# Xhosa translation of synaptic # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the synaptic package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: synaptic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:22+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" #: ../common/sections_trans.cc:12 msgid "System Administration" msgstr "Ulawulo lweNkqubo" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" #: ../common/sections_trans.cc:14 msgid "Base System" msgstr "INkqubo esiSiseko" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" #: ../common/sections_trans.cc:16 msgid "Communication" msgstr "Uqhagamshelwano" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" #: ../common/sections_trans.cc:18 msgid "Development" msgstr "Uphuhliso" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" #: ../common/sections_trans.cc:20 msgid "Documentation" msgstr "Amaxwebhu" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" #: ../common/sections_trans.cc:22 msgid "Editors" msgstr "Abahleli" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" #: ../common/sections_trans.cc:24 msgid "Electronics" msgstr "Iinzululwazi ngombane" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded" #: ../common/sections_trans.cc:26 msgid "Embedded Devices" msgstr "IZixhobo eziZinzisiweyo" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" #: ../common/sections_trans.cc:28 msgid "Games and Amusement" msgstr "Imidlalo neZihlekisayo" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" #: ../common/sections_trans.cc:30 msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "OkuNgqonge i-GNOME Desktop" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" #: ../common/sections_trans.cc:32 msgid "Graphics" msgstr "Iigrafiki" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" #: ../common/sections_trans.cc:34 msgid "Amateur Radio" msgstr "IRediyo yaBaculi" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" #: ../common/sections_trans.cc:36 msgid "Interpreted Computer Languages" msgstr "IiLwimi zeKhompyutha eziGuquliweyo" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" #: ../common/sections_trans.cc:38 msgid "KDE Desktop Environment" msgstr "OkuNgqonge i-KDE Desktop" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" #: ../common/sections_trans.cc:40 msgid "Libraries - Development" msgstr "AmaThala eeNcwadi - uPhuhliso" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" #: ../common/sections_trans.cc:42 msgid "Libraries" msgstr "Amathala eeNcwadi" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" #: ../common/sections_trans.cc:44 msgid "Email" msgstr "I-imeyile" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" #: ../common/sections_trans.cc:46 msgid "Mathematics" msgstr "Izibalo" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" #: ../common/sections_trans.cc:48 msgid "Miscellaneous - Text Based" msgstr "Ezinye izinto - eziSekelwe kuMagama" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" #: ../common/sections_trans.cc:50 msgid "Networking" msgstr "Uthungelwano" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" #: ../common/sections_trans.cc:52 msgid "Newsgroup" msgstr "Amaqela eeNdaba" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" #: ../common/sections_trans.cc:54 msgid "Libraries - Old" msgstr "Amathala eeNcwadi - amaDala" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" #: ../common/sections_trans.cc:56 msgid "Cross Platform" msgstr "IPlatform eNqumlayo" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" #: ../common/sections_trans.cc:58 msgid "Perl Programming Language" msgstr "ULwimi lweNkqubo i-Perl" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" #: ../common/sections_trans.cc:60 msgid "Python Programming Language" msgstr "ULwimi lweNkqubo i-Python" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" #: ../common/sections_trans.cc:62 msgid "Science" msgstr "Inzululwazi" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" #: ../common/sections_trans.cc:64 msgid "Shells" msgstr "Ii-shells" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" #: ../common/sections_trans.cc:66 msgid "Multimedia" msgstr "I-Multimedia" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" #: ../common/sections_trans.cc:68 msgid "TeX Authoring" msgstr "UGunyaziso lwe-TeX" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" #: ../common/sections_trans.cc:70 msgid "Word Processing" msgstr "INkqubo ye-Word" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" #: ../common/sections_trans.cc:72 msgid "Utilities" msgstr "Izinto eziluncedo" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" #: ../common/sections_trans.cc:74 msgid "World Wide Web" msgstr "I-World Wide Web" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" #: ../common/sections_trans.cc:76 msgid "Miscellaneous - Graphical" msgstr "Ezinye izinto - iMizobo" #. TRANSLATORS: The section of the package is not known #: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110 msgid "Unknown" msgstr "Ayaziwa" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" #: ../common/sections_trans.cc:80 msgid "Converted From RPM by Alien" msgstr "Iguqulwe kwi-RPM ngu-Alien" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" #. Export to the outside of the USA is not allowed #. or restricted #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103 #: ../common/sections_trans.cc:107 msgid "Restricted On Export" msgstr "IThintelwe kwiZinto eziThunyelwa ngaPhandle" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104 msgid "non free" msgstr "ayiyoyamahala" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" #. Free software that depends on non-free software #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108 msgid "contrib" msgstr "igalelo" #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 #, c-format msgid "Stat failed for %s" msgstr "I-Stat asiphumeleli kwi-%s" #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 msgid "Unable to create a tmp file" msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayili ye-tmp" #: ../common/indexcopy.cc:107 msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." msgstr "i-gzip yalile, mhlawumbi idisk igcwele." #: ../common/indexcopy.cc:128 msgid "Failed to reopen fd" msgstr "Ayikwazi kuvula ngokutsha fd" #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 msgid "Failed to rename" msgstr "Ayikwazi kuthiya ngokutsha" #: ../common/indexcopy.cc:266 msgid "No valid records were found." msgstr "Akukho zingxelo zisebenzayo ezifunyenweyo." #: ../common/indexcopy.cc:441 msgid "Cannot find filename or size tag" msgstr "Ayikwazi ukufumana igama lefayili okanye ithegi yobungakanani" #: ../common/indexcopy.cc:485 msgid "Error parsing file record" msgstr "Impazamo kulwahlulo lwengxelo yefayili" #: ../common/rcacheactor.cc:58 #, fuzzy, c-format msgid "could not open recommends file %s" msgstr "" "IMpazamo yangaPhakathi: Ayikwazi kuvula ifayili yeMbono eNcitshisiweyo %s" #: ../common/rcacheactor.