44 |
---|
1767 | #, c-format |
---|
1768 | msgid "Unable to change to %s" |
---|
1769 | msgstr "%s へ変更することができません" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:193 |
---|
1772 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735 |
---|
1773 | #: apt-pkg/acquire.cc:412 |
---|
1774 | #: apt-pkg/clean.cc:38 |
---|
1775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:430 |
---|
1776 | #, c-format |
---|
1777 | msgid "Unable to read %s" |
---|
1778 | msgstr "%s を読み込むことができません" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:231 |
---|
1781 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
---|
1782 | msgstr "CDROM の検出に失敗しました" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
---|
1787 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明なオプションです。" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 |
---|
1790 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
---|
1791 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
---|
1792 | #, c-format |
---|
1793 | msgid "Command line option %s is not understood" |
---|
1794 | msgstr "コマンドラインオプション %s を解釈することができません" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
---|
1797 | #, c-format |
---|
1798 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
---|
1799 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 |
---|
1802 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
---|
1803 | #, c-format |
---|
1804 | msgid "Option %s requires an argument." |
---|
1805 | msgstr "オプション %s には引数が必要です" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 |
---|
1808 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
---|
1809 | #, c-format |
---|
1810 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
---|
1811 | msgstr "オプション %s: 設定オプションには =<値> を指定する必要があります。" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
---|
1814 | #, c-format |
---|
1815 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
---|
1816 | msgstr "オプション %s は '%s' ではなく整数の引数が必要です" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
---|
1819 | #, c-format |
---|
1820 | msgid "Option '%s' is too long" |
---|
1821 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
---|
1824 | #, c-format |
---|
1825 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
---|
1826 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
---|
1829 | #, c-format |
---|
1830 | msgid "Invalid operation %s" |
---|
1831 | msgstr "不正な操作: %s" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425 |
---|
1834 | #, c-format |
---|
1835 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
---|
1836 | msgstr "" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483 |
---|
1839 | #, c-format |
---|
1840 | msgid "Opening configuration file %s" |
---|
1841 | msgstr "設定ファイル %s を開いています" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593 |
---|
1844 | #, c-format |
---|
1845 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
---|
1846 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612 |
---|
1849 | #, c-format |
---|
1850 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" |
---|
1851 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629 |
---|
1854 | #, c-format |
---|
1855 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
---|
1856 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後ろの不要なバイトがはいっています" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669 |
---|
1859 | #, c-format |
---|
1860 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
---|
1861 | msgstr "文法エラー %s:%u: ディレクティブはトップレベルでのみ使用できます" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676 |
---|
1864 | #, c-format |
---|
1865 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
---|
1866 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが許容範囲を越えています" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 |
---|
1869 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:685 |
---|
1870 | #, c-format |
---|
1871 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
---|
1872 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
---|
1875 | #, c-format |
---|
1876 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
---|
1877 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応のディレクティブ '%s' です" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723 |
---|
1880 | #, c-format |
---|
1881 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
---|
1882 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不要なバイトがファイルの広報にはいっています" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:84 |
---|
1885 | #, c-format |
---|
1886 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
---|
1887 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にたいしてロックは行われません" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:89 |
---|
1890 | #, c-format |
---|
1891 | msgid "Could not open lock file %s" |
---|
1892 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません。" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
---|
1895 | #, c-format |
---|
1896 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
---|
1897 | msgstr "NFSマウントされたロックファイル %s に対してはロックを行いません" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:111 |
---|
1900 | #, c-format |
---|
1901 | msgid "Could not get lock %s" |
---|
1902 | msgstr "ロック '%s' を取得できません" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:381 |
---|
1905 | #, c-format |
---|
1906 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" |
---|
1907 | msgstr "%s を待っていますが、存在しません" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
---|
1910 | #, c-format |
---|
1911 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
---|
1912 | msgstr "サブプロセス %s からセグメンテーションフォルトを受け取りました。" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
---|
1915 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:631 |
---|
1916 | #, c-format |
---|
1917 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
---|
1918 | msgstr "サブプロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 |
---|
1921 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:634 |
---|
1922 | #, c-format |
---|
1923 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
---|
1924 | msgstr "サブプロセス %s が予期しない終了をしました" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:440 |
---|
1927 | #, c-format |
---|
1928 | msgid "Could not open file %s" |
---|
1929 | msgstr "'%s' をオープンできません" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
---|
1932 | #: methods/ftp.cc:342 |
