source: projects/specs/trunk/a/apt/apt-0.5.15lorg3.93-ja.po @ 7495

Revision 7495, 99.5 KB checked in by daisuke, 11 years ago (diff)

apt: update ja.po

Line 
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2007
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.5.15lorg3.93\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: apt-rpm@lists.laiskiainen.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-10-15 03:35+0900\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-08-31 01:32+0900\n"
12"Last-Translator: Kazutaka HARADA <kazutaka@dc4.so-net.ne.jp>\n"
13"Language-Team: Japanese\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/acqprogress.cc:57
19msgid "Hit "
20msgstr "ヒット "
21
22#: cmdline/acqprogress.cc:81
23msgid "Get:"
24msgstr "取得:"
25
26#: cmdline/acqprogress.cc:112
27msgid "Ign "
28msgstr "無視 "
29
30#: cmdline/acqprogress.cc:116
31msgid "Err "
32msgstr "エラー "
33
34#: cmdline/acqprogress.cc:137
35#, c-format
36msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
37msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
38
39#: cmdline/acqprogress.cc:227
40#, c-format
41msgid " [Working]"
42msgstr " [処理中]"
43
44#: cmdline/acqprogress.cc:273
45#, c-format
46msgid ""
47"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
48" '%s'\n"
49"in the drive '%s' and press enter\n"
50msgstr ""
51"メディア変更: '%s' とラベルされた CDROM を\n"
52"ドライブ '%s' に挿入してエンターキーを押して下さい\n"
53
54#: cmdline/acqprogress.cc:296
55#, c-format
56msgid ""
57"Please login to %s\n"
58"Username: "
59msgstr ""
60"%s にログインしてください\n"
61"ユーザ名: "
62
63#: cmdline/acqprogress.cc:310
64msgid "Password: "
65msgstr "パスワード: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:94
68msgid "Total Package Names : "
69msgstr "パッケージ名 : "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:134
72msgid "  Normal Packages: "
73msgstr "  通常パッケージ: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:135
76msgid "  Pure Virtual Packages: "
77msgstr "  純粋バーチャルパッケージ: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:136
80msgid "  Single Virtual Packages: "
81msgstr "  単一バーチャルパッケージ: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:137
84msgid "  Mixed Virtual Packages: "
85msgstr "  複合バーチャルパッケージ: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:138
88msgid "  Missing: "
89msgstr "  不明: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:140
92msgid "Total Distinct Versions: "
93msgstr "合計バージョン: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:142
96msgid "Total Dependencies: "
97msgstr "合計依存数: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:145
100msgid "Total Ver/File relations: "
101msgstr "合計 Ver/File 関係: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:147
104msgid "Total Provides Mappings: "
105msgstr "合計提供マッピング: "
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:159
108msgid "Total Globbed Strings: "
109msgstr "合計 Glob 文字列: "
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:173
112msgid "Total Dependency Version space: "
113msgstr "合計依存バージョン空間: "
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:178
116msgid "Total Slack space: "
117msgstr "合計スラック空間"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:186
120msgid "Total Space Accounted for: "
121msgstr "Total Space Accounted for: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:323
124#: cmdline/cmdline.cc:1040
125#, c-format
126msgid "Package file %s is out of sync."
127msgstr "パッケージファイル %s は同期されていません"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:489
130#: cmdline/apt-cache.cc:707
131#: cmdline/apt-cache.cc:1050
132#: cmdline/cmdline.cc:963
133#: cmdline/cmdline.cc:1076
134#: cmdline/cmdline.cc:1170
135#: cmdline/cmdline.cc:1259
136#: cmdline/cmdline.cc:1824
137#, c-format
138msgid "Unable to locate package %s"
139msgstr "パッケージ %s を特定することができません"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1004
142msgid "Package Files:"
143msgstr "パッケージファイル:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1011
146#: cmdline/apt-cache.cc:1101
147msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
148msgstr "キャッシュは同期されていません。パッケージファイルのクロスリファレンスをたどれません"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1012
151#, c-format
152msgid "%4i %s\n"
153msgstr "%4i %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1024
156msgid "Pinned Packages:"
157msgstr "Pinパッケージ:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1036
160#: cmdline/apt-cache.cc:1077
161msgid "(not found)"
162msgstr "(見つかりません)"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1057
165msgid "  Installed: "
166msgstr "  インストール済: "
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1059
169#: cmdline/apt-cache.cc:1067
170msgid "(none)"
171msgstr "(なし)"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1064
174msgid "  Candidate: "
175msgstr "  候補: "
176
177#: cmdline/apt-cache.cc:1074
178msgid "  Package Pin: "
179msgstr "  パッケージ Pin: "
180
181#: cmdline/apt-cache.cc:1083
182msgid "  Version Table:"
183msgstr "  バージョンテーブル: "
184
185#: cmdline/apt-cache.cc:1102
186#, c-format
187msgid "       %4i %s\n"
188msgstr "       %4i %s\n"
189
190#: cmdline/apt-cache.cc:1130
191#: cmdline/apt-cdrom.cc:838
192#: cmdline/apt-config.cc:72
193#: cmdline/apt-get.cc:2185
194#: cmdline/apt-shell.cc:1965
195#, c-format
196msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
197msgstr "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
198
199#: cmdline/apt-cache.cc:1137
200msgid ""
201"Usage: apt-cache [options] command\n"
202"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
207"cache files, and query information from them\n"
208"\n"
209"Commands:\n"
210"   add - Add a package file to the source cache\n"
211"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
212"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
213"   showsrc - Show source records\n"
214"   stats - Show some basic statistics\n"
215"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
216"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
217"   unmet - Show unmet dependencies\n"
218"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
219"   searchfile - Search the packages for a file\n"
220"   files - Show file list of the package(s)\n"
221"   changelog - Show changelog entries of the package(s)\n"
222"   show - Show a readable record for the package\n"
223"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
224"   whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n"
225"   whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n"
226"   pkgnames - List the names of all packages\n"
227"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
228"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
229"   policy - Show policy settings\n"
230msgstr ""
231"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
232"          apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
233"          apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
234"          apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
235"\n"
236"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、情報を\n"
237"検索したりするための低レベルのツールです\n"
238"\n"
239"コマンド:\n"
240"   add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
241"   gencaches - パッケージ/ソースキャッシュを生成する\n"
242"   showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
243"   showsrc - ソースレコードを表示する\n"
244"   stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
245"   dump - 全てのファイルを表示する\n"
246"   dumpavail - 存在するファイルを標準出力に出力する\n"
247"   unmet - 未解決の依存を表示する\n"
248"   search - 正規表現によってパッケージを検索する\n"
249"   searchfile - ファイル名からパッケージを検索する\n"
250"   files - パッケージのファイルリストを表示する\n"
251"   changelog - パッケージの変更履歴を表示する\n"
252"   show - パッケージの情報を表示する\n"
253"   depends - 指定パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
254"   whatdepends - 指定パッケージに依存しているパッケージを表示する\n"
255"   whatprovides - 指定されたパッケージ/ファイルを提供しているパッケージを表示する\n"
256"   pkgnames - 全てのパッケージ名を表示する\n"
257"   dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
258"   xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
259"   policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
260
261#: cmdline/apt-cache.cc:1173
262msgid ""
263"\n"
264"Options:\n"
265"  -h   This help text.\n"
266"  -p=? The package cache.\n"
267"  -s=? The source cache.\n"
268"  -q   Disable progress indicator.\n"
269"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
270"  -c=? Read this configuration file\n"
271"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
273msgstr ""
274"\n"
275"オプション:\n"
276"  -h   このヘルプを表示する\n"
277"  -p=? パッケージキャッシュ\n"
278"  -s=? ソースキャッシュ\n"
279"  -q   プログレス表示をしない\n"
280"  -i   unmet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
281"  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282"  -o=? 指定した設定オプションを読み込む。(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
283"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください\n"
284
285#: cmdline/apt-cdrom.cc:376
286#: cmdline/apt-cdrom.cc:500
287#, c-format
288msgid "Failed to rename %s.new to %s"
289msgstr "%s.new を %s に変更できません"
290
291#: cmdline/apt-cdrom.cc:399
292#: apt-pkg/sourcelist.cc:303
293#, c-format
294msgid "Opening %s"
295msgstr "%s を開いています"
296
297#: cmdline/apt-cdrom.cc:406
298#, c-format
299msgid "Failed to open %s.new"
300msgstr "%s.new を開くことができません"
301
302#: cmdline/apt-cdrom.cc:545
303#: cmdline/apt-cdrom.cc:803
304msgid "Using CD-ROM mount point "
305msgstr "CDROM のマウントポイントとして以下を使用します: "
306
307#: cmdline/apt-cdrom.cc:552
308#: cmdline/apt-cdrom.cc:802
309msgid "Using CD Device "
310msgstr "CDROM デバイスとして以下を使用します: "
311
312#: cmdline/apt-cdrom.cc:560
313#: cmdline/apt-cdrom.cc:825
314#: methods/cdrom.cc:85
315#: methods/cdrom.cc:197
316#, c-format
317msgid "Unable to read the cdrom database %s"
318msgstr "CDROM データベース %s を読みこむことができません"
319
320#: cmdline/apt-cdrom.cc:577
321msgid "Unmounting CD-ROM"
322msgstr "CDROM をアンマウントしています"
323
324#: cmdline/apt-cdrom.cc:581
325msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
326msgstr "CDROM をドライブに挿入してエンターキーを押して下さい"
327
328#: cmdline/apt-cdrom.cc:582
329#: cmdline/apt-cdrom.cc:804
330msgid "Mounting CD-ROM"
331msgstr "CDROM をマウントしています"
332
333#: cmdline/apt-cdrom.cc:584
334#: cmdline/apt-cdrom.cc:806
335msgid "Failed to mount the cdrom."
336msgstr "CDROM のマウントに失敗しました"
337
338#: cmdline/apt-cdrom.cc:588
339#: cmdline/apt-cdrom.cc:809
340msgid "Identifying.. "
341msgstr "CDROM の検出中.. "
342
343#: cmdline/apt-cdrom.cc:608
344msgid "Scanning Disc for index files..  "
345msgstr "CDROM のインデックスファイルのスキャン中.."
346
347#: cmdline/apt-cdrom.cc:628
348msgid "I found (binary):"
349msgstr "バイナリCDを検出:"
350
351#: cmdline/apt-cdrom.cc:631
352msgid "I found (source):"
353msgstr "ソースCDを検出:"
354
355#: cmdline/apt-cdrom.cc:646
356msgid "Found "
357msgstr "検出 "
358
359#: cmdline/apt-cdrom.cc:646
360msgid " package indexes and "
361msgstr " パッケージインデックス "
362
363#: cmdline/apt-cdrom.cc:647
364msgid " source indexes."