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." msgstr "Intetho yarhoqo embi '%s' kwifayili yeMbono eNcitshisiweyo." #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 #, c-format msgid "Failed to open %s.new" msgstr "Ayikwazi kuvula %s.new" #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 #, c-format msgid "Failed to rename %s.new to %s" msgstr "Ayikwazi kuthiya ngokutsha %s.new ukuya %s" #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 msgid "Internal error" msgstr "Impazamo yangaphakathi" #: ../common/rcdscanner.cc:260 msgid "Preparing..." msgstr "Iyalungisa..." #: ../common/rcdscanner.cc:273 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ayikwazi kufunda idatabase ye-cdrom %s" #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 #: ../common/rcdscanner.cc:421 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "Ikhupha i-CD-ROM..." #: ../common/rcdscanner.cc:283 msgid "Waiting for disc..." msgstr "Ilinde idisc..." #: ../common/rcdscanner.cc:284 msgid "Insert a disc in the drive." msgstr "Faka idisc kwidrive." #. Mount the new CDROM #: ../common/rcdscanner.cc:288 msgid "Mounting CD-ROM..." msgstr "Ifaka i-CD-ROM..." #: ../common/rcdscanner.cc:291 msgid "Failed to mount the cdrom." msgstr "Ayiphumeleli ukufaka i-cdrom." #: ../common/rcdscanner.cc:295 msgid "Identifying disc..." msgstr "Iphawula idisc..." #: ../common/rcdscanner.cc:298 msgid "Couldn't identify disc." msgstr "Ayikwazi kuphawula idisc." #: ../common/rcdscanner.cc:301 msgid "Scanning disc..." msgstr "Iskena idisc..." #: ../common/rcdscanner.cc:316 msgid "Cleaning package lists..." msgstr "Icoca izintlu zomqulu..." #: ../common/rcdscanner.cc:329 msgid "" "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." msgstr "" "Ayikwazi ukubonisa naziphina iifayili zomqulu. Mhlawumbi asiyodisc ye-APT " "evuliweyo." #: ../common/rcdscanner.cc:380 #, fuzzy msgid "Disc not successfully scanned." msgstr "Idisc ayiskenwanga ngempumelelo." #: ../common/rcdscanner.cc:384 msgid "Empty disc name." msgstr "Igama ledisc engenanto." #: ../common/rcdscanner.cc:387 msgid "Registering disc..." msgstr "Ibhalisa idisc..." #: ../common/rcdscanner.cc:401 msgid "Copying package lists..." msgstr "Ikopa izintlu zomqulu..." #: ../common/rcdscanner.cc:410 msgid "Writing sources list..." msgstr "Ibhala uluhlu lwababoneleli..." #: ../common/rcdscanner.cc:425 msgid "Done!" msgstr "IGqibile!" #: ../common/rcdscanner.cc:523 #, c-format msgid "Failed to stat %s%s" msgstr "Ayiphumeleli ukustat %s%s" #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ayikwazi kutshintsha ibe %s" #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ayikwazi kufunda %s" #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 #, c-format msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" msgstr "IMPAZAMO: ayikwazi kuvula %s kubhalo" #: ../common/rconfiguration.cc:114 msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" msgstr "IMPAZAMO: Ayiyifumananga i-password yokungena yomsebenzisi omkhulu" #: ../common/rconfiguration.cc:123 #, c-format msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" msgstr "IMPAZAMO: ayenzanga luhlu loovimba besimo %s" #: ../common/rconfiguration.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: could not create state directory %s" msgstr "IMPAZAMO: ayenzanga uluhlu loovimba belog %s" #: ../common/rconfiguration.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" msgstr "IMPAZAMO: ayenzanga uluhlu loovimba belog %s" #: ../common/rconfiguration.cc:182 #, c-format msgid "ERROR: could not create log directory %s" msgstr "IMPAZAMO: ayenzanga uluhlu loovimba belog %s" #: ../common/rconfiguration.cc:266 #, c-format msgid "couldn't open %s for writing" msgstr "ayikwazi kuvula %s kubhalo" #: ../common/rinstallprogress.cc:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "Successfully applied all changes. You can close the window now." msgstr "" "\n" "Kufakwe ngempumelelo zonke iinguqulelo. Ungayivala ifestile ngoku " #: ../common/rinstallprogress.cc:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went " "wrong." msgstr "" "\n" "Ayiphumeleli ukufaka zonke iinguqulelo! Jonga kwesi sigcini sethutyana " "ukubona ukuba yintoni engenzekanga kakuhle" #: ../common/rinstallprogress.cc:44 msgid "" "\n" "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " "installation with the next medium close this window." msgstr "" "\n" "Ifake ngempumelelo yonke imiqulu ngolu lwimi lukhoyo. Ukuqhubeka ngofakelo " "kulwimi olulandelayo, vala ifestile." #: ../common/rpackage.cc:199 msgid "The list of installed files is only available for installed packages" msgstr "Uluhlu lweefayili ezifakiweyo lufumaneka kuphela kwimiqulu efakiweyo" #: ../common/rpackage.cc:398 msgid "or dependency" msgstr "okanye uxhomekeko" #: ../common/rpackage.cc:512 #, c-format msgid "" "\n" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " "sources.list\n" msgstr "" "\n" "Umqulu %s awunanguqulelo efumanekayo, kodwa ikhona kwidatabase. \n" "Oku kuthetha ukuba umqulu uchazwe kuxhomekeko kwaye awuzange ufakwe, " "uphelelwe lixesha okanye awufumaneki nesiqulatho se-sources.list\n" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" #: ../common/rpackage.cc:549 #, c-format msgid "\t%s %s but %s is to be installed" msgstr "\t%s %s kodwa %s iza kufakelwa" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" #: ../common/rpackage.cc:555 #, c-format msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" msgstr " %s: %s %s kodwa %s iza kufakelwa" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: #. "apt 0.5.4 but it is not installable" #: ../common/rpackage.cc:565 #, c-format msgid "\t%s %s but it is not installable" msgstr "\t%s %s kodwa ayifakeki" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: #. "apt but it is a virtual package" #: ../common/rpackage.cc:577 #, c-format msgid "\t%s but it is a virtual package" msgstr "\t%s kodwa ngumqulu wenene" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: #. "Depends: apt but it is a virtual package" #: ../common/rpackage.cc:582 #, c-format msgid "%s: %s but it is a virtual package" msgstr "%s: %s kodwa ngumqulu wenene" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: #. "apt but it is not going to be installed" #: ../common/rpackage.cc:587 #, c-format msgid "\t%s but it is not going to be installed" msgstr "\t%s kodwa ayizi kufakwa" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: #. "Depends: apt but it is not going to be installed" #: ../common/rpackage.cc:592 #, c-format msgid "%s: %s but it is not going to be installed" msgstr "%s: %s kodwa ayizi kufakelwa" #: ../common/rpackage.cc:611 msgid " or" msgstr " okanye" #: ../common/rpackage.cc:893 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" "Ingxelo engeyiyo kwifayili yoluhlu lwezinto ezikhethwayo, akukho okubhalwe " "emantla oMqulu" #: ../common/rpackage.cc:1274 msgid "Marked for installation" msgstr "Iphawulelwe ukufakwa" #: ../common/rpackage.cc:1275 msgid "Marked for re-installation" msgstr "Iphawulelwe ukufakwa ngokutsha" #: ../common/rpackage.cc:1276 msgid "Marked for upgrade" msgstr "Iphawulelwe uphuculo" #: ../common/rpackage.cc:1277 msgid "Marked for downgrade" msgstr "Iphawulelwe ukungaphuculwa" #: ../common/rpackage.cc:1278 msgid "Marked for removal" msgstr "Iphawulelwe ukususwa" #: ../common/rpackage.cc:1279 msgid "Marked for complete removal" msgstr "Iphawulelwe ukususwa yonke" #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 msgid "Not installed" msgstr "Ayifakwanga" #: ../common/rpackage.cc:1281 msgid "Not installed (locked)" msgstr "Ayifakwanga (itshixiwe)" #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118 #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 msgid "Installed" msgstr "Ifakiwe" #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138 #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 msgid "Installed (upgradable)" msgstr "Ifakiwe (iyaphuculeka)" #: ../common/rpackage.cc:1284 msgid "Installed (locked to the current version)" msgstr "Ifakiwe (itshixelwe kwinguqulelo ekhoyo)" #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422 #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 msgid "Broken" msgstr "Yophukile" #: ../common/rpackage.cc:1286 msgid "Not installed (new in repository)" msgstr "Ayifakwanga (intsha kwindawo ekugcinwa kuyo izinto)" #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 msgid "Depends" msgstr "Ixhomekeke" #: ../common/rpackage.h:52 #, fuzzy msgid "PreDepends" msgstr "Ixhomekeke" #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 msgid "Suggests" msgstr "Icebisa" #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 msgid "Recommends" msgstr "Icebisa" #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 msgid "Conflicts" msgstr "Iimpikiswano" #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 msgid "Replaces" msgstr "Endaweni yokunye" #: ../common/rpackage.h:54 msgid "Obsoletes" msgstr "" #: ../common/rpackage.h:54 msgid "Dependency of" msgstr "Uxhomekeko" #: ../common/rpackagecache.cc:71 msgid "" "The list of sources could not be read.