---|
1933 | #: methods/rsh.cc:193 |
---|
1934 | msgid "Read error" |
---|
1935 | msgstr "読み込みエラー" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:496 |
---|
1938 | #, c-format |
---|
1939 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
---|
1940 | msgstr "読み込み中、あと %lu 読み込む必要がありますが、残りがありません" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 |
---|
1943 | msgid "Write error" |
---|
1944 | msgstr "書きこみエラー" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:526 |
---|
1947 | #, c-format |
---|
1948 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
---|
1949 | msgstr "書き込み中、あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができません" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
---|
1952 | msgid "Problem closing the file" |
---|
1953 | msgstr "ファイルを閉じる時に問題が発生しました" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:607 |
---|
1956 | msgid "Problem unlinking the file" |
---|
1957 | msgstr "ファイル削除時に問題が発生しました" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:618 |
---|
1960 | msgid "Problem syncing the file" |
---|
1961 | msgstr "ファイルのsync時に問題が発生しました" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 |
---|
1964 | msgid "Can't mmap an empty file" |
---|
1965 | msgstr "空のファイルをmmapできません" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:86 |
---|
1968 | #, c-format |
---|
1969 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
---|
1970 | msgstr "%lu バイトを mmap できませんでした" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:198 |
---|
1973 | msgid "Failed to ftruncate" |
---|
1974 | msgstr "ftruncate に失敗しました" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 |
---|
1977 | #, c-format |
---|
1978 | msgid "%c%s... Error!" |
---|
1979 | msgstr "%c%s... エラー!" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:159 |
---|
1982 | #, c-format |
---|
1983 | msgid "%c%s... Done" |
---|
1984 | msgstr "%c%s... 完了" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 |
---|
1987 | #, c-format |
---|
1988 | msgid "Selection %s not found" |
---|
1989 | msgstr "選択された %s が見つかりません" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: apt-pkg/rpm/repomd.cc:38 |
---|
1992 | #, c-format |
---|
1993 | msgid "Could not open metadata file '%s'" |
---|
1994 | msgstr "メタデータファイル '%s' をオープンできません" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:108 |
---|
1997 | #, c-format |
---|
1998 | msgid "Impossible flags %d in %s" |
---|
1999 | msgstr "" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:534 |
---|
2002 | msgid "could not rewind RPMFileHandler" |
---|
2003 | msgstr "RPMFileHandler を巻戻すことができません" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:571 |
---|
2006 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:578 |
---|
2007 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:692 |
---|
2008 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:697 |
---|
2009 | #, c-format |
---|
2010 | msgid "Failed reading file %s" |
---|
2011 | msgstr "ファイル %s の読み込みに失敗しました" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:748 |
---|
2014 | msgid "Unable to determine the file size" |
---|
2015 | msgstr "ファイルサイズをを特定することが出来ません" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:797 |
---|
2018 | msgid "could not open RPM database" |
---|
2019 | msgstr "RPMデータベースがオープンできません。" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:804 |
---|
2022 | msgid "could not create RPM database iterator" |
---|
2023 | msgstr "RPMデータベースイテレータを作成できません。" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:989 |
---|
2026 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1012 |
---|
2027 | #, c-format |
---|
2028 | msgid "Failed to open package index %s" |
---|
2029 | msgstr "パッケージインデックス %s を開くことができません" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1016 |
---|
2032 | #, c-format |
---|
2033 | msgid "Corrupted package index %s" |
---|
2034 | msgstr "パッケージインデックス %s が破損しています" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1035 |
---|
2037 | #, c-format |
---|
2038 | msgid "Inconsistent metadata, package count doesn't match in %s" |
---|
2039 | msgstr "" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1286 |
---|
2042 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1703 |
---|
2043 | #, c-format |
---|
2044 | msgid "Ignoring unknown dependency type %s" |
---|
2045 | msgstr "" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1372 |
---|
2048 | #, c-format |
---|
2049 | msgid "Failed to open filelist index %s" |
---|
2050 | msgstr "ファイルリストインデックス %s を開くことができません" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1418 |
---|
2053 | #, c-format |
---|
2054 | msgid "Unable to handle xmlReader rewind from offset %d!" |
---|
2055 | msgstr "" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1531 |
---|
2058 | #, c-format |
---|
2059 | msgid "Unsupported database scheme (%d)" |
---|
2060 | msgstr "" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:386 |
---|
2063 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:749 |
---|
2064 | #, c-format |
---|
2065 | msgid "Problem with SelectFile %s" |
---|
2066 | msgstr "SelectFile %s で問題が発生しました" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:395 |
---|
2069 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:758 |
---|
2070 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:897 |
---|
2071 | #, c-format |
---|
2072 | msgid "Failed to stat %s" |
---|
2073 | msgstr "%s の stat に失敗しました" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:404 |
---|
2076 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:440 |
---|
2077 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:767 |
---|
2078 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:801 |
---|
2079 | #, c-format |
---|
2080 | msgid "Problem opening %s" |
---|
2081 | msgstr "%s を開くことができません" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:410 |
---|
2084 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:773 |
---|
2085 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:902 |
---|
2086 | #, c-format |
---|
2087 | msgid "Problem with MergeList %s" |
---|
2088 | msgstr "MergeList %s で問題が発生しました" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:445 |
---|
2091 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:806 |
---|
2092 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:920 |
---|
2093 | #, c-format |
---|
2094 | msgid "Problem with MergeFileProvides %s" |