365msgstr " ソースインデックス"
366
367#: cmdline/apt-cdrom.cc:654
368msgid "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
369msgstr "パッケージファイルを見付けることができませんでした。APT 対応の DISK ではないようです"
370
371#: cmdline/apt-cdrom.cc:678
372msgid "Found label '"
373msgstr "検出したラベル '"
374
375#: cmdline/apt-cdrom.cc:687
376msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'"
377msgstr "この DISK に名前をつけてください。例) 'Distribution Disk 1'"
378
379#: cmdline/apt-cdrom.cc:697
380msgid "That is not a valid name, try again "
381msgstr "不正な名称です。再試行してください "
382
383#: cmdline/apt-cdrom.cc:711
384msgid "This Disc is called:"
385msgstr "この DISK は: "
386
387#: cmdline/apt-cdrom.cc:744
388msgid "Source List entries for this Disc are:"
389msgstr "この DISK の sources.list のエントリ:"
390
391#: cmdline/apt-cdrom.cc:777
392msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
393msgstr "この処理を他の CDROM のためにくり返します。"
394
395#: cmdline/apt-cdrom.cc:828
396msgid "Stored Label: '"
397msgstr "保存されたラベル: '"
398
399#: cmdline/apt-cdrom.cc:844
400msgid ""
401"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
402"\n"
403"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
404"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf.\n"
405"\n"
406"Commands:\n"
407"   add - Add a CDROM\n"
408"   ident - Report the identity of a CDROM\n"
409"\n"
410"Options:\n"
411"  -h   This help text\n"
412"  -d   CD-ROM mount point\n"
413"  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
414"  -m   No mounting\n"
415"  -f   Fast mode, don't check package files\n"
416"  -a   Thorough scan mode\n"
417"  -c=? Read this configuration file\n"
418"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
419"\n"
420"Configuration Item:\n"
421"   mount point \"Acquire::CDROM::Mount\"  default \"/mnt/cdrom\"\n"
422"   cd device   \"Acquire::CDROM::Device\" default \"/dev/cdrom\"\n"
423"See apt.conf(5)\n"
424msgstr ""
425"使用方法: apt-cdrom [オプション] コマンド\n"
426"\n"
427"apt-cdrom は CDROM を APT の sources.list に追加するツールです。\n"
428"CDROM のマウントポイントとデバイスの情報を apt.conf から取得します。\n"
429"コマンド:\n"
430"   add - CDROM を追加する\n"
431"   ident - CDROMの認識情報を報告する\n"
432"\n"
433"オプション:\n"
434"  -h   このヘルプを表示する\n"
435"  -d   CDROM のマウントポイント\n"
436"  -r   検出した CDROM の名称を変更する\n"
437"  -m   CDROM をマウントしない\n"
438"  -f   高速モード(パッケージファイルをチェックしない)\n"
439"  -a   スキャンモード\n"
440"  -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
441"  -o=? 指定した設定オプションを適用する. 例) -o dir::cache=/tmp\n"
442"\n"
443"設定項目:\n"
444"   マウントポイント \"Acquire::CDROM::Mount\"  初期値 \"/mnt/cdrom\"\n"
445"   CDデバイス       \"Acquire::CDROM::Device\" 初期値 \"/dev/cdrom\"\n"
446"apt.conf(5) を参照してください\n"
447
448#: cmdline/apt-config.cc:43
449msgid "Arguments not in pairs"
450msgstr "引数がペアではありません"
451
452#: cmdline/apt-config.cc:78
453msgid ""
454"Usage: apt-config [options] command\n"
455"\n"
456"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
457"\n"
458"Commands:\n"
459"   shell - Shell mode\n"
460"   dump - Show the configuration\n"
461"\n"
462"Options:\n"
463"  -h   This help text.\n"
464"  -c=? Read this configuration file\n"
465"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
466msgstr ""
467"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
468"\n"
469"apt-config は APT の設定ファイルを見るための簡単なツールです\n"
470"\n"
471"コマンド:\n"
472"   shell - シェルモード\n"
473"   dump - 設定情報を表示する\n"
474"\n"
475"オプション:\n"
476"  -h   このヘルプを表示する\n"
477"  -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
478"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:158
481msgid "There are changes to be made"
482msgstr "適用すべき変更があります"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:193
485#: cmdline/apt-shell.cc:255
486msgid "Correcting dependencies..."
487msgstr "依存関係を解決しています..."
488
489#: cmdline/apt-get.cc:196
490#: cmdline/apt-shell.cc:258
491msgid " failed."
492msgstr " 失敗しました。"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:199
495#: cmdline/apt-shell.cc:261
496msgid "Unable to correct dependencies"
497msgstr "依存関係を解決することができません"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:202
500#: cmdline/apt-shell.cc:264
501msgid "Unable to minimize the upgrade set"
502msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:204
505#: cmdline/apt-shell.cc:266
506msgid " Done"
507msgstr " 完了"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:208
510msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
511msgstr "これらを解決するためには 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要があるかもしれません。"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:211
514#: cmdline/apt-shell.cc:273
515msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
516msgstr "未解決の依存関係があります。--fix-broken オプションをためして下さい。"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:268
519#: cmdline/apt-shell.cc:330
520msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
521msgstr "パッケージは削除される必要がありますが、削除は無効になっています。"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:294
524#: cmdline/apt-get.cc:1542
525#: cmdline/apt-shell.cc:356
526#: cmdline/apt-shell.cc:1479
527#: cmdline/cmdline.cc:721
528msgid "Unable to lock the download directory"
529msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:304
532#: cmdline/apt-get.cc:1590
533#: cmdline/apt-get.cc:1808
534#: cmdline/apt-shell.cc:366
535#: cmdline/apt-shell.cc:1538
536#: apt-pkg/cachefile.cc:71
537msgid "The list of sources could not be read."
538msgstr "ソースリストを読むことができません"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:324
541#: cmdline/apt-shell.cc:386
542#, c-format
543msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
544msgstr "%sB/%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:327
547#: cmdline/apt-shell.cc:389
548#, c-format
549msgid "Need to get %sB of archives.\n"
550msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:332
553#: cmdline/apt-shell.cc:205
554#: cmdline/apt-shell.cc:394
555#, c-format
556msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
557msgstr "展開後に %sB のディスク容量が追加消費されます。\n"
558
559#: cmdline/apt-get.cc:335
560#: cmdline/apt-shell.cc:208
561#: cmdline/apt-shell.cc:397
562#, c-format
563msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
564msgstr "展開後に %sB が解放されます。\n"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:353
567#: cmdline/apt-shell.cc:415
568#, c-format
569msgid "You don't have enough free space in %s."
570msgstr "%s に十分な空きスペースがありません"
571
572#: cmdline/apt-get.cc:362
573#: cmdline/apt-shell.cc:424
574msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
575msgstr "問題が発生しましたが、-y オプションが --force-yes とともに指定されていません"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:368
578#: cmdline/apt-get.cc:388
579#: cmdline/apt-shell.cc:430
580#: cmdline/apt-shell.cc:450
581msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
582msgstr ""
583
584#: cmdline/apt-get.cc:370
585#: cmdline/apt-shell.cc:432
586msgid "Yes, do as I say!"
587msgstr "Yes, do as I say!"
588
589#: cmdline/apt-get.cc:372
590#: cmdline/apt-shell.cc:434
591#, c-format
592msgid ""
593"You are about to do something potentially harmful\n"
594"To continue type in the phrase '%s'\n"
595" ?] "
596msgstr ""
597"あなたは重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
598"本当に続行しますか? 続行する場合は次のフレーズを入力してください\n"
599"'%s'\n"
600" ?] "
601
602#: cmdline/apt-get.cc:378
603#: cmdline/apt-get.cc:397
604#: cmdline/apt-shell.cc:223
605#: cmdline/apt-shell.cc:440
606#: cmdline/apt-shell.cc:459
607msgid "Abort."
608msgstr "中断しました。"
609
610#: cmdline/apt-get.cc:393
611#: cmdline/apt-shell.cc:221
612#: cmdline/apt-shell.cc:455
613msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
614msgstr "続行しますか? [Y/n]"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:471
617#: cmdline/apt-get.cc:576
618#: cmdline/apt-get.cc:993
619#: cmdline/apt-get.cc:1720
620#: cmdline/apt-shell.cc:532
621#: cmdline/apt-shell.cc:1014
622#, c-format
623msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
624msgstr "以下の取得に失敗しました: %s  %s\n"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:489
627#: cmdline/apt-shell.cc:550
628msgid "Some files failed to download"
629msgstr "幾つかのファイルの取得に失敗しました"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:490
632#: cmdline/apt-get.cc:1729
633#: cmdline/apt-shell.cc:551
634msgid "Download complete and in download only mode"
635msgstr "パッケージの取得が完了しました。(取得のみのモードです)"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:496
638#: cmdline/apt-shell.cc:557
639msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
640msgstr "幾つかのアーカイブが取得できません。'apt-get update' を実行するか、--fix-missing オプションを試して下さい。"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:500
643#: cmdline/apt-shell.cc:561
644msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
645msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:505
648#: cmdline/apt-shell.cc:566
649msgid "Unable to correct missing packages."
650msgstr "足りないパッケージを取得することができません。"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:506
653#: cmdline/apt-shell.cc:567
654msgid "Aborting Install."
655msgstr "インストールを中断しました。"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:581
658#: cmdline/apt-get.cc:1725
659msgid "Failed to fetch some archives."
660msgstr "幾つかのアーカイブの取得に失敗しました。"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:675
663#: cmdline/apt-get.cc:1188
664#: cmdline/apt-get.cc:1251
665#: cmdline/apt-get.cc:1286
666#: cmdline/apt-get.cc:1629
667#: cmdline/apt-get.cc:1983
668#: cmdline/apt-shell.cc:702
669#: cmdline/apt-shell.cc:1279
670#: cmdline/apt-shell.cc:1314
671#, c-format
672msgid "Selecting %s for '%s'\n"
673msgstr "'%2$s' として %1$s を選択しました\n"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:681
676#: cmdline/apt-shell.cc:708
677#, c-format
678msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n"
679msgstr "パッケージ %s は提供されていないバーチャルパッケージです。\n"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:687
682#: cmdline/apt-get.cc:743
683#: cmdline/apt-shell.cc:714
684#: cmdline/apt-shell.cc:770
685#: cmdline/cmdline.cc:1830
686#, c-format
687msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
688msgstr "%s は以下のパッケージで提供されているバーチャルパッケージです。\n"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:695
691#: cmdline/apt-get.cc:755
692#: cmdline/apt-shell.cc:722
693#: cmdline/apt-shell.cc:782
694msgid " [Installed]"
695msgstr " [インストール済]"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:700
698#: cmdline/apt-get.cc:760
699#: cmdline/apt-shell.cc:727
700#: cmdline/apt-shell.cc:787
701msgid "You should explicitly select one to install."
702msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:701
705#: cmdline/apt-shell.cc:728
706#, c-format
707msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n"
708msgstr "パッケージ %s は複数で提供されているバーチャルパッケージです。\n"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:712
711#: cmdline/apt-shell.cc:739
712#, c-format
713msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
714msgstr "%s はすでにインストールされているため、スキップします。\n"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:730
717#: cmdline/apt-shell.cc:757
718#, c-format
719msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
720msgstr "パッケージ %s はインストールされていませんので、削除は行われません\n"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:766
723#: cmdline/apt-shell.cc:793
724#, c-format
725msgid ""
726"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
727"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
728"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
729"of sources.list\n"
730msgstr ""
731"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用可能なバージョン\n"
732"が存在しません。パッケージの依存が指定されているのにアップロードされてい\n"
733"ない、既に廃止されている、sources.list で指定されたリポジトリに存在しない、\n"
734"といった状況が考えられます。\n"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:788
737#: cmdline/apt-shell.cc:815
738msgid "However the following packages replace it:"
739msgstr "以下のパッケージで置き換えられます:"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:791
742#: cmdline/apt-shell.cc:818
743#, c-format
744msgid "Package %s has no installation candidate"
745msgstr "パッケージ %s はインストールすることができません"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:811
748#: cmdline/apt-shell.cc:844
749#, c-format
750msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
751msgstr "* %s をダウンロードすることができないため、再インストールは不可能です。\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:819
754#: cmdline/apt-shell.cc:852
755#, c-format
756msgid "%s is already the newest version.\n"
757msgstr "* %s は既に最新バージョンがインストールされています。\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:848
760#: cmdline/apt-shell.cc:881
761#, c-format
762msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
763msgstr "パッケージ '%3$s' のリリース %1$s'%2$s' が見付かりません"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:850
766#: cmdline/apt-shell.cc:883
767#, c-format
768msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
769msgstr "パッケージ '%3$s' のバージョン %1$s'%2$s' が見付かりません"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:858
772#: cmdline/apt-shell.cc:891
773#, c-format
774msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
775msgstr "%3$s としてバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:861
778#: cmdline/apt-shell.cc:894
779#, c-format
780msgid "Selected version %s for %s\n"
781msgstr "%2$s のバージョン %1$s を選択しました\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:894
784msgid "The update command takes no arguments"
785msgstr "update コマンドは引数をとりません"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:917
788#: cmdline/apt-shell.cc:941
789#, c-format
790msgid "Sources list %s could not be read"
791msgstr "ソースリスト %s を読みこむことができません"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:920
794#: cmdline/apt-shell.cc:944
795#, c-format
796msgid "Sources list %s doesn't exist"
797msgstr "ソースリスト %s が存在しません"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:933
800#: cmdline/apt-shell.cc:956
801msgid "Unable to lock the list directory"
802msgstr "listディレクトリをロックすることができません"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:965
805#: cmdline/apt-shell.cc:986
806msgid "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. Such repositories are being ignored."
807msgstr "いくつかのリポジトリのリリースファイルが取得できませんでした。取得できなかったリポジトリは無視されます。"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:1033
810#: cmdline/apt-shell.cc:1048
811msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
812msgstr "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗、無視、あるいは古いものが使用されました。"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:1052
815#: cmdline/apt-shell.cc:1077
816msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
817msgstr "内部エラー、AllUpgrade は何かを破壊します"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:1149
820#: cmdline/apt-get.cc:1166
821#: cmdline/apt-shell.cc:1179
822#: cmdline/apt-shell.cc:1196
823#, c-format
824msgid "Couldn't parse name '%s'"
825msgstr "'%s' をパースすることができませんでした"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:1261
828#: cmdline/apt-get.cc:1300
829#: cmdline/apt-shell.cc:1289
830#: cmdline/apt-shell.cc:1329
831#, c-format
832msgid "Couldn't find package %s"
833msgstr "パッケージ %s が見付かりません"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:1275
836#: cmdline/apt-shell.cc:1303
837#: cmdline/cmdline.cc:48
838#, c-format
839msgid "Regex compilation error - %s"
840msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:1330
843msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these:"
844msgstr "以下の問題を解決するために 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要があるかもしれません:"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:1333
847msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get --fix-broken install' with no packages (or specify a solution)."
848msgstr "未解決の依存情報です。'apt-get --fix-broken install' を実行してみてください(又は解決パッケージを明示してください)。"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:1355
851#: cmdline/apt-shell.cc:1392
852msgid ""
853"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
854"requested an impossible situation or that some of the repositories\n"
855"in use are in an inconsistent state at the moment."
856msgstr ""
857"いくつかのパッケージをインストールすることができません。おそらく、\n"
858"整合性のとれない状況を要求したか、(必要なパッケージがまだそろって\n"
859"いなかったり、まだIncomingから移動されていない)不安定なディストリ\n"
860"ビューションを使用していないでしょうか。"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:1362
863#: cmdline/apt-shell.cc:1399
864msgid ""
865"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
866"the package is simply not installable and a bug report against\n"
867"that package should be filed."
868msgstr ""
869"単純な操作だけを行った時に、パッケージがインストール\n"
870"できない場合は、バグリポートしてください。"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:1367
873#: cmdline/apt-shell.cc:1404
874msgid "The following information may help to resolve the situation:"
875msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1370
878#: cmdline/apt-shell.cc:1408
879msgid "Broken packages"
880msgstr "壊れたパッケージです"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1397
883msgid "The following extra packages will be installed:"
884msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1477
887msgid "Suggested packages:"
888msgstr "推奨されたパッケージ:"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1478
891msgid "Recommended packages:"
892msgstr "推奨されたパッケージ:"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1502
895#: cmdline/apt-shell.cc:1435
896msgid "Calculating Upgrade... "
897msgstr "アップグレードパッケージを検出しています... "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1505
900#: cmdline/apt-shell.cc:1438
901#: methods/connect.cc:102
902#: methods/ftp.cc:706
903msgid "Failed"
904msgstr "失敗"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1521
907#: cmdline/apt-shell.cc:1450
908msgid "Done"
909msgstr "完了"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1585
912msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
913msgstr "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1642
916#: cmdline/apt-get.cc:1826
917#: cmdline/apt-shell.cc:1556
918#, c-format
919msgid "Unable to find a source package for %s"
920msgstr "%s のソースパッケージが見付かりません"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1680
923#, c-format
924msgid "You don't have enough free space in %s"
925msgstr "%s に十分な空きスペースがありません"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1685
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
930msgstr "%sB/%sB のソースアーカイブを取得します。\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1688
933#, c-format
934msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
935msgstr "%sB のソースアーカイブを取得します。\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1694
938#, c-format
939msgid "Fetch Source %s\n"
940msgstr "ソース %s を取得します\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1754
943#, c-format
944msgid "Build command '%s' failed.\n"
945msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1766
948#, c-format
949msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
950msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1785
953msgid "Child process failed"
954msgstr "子プロセスが失敗しました"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1803
957#: cmdline/apt-shell.cc:1533
958msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
959msgstr "check builddeps を実行するには少なくともひとつのパッケージを指定する必要があります"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1831
962#: cmdline/apt-shell.cc:1561
963#, c-format
964msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
965msgstr "%s のビルド依存情報を取得することができません"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1851
968#: cmdline/apt-shell.cc:1581
969#, c-format
970msgid "%s has no build depends.\n"
971msgstr "%s はビルド依存が指定されていません\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1922
974#: cmdline/apt-shell.cc:1652
975#, c-format
976msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
977msgstr "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s の %1$s の依存を満たすことができません。"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1973
980#: cmdline/apt-get.cc:2040
981#: cmdline/apt-shell.cc:1704
982#, c-format
983msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
984msgstr "%3$s の必要とされているパージョンのパッケージが見つからないため、%2$s の %1$s の依存を満たすことができません。"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:2013
987#, c-format
988msgid "Internal error. Package %s doesn't provide %s\n"
989msgstr ""
990
991#: cmdline/apt-get.cc:2075
992#: cmdline/apt-shell.cc:1738
993#, c-format
994msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
995msgstr ""
996
997#: cmdline/apt-get.cc:2100
998#: cmdline/apt-shell.cc:1763
999#, c-format
1000msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001msgstr "%2$s の %1$s 依存関係を解決することができません: %3$s"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:2117
1004#: cmdline/apt-shell.cc:1777
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies for %s.\n"
1008"You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
1009msgstr ""
1010"パッケージ %s のビルド依存を解決中にいくつかの壊れたパッケージが見つかりました。\n"
1011"これらを解決するためには 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要があるかもしれません。"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:2123
1014msgid "Failed to process build dependencies"
1015msgstr "ビルド依存関係を解決することができません"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:2190
1018#: cmdline/apt-shell.cc:1970
1019msgid "Supported Modules:"
1020msgstr "サポートモジュール:"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:2231
1023msgid ""
1024"Usage: apt-get [options] command\n"
1025"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1027"\n"
1028"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1030"and install.\n"
1031"\n"
1032"Commands:\n"
1033"   update - Retrieve new lists of packages\n"
1034"   upgrade - Perform an upgrade\n"
1035"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
1036"   remove - Remove packages\n"
1037"   source - Download source archives\n"
1038"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1039"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1040"   clean - Erase downloaded archive files\n"
1041"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1042"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1043msgstr ""
1044"使用方法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1045"          apt-get [オプション] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046"          apt-get [オプション] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047"\n"
1048"apt-get はパッケージをダウンロード/インストールする簡単なコマンド\n"
1049"ラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update\n"
1050"と install (そしておそらくは upgrade) でしょう。\n"
1051"\n"
1052"コマンド:\n"
1053"   update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1054"   upgrade - アップグレードを行います\n"
1055"   install - 新規パッケージをインストールします\n"
1056"             (注: pkg には glibc-x.x-x.rpmではなくパッケージ名 glibc のみを指定します)\n"
1057"   remove - パッケージを削除します\n"
1058"   source - ソースパッケージを取得します\n"
1059"   build-dep - ソースパッケージのビルド依存情報を設定する\n"
1060"   dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1061"                  (参照: apt-get(8)のマニュアルページ)\n"
1062"   clean - アーカイブファイルを削除します\n"
1063"   autoclean - 古いアーカイブファイルを削除します\n"
1064"   check -  壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:2259
1067msgid ""
1068"\n"
1069"Options:\n"
1070"  -h  This help text.\n"
1071"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1072"  -qq No output except for errors\n"
1073"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1074"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
1075"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1076"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1077"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1078"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1079"  -b  Build the source package after fetching it\n"
1080"  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1081"  -V  Show verbose version numbers\n"
1082"  -c=? Read this configuration file\n"
1083"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1084"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1085"pages for more information and options.\n"
1086"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1087msgstr ""
1088"\n"
1089"オプション:\n"
1090"  -h  このヘルプを表示する\n"
1091"  -q  ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1092"  -qq エラー以外は表示しない\n"
1093"  -d  ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1094"  -s  実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1095"  -y  全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1096"  -f  チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1097"  -m  アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1098"  -u  アップグレードしたパッケージを表示する\n"
1099"  -b  ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1100"  -D  パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1101"  -V  詳細なバージョン番号を表示する\n"
1102"  -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
1103"  -o=? 指定した設定オプションを適用する. 例) -o dir::cache=/tmp\n"
1104"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8), sources.list(5),\n"
1105"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1106"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1107
1108#: cmdline/apt-shell.cc:141
1109#: cmdline/apt-shell.cc:2684
1110msgid "There are broken packages. "
1111msgstr "壊れたパッケージがあります"
1112
1113#: cmdline/apt-shell.cc:142
1114#: cmdline/apt-shell.cc:1362
1115#: cmdline/apt-shell.cc:2685
1116msgid "Run `check' to see them."