\n" "Go to the repository dialog to correct the problem." msgstr "" "Uluhlu lwezibonelelo alufundeki.\n" "Yiya kwibhokisi yendawo ekugcinwa kuzo izinto ukulungisa ingxaki." #: ../common/rpackagecache.cc:82 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Izintlu zomqulu okanye ubume befayili akwahluleki okanye akuvuleki." #: ../common/rpackagecache.cc:120 msgid "Internal Error, non-zero counts" msgstr "IMpazamo yangaPhakathi, ubalo olungeloqanda" #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006 #: ../gtk/window_find.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Igama" #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 #: ../gtk/window_details.glade.h:16 msgid "Description" msgstr "Inkcazelo" #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4 #: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68 msgid "Maintainer" msgstr "Umgcini" #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8 msgid "Version" msgstr "Inguqulelo" #: ../common/rpackagefilter.cc:49 msgid "Provides" msgstr "Inikezela" #: ../common/rpackagefilter.cc:54 msgid "ReverseDepends" msgstr "Buy'umva uXhomekeke" #. Reverse Depends #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 #: ../gtk/rgfiltermanager.h:77 msgid "Origin" msgstr "Intsusa" #: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 #: ../gtk/window_filters.glade.h:55 msgid "Status" msgstr "Ubume" #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179 msgid "Pattern" msgstr "Ipateni" #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54 msgid "Section" msgstr "Icandelo" #: ../common/rpackagefilter.cc:63 msgid "Priority" msgstr "Umba ophambili" #: ../common/rpackagefilter.cc:64 msgid "ReducedView" msgstr "Imbono ePhunguliweyo" #: ../common/rpackagefilter.cc:675 #, c-format msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." msgstr "Intetho yarhoqo embi '%s' kwifayili yeMbono eNcitshisiweyo." #: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301 #: ../common/rpackagelister.cc:315 #, c-format msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." msgstr "" "Impazamo yangaphakthi ivula uvimba wethutyana (%d). Nceda ugqithise ingxelo." #: ../common/rpackagelister.cc:453 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ayikwazi kulungisa uxhomekeko" #: ../common/rpackagelister.cc:455 msgid "" "Unable to mark upgrades\n" "Check your system for errors." msgstr "" "Ayikwazi kuphawula uphuculo\n" "Jonga inkqubo yakho kwiimpazamo." #: ../common/rpackagelister.cc:467 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." msgstr "" "IMpazamo yangaPhakathi, Zonke izinto zoPhuculo ezophukileyo. Nceda ugqithise " "ingxelo." #: ../common/rpackagelister.cc:485 msgid "dist upgrade Failed" msgstr "uphuculo losasazo aluPhumeleli" #: ../common/rpackagelister.cc:1231 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Ayikwazi kutshixa uluhlu loovimba" #: ../common/rpackagelister.cc:1253 msgid "" "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " "Such repositories are being ignored." msgstr "" "Khupha iifayili kuba ezinye iindawo zogcino azifumaneki okanye " "zingqinisiswe. Iindawo ezinjalo azihoywanga." #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331 #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" msgstr "Ayihoyi iingxelo ezingasebenziyo kwifayile ye-sources.list!" #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. #. The first %s is the URL and the second #. one is a detailed error message that #. is provided by apt #: ../common/rpackagelister.cc:1379 #, c-format msgid "" "Failed to fetch %s\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "Ayiphumeleli ukulanda %s\n" " %s\n" "\n" #: ../common/rpackagelister.cc:1403 msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" msgstr "Eminye yemiqulu ayifumaneki kwi(i)seva.\n" #: ../common/rpackagelister.cc:1406 msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" msgstr "Ufuna ukuqhubekeka, ungahoyi le miqulu?" #: ../common/rpackagelister.cc:1413 msgid "Unable to correct missing packages" msgstr "Ayikwazi kulungisa imiqulu engafumanekiyo" #. _logEntry += _("\nRemoved the following ESSENTIAL packages:\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1553 msgid "" "\n" "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" msgstr "" "\n" "Isuse le miqulu IBALULEKILEYO ilandelayo:\n" #. _logEntry += _("\nDowngraded the following packages:\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1562 msgid "" "\n" "Downgraded the following packages:\n" msgstr "" "\n" "Akuphuculwanga le miqulu ilandelayo:\n" #. _logEntry += _("\nCompletely removed the following packages:\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1571 msgid "" "\n" "Completely removed the following packages:\n" msgstr "" "\n" "Kususwe ngokupheleleyo le miqulu ilandelayo:\n" #. _logEntry += _("\nRemoved the following packages:\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1580 msgid "" "\n" "Removed the following packages:\n" msgstr "" "\n" "Kususwe le miqulu ilandelayo:\n" #. _logEntry += _("\nUpgraded the following packages:\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1589 msgid "" "\n" "Upgraded the following packages:\n" msgstr "" "\n" "Kuphuculwe le miqulu ilandelayo:\n" #. _logEntry += _("\nInstalled the following packages:\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1600 msgid "" "\n" "Installed the following packages:\n" msgstr "" "\n" "Kufakwe le miqulu ilandelayo:\n" #. _logEntry += _("\nReinstalled the following packages:\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1610 msgid "" "\n" "Reinstalled the following packages:\n" msgstr "" "\n" "Kufakelwe ngokutsha le miqulu ilandelayo:\n" #: ../common/rpackagelister.cc:1627 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ayikwazi ukutshixa uluhlu loovimba olukhutshelweyo" #: ../common/rpackagelister.cc:1705 #, c-format msgid "Line %u too long in markings file." msgstr "Umgca %u mde kakhulu kwifayili yeempawu." #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723 #, c-format msgid "Malformed line %u in markings file" msgstr "Umgca ongemanga kakuhle %u kwifayili yeempawu" #: ../common/rpackagelister.cc:1735 msgid "Setting markings..." msgstr "Iimpawu zomiselo..." #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." msgstr "i-bzip2 yalile, mhlawumbi idisk igcwele." #: ../common/rpackageview.h:96 msgid "Sections" msgstr "Amacandelo" #: ../common/rpackageview.h:106 msgid "Alphabetic" msgstr "Ngokwe-alfabethi" #: ../common/rpackageview.h:145 msgid "Search History" msgstr "Khangela iMbali" #: ../common/rpackageview.h:192 msgid "Custom" msgstr "Ifestile ozenzeleyo" #: ../common/rpackageview.cc:116 msgid "Installed (unsupported)" msgstr "Ifakiwe (ayixhaswa)" #: ../common/rpackageview.cc:121 msgid "Not installed (unsupported)" msgstr "Ayifakwanga (ayixhaswa)" #: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31 msgid "New in repository" msgstr "Intsha kwindawo yogcino" #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 msgid "Pinned" msgstr "Qhobosha" #: ../common/rpackageview.cc:135 msgid "Installed (local or obsolete)" msgstr "Ifakiwe (eyengingqi okanye iphelelwe lixesha)" #: ../common/rpackageview.cc:141 msgid "Not installed (residual config)" msgstr "Ayifakwanga (isimo sentsalela)" #: ../common/rpackageview.cc:400 msgid "Search Filter" msgstr "Khangela iSihluzi" #: ../common/rpackageview.cc:408 msgid "Tasks" msgstr "Imisebenzi" #: ../common/rpackageview.cc:414 msgid "Reduced View" msgstr "Imbono eNcitshisiweyo" #: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373 msgid "Marked Changes" msgstr "IiNguqulelo eziPhawuliweyo" #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) #: ../common/rpackageview.cc:442 #, fuzzy msgid "Package with Debconf" msgstr "I-Pkg ne-Debconf" #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 msgid "Upgradable (upstream)" msgstr "Iyaphuculeka (emantla omlambo)" #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926 #, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "Ayikwazi kufunda %s" #: ../common/rsources.cc:131 #, c-format msgid "Syntax error in line %s" msgstr "" #: ../common/rsources.cc:458 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "" #. vim:sts=4:sw=4 #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 msgid "" "Quit and discard marked changes?