---|
2095 | msgstr "MergeFileProvides %s で問題が発生しました" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:668 |
---|
2098 | #, c-format |
---|
2099 | msgid "Primary metadata not found in repository %s %s" |
---|
2100 | msgstr "" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:887 |
---|
2103 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:916 |
---|
2104 | msgid "Problem opening RPM database" |
---|
2105 | msgstr "RPMデータベースのオープンで問題が発生しました" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:891 |
---|
2108 | msgid "Problem with SelectFile RPM Database" |
---|
2109 | msgstr "RPM データベースの SelectFile で問題が発生しました" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1124 |
---|
2112 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
---|
2113 | #, c-format |
---|
2114 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
---|
2115 | msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (URI)" |
---|
2116 | |
---|
2117 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1126 |
---|
2118 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:100 |
---|
2119 | #, c-format |
---|
2120 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
---|
2121 | msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (dist)" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1129 |
---|
2124 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:103 |
---|
2125 | #, c-format |
---|
2126 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
---|
2127 | msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (URI parse)" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:88 |
---|
2130 | msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry" |
---|
2131 | msgstr "" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:112 |
---|
2134 | #, c-format |
---|
2135 | msgid "" |
---|
2136 | "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n" |
---|
2137 | "\n" |
---|
2138 | "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n" |
---|
2139 | "only one version. To leave multiple versions installed,\n" |
---|
2140 | "you may remove that warning by setting the following\n" |
---|
2141 | "option in your configuration file:\n" |
---|
2142 | "\n" |
---|
2143 | "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n" |
---|
2144 | "\n" |
---|
2145 | "To disable these warnings completely set:\n" |
---|
2146 | "\n" |
---|
2147 | "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n" |
---|
2148 | msgstr "" |
---|
2149 | "複数のバージョンの \"%s\" がインストールされています。\n" |
---|
2150 | "\n" |
---|
2151 | "1つのバージョンのみにするまでは、このパッケージは完全に\n" |
---|
2152 | "アップグレードできない可能性があります。複数のバージョン\n" |
---|
2153 | "をインストールしておきたい場合は、以下のオプションを設定\n" |
---|
2154 | "ファイルに設定することでこの警告を消すことができます。\n" |
---|
2155 | "\n" |
---|
2156 | "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n" |
---|
2157 | "\n" |
---|
2158 | "また、この重複バージョンに対する警告を完全に取り除くには、\n" |
---|
2159 | "以下のオプションを設定してください。\n" |
---|
2160 | "\n" |
---|
2161 | "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:435 |
---|
2164 | msgid "Bad NotAutomatic flag" |
---|
2165 | msgstr "" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:564 |
---|
2168 | #: apt-pkg/repository.cc:40 |
---|
2169 | #, c-format |
---|
2170 | msgid "could not open Release file '%s'" |
---|
2171 | msgstr "リリースファイル '%s' をオープンできません。" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:52 |
---|
2174 | #, c-format |
---|
2175 | msgid "could not open package priority file %s" |
---|
2176 | msgstr "プライオリティファイル %s をオープンできません。" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:61 |
---|
2179 | #, c-format |
---|
2180 | msgid "no data in %s" |
---|
2181 | msgstr "%s にはデータがありません" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:111 |
---|
2184 | #, c-format |
---|
2185 | msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold." |
---|
2186 | msgstr "RPM::Hold オプションに不適切な正規表現 '%s' があります" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:134 |
---|
2189 | #, c-format |
---|
2190 | msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated." |
---|
2191 | msgstr " RPM::Allow-Duplicated オプションに不適切な正規表現 '%s' があります。" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:151 |
---|
2194 | #, c-format |
---|
2195 | msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides." |
---|
2196 | msgstr "RPM::FakeProvides オプションに不適切なエントリ '%s' があります" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:205 |
---|
2199 | #, c-format |
---|
2200 | msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation" |
---|
2201 | msgstr "URI 変換に不適切な正規表現 '%s' があります" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:72 |
---|
2204 | #, c-format |
---|
2205 | msgid "Internal Error, No file name for %s" |
---|
2206 | msgstr "内部エラー、%s にファイル名がありません" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:141 |
---|
2209 | #, c-format |
---|
2210 | msgid "Problem executing scripts %s '%s'" |
---|
2211 | msgstr "スクリプト %s の実行に問題が発生しました '%s'" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:152 |
---|
2214 | msgid "Sub-process returned an error code" |
---|
2215 | msgstr "サブプロセスがエラーコードを返しました" |
---|
2216 | |
---|
2217 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:178 |
---|
2218 | #: methods/rsh.cc:94 |
---|
2219 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
---|
2220 | msgstr "サブプロセスへのIPCパイプの作成に失敗しました" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:222 |
---|
2223 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:229 |
---|
2224 | #, c-format |
---|
2225 | msgid "Failure running script %s" |
---|
2226 | msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:320 |
---|
2229 | msgid "Unknown pkgRPMPM operation." |
---|
2230 | msgstr "" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:557 |
---|
2233 | msgid "Executing RPM (" |
---|
2234 | msgstr "RPM コマンドを実行しています (" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:597 |
---|
2237 | msgid "Could not exec " |
---|
2238 | msgstr "実行できません: " |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:612 |
---|
2241 | msgid "Couldn't wait for subprocess" |
---|
2242 | msgstr "サブプロセスを待機できません" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:628 |
---|
2245 | #, c-format |
---|
2246 | msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault." |
---|
2247 | msgstr "サブプロセス %s がセグメンテーションフォルトを起こしました" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:638 |
---|
2250 | msgid "Done." |
---|