1117msgstr "参照するには `check'を実行してください。"
1118
1119#: cmdline/apt-shell.cc:143
1120msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'0."
1121msgstr "`install --fix-broken' により自動的に修復することが可能です。"
1122
1123#: cmdline/apt-shell.cc:153
1124msgid "Excessive arguments"
1125msgstr "引数が多過ぎます"
1126
1127#: cmdline/apt-shell.cc:183
1128#, c-format
1129msgid "Will need more %sB of archives.\n"
1130msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
1131
1132#: cmdline/apt-shell.cc:186
1133#, c-format
1134msgid "Will need less %sB of archives.\n"
1135msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
1136
1137#: cmdline/apt-shell.cc:192
1138#, c-format
1139msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
1140msgstr "展開後に %sB の空きディスク容量が必要になります。\n"
1141
1142#: cmdline/apt-shell.cc:195
1143#, c-format
1144msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
1145msgstr "展開後に %sB の空きディスク容量が必要になります。\n"
1146
1147#: cmdline/apt-shell.cc:200
1148#, c-format
1149msgid "Will need %sB of archives.\n"
1150msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
1151
1152#: cmdline/apt-shell.cc:218
1153msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
1154msgstr "この操作を実行するには要求されていない変更が必要になります。"
1155
1156#: cmdline/apt-shell.cc:270
1157msgid "You might want to run `install --fix-broken' to correct these."
1158msgstr "これらを解決するためには 'install --fix-broken' を実行する必要があるかもしれません。"
1159
1160#: cmdline/apt-shell.cc:1064
1161#: cmdline/apt-shell.cc:1102
1162#: cmdline/apt-shell.cc:1426
1163#: cmdline/apt-shell.cc:1523
1164#: cmdline/apt-shell.cc:2286
1165msgid "You have no permissions for that"
1166msgstr "この操作を実行する権利がありません"
1167
1168#: cmdline/apt-shell.cc:1361
1169msgid "There are still broken packages. "
1170msgstr "壊れたパッケージがあります。"
1171
1172#: cmdline/apt-shell.cc:1363
1173#: cmdline/apt-shell.cc:2686
1174msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'."
1175msgstr "`install --fix-broken' により自動的に修復することが可能です。"
1176
1177#: cmdline/apt-shell.cc:2011
1178msgid ""
1179"\n"
1180"Main commands:\n"
1181"   status - Show the current selections\n"
1182"   install - Install new packages\n"
1183"   remove - Remove packages\n"
1184"   keep - Keep packages\n"
1185"   upgrade - Perform a global upgrade\n"
1186"   dist-upgrade - Perform a global distribution upgrade\n"
1187"   build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
1188"   update - Retrieve new lists of packages\n"
1189"   commit - Apply the changes in the system\n"
1190"   quit - Leave the APT shell\n"
1191"\n"
1192"Auxiliar commands:\n"
1193"   show - Show a readable record for the package\n"
1194"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
1195"   list/ls - List packages\n"
1196"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
1197"   searchfile - Search the packages for a file\n"
1198"   files - Show file list of the package(s)\n"
1199"   changelog - Show changelog entries of the package(s)\n"
1200"   script - Run scripts.\n"
1201"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
1202"   whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n"
1203"   whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n"
1204"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1205"   unmet - Show unmet dependencies\n"
1206"   clean - Erase downloaded archive files\n"
1207"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1208"\n"
1209"For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
1210"\n"
1211"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1212msgstr ""
1213"\n"
1214"メインコマンド:\n"
1215"   status - 現在の選択状況を表示する\n"
1216"   install - 新しいパッケージをインストールする\n"
1217"   remove - パッケージを削除する\n"
1218"   keep - パッケージを保留する\n"
1219"   upgrade - アップグレードを行う\n"
1220"   dist-upgrade -ディストリビューションのアップグレードを行う\n"
1221"   build-dep - ソースパッケージのビルド依存パッケージをインストールする\n"
1222"   update - 新しいパッケージリストを取得・更新する\n"
1223"   commit - システムに変更を適用する\n"
1224"   quit - APTシェルを抜ける\n"
1225"\n"
1226"補助コマンド:\n"
1227"   show - パッケージ情報を表示する\n"
1228"   showpkg - パッケージの内部情報を表示する\n"
1229"   list/ls - パッケージリストを表示する\n"
1230"   search - 正規表現によるパッケージの検索を行う\n"
1231"   searchfile - ファイル名でパッケージの検索を行う\n"
1232"   files - パッケージのファイルリストを表示する\n"
1233"   changelog - パッケージの変更履歴を表示する\n"
1234"   script - スクリプトを実行する\n"
1235"   depends - 指定されたパッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
1236"   whatdepends - 指定されたパッケージに依存してるパッケージを表示する\n"
1237"   whatprovides - 指定されたパッケージを提供しているパッケージを表示する\n"
1238"   check - 壊れたパッケージがないか検査する\n"
1239"   unmet - 未解決の依存がないかチェックする\n"
1240"   clean - 取得したアーカイブファイルを削除する\n"
1241"   autoclean - 取得した古いアーカイブファイルを削除する\n"
1242"\n"
1243"詳細は \"help <cmd>\" または \"<cmd> [-h|--help]\" を入力・実行してください\n"
1244"\n"
1245"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1246
1247#: cmdline/apt-shell.cc:2057
1248msgid ""
1249"Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
1252"upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
1253"\n"
1254"Options:\n"
1255"  -h  This help text.\n"
1256"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1257"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1258"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1259"  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1260"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1261"\n"
1262msgstr ""
1263"使用方法: install [オプション] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"指定されたパッケージをインストール対象(新規、アップグレード、ダウングレード)としてマークします。\n"
1266"必要であれば他のパッケージも変更されます。\n"
1267"\n"
1268"オプション:\n"
1269"  -h   このヘルプを表示する\n"
1270"  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1271"  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1272"  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1273"  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1274"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1275"\n"
1276
1277#: cmdline/apt-shell.cc:2075
1278msgid ""
1279"Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
1282"packages if necessary.\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285"  -h  This help text.\n"
1286"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289"  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1290"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291"\n"
1292msgstr ""
1293"使用方法: remove [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"指定されたパッケージを削除対象としてマークします。\n"
1296"必要であれば他のパッケージも変更されます。\n"
1297"\n"
1298"オプション:\n"
1299"  -h   このヘルプを表示する\n"
1300"  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1301"  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1302"  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1303"  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1304"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1305"\n"
1306
1307#: cmdline/apt-shell.cc:2093
1308msgid ""
1309"Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310"\n"
1311"Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
1312"or installation, in the system, changing other packages if\n"
1313"necessary.\n"
1314"\n"
1315"Options:\n"
1316"  -h  This help text.\n"
1317"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1318"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1319"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1320"  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1321"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"\n"
1323msgstr ""
1324"使用方法: keep [オプション]\n"
1325"\n"
1326"必要ならば他のパッケージを変更して、指定されたパッケージ\n"
1327"(のアップグレード)を保留します。\n"
1328"\n"
1329"オプション:\n"
1330"  -h   このヘルプを表示する\n"
1331"  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1332"  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1333"  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1334"  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1335"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1336"\n"
1337
1338#: cmdline/apt-shell.cc:2112
1339msgid ""
1340"Usage: upgrade [options]\n"
1341"\n"
1342"Perform a global upgrade.\n"
1343"\n"
1344"Options:\n"
1345"  -h  This help text.\n"
1346"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1347"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1348"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1349"  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1350"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1351"\n"
1352msgstr ""
1353"使用方法: upgrade [オプション]\n"
1354"\n"
1355"アップグレードを行います。\n"
1356"\n"
1357"オプション:\n"
1358"  -h   このヘルプを表示する\n"
1359"  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1360"  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1361"  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1362"  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1363"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1364"\n"
1365
1366#: cmdline/apt-shell.cc:2128
1367msgid ""
1368"Usage: dist-upgrade [options]\n"
1369"\n"
1370"Perform a global distribution upgrade.\n"
1371"\n"
1372"Options:\n"
1373"  -h  This help text.\n"
1374"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1375"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1376"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1377"  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1378"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379"\n"
1380msgstr ""
1381"使用方法: dist-upgrade [オプション]\n"
1382"\n"
1383"ディストリビューションのアップグレードを行います。\n"
1384"\n"
1385"オプション:\n"
1386"  -h   このヘルプを表示する\n"
1387"  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1388"  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1389"  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1390"  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1391"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1392"\n"
1393
1394#: cmdline/apt-shell.cc:2144
1395msgid ""
1396"Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"Show some general information for the given packages.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401"  -h  This help text.\n"
1402"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403"\n"
1404msgstr ""
1405"使用方法: showpkg [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406"\n"
1407"パッケージの内部情報を表示します。\n"
1408"\n"
1409"オプション:\n"
1410"  -h   このヘルプを表示する\n"
1411"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1412"\n"
1413
1414#: cmdline/apt-shell.cc:2157
1415msgid ""
1416"Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1417"\n"
1418"Show a readable record for the given packages.\n"
1419"\n"
1420"Options:\n"
1421"  -h  This help text.\n"
1422"  -a  Show information about all versions.\n"
1423"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424"\n"
1425msgstr ""
1426"使用方法: show [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1427"\n"
1428"パッケージ情報を表示します。\n"
1429"\n"
1430"オプション:\n"