\n" "\n" "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " "lost if you choose to quit 'Synaptic'." msgstr "" "Phuma ulahle iinguqulelo eziphawuliweyo?\n" "\n" "Kusekho iinguqulelo eziphawuliweyo ezingekasetyenziswa. Ziya kulahleka ukuba " "ukhethe ukuphuma kwi-'Synaptic'." #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 msgid "Difference between the files" msgstr "Umahluko phakathi kweefayili" #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 msgid "Force version:" msgstr "Inguqulelo enyanzelisiweyo:" #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2 msgid "_Force Version" msgstr "_Inguqulelo eNyanzelisiweyo" #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1 msgid "" "Mark upgrades in a smart way?\n" "\n" "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " "require installation of additional packages.\n" "\n" "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" "\n" "Note: The upgrades will be marked only. You still have to apply them " "afterwards." msgstr "" "Phawule uphuculo ngendlela entle?\n" "\n" "Indlela yophuculo olumiyo itsiba uphuculo oluya kuqalisa iimpikiswano okanye " "olufuna ufakelo lwemiqulu eyongeziweyo.\n" "\n" "Uphuculo oluhle (dist-upgrade) luzama ukusombulula iimpikiswano " "nokuzalisekisa konke.\n" "Qaphela: Uphuculo luya kuphawulwa kuphela. Kusafuneka ulusebenzise " "kamva." #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31 msgid "Default Upgrade" msgstr "UPhuculo oluMiyo" #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9 msgid "Remember my answer for future upgrades" msgstr "Khumbula impendulo yam kuphuculo lwexesha elizayo" #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69 msgid "Smart Upgrade" msgstr "UPhuculo oluHle" #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 msgid "This behavior can be changed in the preferences later." msgstr "" "Le ndlela yokuziphatha ingatshintshwa kuluhlu lwezinto ezikhethwayo kamva." #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 msgid "Usage: synaptic [options]\n" msgstr "Usetyenziso: synaptic [okunye]\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 msgid "-h This help text\n" msgstr "-h Amagama oncedo\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:72 msgid "-r Open in the repository screen\n" msgstr "-r Vula kwiskrini sogcino lwezinto\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 #, fuzzy msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" msgstr "-f=? Nika ifayili esisihluzi engenye\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 msgid "" "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" msgstr "" #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 #, fuzzy msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" msgstr "-i=? Qalisa nge-initialFilter ngenani olinikiweyo\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "-o=? Misela umahluli wesimo, umz -o dir::cache=/tmp\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 #, fuzzy msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" msgstr "--upgrade-mode Funa uHlaziya, Uphuculo nobonisa iinguqulelo\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 #, fuzzy msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" msgstr "--dist-upgrade-mode Funa uHlaziya, Uphuculo nobonisa iinguqulelo\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 #, fuzzy msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" msgstr "--update-at-startup Funa \"reload\" kuvulo\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" msgstr "--non-interactive Ungaze ufune igalelo lomsebenzisi\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 msgid "--task-window Open with task window\n" msgstr "--task-window Vula nefestile yomsebenzi\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 #, fuzzy msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" msgstr "--add-cdrom Yongeza i-cdrom kuvulo\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 #, fuzzy msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" msgstr "--add-cdrom Yongeza i-cdrom kuvulo\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331 msgid "Another synaptic is running" msgstr "" #: ../gtk/gsynaptic.cc:326 msgid "" "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " "first. " msgstr "" #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 msgid "" "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " "it to finish first." msgstr "" #: ../gtk/gsynaptic.cc:357 #, fuzzy msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "Ayikwazi kutshintsha ibe %s" #: ../gtk/gsynaptic.cc:358 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." msgstr "" #: ../gtk/gsynaptic.cc:400 msgid "You must run this program as the root user." msgstr "" "Kufuneka uqhube le nkqubo njengomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo." #: ../gtk/gsynaptic.cc:463 msgid "Synaptic Package Manager " msgstr "UMlawuli woMqulu we-Synaptic " #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Iskena i-CD-ROM" #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 msgid "Invalid disc name!" msgstr "Igama ledisc alisebenzi!" #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 msgid "Disc Label" msgstr "ILebhile yeDisc" #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 msgid "Credits" msgstr "Iicredit" #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 msgid "About Synaptic" msgstr "Malunga neSynaptic" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 msgid "Package changes" msgstr "Iinguqulelo zomqulu" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 msgid "" "You are about to install software that can't be authenticated! Doing " "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 msgid "NOT AUTHENTICATED" msgstr "AYINGQINWANGA" #. removed #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 msgid "To be removed" msgstr "Iza kususwa" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 msgid "To be downgraded" msgstr "Iza kwehliswa" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 msgid "To be installed" msgstr "Iza kufakelwa" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 msgid "To be upgraded" msgstr "Iza kuphuculwa" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 msgid "To be re-installed" msgstr "Iza kufakelwa ngokutsha" #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 msgid "To be kept" msgstr "Iza kugcinwa" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 #, c-format msgid "Preparing for removal %s" msgstr "Ilungiselela ukususwa %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Iyasusa %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Isusiwe %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 #, c-format msgid "Removing with config %s" msgstr "Isusa nesimo %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 #, c-format msgid "Removed with config %s" msgstr "Isuswe nesimo %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Yenza amalungiselelo %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Iyakhupha %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Imisa inkqubo %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Ifakiwe %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Iyafaka %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Ufaka ifayili yesimo esitsha\n" "'%s'?" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " "package maintainers version? " msgstr "" "Ifayili yesimo %s ilungiswe (nguwe okanye ngescript). Inguqulelo " "ehlaziyiweyo ifakwe kulo mqulu. Ukuba ufuna ukugcina inguqulelo yakho ekhoyo " "yithi 'No'. Ingaba ufuna ukufaka izigcini zenguqulelo yomqulu omtsha? " #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 msgid "Applying Changes" msgstr "Ifaka iiNguqulelo" #. error from dpkg #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "Impazamo kumqulu %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 msgid "Changes applied" msgstr "" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 #, fuzzy msgid "" "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " "wait." msgstr "" "Ukufaka nokususa isoftware\n" "\n" "Iinguqulelo eziphawuliweyo ziyasebenza ngoku. Oku kungathatha ixesha. Nceda " "ulinde." #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 #, fuzzy msgid "Installing and removing software" msgstr "Faka, susa uze uphucule imiqulu yesoftware" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 #, fuzzy msgid "Removing software" msgstr "Iyasusa %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 #, fuzzy msgid "Installing software" msgstr "Iyafaka %s" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 msgid "Supported" msgstr "Iyaxhaswa" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39 msgid "Package Name" msgstr "Igama lomqulu" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862 msgid "Component" msgstr "Icandelo" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884 msgid "Installed Version" msgstr "INguqulelo eFakiweyo" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 msgid "Available Version" msgstr "INguqulelo eFumanekayo" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 msgid "Installed Size" msgstr "ISayizi eFakiweyo" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 msgid "Download Size" msgstr "ISayizi yoKhuphelo loLwazi" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654 #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 msgid "An error occurred while saving configurations." msgstr "Impazamo yenzeke ngexa kugcinwa isimo." #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422 msgid "Choose font" msgstr "Khetha ifonti" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846 msgid "Color selection" msgstr "Ukhetho lombala" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947 msgid "" "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " "package version will follow that distribution until it enters the default " "distribution." msgstr "" "Ukhetha iinguqulelo zomqulu kugqithiso olukhethiweyo xa kuphuculwa imiqulu. " "Ukuba unyanzelisa inguqulelo ngesandla kugqithiso olwahlukileyo, inguqulelo " "yomqulu iya kulandela olo gqithiso de ingene kugqithiso olumiyo." #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955 #, fuzzy msgid "" "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " "option as you will not get security updates automatically! If you manually " "force a version the package version will follow the choosen distribution." msgstr "" "Ungaze uphuculele kwinguqulelo entsha ngokuzenzekelayo. Lumka _kakhulu_ " "njengoko ungasayi kufumana uhlaziyo lokhuseleko ngokuzenzekelayo! Ukuba " "unyanzelisa inguqulelo ngesandla, inguqulelo yomqulu iya kulandela ugqithiso " "olukhethiweyo." #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963 msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " msgstr "" "Yeka i-synaptic ikukhethele eyona nguqulelo oyifunayo. Ukuba awuqinisekanga, " "sebenzisa oku kukokunye. " #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000 msgid "Visible" msgstr "Iyabonakala" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65 msgid "Preferences" msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926 msgid "Size" msgstr "Ubungakanani" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819 msgid "Package" msgstr "Umqulu" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177 msgid "URI" msgstr "I-URI" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196 #, c-format msgid "" "Please insert the disk labeled:\n" "%s\n" "in drive %s" msgstr "" "Nceda ufake idisk ebhalwe:\n" "%s\n" "kwi-drive %s" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 #, fuzzy, c-format msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" msgstr "Ikhuphela ifayili %li of %li at %s/s - %s eshiyekileyo" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323 msgid "Download rate: unknown" msgstr "" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325 #, c-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "Ikhuphela ifayili %li ye %li" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392 msgid "Queued" msgstr "Emgceni" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395 msgid "Done" msgstr "Igqibile" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398 msgid "Hit" msgstr "Betha" #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401 msgid "Failed" msgstr "Ayiphumeleli" #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "Izihluzi" #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164 msgid "Field" msgstr "Indawo" #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171 msgid "Operator" msgstr "Umsebenzisi" #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749 #, c-format msgid "New Filter %i" msgstr "Isihluzi esiTsha %i" #: ../gtk/rginstallprogress.cc:42 #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 msgid "Package Manager output" msgstr "Iziphumo zoMlawuli woMqulu" #: ../gtk/rginstallprogress.cc:83 #, c-format msgid "" "\n" "While installing package %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ngexa ifakela umqulu %s:\n" "\n" #: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 msgid "" "\n" "While preparing for installation:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ngexa ilungiselela ukufakwa:\n" "\n" #: ../gtk/rginstallprogress.cc:129 #, c-format msgid "" "APT system reports:\n" "%s" msgstr "" "Iingxelo zenkquo ye-APT:\n" "%s" #: ../gtk/rglogview.cc:267 msgid "Not found" msgstr "" #: ../gtk/rglogview.cc:269 msgid "" "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." msgstr "" #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Iimpawu" #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in #. the "Properties/Available versions" window #. e.g. "0.56 (unstable)" #. "0.53.4 (testing)" #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147 msgid "All" msgstr "Bonke" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29 #: ../gtk/window_details.glade.h:19 msgid "No package is selected.\n" msgstr "Akukho mqulu ukhethiweyo.