2251 | msgstr "完了" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:688 |
---|
2254 | #, c-format |
---|
2255 | msgid "Failed opening %s" |
---|
2256 | msgstr "%s を開くことができませんでした" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:701 |
---|
2259 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:725 |
---|
2260 | #, c-format |
---|
2261 | msgid "Failed adding %s to transaction %s" |
---|
2262 | msgstr "" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:781 |
---|
2265 | msgid "Could not open RPM database" |
---|
2266 | msgstr "RPMデータベースがオープンできません。" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:856 |
---|
2269 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:869 |
---|
2270 | msgid "Transaction set check failed" |
---|
2271 | msgstr "" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:889 |
---|
2274 | #, c-format |
---|
2275 | msgid "Ordering failed for %d packages" |
---|
2276 | msgstr "%d 個のパッケージの並べ替えに失敗しました" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:893 |
---|
2279 | msgid "Committing changes..." |
---|
2280 | msgstr "変更を適用しています..." |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:908 |
---|
2283 | msgid "Error while running transaction" |
---|
2284 | msgstr "" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:918 |
---|
2287 | msgid "Some errors occurred while running transaction" |
---|
2288 | msgstr "トランザクション処理中にエラーが発生しました" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:180 |
---|
2291 | #: apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:183 |
---|
2292 | msgid "Could not allocate buffer for record text" |
---|
2293 | msgstr "レコードテキストにバッファを割り当てることができません" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:219 |
---|
2296 | #, c-format |
---|
2297 | msgid "Unable to determine version for package %s" |
---|
2298 | msgstr "パッケージ %s のバージョンを決定できませんでした" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #: apt-pkg/rpm/rpmcallback.cc:78 |
---|
2301 | msgid "Updating / installing" |
---|
2302 | msgstr "更新/インストール中" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #: apt-pkg/rpm/rpmcallback.cc:96 |
---|
2305 | msgid "Preparing" |
---|
2306 | msgstr "準備中" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: apt-pkg/rpm/rpmcallback.cc:107 |
---|
2309 | msgid "Repackaging" |
---|
2310 | msgstr "再パッケージング中" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #: apt-pkg/rpm/rpmcallback.cc:125 |
---|
2313 | msgid "Cleaning up / removing" |
---|
2314 | msgstr "クリーニング/削除中" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 |
---|
2317 | #, c-format |
---|
2318 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
---|
2319 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 |
---|
2322 | #, c-format |
---|
2323 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
---|
2324 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:187 |
---|
2327 | #, c-format |
---|
2328 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
---|
2329 | msgstr "リネームに失敗しました: %s (%s -> %s)" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:230 |
---|
2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:438 |
---|
2333 | #, c-format |
---|
2334 | msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository" |
---|
2335 | msgstr "%s はリポジトリのチェックサムにリストされていません" |
---|
2336 | |
---|
2337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
---|
2338 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:458 |
---|
2339 | #, c-format |
---|
2340 | msgid "Release information not available for %s" |
---|
2341 | msgstr "%s のリリース情報が用意されていません" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:308 |
---|
2344 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:591 |
---|
2345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:864 |
---|
2346 | msgid "Size mismatch" |
---|
2347 | msgstr "サイズが適合しません" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:319 |
---|
2350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:601 |
---|
2351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:874 |
---|
2352 | msgid "MD5Sum mismatch" |
---|
2353 | msgstr "MD5SUM が適合しません" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:507 |
---|
2356 | msgid "No valid signatures found in Release file" |
---|
2357 | msgstr "リリースファイルに適正なsignatureが存在しません" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:515 |
---|
2360 | msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected " |
---|
2361 | msgstr "リリースファイルの Signature fingerprint が適合しません (予期しない " |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:516 |
---|
2364 | msgid ", got " |
---|
2365 | msgstr ", " |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:541 |
---|
2368 | msgid "Could not read checksum list from Release file" |
---|
2369 | msgstr "リリースファイルからチェックサムリストを読み込むことができませんでした" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:677 |
---|
2372 | #, c-format |
---|
2373 | msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)" |
---|
2374 | msgstr "パッケージ %s のファイルの位置を決められません。おそらくこの問題を手動で修正する必要があります。(アーキテクチャが不足しているなど)" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:716 |
---|
2377 | #, c-format |
---|
2378 | msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package." |
---|
2379 | msgstr "パッケージ %s のファイルの位置を決められません。おそらくこの問題を手動で修正する必要があります。" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:755 |
---|
2382 | #, c-format |
---|
2383 | msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
---|
2384 | msgstr "" |
---|
2385 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: \n" |
---|
2386 | "フィールドがありません。" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
---|
2389 | #, c-format |
---|
2390 | msgid "The method driver %s could not be found." |
---|
2391 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
---|
2394 | #, c-format |
---|
2395 | msgid "Method %s did not start correctly" |
---|
2396 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでhした" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #: apt-pkg/algorithms.cc:251 |
---|
2399 | #, c-format |
---|
2400 | msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
---|
2401 | msgstr "" |
---|
2402 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、アーカイブから見つける\n" |
---|
2403 | "ことはできませんでした。" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1154 |
---|
2406 | msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages." |
---|