1431"  -h   このヘルプを表示する\n"
1432"  -a   全てのバージョンの情報を表示する\n"
1433"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1434
1435#: cmdline/apt-shell.cc:2171
1436msgid ""
1437"Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438"\n"
1439"Show dependency relations for the given packages.\n"
1440"\n"
1441"Options:\n"
1442"  -h  This help text.\n"
1443"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1444"\n"
1445msgstr ""
1446"使用方法: depends [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1447"\n"
1448"指定されたパッケージに依存しているパッケージを表示します\n"
1449"\n"
1450"オプション:\n"
1451"  -h   このヘルプを表示する\n"
1452"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1453"\n"
1454
1455#: cmdline/apt-shell.cc:2184
1456msgid ""
1457"Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1458"\n"
1459"Show dependency relations on the given packages.\n"
1460"\n"
1461"Options:\n"
1462"  -h  This help text.\n"
1463"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1464"\n"
1465msgstr ""
1466"使用方法: whatdepends [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1467"\n"
1468"指定されたパッケージが依存しているパッケージを表示します\n"
1469"\n"
1470"オプション:\n"
1471"  -h   このヘルプを表示する\n"
1472"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1473"\n"
1474
1475#: cmdline/apt-shell.cc:2197
1476msgid ""
1477"Usage: unmet [options]\n"
1478"\n"
1479"Show unsolvable relations in the cache.\n"
1480"\n"
1481"Options:\n"
1482"  -h  This help text.\n"
1483"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484"\n"
1485msgstr ""
1486"使用方法: unmet [オプション]\n"
1487"\n"
1488"キャッシュ内の解決できない依存関係を表示します。\n"
1489"\n"
1490"オプション:\n"
1491"  -h   このヘルプを表示する\n"
1492"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1493"\n"
1494
1495#: cmdline/apt-shell.cc:2210
1496msgid ""
1497"Usage: search [options] <regex>\n"
1498"\n"
1499"Search for the given regular expression in package names and\n"
1500"descriptions.\n"
1501"\n"
1502"Options:\n"
1503"  -h  This help text.\n"
1504"  -n  Search only in package names.\n"
1505"  -f  Show full records for found packages.\n"
1506"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1507"\n"
1508msgstr ""
1509"使用方法: search [オプション] <regex>\n"
1510"\n"
1511"指定された正規表現にしたがってパッケージ名と概要を検索します。\n"
1512"\n"
1513"オプション:\n"
1514"  -h   このヘルプを表示する\n"
1515"  -n   パッケージ名のみを検索対象とする\n"
1516"  -f   発見したパッケージの全ての情報を表示する\n"
1517"  -o=? 指定した設定オプションを使用する。例) -o dir::cache=/tmp\n"
1518"\n"
1519
1520#: cmdline/apt-shell.cc:2227
1521msgid ""
1522"Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
1523"\n"
1524"List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
1525"no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
1526"\n"
1527"Options:\n"
1528"  -h  This help text.\n"
1529"  -i  Show only installed packages.\n"
1530"  -u  Show only installed packages that are upgradable.\n"
1531"  -v  Show installed and candidate versions.\n"
1532"  -s  Show summaries.\n"
1533"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1534"\n"
1535msgstr ""
1536"使用方法: list/ls [オプション] [パターン ...]\n"
1537"\n"
1538"指定されたパターンにマッチするパッケージリストを表示します。\n"
1539"パターンが指定されない場合は全てのパッケージリストを表示します。\n"
1540"\n"
1541"オプション:\n"
1542"  -h   このヘルプを表示する\n"
1543"  -i   インストール済パッケージのみを表示する\n"
1544"  -u   アップグレード可能なインストール済パッケージのみを表示する\n"
1545"  -v   インストールされているバージョンと候補バージョンを表示する\n"
1546"  -s   サマリを表示する\n"
1547"  -o=? 指定した設定オプションを使用する。例) -o dir::cache=/tmp\n"
1548"\n"
1549
1550#: cmdline/apt-shell.cc:2245
1551msgid ""
1552"Usage: commit [options]\n"
1553"\n"
1554"Apply the changes in the system.\n"
1555"\n"
1556"Options:\n"
1557"  -h  This help text.\n"
1558"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559"\n"
1560msgstr ""
1561"使用方法: commit [オプション]\n"
1562"\n"
1563"システムに変更を適用します\n"
1564"\n"
1565"オプション:\n"
1566"  -h   このヘルプを表示する\n"
1567"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1568"\n"
1569
1570#: cmdline/apt-shell.cc:2258
1571msgid ""
1572"Usage: script [options] script1 [script2]\n"
1573"\n"
1574"Run the given scripts.\n"
1575"\n"
1576"Options:\n"
1577"  -h  This help text.\n"
1578"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1579"\n"
1580msgstr ""
1581"使用方法: script [オプション] script1 [script2]\n"
1582"\n"
1583"あたえられたスクリプトを実行します\n"
1584"\n"
1585"オプション:\n"
1586"  -h   このヘルプを表示する\n"
1587"  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1588"\n"
1589
1590#: cmdline/apt-shell.cc:2269
1591msgid "No help for that"
1592msgstr "そのコマンドのヘルプはありません"
1593
1594#: cmdline/apt-shell.cc:2694
1595msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
1596msgstr "APT シェルへようこそ。詳細は \"help\" を実行してください。"
1597
1598#: cmdline/apt-shell.cc:2734
1599msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
1600msgstr "コマンドの引数の上限を越えました"
1601
1602#: cmdline/cmdline.cc:26
1603msgid "Y"
1604msgstr "Y"
1605
1606#: cmdline/cmdline.cc:209
1607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1608msgstr "以下のパッケージは解決できない依存関係を持っています:"
1609
1610#: cmdline/cmdline.cc:307
1611#, c-format
1612msgid "but %s is installed"
1613msgstr "しかし、%s がすでにインストールされています"
1614
1615#: cmdline/cmdline.cc:309
1616#, c-format
1617msgid "but %s is to be installed"
1618msgstr "しかし、%s がインストールされています"
1619
1620#: cmdline/cmdline.cc:316
1621msgid "but it is not installable"
1622msgstr "それをインストールすることができません"
1623
1624#: cmdline/cmdline.cc:318
1625msgid "but it is a virtual package"
1626msgstr "それは仮想パッケージです"
1627
1628#: cmdline/cmdline.cc:321
1629msgid "but it is not installed"
1630msgstr "それはインストールされていません"
1631
1632#: cmdline/cmdline.cc:321
1633msgid "but it is not going to be installed"
1634msgstr "それはインストールされません"
1635
1636#: cmdline/cmdline.cc:326
1637msgid " or"
1638msgstr " または"
1639
1640#: cmdline/cmdline.cc:356
1641msgid "The following NEW packages will be installed:"
1642msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1643
1644#: cmdline/cmdline.cc:409
1645msgid "The following packages will be REPLACED:"
1646msgstr "以下のパッケージがリプレースされます:"
1647
1648#: cmdline/cmdline.cc:410
1649msgid "The following packages will be REMOVED:"
1650msgstr "以下のパッケージが削除されます:"
1651
1652#: cmdline/cmdline.cc:439
1653msgid "The following packages have been kept back"
1654msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1655
1656#: cmdline/cmdline.cc:467
1657msgid "The following packages will be upgraded"
1658msgstr "以下のパッケージがアップグレードされます:"
1659
1660#: cmdline/cmdline.cc:495
1661msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
1662msgstr "以下のパッケージがダウングレードされます:"
1663
1664#: cmdline/cmdline.cc:517
1665msgid "The following held packages will be changed:"
1666msgstr "以下の保留パッケージが変更されます"
1667
1668#: cmdline/cmdline.cc:608
1669#, c-format
1670msgid "%s (due to %s) "
1671msgstr "%s (%s が依存) "
1672
1673#: cmdline/cmdline.cc:616
1674msgid ""
1675"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
1676"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1677msgstr ""
1678"*注意* 以下の重要なパッケージが削除されます\n"
1679"何をしようとしているか分からない場合は、*絶対に*実行してはいけません"
1680
1681#: cmdline/cmdline.cc:682
1682#, c-format
1683msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1684msgstr "アップグレード: %lu 個, 新規インストール: %lu 個, "
1685
1686#: cmdline/cmdline.cc:686
1687#, c-format
1688msgid "%lu reinstalled, "
1689msgstr "再インストール: %lu 個, "
1690
1691#: cmdline/cmdline.cc:688
1692#, c-format
1693msgid "%lu downgraded, "
1694msgstr "ダウングレード: %lu 個, "
1695
1696#: cmdline/cmdline.cc:691
1697#, c-format
1698msgid "%lu replaced, "
1699msgstr "リプレース: %lu 個, "
1700
1701#: cmdline/cmdline.cc:695
1702#, c-format
1703msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
1704msgstr "削除: %lu 個, 保留: %lu 個\n"
1705
1706#: cmdline/cmdline.cc:698
1707#, c-format
1708msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
1709msgstr "削除: %lu 個, 保留: %lu 個\n"
1710
1711#: cmdline/cmdline.cc:702
1712#, c-format
1713msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1714msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1715
1716#: cmdline/cmdline.cc:924
1717#, c-format
1718msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1719msgstr "パッケージ %s のバージョン %s は解決不可能な依存情報を持っています:\n"
1720
1721#: cmdline/cmdline.cc:1556
1722msgid "Name"
1723msgstr "名前"
1724
1725#: cmdline/cmdline.cc:1557
1726msgid "Installed"
1727msgstr "インストール済"
1728
1729#: cmdline/cmdline.cc:1558
1730msgid "Candidate"
1731msgstr "候補"
1732
1733#: cmdline/cmdline.cc:1669
1734msgid "You must give exactly one pattern"
1735msgstr "パターンは1つだけ指定して下さい"
1736
1737#: cmdline/cmdline.cc:1841
1738msgid "You should explicitly select one to show."
1739msgstr "表示するパッケージを明示的に選択する必要があります。"
1740
1741#: cmdline/cmdline.cc:1842
1742#, c-format
1743msgid "Package %s is a virtual package with multiple providers."
1744msgstr "パッケージ %s は複数のパッケージで提供されているバーチャルパッケージです。"
1745
1746#: cmdline/cmdline.cc:1905
1747msgid "No packages found"
1748msgstr "パッケージがみつかりません"
1749
1750#: cmdline/cmdline.cc:1923
1751msgid "Changelog data not available for the repository."
1752msgstr "指定されたリポジトリには変更履歴のデータが存在しません"
1753
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:61
1755#, c-format
1756msgid "Unable to stat the mount point %s"
1757msgstr "マウントポイント '%s' の情報を取得できません"
1758
1759#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1760#, c-format
1761msgid "Unable to stat the device %s"
1762msgstr "デバイス '%s' の情報を取得できません"
1763
1764#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:189
1765#: apt-pkg/acquire.cc:418
1766#: apt-pkg/clean.cc:44
1767#, c-format
1768msgid "Unable to change to %s"
1769msgstr "%s へ変更することができません"
1770
1771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:193
1772#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
1773#: apt-pkg/acquire.cc:412
1774#: apt-pkg/clean.cc:38
1775#: apt-pkg/sourcelist.cc:430
1776#, c-format
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "%s を読み込むことができません"
1779
1780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:231
1781msgid "Failed to stat the cdrom"
1782msgstr "CDROM の検出に失敗しました"
1783
1784#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1785#, c-format
1786msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1787msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明なオプションです。"
1788
1789#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
1790#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1791#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1792#, c-format
1793msgid "Command line option %s is not understood"
1794msgstr "コマンドラインオプション %s を解釈することができません"
1795
1796#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1797#, c-format
1798msgid "Command line option %s is not boolean"
1799msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
1800
1801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
1802#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1803#, c-format
1804msgid "Option %s requires an argument."