\n" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" msgstr "Khetha inguqulelo ye-%s ekufuneka inyanzeliswe ukuze ifakwe" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439 msgid "" "The package manager always selects the most applicable version available. If " "you force a different version from the default one, errors in the dependency " "handling can occur." msgstr "" "Umlawuli womqulu ukhetha rhoqo eyona nguqulelo esetyenziswayo nefumanekayo. " "Ukuba unyanzelisa inguqulelo eyohlukileyo kuleyo imiyo, iimpazamo kwimpatho " "yoxhomekeko zingenzeka." #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784 msgid "S" msgstr "U" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905 msgid "Latest Version" msgstr "INguqulelo yaMva" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947 msgid "Download" msgstr "Ukukhuphela ulwazi" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202 msgid "" "Reload the package information to become informed about new, removed or " "upgraded software packages." msgstr "" "Ukukhuphela ulwazi kwakhona lomqulu ukuze uhlale usazi malunga nemiqulu ye-" "software emitsha, esusiweyo nephuculweyo." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 msgid "Mark all possible upgrades" msgstr "Phawula lonke uphuculo olunokubakho" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5 msgid "Apply all marked changes" msgstr "Sebenzisa zonke iinguqulelo eziphawuliweyo" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 msgid "Unmark" msgstr "Musa ukuphawula" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399 msgid "Mark for Installation" msgstr "Phawulela ukuFakwa" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407 msgid "Mark for Reinstallation" msgstr "Phawulela ukuFakwa ngokutsha" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416 msgid "Mark for Upgrade" msgstr "Phawulela uPhuculo" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424 msgid "Mark for Removal" msgstr "Phawulela ukuSuswa" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433 msgid "Mark for Complete Removal" msgstr "Phawulela ukuSuswa ngokuPheleleyo" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445 msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" msgstr "Susa ukuQuka aBantwana abangenaBazali" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457 msgid "Hold Current Version" msgstr "Bamba iNguqulelo yaNgoku" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31 #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 msgid "Properties" msgstr "Iimpawu" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 msgid "Mark Recommended for Installation" msgstr "Phawula ziLungele ukuFakwa" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482 msgid "Mark Suggested for Installation" msgstr "Phawula kuCetyiswe ukuba ziFakwe" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567 msgid "" "Removing this package may render the system unusable.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Ukususa lo mqulu kunganikezela inkqubo ingasebenziseki.\n" "Uqinisekile ufuna ukwenza oko?" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603 #, c-format msgid "" "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " "remove; %s will be freed" msgstr "" "%i imiqulu edwelisiweyo, %i efakiweyo, %i eyonakeleyo. %i eza kufakwa/" "uphuculo, %i ukususwa; %s iya kukhululwa" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 #, c-format msgid "" "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " "remove; %s will be used" msgstr "" "%i imiqulu edwelisiweyo, %i efakiweyo, %i eyonakeleyo. %i eza kufakwa/" "uphuculo, %i ukususwa; %s iya kusetyenziswa" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 #, c-format msgid "" "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " "remove" msgstr "" "%i imiqulu edwelisiweyo, %i efakiweyo, %i eyonakeleyo. %i eza kufakwa/" "uphuculo, %i eza kususwa" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671 #, c-format msgid "" "You have %d broken package on your system!\n" "\n" "Use the \"Broken\" filter to locate it." msgid_plural "" "You have %i broken packages on your system!\n" "\n" "Use the \"Broken\" filter to locate them." msgstr[0] "" "Unomqulu %d owonakeleyo kwinkqubo yakho!\n" "\n" "Sebenzisa \"Yophukile\" isihluzi ukuzibeka endaweni." msgstr[1] "" "Unemiqulu %i eyophukileyo kwinkqubo yakho!\n" "\n" "Sebenzisa \"Yophukile\" isihluzi ukuzibeka endaweni." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 msgid "Downloading changelog" msgstr "Ikhuphela i-changelog" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 msgid "" "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " "version of the package." msgstr "" "I-changelog iqulathe ulwazi malunga neenguqulelo neziphene ezivalelweyo " "kwinguqulelo nganye yomqulu." #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848 #, c-format msgid "%s Changelog" msgstr "%s I-Changelog" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 msgid "Do you want to add another CD-ROM?" msgstr "Ufuna ukongeza enye i-CD-ROM?" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 msgid "Open changes" msgstr "Vula iinguqulelo" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 #, c-format msgid "Can't write %s" msgstr "Ayikwazi kubhala %s" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033 msgid "Save full state, not only changes" msgstr "Gcina imeko yonke, ingezizo iinguqulelo kuphela" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 msgid "Repositories" msgstr "Iindawo ekugcinwa kuzo izinto" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 msgid "" "Building repository dialog\n" "\n" "Please wait." msgstr "" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 msgid "Repositories changed" msgstr "Iindawo zogcino zitshintshiwe" #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is #. needed then #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181 msgid "" "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " "button for your changes to take effect" msgstr "" "Ulwazi kwiindawo zogcino lutshintshile. Kufuneka ucofe iqhosha \"Khuphela " "ngokutsha\" kwiinguqulelo zakho ukuze ziqalise" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192 msgid "Never show this message again" msgstr "Ungaze uphinde ubonise lo myalezo kwakhona" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 #, c-format msgid "Found %i packages" msgstr "Kufumaneke %i imiqulu" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 msgid "Starting help viewer..." msgstr "Iqalisa umbonisi woncedo..." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307 #, fuzzy msgid "" "No help viewer is installed!\n" "\n" "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" "\n" "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." msgstr "" "Akho mbonisi woncedo ofakiweyo!\n" "\n" "Ufuna umbonisi woncedo i-GNOME isikhangeli 'yelp', the 'konqueror' okanye " "'mozilla' ukujonga uxwebhu lwe-synaptic.\n" "\n" "Kungenjalo ungavula i-man page ne-'man synaptic' kumgca woyalelo okanye " "ujonge inguqulelo ye-html ekwisigcini-zifayili ye-'synaptic/html'." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456 msgid "" "Cannot start configuration tool!\n" "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." msgstr "" "Ayikwazi kuqala isixhobo sesimo!\n" "Kufuneka ufake umqulu ofunekayo 'libgnome2-perl'." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462 msgid "Starting package configuration tool..." msgstr "Iqalisa isixhobo sesimo somqulu..." #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477 msgid "Starting package documentation viewer..." msgstr "Iqalisa isibonisi samaxwebhu omqulu..." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489 msgid "" "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " "package" msgstr "Kufuneka ufake umqulu \"dwww\" ukukhangela amaxwebhu omqulu" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554 msgid "" "Could not apply changes!\n" "Fix broken packages first." msgstr "" "Ayifakanga zinguqulelo!\n" "Lungisa imiqulu eyophukileyo kuqala." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575 msgid "Applying marked changes. This may take a while..." msgstr "Ifakela iinguqulelo eziphawuliweyo. Oku kungathatha ixesha..." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579 msgid "Downloading package files" msgstr "Ikhuphela iifayili zomqulu" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580 msgid "The package files will be cached locally for installation." msgstr "Iifayili zomqulu ziya kugcinwa koovimba bengingqi ukuze bafakwe." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655 msgid "Do you want to quit Synaptic?" msgstr "Ufuna ukuphuma kwi-Synaptic?" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711 msgid "Downloading package information" msgstr "Ikhuphela ulwazi lomqulu" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712 msgid "" "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " "packages." msgstr "" "Iindawo zogcino ziya kujongelwa imiqulu emitsha, esusiweyo okanye i-software " "ephuculweyo." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715 msgid "Reloading package information..." msgstr "Ikhuphela ngokutsha ulwazi lomqulu..." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782 msgid "Failed to resolve dependency problems!" msgstr "Ayiphumeleli ukusombulula iingxaki zoxhomekeko!" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784 msgid "Successfully fixed dependency problems" msgstr "Izilungise ngempumelelo iingxaki zoxhomekeko" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800 msgid "" "Could not upgrade the system!\n" "Fix broken packages first." msgstr "" "Ayikwazi kuphucula inkqubo!\n" "Lungisa imiqulu eyonakeleyo kuqala." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 msgid "Marking all available upgrades..." msgstr "Iphawula lonke uphuculo olufumanekayo..." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867 msgid "Successfully marked available upgrades" msgstr "Uphuculo olufumanekayo oluphawulwe ngempumelelo" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869 msgid "Failed to mark all available upgrades!" msgstr "Ayiphumeleli ukuphawula lonke uphuculo olufumanekayo!" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 msgid "" "You are adding the \"universe\" component.\n" "\n" " Packages in this component are not supported. Are you sure?" msgstr "" "Wongeza \"universe\" icandelo.\n" "\n" " Imiqulu kweli candelo ayixhaswa. Uqinisekile?" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 msgid "Enabled" msgstr "Ivuliwe" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 msgid "Type" msgstr "Uhlobo" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 msgid "Vendor" msgstr "Umthengisi" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35 msgid "Distribution" msgstr "Usasazo" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198 msgid "Section(s)" msgstr "Icandelo" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239 msgid "Binary (deb)" msgstr "I-Binary (deb)" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244 msgid "Source (deb-src)" msgstr "I-Source (deb-src)" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395 #: ../gtk/window_repositories.glade.h:1 msgid "(no vendor)" msgstr "(akukho mthengisi)" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349 msgid "Cannot read vendors.list file" msgstr "Ayikwazi kufunda vendors.list kwifayili" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516 msgid "Unknown source type" msgstr "Uhlobo olungaziwayo lwesibonelelo" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 #, fuzzy msgid "(ESSENTIAL) to be removed" msgstr "(OKUBALULEKILEYO) kuza kususwa" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 #, fuzzy msgid "To be DOWNGRADED" msgstr "Iza KUTHOTYWA" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 #, fuzzy msgid "To be removed" msgstr "Iza kususwa" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 #, fuzzy msgid "To be completely removed (including configuration files)" msgstr "Iza kususwa iyonke (ukuquka iifayili zesimo)" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 msgid "Unchanged" msgstr "Ayiguqukanga" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 #, c-format msgid "%s (essential) will be removed\n" msgstr "%s (ebalulekileyo) iya kususwa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271 #, c-format msgid "%s will be downgraded\n" msgstr "%s iya kuthotywa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 #, c-format msgid "%s will be removed with configuration\n" msgstr "%s iya kususwa nesimo\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287 #, c-format msgid "%s will be removed\n" msgstr "%s iya kususwa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296 #, c-format msgid "%s (version %s) will be upgraded to version %s\n" msgstr "" "%s (version %s) iya kuphuculwa iye kwinguqulelo %s\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 #, c-format msgid "%s (version %s) will be installed\n" msgstr "%s (version %s) iya kufakwa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315 #, c-format msgid "%s (version %s) will be re-installed\n" msgstr "%s (version %s) iya kufakwa ngokutsha\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350 msgid "Summary" msgstr "Isishwankathelo" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 #, c-format msgid "%d package is locked\n" msgid_plural "%d packages are locked\n" msgstr[0] "%d umqulu utshixiwe\n" msgstr[1] "%d imiqulu itshixiwe\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 #, c-format msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" msgstr[0] "%d umqulu uya kubanjwa ungaphuculwa\n" msgstr[1] "%d imiqulu iya kubanjwa ingaphuculwa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 #, c-format msgid "%d new package will be installed\n" msgid_plural "%d new packages will be installed\n" msgstr[0] "%d umqulu omtsha uya kufakelwa\n" msgstr[1] "%d imiqulu emitsha iya kufakelwa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441 #, c-format msgid "%d new package will be re-installed\n" msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" msgstr[0] "%d umqulu omtsha uya kufakelwa ngokutsha\n" msgstr[1] "%d imiqulu emitsha iya kufakelwa ngokutsha\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448 #, c-format msgid "%d package will be upgraded\n" msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" msgstr[0] "%d umqulu uya kuphuculwa\n" msgstr[1] "%d imiqulu iya kuphuculwa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455 #, c-format msgid "%d package will be removed\n" msgid_plural "%d packages will be removed\n" msgstr[0] "%d umqulu uya kususwa\n" msgstr[1] "%d imiqulu iya kususwa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 #, c-format msgid "%d package will be downgraded\n" msgid_plural "%d packages will be downgraded\n" msgstr[0] "%d umqulu uya kuthotywa\n" msgstr[1] "%d imiqulu iya kuthotywa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470 #, c-format msgid "Warning: %d essential package will be removed\n" msgid_plural "Warning: %d essential packages will be removed\n" msgstr[0] "Isilumkiso: %d umqulu obalulekileyo uya kususwa\n" msgstr[1] "Isilumkiso: %d imiqulu ebalulekileyo iya kususwa\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482 #, c-format msgid "%s of extra space will be used" msgstr "%s endawo eyongeziweyo aya kusetyenziswa" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485 #, c-format msgid "%s of extra space will be freed" msgstr "%s endawo eyongeziweyo aya kukhululwa" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491 #, c-format msgid "" "\n" "%s have to be downloaded" msgstr "" "\n" "%s ekufuneka kukhutshelwe ulwazi" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519 msgid "" "Essential packages will be removed.\n" "This may render your system unusable!\n" msgstr "" "Imiqulu ebalulekileyo iya kususwa.\n" "Oku kungenza inkqubo yakho ingasebenziseki!