2407 | msgstr "*エラー* pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらくホールドされたパッケージが原因でしょう。" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1156 |
---|
2410 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
---|
2411 | msgstr "問題を解決することができません。こわれたパッケージがあるようです。" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 |
---|
2414 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
---|
2415 | msgstr "パッケージリストまたはステータスファイルをパースまたは開くことができません" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #: apt-pkg/cachefile.cc:81 |
---|
2418 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
---|
2419 | msgstr "この問題を解決するためには 'apt-get update' を実行する必要があるかもしれません。" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #: apt-pkg/clean.cc:60 |
---|
2422 | #, c-format |
---|
2423 | msgid "Failed to chdir to %s" |
---|
2424 | msgstr "ディレクトリ %s への chdir に失敗しました" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #: apt-pkg/clean.cc:62 |
---|
2427 | #, c-format |
---|
2428 | msgid "Unable to stat %s." |
---|
2429 | msgstr "'%s' をstatできません" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:67 |
---|
2432 | #: apt-pkg/depcache.cc:96 |
---|
2433 | msgid "Building Dependency Tree" |
---|
2434 | msgstr "依存情報ツリーを作成しています" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #: apt-pkg/depcache.cc:68 |
---|
2437 | msgid "Candidate Versions" |
---|
2438 | msgstr "バージョン決定" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: apt-pkg/depcache.cc:97 |
---|
2441 | msgid "Dependency Generation" |
---|
2442 | msgstr "依存情報の生成" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
---|
2445 | #, c-format |
---|
2446 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
---|
2447 | msgstr "パッケージシステム '%s' はサポートされていません" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #: apt-pkg/init.cc:152 |
---|
2450 | msgid "Unable to determine a suitable system type" |
---|
2451 | msgstr "システムタイプをを特定することが出来ません" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
---|
2454 | #, c-format |
---|
2455 | msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
---|
2456 | msgstr "このインストールは、コンフリクト/前提依存のループが原因で、一時的に重要な基本パッケージ %s を削除します。これには多くの場合に問題が起こる原因となります。本当にこれを行う必要があるなら、apt.conf においてAPT::Force-LoopBreak を有効にしてください。" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
---|
2459 | msgid "Empty package cache" |
---|
2460 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
---|
2463 | msgid "The package cache file is corrupted" |
---|
2464 | msgstr "パッケージキャッシュファイルに問題があります" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
---|
2467 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
---|
2468 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは非互換のバージョンです" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
---|
2471 | #, c-format |
---|
2472 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" |
---|
2473 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
---|
2476 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
---|
2477 | msgstr "パッケージキャッシュが他のアーキテクチャ用に構築されています" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:252 |
---|
2480 | msgid "Depends" |
---|
2481 | msgstr "依存" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:252 |
---|
2484 | msgid "PreDepends" |
---|
2485 | msgstr "先行依存" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:252 |
---|
2488 | msgid "Suggests" |
---|
2489 | msgstr "提案" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:253 |
---|
2492 | msgid "Recommends" |
---|
2493 | msgstr "推奨" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:253 |
---|
2496 | msgid "Conflicts" |
---|
2497 | msgstr "衝突" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:253 |
---|
2500 | msgid "Replaces" |
---|
2501 | msgstr "置換" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:254 |
---|
2504 | msgid "Obsoletes" |
---|
2505 | msgstr "廃止" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:265 |
---|
2508 | msgid "important" |
---|
2509 | msgstr "重要" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:265 |
---|
2512 | msgid "required" |
---|
2513 | msgstr "必須" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:265 |
---|
2516 | msgid "standard" |
---|
2517 | msgstr "標準" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:266 |
---|
2520 | msgid "optional" |
---|
2521 | msgstr "任意" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:266 |
---|
2524 | msgid "extra" |
---|
2525 | msgstr "エキストラ" |
---|
2526 | |
---|
2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
---|
2528 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
---|
2529 | msgstr "キャッシュは非コンパチブルなバージョンシステムを使っています" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123 |
---|
2532 | #, c-format |
---|
2533 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
---|
2534 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140 |
---|
2537 | #, c-format |
---|
2538 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
---|
2539 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171 |
---|
2542 | #, c-format |
---|
2543 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
---|
2544 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175 |
---|
2547 | #, c-format |
---|
2548 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" |
---|
2549 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 |
---|
2552 | #, c-format |
---|
2553 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
---|
2554 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" |
---|
2555 | |
---|
2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
---|
2557 | #, c-format |
---|
2558 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
---|
2559 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
---|
2562 | #, c-format |
---|
2563 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
---|
2564 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
---|
2567 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
---|
2568 | msgstr "!この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235 |
---|
2571 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
---|
2572 | msgstr "!この APT が対応している以上のバージョンが要求されました" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
---|
2575 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
---|
2576 | msgstr "!この APT が対応している以上の依存関係が発生しました" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272 |
---|
2579 | #, c-format |
---|
2580 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
---|