1805msgstr "オプション %s には引数が必要です"
1806
1807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
1808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1809#, c-format
1810msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1811msgstr "オプション %s: 設定オプションには =<値> を指定する必要があります。"
1812
1813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1814#, c-format
1815msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1816msgstr "オプション %s は '%s' ではなく整数の引数が必要です"
1817
1818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1819#, c-format
1820msgid "Option '%s' is too long"
1821msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
1822
1823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1824#, c-format
1825msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1826msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
1827
1828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1829#, c-format
1830msgid "Invalid operation %s"
1831msgstr "不正な操作: %s"
1832
1833#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
1834#, c-format
1835msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1836msgstr ""
1837
1838#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
1839#, c-format
1840msgid "Opening configuration file %s"
1841msgstr "設定ファイル %s を開いています"
1842
1843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
1844#, c-format
1845msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1846msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています"
1847
1848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
1849#, c-format
1850msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1851msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
1852
1853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
1854#, c-format
1855msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1856msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後ろの不要なバイトがはいっています"
1857
1858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
1859#, c-format
1860msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1861msgstr "文法エラー %s:%u: ディレクティブはトップレベルでのみ使用できます"
1862
1863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
1864#, c-format
1865msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1866msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが許容範囲を越えています"
1867
1868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680
1869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
1870#, c-format
1871msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1872msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
1873
1874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1875#, c-format
1876msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1877msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応のディレクティブ '%s' です"
1878
1879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
1880#, c-format
1881msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1882msgstr "文法エラー %s:%u: 不要なバイトがファイルの広報にはいっています"
1883
1884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:84
1885#, c-format
1886msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1887msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にたいしてロックは行われません"
1888
1889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:89
1890#, c-format
1891msgid "Could not open lock file %s"
1892msgstr "ロックファイル %s をオープンできません。"
1893
1894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1895#, c-format
1896msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1897msgstr "NFSマウントされたロックファイル %s に対してはロックを行いません"
1898
1899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:111
1900#, c-format
1901msgid "Could not get lock %s"
1902msgstr "ロック '%s' を取得できません"
1903
1904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:381
1905#, c-format
1906msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1907msgstr "%s を待っていますが、存在しません"
1908
1909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
1910#, c-format
1911msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1912msgstr "サブプロセス %s からセグメンテーションフォルトを受け取りました。"
1913
1914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1915#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:631
1916#, c-format
1917msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1918msgstr "サブプロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
1919
1920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396
1921#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:634
1922#, c-format
1923msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1924msgstr "サブプロセス %s が予期しない終了をしました"
1925
1926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:440
1927#, c-format
1928msgid "Could not open file %s"
1929msgstr "'%s' をオープンできません"
1930
1931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1932#: methods/ftp.cc:342
1933#: methods/rsh.cc:193
1934msgid "Read error"
1935msgstr "読み込みエラー"
1936
1937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:496
1938#, c-format
1939msgid "read, still have %lu to read but none left"
1940msgstr "読み込み中、あと %lu 読み込む必要がありますが、残りがありません"
1941
1942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514
1943msgid "Write error"
1944msgstr "書きこみエラー"
1945
1946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:526
1947#, c-format
1948msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1949msgstr "書き込み中、あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができません"
1950
1951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
1952msgid "Problem closing the file"
1953msgstr "ファイルを閉じる時に問題が発生しました"
1954
1955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:607
1956msgid "Problem unlinking the file"
1957msgstr "ファイル削除時に問題が発生しました"
1958
1959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:618
1960msgid "Problem syncing the file"
1961msgstr "ファイルのsync時に問題が発生しました"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81
1964msgid "Can't mmap an empty file"
1965msgstr "空のファイルをmmapできません"
1966
1967#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:86
1968#, c-format
1969msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1970msgstr "%lu バイトを mmap できませんでした"
1971
1972#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:198
1973msgid "Failed to ftruncate"
1974msgstr "ftruncate に失敗しました"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
1977#, c-format
1978msgid "%c%s... Error!"
1979msgstr "%c%s... エラー!"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/progress.cc:159
1982#, c-format
1983msgid "%c%s... Done"
1984msgstr "%c%s... 完了"
1985
1986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1987#, c-format
1988msgid "Selection %s not found"
1989msgstr "選択された %s が見つかりません"
1990
1991#: apt-pkg/rpm/repomd.cc:38
1992#, c-format
1993msgid "Could not open metadata file '%s'"
1994msgstr "メタデータファイル '%s' をオープンできません"
1995
1996#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:108
1997#, c-format
1998msgid "Impossible flags %d in %s"
1999msgstr ""
2000
2001#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:534
2002msgid "could not rewind RPMFileHandler"
2003msgstr "RPMFileHandler を巻戻すことができません"
2004
2005#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:571
2006#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:578
2007#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:692
2008#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:697
2009#, c-format
2010msgid "Failed reading file %s"
2011msgstr "ファイル %s の読み込みに失敗しました"
2012
2013#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:748
2014msgid "Unable to determine the file size"
2015msgstr "ファイルサイズをを特定することが出来ません"
2016
2017#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:797
2018msgid "could not open RPM database"
2019msgstr "RPMデータベースがオープンできません。"
2020
2021#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:804
2022msgid "could not create RPM database iterator"
2023msgstr "RPMデータベースイテレータを作成できません。"
2024
2025#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:989
2026#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1012
2027#, c-format
2028msgid "Failed to open package index %s"
2029msgstr "パッケージインデックス %s を開くことができません"
2030
2031#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1016
2032#, c-format
2033msgid "Corrupted package index %s"
2034msgstr "パッケージインデックス %s が破損しています"
2035
2036#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1035
2037#, c-format
2038msgid "Inconsistent metadata, package count doesn't match in %s"
2039msgstr ""
2040
2041#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1286
2042#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1703
2043#, c-format
2044msgid "Ignoring unknown dependency type %s"
2045msgstr ""
2046
2047#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1372
2048#, c-format
2049msgid "Failed to open filelist index %s"
2050msgstr "ファイルリストインデックス %s を開くことができません"
2051
2052#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1418
2053#, c-format
2054msgid "Unable to handle xmlReader rewind from offset %d!"
2055msgstr ""
2056
2057#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1531
2058#, c-format
2059msgid "Unsupported database scheme (%d)"
2060msgstr ""
2061
2062#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:386
2063#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:749
2064#, c-format
2065msgid "Problem with SelectFile %s"
2066msgstr "SelectFile %s で問題が発生しました"
2067
2068#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:395
2069#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:758
2070#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:897
2071#, c-format
2072msgid "Failed to stat %s"
2073msgstr "%s の stat に失敗しました"
2074
2075#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:404
2076#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:440
2077#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:767
2078#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:801
2079#, c-format
2080msgid "Problem opening %s"
2081msgstr "%s を開くことができません"
2082
2083#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:410
2084#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:773
2085#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:902
2086#, c-format
2087msgid "Problem with MergeList %s"
2088msgstr "MergeList %s で問題が発生しました"
2089
2090#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:445
2091#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:806
2092#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:920
2093#, c-format
2094msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
2095msgstr "MergeFileProvides %s で問題が発生しました"
2096
2097#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:668
2098#, c-format
2099msgid "Primary metadata not found in repository %s %s"
2100msgstr ""
2101
2102#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:887
2103#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:916
2104msgid "Problem opening RPM database"
2105msgstr "RPMデータベースのオープンで問題が発生しました"
2106
2107#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:891
2108msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
2109msgstr "RPM データベースの SelectFile で問題が発生しました"
2110
2111#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1124
2112#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2113#, c-format
2114msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2115msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (URI)"
2116
2117#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1126
2118#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2119#, c-format
2120msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2121msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (dist)"
2122
2123#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1129
2124#: apt-pkg/sourcelist.cc:103
2125#, c-format
2126msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2127msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (URI parse)"
2128
2129#: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:88
2130msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
2131msgstr ""
2132
2133#: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:112
2134#, c-format
2135msgid ""
2136"There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
2137"\n"
2138"This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
2139"only one version. To leave multiple versions installed,\n"
2140"you may remove that warning by setting the following\n"
2141"option in your configuration file:\n"
2142"\n"
2143"RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
2144"\n"
2145"To disable these warnings completely set:\n"
2146"\n"
2147"RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
2148msgstr ""
2149"複数のバージョンの \"%s\" がインストールされています。\n"
2150"\n"
2151"1つのバージョンのみにするまでは、このパッケージは完全に\n"
2152"アップグレードできない可能性があります。複数のバージョン\n"
2153"をインストールしておきたい場合は、以下のオプションを設定\n"
2154"ファイルに設定することでこの警告を消すことができます。\n"
2155"\n"
2156"RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
2157"\n"
2158"また、この重複バージョンに対する警告を完全に取り除くには、\n"
2159"以下のオプションを設定してください。\n"
2160"\n"
2161"RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
2162
2163#: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:435
2164msgid "Bad NotAutomatic flag"
2165msgstr ""
2166
2167#: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:564
2168#: apt-pkg/repository.cc:40
2169#, c-format
2170msgid "could not open Release file '%s'"
2171msgstr "リリースファイル '%s' をオープンできません。"
2172
2173#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:52
2174#, c-format
2175msgid "could not open package priority file %s"
2176msgstr "プライオリティファイル %s をオープンできません。"
2177
2178#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:61
2179#, c-format
2180msgid "no data in %s"
2181msgstr "%s にはデータがありません"
2182
2183#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:111
2184#, c-format
2185msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
2186msgstr "RPM::Hold オプションに不適切な正規表現 '%s' があります"
2187
2188#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:134
2189#, c-format
2190msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
2191msgstr " RPM::Allow-Duplicated オプションに不適切な正規表現 '%s' があります。"
2192
2193#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:151
2194#, c-format
2195msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
2196msgstr "RPM::FakeProvides オプションに不適切なエントリ '%s' があります"
2197
2198#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:205
2199#, c-format
2200msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
2201msgstr "URI 変換に不適切な正規表現 '%s' があります"
2202
2203#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:72
2204#, c-format
2205msgid "Internal Error, No file name for %s"
2206msgstr "内部エラー、%s にファイル名がありません"
2207
2208#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:141
2209#, c-format
2210msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
2211msgstr "スクリプト %s の実行に問題が発生しました '%s'"
2212
2213#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:152
2214msgid "Sub-process returned an error code"
2215msgstr "サブプロセスがエラーコードを返しました"
2216
2217#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:178
2218#: methods/rsh.cc:94
2219msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2220msgstr "サブプロセスへのIPCパイプの作成に失敗しました"
2221
2222#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:222
2223#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:229
2224#, c-format
2225msgid "Failure running script %s"
2226msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました"
2227
2228#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:320
2229msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
2230msgstr ""
2231
2232#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:557
2233msgid "Executing RPM ("
2234msgstr "RPM コマンドを実行しています ("
2235
2236#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:597
2237msgid "Could not exec "
2238msgstr "実行できません: "
2239
2240#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:612
2241msgid "Couldn't wait for subprocess"
2242msgstr "サブプロセスを待機できません"
2243
2244#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:628
2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
2247msgstr "サブプロセス %s がセグメンテーションフォルトを起こしました"
2248
2249#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:638
2250msgid "Done."