2581 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:297 |
---|
2584 | #, c-format |
---|
2585 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
---|
2586 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
---|
2589 | #, c-format |
---|
2590 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
---|
2591 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:721 |
---|
2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
---|
2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:790 |
---|
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:795 |
---|
2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:999 |
---|
2598 | msgid "Reading Package Lists" |
---|
2599 | msgstr "パッケージリストを読みこんでいます" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:788 |
---|
2602 | #, c-format |
---|
2603 | msgid "Unable to write to %s" |
---|
2604 | msgstr "'%s' に書き込むことができません" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:803 |
---|
2607 | msgid "Error pre-processing package lists" |
---|
2608 | msgstr "パッケージリストの前処理中にエラーが発生しました" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:920 |
---|
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:927 |
---|
2612 | msgid "IO Error saving source cache" |
---|
2613 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" |
---|
2614 | |
---|
2615 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:39 |
---|
2616 | #, c-format |
---|
2617 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
---|
2618 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" |
---|
2619 | |
---|
2620 | #: apt-pkg/policy.cc:326 |
---|
2621 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
---|
2622 | msgstr "不正なレコードがpreferencesファイルに存在します。(パッケージヘッダがありません)" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #: apt-pkg/policy.cc:348 |
---|
2625 | #, c-format |
---|
2626 | msgid "Did not understand pin type %s" |
---|
2627 | msgstr "Pinタイプ %s は理解できません" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: apt-pkg/policy.cc:356 |
---|
2630 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
---|
2631 | msgstr "Pin にプライオリティが指定されていません(もしくは0が指定されています)" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: apt-pkg/repository.cc:55 |
---|
2634 | #, c-format |
---|
2635 | msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'" |
---|
2636 | msgstr "リリースファイル '%s' の MD5SUM データがありません" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: apt-pkg/repository.cc:72 |
---|
2639 | #, c-format |
---|
2640 | msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'" |
---|
2641 | msgstr "リリースファイル '%s' の MD5SUM ハッシュレコードのパース中にエラーが発生しました" |
---|
2642 | |
---|
2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:109 |
---|
2644 | #, c-format |
---|
2645 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" |
---|
2646 | msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (Absolute dist)" |
---|
2647 | |
---|
2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:121 |
---|
2649 | #, c-format |
---|
2650 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
---|
2651 | msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (dist parse)" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 |
---|
2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
---|
2655 | #, c-format |
---|
2656 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
---|
2657 | msgstr "ベンダブロック %s が不正です" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
---|
2660 | #, c-format |
---|
2661 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
---|
2662 | msgstr "sources.list %2$s の %1$u 行目が長すぎます" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:340 |
---|
2665 | #, c-format |
---|
2666 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
---|
2667 | msgstr "不正なライン %u がソースリスト %s にあります (type)" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:344 |
---|
2670 | #, c-format |
---|
2671 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" |
---|
2672 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です。" |
---|
2673 | |
---|
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:353 |
---|
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:356 |
---|
2676 | #, c-format |
---|
2677 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
---|
2678 | msgstr "不正なライン %u がソースリスト %s にあります (vendor id)" |
---|
2679 | |
---|
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:370 |
---|
2681 | #, c-format |
---|
2682 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
---|
2683 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行に不明な vendor ID '%1$s' が指定されています" |
---|
2684 | |
---|
2685 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:46 |
---|
2686 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
---|
2687 | msgstr "sources.list にすくなくとも1つのソースURIを指定する必要があります" |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: apt-pkg/tagfile.cc:71 |
---|
2690 | #, c-format |
---|
2691 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
---|
2692 | msgstr "パッケージファイル %s をパースすることができません(1)" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #: apt-pkg/tagfile.cc:158 |
---|
2695 | #, c-format |
---|
2696 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
---|
2697 | msgstr "パッケージファイル %s をパースすることができません(2)" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: methods/cdrom.cc:206 |
---|
2700 | msgid "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CDs" |
---|
2701 | msgstr "この CD を APT に認識させるために apt-cdrom を使用してください。apt-get update では新しい CD を追加することはできません。" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: methods/cdrom.cc:214 |
---|
2704 | #: methods/cdrom.cc:252 |
---|
2705 | msgid "Wrong CD" |
---|
2706 | msgstr "CDが違います" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: methods/cdrom.cc:247 |
---|
2709 | #, c-format |
---|
2710 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
---|
2711 | msgstr "%s の CDROM は使用中のためアンマウントすることができません。" |
---|
2712 | |
---|
2713 | #: methods/cdrom.cc:270 |
---|
2714 | #: methods/file.cc:82 |
---|
2715 | msgid "File not found" |
---|
2716 | msgstr "ファイルが見つかりません" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #: methods/connect.cc:67 |
---|
2719 | #, c-format |
---|
2720 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
---|
2721 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" |
---|
2722 | |
---|
2723 | #: methods/connect.cc:74 |
---|
2724 | #, c-format |
---|
2725 | msgid "[IP: %s %s]" |