2251msgstr "完了"
2252
2253#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:688
2254#, c-format
2255msgid "Failed opening %s"
2256msgstr "%s を開くことができませんでした"
2257
2258#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:701
2259#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:725
2260#, c-format
2261msgid "Failed adding %s to transaction %s"
2262msgstr ""
2263
2264#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:781
2265msgid "Could not open RPM database"
2266msgstr "RPMデータベースがオープンできません。"
2267
2268#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:856
2269#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:869
2270msgid "Transaction set check failed"
2271msgstr ""
2272
2273#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:889
2274#, c-format
2275msgid "Ordering failed for %d packages"
2276msgstr "%d 個のパッケージの並べ替えに失敗しました"
2277
2278#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:893
2279msgid "Committing changes..."
2280msgstr "変更を適用しています..."
2281
2282#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:908
2283msgid "Error while running transaction"
2284msgstr ""
2285
2286#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:918
2287msgid "Some errors occurred while running transaction"
2288msgstr "トランザクション処理中にエラーが発生しました"
2289
2290#: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:180
2291#: apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:183
2292msgid "Could not allocate buffer for record text"
2293msgstr "レコードテキストにバッファを割り当てることができません"
2294
2295#: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:219
2296#, c-format
2297msgid "Unable to determine version for package %s"
2298msgstr "パッケージ %s のバージョンを決定できませんでした"
2299
2300#: apt-pkg/rpm/rpmcallback.cc:78
2301msgid "Updating / installing"
2302msgstr "更新/インストール中"
2303
2304#: apt-pkg/rpm/rpmcallback.cc:96
2305msgid "Preparing"
2306msgstr "準備中"
2307
2308#: apt-pkg/rpm/rpmcallback.cc:107
2309msgid "Repackaging"
2310msgstr "再パッケージング中"
2311
2312#: apt-pkg/rpm/rpmcallback.cc:125
2313msgid "Cleaning up / removing"
2314msgstr "クリーニング/削除中"
2315
2316#: apt-pkg/acquire.cc:61
2317#, c-format
2318msgid "Lists directory %spartial is missing."
2319msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2320
2321#: apt-pkg/acquire.cc:65
2322#, c-format
2323msgid "Archive directory %spartial is missing."
2324msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2325
2326#: apt-pkg/acquire-item.cc:187
2327#, c-format
2328msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2329msgstr "リネームに失敗しました: %s (%s -> %s)"
2330
2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:230
2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:438
2333#, c-format
2334msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
2335msgstr "%s はリポジトリのチェックサムにリストされていません"
2336
2337#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:458
2339#, c-format
2340msgid "Release information not available for %s"
2341msgstr "%s のリリース情報が用意されていません"
2342
2343#: apt-pkg/acquire-item.cc:308
2344#: apt-pkg/acquire-item.cc:591
2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:864
2346msgid "Size mismatch"
2347msgstr "サイズが適合しません"
2348
2349#: apt-pkg/acquire-item.cc:319
2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:601
2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:874
2352msgid "MD5Sum mismatch"
2353msgstr "MD5SUM が適合しません"
2354
2355#: apt-pkg/acquire-item.cc:507
2356msgid "No valid signatures found in Release file"
2357msgstr "リリースファイルに適正なsignatureが存在しません"
2358
2359#: apt-pkg/acquire-item.cc:515
2360msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
2361msgstr "リリースファイルの Signature fingerprint が適合しません (予期しない "
2362
2363#: apt-pkg/acquire-item.cc:516
2364msgid ", got "
2365msgstr ", "
2366
2367#: apt-pkg/acquire-item.cc:541
2368msgid "Could not read checksum list from Release file"
2369msgstr "リリースファイルからチェックサムリストを読み込むことができませんでした"
2370
2371#: apt-pkg/acquire-item.cc:677
2372#, c-format
2373msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2374msgstr "パッケージ %s のファイルの位置を決められません。おそらくこの問題を手動で修正する必要があります。(アーキテクチャが不足しているなど)"
2375
2376#: apt-pkg/acquire-item.cc:716
2377#, c-format
2378msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2379msgstr "パッケージ %s のファイルの位置を決められません。おそらくこの問題を手動で修正する必要があります。"
2380
2381#: apt-pkg/acquire-item.cc:755
2382#, c-format
2383msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2384msgstr ""
2385"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: \n"
2386"フィールドがありません。"
2387
2388#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2389#, c-format
2390msgid "The method driver %s could not be found."
2391msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません"
2392
2393#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2394#, c-format
2395msgid "Method %s did not start correctly"
2396msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでhした"
2397
2398#: apt-pkg/algorithms.cc:251
2399#, c-format
2400msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2401msgstr ""
2402"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、アーカイブから見つける\n"
2403"ことはできませんでした。"
2404
2405#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2406msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2407msgstr "*エラー* pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらくホールドされたパッケージが原因でしょう。"
2408
2409#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2410msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2411msgstr "問題を解決することができません。こわれたパッケージがあるようです。"
2412
2413#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2414msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2415msgstr "パッケージリストまたはステータスファイルをパースまたは開くことができません"
2416
2417#: apt-pkg/cachefile.cc:81
2418msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2419msgstr "この問題を解決するためには 'apt-get update' を実行する必要があるかもしれません。"
2420
2421#: apt-pkg/clean.cc:60
2422#, c-format
2423msgid "Failed to chdir to %s"
2424msgstr "ディレクトリ %s への chdir に失敗しました"
2425
2426#: apt-pkg/clean.cc:62
2427#, c-format
2428msgid "Unable to stat %s."
2429msgstr "'%s' をstatできません"
2430
2431#: apt-pkg/depcache.cc:67
2432#: apt-pkg/depcache.cc:96
2433msgid "Building Dependency Tree"
2434msgstr "依存情報ツリーを作成しています"
2435
2436#: apt-pkg/depcache.cc:68
2437msgid "Candidate Versions"
2438msgstr "バージョン決定"
2439
2440#: apt-pkg/depcache.cc:97
2441msgid "Dependency Generation"
2442msgstr "依存情報の生成"
2443
2444#: apt-pkg/init.cc:136
2445#, c-format
2446msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2447msgstr "パッケージシステム '%s' はサポートされていません"
2448
2449#: apt-pkg/init.cc:152
2450msgid "Unable to determine a suitable system type"
2451msgstr "システムタイプをを特定することが出来ません"
2452
2453#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2454#, c-format
2455msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2456msgstr "このインストールは、コンフリクト/前提依存のループが原因で、一時的に重要な基本パッケージ %s を削除します。これには多くの場合に問題が起こる原因となります。本当にこれを行う必要があるなら、apt.conf においてAPT::Force-LoopBreak を有効にしてください。"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2459msgid "Empty package cache"
2460msgstr "空のパッケージキャッシュ"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2463msgid "The package cache file is corrupted"
2464msgstr "パッケージキャッシュファイルに問題があります"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2467msgid "The package cache file is an incompatible version"
2468msgstr "このパッケージキャッシュファイルは非互換のバージョンです"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2471#, c-format
2472msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2473msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2476msgid "The package cache was built for a different architecture"
2477msgstr "パッケージキャッシュが他のアーキテクチャ用に構築されています"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2480msgid "Depends"
2481msgstr "依存"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2484msgid "PreDepends"
2485msgstr "先行依存"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2488msgid "Suggests"
2489msgstr "提案"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2492msgid "Recommends"
2493msgstr "推奨"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2496msgid "Conflicts"
2497msgstr "衝突"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2500msgid "Replaces"
2501msgstr "置換"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:254
2504msgid "Obsoletes"
2505msgstr "廃止"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2508msgid "important"
2509msgstr "重要"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2512msgid "required"
2513msgstr "必須"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2516msgid "standard"
2517msgstr "標準"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2520msgid "optional"
2521msgstr "任意"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2524msgid "extra"
2525msgstr "エキストラ"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2528msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2529msgstr "キャッシュは非コンパチブルなバージョンシステムを使っています"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
2532#, c-format
2533msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2534msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
2537#, c-format
2538msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2539msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
2542#, c-format
2543msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2544msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
2547#, c-format
2548msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2549msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2552#, c-format
2553msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2554msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2557#, c-format
2558msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2559msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2562#, c-format
2563msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2564msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2567msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2568msgstr "!この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
2571msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2572msgstr "!この APT が対応している以上のバージョンが要求されました"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2575msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2576msgstr "!この APT が対応している以上の依存関係が発生しました"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
2579#, c-format
2580msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2581msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:297
2584#, c-format
2585msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2586msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2589#, c-format
2590msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2591msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:790
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:795
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:999
2598msgid "Reading Package Lists"
2599msgstr "パッケージリストを読みこんでいます"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:788
2602#, c-format
2603msgid "Unable to write to %s"
2604msgstr "'%s' に書き込むことができません"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:803
2607msgid "Error pre-processing package lists"
2608msgstr "パッケージリストの前処理中にエラーが発生しました"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:920
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:927
2612msgid "IO Error saving source cache"
2613msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2614
2615#: apt-pkg/pkgrecords.cc:39
2616#, c-format
2617msgid "Index file type '%s' is not supported"
2618msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
2619
2620#: apt-pkg/policy.cc:326
2621msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2622msgstr "不正なレコードがpreferencesファイルに存在します。(パッケージヘッダがありません)"
2623
2624#: apt-pkg/policy.cc:348
2625#, c-format
2626msgid "Did not understand pin type %s"
2627msgstr "Pinタイプ %s は理解できません"
2628
2629#: apt-pkg/policy.cc:356
2630msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2631msgstr "Pin にプライオリティが指定されていません(もしくは0が指定されています)"
2632
2633#: apt-pkg/repository.cc:55
2634#, c-format
2635msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
2636msgstr "リリースファイル '%s' の MD5SUM データがありません"
2637
2638#: apt-pkg/repository.cc:72
2639#, c-format
2640msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
2641msgstr "リリースファイル '%s' の MD5SUM ハッシュレコードのパース中にエラーが発生しました"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:109
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2646msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (Absolute dist)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:121
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2651msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (dist parse)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:212
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2655#, c-format
2656msgid "Vendor block %s is invalid"
2657msgstr "ベンダブロック %s が不正です"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2660#, c-format
2661msgid "Line %u too long in source list %s."