---|
2726 | msgstr "[IP: %s %s]" |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: methods/connect.cc:83 |
---|
2729 | #, c-format |
---|
2730 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
---|
2731 | msgstr "" |
---|
2732 | |
---|
2733 | #: methods/connect.cc:89 |
---|
2734 | #, c-format |
---|
2735 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
---|
2736 | msgstr "" |
---|
2737 | |
---|
2738 | #: methods/connect.cc:95 |
---|
2739 | #, c-format |
---|
2740 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
---|
2741 | msgstr "" |
---|
2742 | |
---|
2743 | #: methods/connect.cc:107 |
---|
2744 | #, c-format |
---|
2745 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
---|
2746 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #: methods/connect.cc:135 |
---|
2749 | #: methods/rsh.cc:428 |
---|
2750 | #, c-format |
---|
2751 | msgid "Connecting to %s" |
---|
2752 | msgstr "%s へ接続しています" |
---|
2753 | |
---|
2754 | #: methods/connect.cc:166 |
---|
2755 | #, c-format |
---|
2756 | msgid "Could not resolve '%s'" |
---|
2757 | msgstr "'%s' を解決できません" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #: methods/connect.cc:170 |
---|
2760 | #, c-format |
---|
2761 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
---|
2762 | msgstr "" |
---|
2763 | |
---|
2764 | #: methods/connect.cc:172 |
---|
2765 | #, c-format |
---|
2766 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
---|
2767 | msgstr "" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: methods/connect.cc:219 |
---|
2770 | #, c-format |
---|
2771 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
---|
2772 | msgstr "%s %s へ接続できません:" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #: methods/copy.cc:45 |
---|
2775 | #: methods/gzip.cc:136 |
---|
2776 | #: methods/gzip.cc:145 |
---|
2777 | msgid "Failed to stat" |
---|
2778 | msgstr "stat に失敗しました" |
---|
2779 | |
---|
2780 | #: methods/copy.cc:82 |
---|
2781 | #: methods/gzip.cc:142 |
---|
2782 | msgid "Failed to set modification time" |
---|
2783 | msgstr "mtime の設定に失敗しました" |
---|
2784 | |
---|
2785 | #: methods/file.cc:45 |
---|
2786 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
---|
2787 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません。" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #: methods/ftp.cc:165 |
---|
2790 | msgid "Logging in" |
---|
2791 | msgstr "ログインしています" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #: methods/ftp.cc:171 |
---|
2794 | msgid "Unable to determine the peer name" |
---|
2795 | msgstr "ピア名をを特定することが出来ません" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: methods/ftp.cc:176 |
---|
2798 | msgid "Unable to determine the local name" |
---|
2799 | msgstr "ローカル名をを特定することが出来ません" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #: methods/ftp.cc:208 |
---|
2802 | #: methods/ftp.cc:236 |
---|
2803 | #, c-format |
---|
2804 | msgid "Server refused our connection and said: %s" |
---|
2805 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました: %s" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: methods/ftp.cc:214 |
---|
2808 | #, c-format |
---|
2809 | msgid "USER failed, server said: %s" |
---|
2810 | msgstr "USER 失敗, サーバ応答: %s" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: methods/ftp.cc:221 |
---|
2813 | #, c-format |
---|
2814 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
---|
2815 | msgstr "PASS 失敗, サーバ応答: %s" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #: methods/ftp.cc:241 |
---|
2818 | msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty." |
---|
2819 | msgstr "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" |
---|
2820 | |
---|
2821 | #: methods/ftp.cc:269 |
---|
2822 | #, c-format |
---|
2823 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
---|
2824 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗, サーバ応答: %s" |
---|
2825 | |
---|
2826 | #: methods/ftp.cc:295 |
---|
2827 | #, c-format |
---|
2828 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
---|
2829 | msgstr "TYP 失敗, サーバ応答: %s" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: methods/ftp.cc:333 |
---|
2832 | #: methods/ftp.cc:444 |
---|
2833 | #: methods/rsh.cc:186 |
---|
2834 | #: methods/rsh.cc:229 |
---|
2835 | msgid "Connection timeout" |
---|
2836 | msgstr "接続タイムアウト" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: methods/ftp.cc:339 |
---|
2839 | msgid "Server closed the connection" |
---|
2840 | msgstr "サーバから接続を切断されました" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #: methods/ftp.cc:349 |
---|
2843 | #: methods/rsh.cc:200 |
---|
2844 | msgid "A response overflowed the buffer." |
---|
2845 | msgstr "" |
---|
2846 | |
---|
2847 | #: methods/ftp.cc:366 |
---|
2848 | #: methods/ftp.cc:378 |
---|
2849 | msgid "Protocol corruption" |
---|
2850 | msgstr "不正なプロトコル" |
---|
2851 | |
---|
2852 | #: methods/ftp.cc:450 |
---|
2853 | #: methods/rsh.cc:235 |
---|
2854 | msgid "Write Error" |
---|
2855 | msgstr "書きこみエラー" |
---|
2856 | |
---|
2857 | #: methods/ftp.cc:691 |
---|
2858 | #: methods/ftp.cc:697 |
---|
2859 | #: methods/ftp.cc:733 |
---|
2860 | msgid "Could not create a socket" |
---|
2861 | msgstr "ソケットを作成できません" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: methods/ftp.cc:702 |
---|
2864 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
---|
2865 | msgstr "データソケットが接続できません。接続がタイムアウトしました。" |
---|
2866 | |
---|
2867 | #: methods/ftp.cc:708 |
---|
2868 | msgid "Could not connect passive socket." |
---|
2869 | msgstr "パッシブソケットが接続できません" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #: methods/ftp.cc:726 |
---|
2872 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
---|
2873 | msgstr "" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: methods/ftp.cc:740 |
---|
2876 | msgid "Could not bind a socket" |
---|
2877 | msgstr "ソケットにバインドできません" |
---|
2878 | |
---|
2879 | #: methods/ftp.cc:744 |
---|
2880 | msgid "Could not listen on the socket" |
---|
2881 | msgstr "ソケットで listen できません" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #: methods/ftp.cc:751 |
---|
2884 | msgid "Could not determine the socket's name" |
---|
2885 | msgstr "ソケット名を特定できません" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #: methods/ftp.cc:783 |
---|
2888 | msgid "Unable to send PORT command" |
---|
2889 | msgstr "PORTコマンドを送ることができません" |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: methods/ftp.cc:793 |