2662msgstr "sources.list %2$s の %1$u 行目が長すぎます"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2667msgstr "不正なライン %u がソースリスト %s にあります (type)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:344
2670#, c-format
2671msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2672msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です。"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:353
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2678msgstr "不正なライン %u がソースリスト %s にあります (vendor id)"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:370
2681#, c-format
2682msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2683msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行に不明な vendor ID '%1$s' が指定されています"
2684
2685#: apt-pkg/srcrecords.cc:46
2686msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2687msgstr "sources.list にすくなくとも1つのソースURIを指定する必要があります"
2688
2689#: apt-pkg/tagfile.cc:71
2690#, c-format
2691msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2692msgstr "パッケージファイル %s をパースすることができません(1)"
2693
2694#: apt-pkg/tagfile.cc:158
2695#, c-format
2696msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2697msgstr "パッケージファイル %s をパースすることができません(2)"
2698
2699#: methods/cdrom.cc:206
2700msgid "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CDs"
2701msgstr "この CD を APT に認識させるために apt-cdrom を使用してください。apt-get update では新しい CD を追加することはできません。"
2702
2703#: methods/cdrom.cc:214
2704#: methods/cdrom.cc:252
2705msgid "Wrong CD"
2706msgstr "CDが違います"
2707
2708#: methods/cdrom.cc:247
2709#, c-format
2710msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2711msgstr "%s の CDROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
2712
2713#: methods/cdrom.cc:270
2714#: methods/file.cc:82
2715msgid "File not found"
2716msgstr "ファイルが見つかりません"
2717
2718#: methods/connect.cc:67
2719#, c-format
2720msgid "Connecting to %s (%s)"
2721msgstr "%s (%s) へ接続しています"
2722
2723#: methods/connect.cc:74
2724#, c-format
2725msgid "[IP: %s %s]"
2726msgstr "[IP: %s %s]"
2727
2728#: methods/connect.cc:83
2729#, c-format
2730msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2731msgstr ""
2732
2733#: methods/connect.cc:89
2734#, c-format
2735msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2736msgstr ""
2737
2738#: methods/connect.cc:95
2739#, c-format
2740msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2741msgstr ""
2742
2743#: methods/connect.cc:107
2744#, c-format
2745msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2746msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
2747
2748#: methods/connect.cc:135
2749#: methods/rsh.cc:428
2750#, c-format
2751msgid "Connecting to %s"
2752msgstr "%s へ接続しています"
2753
2754#: methods/connect.cc:166
2755#, c-format
2756msgid "Could not resolve '%s'"
2757msgstr "'%s' を解決できません"
2758
2759#: methods/connect.cc:170
2760#, c-format
2761msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2762msgstr ""
2763
2764#: methods/connect.cc:172
2765#, c-format
2766msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2767msgstr ""
2768
2769#: methods/connect.cc:219
2770#, c-format
2771msgid "Unable to connect to %s %s:"
2772msgstr "%s %s へ接続できません:"
2773
2774#: methods/copy.cc:45
2775#: methods/gzip.cc:136
2776#: methods/gzip.cc:145
2777msgid "Failed to stat"
2778msgstr "stat に失敗しました"
2779
2780#: methods/copy.cc:82
2781#: methods/gzip.cc:142
2782msgid "Failed to set modification time"
2783msgstr "mtime の設定に失敗しました"
2784
2785#: methods/file.cc:45
2786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2787msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません。"
2788
2789#: methods/ftp.cc:165
2790msgid "Logging in"
2791msgstr "ログインしています"
2792
2793#: methods/ftp.cc:171
2794msgid "Unable to determine the peer name"
2795msgstr "ピア名をを特定することが出来ません"
2796
2797#: methods/ftp.cc:176
2798msgid "Unable to determine the local name"
2799msgstr "ローカル名をを特定することが出来ません"
2800
2801#: methods/ftp.cc:208
2802#: methods/ftp.cc:236
2803#, c-format
2804msgid "Server refused our connection and said: %s"
2805msgstr "サーバから接続を拒絶されました: %s"
2806
2807#: methods/ftp.cc:214
2808#, c-format
2809msgid "USER failed, server said: %s"
2810msgstr "USER 失敗, サーバ応答: %s"
2811
2812#: methods/ftp.cc:221
2813#, c-format
2814msgid "PASS failed, server said: %s"
2815msgstr "PASS 失敗, サーバ応答: %s"
2816
2817#: methods/ftp.cc:241
2818msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
2819msgstr "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
2820
2821#: methods/ftp.cc:269
2822#, c-format
2823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2824msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗, サーバ応答: %s"
2825
2826#: methods/ftp.cc:295
2827#, c-format
2828msgid "TYPE failed, server said: %s"
2829msgstr "TYP 失敗, サーバ応答: %s"
2830
2831#: methods/ftp.cc:333
2832#: methods/ftp.cc:444
2833#: methods/rsh.cc:186
2834#: methods/rsh.cc:229
2835msgid "Connection timeout"
2836msgstr "接続タイムアウト"
2837
2838#: methods/ftp.cc:339
2839msgid "Server closed the connection"
2840msgstr "サーバから接続を切断されました"
2841
2842#: methods/ftp.cc:349
2843#: methods/rsh.cc:200
2844msgid "A response overflowed the buffer."
2845msgstr ""
2846
2847#: methods/ftp.cc:366
2848#: methods/ftp.cc:378
2849msgid "Protocol corruption"
2850msgstr "不正なプロトコル"
2851
2852#: methods/ftp.cc:450
2853#: methods/rsh.cc:235
2854msgid "Write Error"
2855msgstr "書きこみエラー"
2856
2857#: methods/ftp.cc:691
2858#: methods/ftp.cc:697
2859#: methods/ftp.cc:733
2860msgid "Could not create a socket"
2861msgstr "ソケットを作成できません"
2862
2863#: methods/ftp.cc:702
2864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2865msgstr "データソケットが接続できません。接続がタイムアウトしました。"
2866
2867#: methods/ftp.cc:708
2868msgid "Could not connect passive socket."
2869msgstr "パッシブソケットが接続できません"
2870
2871#: methods/ftp.cc:726
2872msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2873msgstr ""
2874
2875#: methods/ftp.cc:740
2876msgid "Could not bind a socket"
2877msgstr "ソケットにバインドできません"
2878
2879#: methods/ftp.cc:744
2880msgid "Could not listen on the socket"
2881msgstr "ソケットで listen できません"
2882
2883#: methods/ftp.cc:751
2884msgid "Could not determine the socket's name"
2885msgstr "ソケット名を特定できません"
2886
2887#: methods/ftp.cc:783
2888msgid "Unable to send PORT command"
2889msgstr "PORTコマンドを送ることができません"
2890
2891#: methods/ftp.cc:793
2892#, c-format
2893msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2894msgstr ""
2895
2896#: methods/ftp.cc:802
2897#, c-format
2898msgid "EPRT failed, server said: %s"
2899msgstr ""
2900
2901#: methods/ftp.cc:822
2902msgid "Data socket connect timed out"
2903msgstr ""
2904
2905#: methods/ftp.cc:829
2906msgid "Unable to accept connection"
2907msgstr ""
2908
2909#: methods/ftp.cc:868
2910#: methods/http.cc:1037
2911#: methods/rsh.cc:306
2912msgid "Problem hashing file"
2913msgstr ""
2914
2915#: methods/ftp.cc:881
2916#, c-format
2917msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2918msgstr ""
2919
2920#: methods/ftp.cc:896
2921#: methods/rsh.cc:325
2922msgid "Data socket timed out"
2923msgstr ""
2924
2925#: methods/ftp.cc:926
2926#, c-format
2927msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2928msgstr ""
2929
2930#: methods/ftp.cc:1001
2931msgid "Query"
2932msgstr "クエリー"
2933
2934#: methods/ftp.cc:1108
2935msgid "Unable to invoke "
2936msgstr ""
2937
2938#: methods/gpg.cc:308
2939msgid "Could not allocate memory"
2940msgstr "メモリを割り当てることができません"
2941
2942#: methods/gpg.cc:312
2943msgid "Could not create temporary directory"
2944msgstr "テンポラリディレクトリを作成できません"
2945
2946#: methods/gzip.cc:60
2947#, c-format
2948msgid "Couldn't open pipe for %s"
2949msgstr "パイプ %s をオープンできません"
2950
2951#: methods/gzip.cc:105
2952#, c-format
2953msgid "Read error from %s process"
2954msgstr ""
2955
2956#: methods/http.cc:345
2957msgid "Waiting for headers"
2958msgstr "ヘッダの待機中"
2959
2960#: methods/http.cc:491
2961#, c-format
2962msgid "Got a single header line over %u chars"
2963msgstr ""
2964
2965#: methods/http.cc:499
2966msgid "Bad header line"
2967msgstr "不正なヘッダーラインです"
2968
2969#: methods/http.cc:518
2970#: methods/http.cc:525
2971msgid "The http server sent an invalid reply header"
2972msgstr ""
2973
2974#: methods/http.cc:554
2975msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2976msgstr ""
2977
2978#: methods/http.cc:569
2979msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2980msgstr ""
2981
2982#: methods/http.cc:571
2983msgid "This http server has broken range support"
2984msgstr ""
2985
2986#: methods/http.cc:595
2987msgid "Unknown date format"
2988msgstr "不明なデータ形式です"
2989
2990#: methods/http.cc:767
2991msgid "Select failed"
2992msgstr "Select 失敗"
2993
2994#: methods/http.cc:772
2995msgid "Connection timed out"
2996msgstr "接続タイムアウト"
2997
2998#: methods/http.cc:795
2999msgid "Error writing to output file"
3000msgstr ""
3001
3002#: methods/http.cc:823
3003msgid "Error writing to file"
3004msgstr ""
3005
3006#: methods/http.cc:848
3007msgid "Error writing to the file"
3008msgstr ""
3009
3010#: methods/http.cc:862
3011msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
3012msgstr ""
3013
3014#: methods/http.cc:864
3015msgid "Error reading from server"
3016msgstr "サーバからの読み込みエラー"
3017
3018#: methods/http.cc:1202
3019msgid "Bad header Data"
3020msgstr "不正なヘッダーです"
3021
3022#: methods/http.cc:1219
3023msgid "Connection failed"
3024msgstr "接続失敗"
3025
3026#: methods/http.cc:1350
3027msgid "Internal error"
3028msgstr "内部エラー"
3029
3030#: methods/rsh.cc:267
3031msgid "File Not Found"
3032msgstr "ファイルがみつかりません"
3033
3034#: methods/rsh.cc:333
3035msgid "Connection closed prematurely"
3036msgstr ""
3037
3038#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
3039#~ msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
3040#~ msgid "\n"
3041#~ msgstr "\n"
3042#~ msgid "Rebuilding RPM database (this may take a few minutes)..."
3043#~ msgstr ""
3044#~ "RPM データベースを再構築しています(処理に数分かかることがあります)..."
3045#~ msgid "could not rebuild RPM database for upgrade of RPM"
3046#~ msgstr "RPMのアップグレードによるRPMデータベースの再構築に失敗しました。"
3047#~ msgid "error parsing source list %s"
3048#~ msgstr "ソースリスト %s のパースでエラーが発生しました"
3049#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
3050#~ msgstr "この DISK に名前をつけてください。例) 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
3051#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
3052#~ msgstr "注意: %2$s のかわりに %1$s を選択しました\n"
3053#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
3054#~ msgstr "注意: 指定された正規表現 '%2$s' として %1$s を選択しました\n"
3055#~ msgid "error parsing file record %s"
3056#~ msgstr "ファイルレコード %s のパース中にエラーが発生しました"
3057#~ msgid "The following packages will be kept back"
3058#~ msgstr "以下のパッケージは保留されます"
3059
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.