---|
2892 | #, c-format |
---|
2893 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
---|
2894 | msgstr "" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #: methods/ftp.cc:802 |
---|
2897 | #, c-format |
---|
2898 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
---|
2899 | msgstr "" |
---|
2900 | |
---|
2901 | #: methods/ftp.cc:822 |
---|
2902 | msgid "Data socket connect timed out" |
---|
2903 | msgstr "" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #: methods/ftp.cc:829 |
---|
2906 | msgid "Unable to accept connection" |
---|
2907 | msgstr "" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: methods/ftp.cc:868 |
---|
2910 | #: methods/http.cc:1037 |
---|
2911 | #: methods/rsh.cc:306 |
---|
2912 | msgid "Problem hashing file" |
---|
2913 | msgstr "" |
---|
2914 | |
---|
2915 | #: methods/ftp.cc:881 |
---|
2916 | #, c-format |
---|
2917 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
---|
2918 | msgstr "" |
---|
2919 | |
---|
2920 | #: methods/ftp.cc:896 |
---|
2921 | #: methods/rsh.cc:325 |
---|
2922 | msgid "Data socket timed out" |
---|
2923 | msgstr "" |
---|
2924 | |
---|
2925 | #: methods/ftp.cc:926 |
---|
2926 | #, c-format |
---|
2927 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
---|
2928 | msgstr "" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #: methods/ftp.cc:1001 |
---|
2931 | msgid "Query" |
---|
2932 | msgstr "クエリー" |
---|
2933 | |
---|
2934 | #: methods/ftp.cc:1108 |
---|
2935 | msgid "Unable to invoke " |
---|
2936 | msgstr "" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #: methods/gpg.cc:308 |
---|
2939 | msgid "Could not allocate memory" |
---|
2940 | msgstr "メモリを割り当てることができません" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: methods/gpg.cc:312 |
---|
2943 | msgid "Could not create temporary directory" |
---|
2944 | msgstr "テンポラリディレクトリを作成できません" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: methods/gzip.cc:60 |
---|
2947 | #, c-format |
---|
2948 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
---|
2949 | msgstr "パイプ %s をオープンできません" |
---|
2950 | |
---|
2951 | #: methods/gzip.cc:105 |
---|
2952 | #, c-format |
---|
2953 | msgid "Read error from %s process" |
---|
2954 | msgstr "" |
---|
2955 | |
---|
2956 | #: methods/http.cc:345 |
---|
2957 | msgid "Waiting for headers" |
---|
2958 | msgstr "ヘッダの待機中" |
---|
2959 | |
---|
2960 | #: methods/http.cc:491 |
---|
2961 | #, c-format |
---|
2962 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
---|
2963 | msgstr "" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: methods/http.cc:499 |
---|
2966 | msgid "Bad header line" |
---|
2967 | msgstr "不正なヘッダーラインです" |
---|
2968 | |
---|
2969 | #: methods/http.cc:518 |
---|
2970 | #: methods/http.cc:525 |
---|
2971 | msgid "The http server sent an invalid reply header" |
---|
2972 | msgstr "" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: methods/http.cc:554 |
---|
2975 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" |
---|
2976 | msgstr "" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: methods/http.cc:569 |
---|
2979 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" |
---|
2980 | msgstr "" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: methods/http.cc:571 |
---|
2983 | msgid "This http server has broken range support" |
---|
2984 | msgstr "" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: methods/http.cc:595 |
---|
2987 | msgid "Unknown date format" |
---|
2988 | msgstr "不明なデータ形式です" |
---|
2989 | |
---|
2990 | #: methods/http.cc:767 |
---|
2991 | msgid "Select failed" |
---|
2992 | msgstr "Select 失敗" |
---|
2993 | |
---|
2994 | #: methods/http.cc:772 |
---|
2995 | msgid "Connection timed out" |
---|
2996 | msgstr "接続タイムアウト" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: methods/http.cc:795 |
---|
2999 | msgid "Error writing to output file" |
---|
3000 | msgstr "" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: methods/http.cc:823 |
---|
3003 | msgid "Error writing to file" |
---|
3004 | msgstr "" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: methods/http.cc:848 |
---|
3007 | msgid "Error writing to the file" |
---|
3008 | msgstr "" |
---|
3009 | |
---|
3010 | #: methods/http.cc:862 |
---|
3011 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" |
---|
3012 | msgstr "" |
---|
3013 | |
---|
3014 | #: methods/http.cc:864 |
---|
3015 | msgid "Error reading from server" |
---|
3016 | msgstr "サーバからの読み込みエラー" |
---|
3017 | |
---|
3018 | #: methods/http.cc:1202 |
---|
3019 | msgid "Bad header Data" |
---|
3020 | msgstr "不正なヘッダーです" |
---|
3021 | |
---|
3022 | #: methods/http.cc:1219 |
---|
3023 | msgid "Connection failed" |
---|
3024 | msgstr "接続失敗" |
---|
3025 | |
---|
3026 | #: methods/http.cc:1350 |
---|
3027 | msgid "Internal error" |
---|
3028 | msgstr "内部エラー" |
---|
3029 | |
---|
3030 | #: methods/rsh.cc:267 |
---|
3031 | msgid "File Not Found" |
---|
3032 | msgstr "ファイルがみつかりません" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #: methods/rsh.cc:333 |
---|
3035 | msgid "Connection closed prematurely" |
---|
3036 | msgstr "" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
---|
3039 | #~ msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" |
---|
3040 | #~ msgid "\n" |
---|
3041 | #~ msgstr "\n" |
---|
3042 | #~ msgid "Rebuilding RPM database (this may take a few minutes)..." |
---|
3043 | #~ msgstr "" |
---|
3044 | #~ "RPM データベースを再構築しています(処理に数分かかることがあります)..." |
---|
3045 | #~ msgid "could not rebuild RPM database for upgrade of RPM" |
---|
3046 | #~ msgstr "RPMのアップグレードによるRPMデータベースの再構築に失敗しました。" |
---|
3047 | #~ msgid "error parsing source list %s" |
---|
3048 | #~ msgstr "ソースリスト %s のパースでエラーが発生しました" |
---|
3049 | #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
---|
3050 | #~ msgstr "この DISK に名前をつけてください。例) 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
---|
3051 | #~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
---|
3052 | #~ msgstr "注意: %2$s のかわりに %1$s を選択しました\n" |
---|
3053 | #~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
---|
3054 | #~ msgstr "注意: 指定された正規表現 '%2$s' として %1$s を選択しました\n" |
---|
3055 | #~ msgid "error parsing file record %s" |
---|
3056 | #~ msgstr "ファイルレコード %s のパース中にエラーが発生しました" |
---|
3057 | #~ msgid "The following packages will be kept back" |
---|
3058 | #~ msgstr "以下のパッケージは保留されます" |
---|
3059 | |
---|