\n" #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 msgid "The following problems were found on your system:" msgstr "Ezi ngxaki zilandelayo zifunyenwe kwinkqubo yakho:" #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 msgid "Setup Vendors" msgstr "Misela iNkqubo yaBathengisi" #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 msgid "FingerPrint" msgstr "I-FingerPrint" #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 msgid "OK" msgstr "Kulungile" #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 msgid "Add" msgstr "Yongeza" #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 msgid "Remove" msgstr "Susa" #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 msgid "Cancel" msgstr "Rhoxisa" #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) #. happens when e.g. a package has no installed version (or no #. downloadable version) #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 msgid "N/A" msgstr "" #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 msgid "Find" msgstr "Fumana" #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 #, c-format msgid "Description %s" msgstr "Inkcazelo %s" #: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2 #: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2 #: ../gtk/window_details.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2 msgid "Installed Version" msgstr "INguqulelo eFakiweyo" #: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3 msgid "Latest Available Version" msgstr "INguqulelo eFumanekayo yaMva" #: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4 msgid "Maintainer:" msgstr "Umgcini:" #: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5 msgid "" "Note: To install a version that is different from the default one, " "choose Package -> Force Version... from the menu." msgstr "" "Qaphela: Ukufaka inguqulelo eyohlukileyo kwemiyo, khetha Umqulu -> " "Inguqulelo eNyanzelisiweyo... kwimenyu." #: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6 msgid "Package:" msgstr "Umqulu:" #: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7 msgid "Priority:" msgstr "Umba ophambili:" #: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8 msgid "Section:" msgstr "Icandelo:" #: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Ubume:" #: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10 msgid "Tags:" msgstr "Ii-Tag:" #: ../gtk/window_main.glade.h:11 msgid "A_pply Marked Changes" msgstr "S_ebenzisa iiNguqulelo eziPhawuliweyo" #: ../gtk/window_main.glade.h:12 msgid "Apply" msgstr "Sebenzisa" #: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11 msgid "Available versions:" msgstr "Iinguqulelo ezikhoyo:" #: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12 msgid "Common" msgstr "Iimpawu ezifanayo" #: ../gtk/window_main.glade.h:15 msgid "Dependants" msgstr "Okuxhomekeke kokunye" #: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1 #: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 #: ../gtk/window_details.glade.h:13 msgid "Dependencies" msgstr "Ukuxhomekeka" #: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14 msgid "Dependencies of the Latest Version" msgstr "Okuxhomekeke kwiNguqulelo yaMva" #: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17 msgid "Download:" msgstr "Ukukhuphela ulwazi:" #: ../gtk/window_main.glade.h:20 msgid "Icon _Legend" msgstr "IMbali _yoMfanekiso onguMqondiso" #: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18 msgid "Installed Files" msgstr "IiFayili eziFakiweyo" #: ../gtk/window_main.glade.h:22 msgid "Mark All Upgrades" msgstr "Phawula Lonke uPhuculo" #: ../gtk/window_main.glade.h:23 msgid "Mark Packages by _Task..." msgstr "Phawula iMiqulu ngo _Msebenzi..." #: ../gtk/window_main.glade.h:24 msgid "Mark for Co_mplete Removal" msgstr "Phawulela ukuSu_swa ngokuPheleleyo" #: ../gtk/window_main.glade.h:25 msgid "Mark for R_einstallation" msgstr "Phawulela uF_akelo ngokutsha" #: ../gtk/window_main.glade.h:26 msgid "Mark for _Installation" msgstr "Phawulela uku_Fakwa" #: ../gtk/window_main.glade.h:27 msgid "Mark for _Removal" msgstr "Phawulela uku_Suswa" #: ../gtk/window_main.glade.h:28 msgid "Mark for _Upgrade" msgstr "Phawulela _uPhuculo" #: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6 #: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21 msgid "Provided Packages" msgstr "IMiqulu eNikeziweyo" #: ../gtk/window_main.glade.h:33 msgid "Reload" msgstr "Khuphela ngokutsha" #: ../gtk/window_main.glade.h:34 msgid "S_earch" msgstr "K_hangela" #: ../gtk/window_main.glade.h:35 msgid "S_tatus" msgstr "U_bume" #: ../gtk/window_main.glade.h:36 msgid "Save Markings _As..." msgstr "Gcina iiMpawu _Njenge..." #: ../gtk/window_main.glade.h:37 msgid "Search" msgstr "Khangela" #: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22 msgid "Size:" msgstr "Ubungakanani:" #: ../gtk/window_main.glade.h:39 msgid "Synaptic" msgstr "I-Synaptic" #: ../gtk/window_main.glade.h:40 msgid "Text Be_side Icons" msgstr "Amagama ku_Fuphi noMfanekiso onguMqondiso" #: ../gtk/window_main.glade.h:41 msgid "Text _Below Icons" msgstr "Amagama _eZantsi koMfanekiso onguMqondiso" #: ../gtk/window_main.glade.h:42 msgid "U_nmark" msgstr "Suku_phawula" #: ../gtk/window_main.glade.h:43 msgid "U_nmark All" msgstr "Su_kuphawula Konke" #: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23 msgid "Version:" msgstr "Inguqulelo:" #: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24 msgid "Versions" msgstr "Iinguqulelo" #: ../gtk/window_main.glade.h:46 msgid "_About" msgstr "_Malunga" #: ../gtk/window_main.glade.h:47 msgid "_Add CD-ROM..." msgstr "_Yongeza i-CD-ROM..." #: ../gtk/window_main.glade.h:48 msgid "_Browse Documentation" msgstr "_Khangela amaXwebhu" #: ../gtk/window_main.glade.h:49 msgid "_Configure..." msgstr "_Misela inkqubo..." #: ../gtk/window_main.glade.h:50 msgid "_Contents" msgstr "_Iziqulatho" #: ../gtk/window_main.glade.h:51 msgid "_Custom" msgstr "_Ifestile ozenzeleyo" #: ../gtk/window_main.glade.h:52 msgid "_Download Changelog" msgstr "_Khuphela i-Changelog" #: ../gtk/window_main.glade.h:53 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: ../gtk/window_main.glade.h:54 msgid "_File" msgstr "I_fayili" #: ../gtk/window_main.glade.h:55 msgid "_Filters" msgstr "_Izihluzi" #: ../gtk/window_main.glade.h:56 msgid "_Fix Broken Packages" msgstr "_Lungisa iMiqulu eYonakeleyo" #: ../gtk/window_main.glade.h:57 msgid "_Force Version..." msgstr "_Inguqulelo eNyanzelisiweyo..." #: ../gtk/window_main.glade.h:58 msgid "_Help" msgstr "_Uncedo" #: ../gtk/window_main.glade.h:59 msgid "_Hide" msgstr "_Fihla" #: ../gtk/window_main.glade.h:60 msgid "_History" msgstr "_Imbali" #: ../gtk/window_main.glade.h:61 msgid "_Icons Only" msgstr "_Imifanekiso engumqondiso Kuphela" #: ../gtk/window_main.glade.h:62 msgid "_Lock Version" msgstr "_Tshixa iNguqulelo" #: ../gtk/window_main.glade.h:63 msgid "_Mark All Upgrades..." msgstr "_Phawula Lonke uPhuculo..." #: ../gtk/window_main.glade.h:64 msgid "_Package" msgstr "_Umqulu" #: ../gtk/window_main.glade.h:65 msgid "_Properties" msgstr "_Iimpawu" #: ../gtk/window_main.glade.h:66 msgid "_Quick Introduction" msgstr "_Intshayelelo eKhawulezileyo" #: ../gtk/window_main.glade.h:67 msgid "_Quit" msgstr "_Phuma" #: ../gtk/window_main.glade.h:68 msgid "_Read Markings..." msgstr "_Funda iiMpawu..." #: ../gtk/window_main.glade.h:69 msgid "_Redo" msgstr "_Yenze kwakhona" #: ../gtk/window_main.glade.h:70 msgid "_Reload Package Information" msgstr "_IKhuphela ngokuTsha uLwazi loMqulu" #: ../gtk/window_main.glade.h:71 msgid "_Repositories" msgstr "_Iindawo ekugcinwa kuzo izinto" #: ../gtk/window_main.glade.h:72 msgid "_Save Markings" msgstr "_Gcina iiMpawu" #: ../gtk/window_main.glade.h:73 msgid "_Search..." msgstr "_Khangela..." #: ../gtk/window_main.glade.h:74 msgid "_Sections" msgstr "_Amacandelo" #: ../gtk/window_main.glade.h:75 msgid "_Set Internal Option..." msgstr "_Misela Okunye kwangaPhakathi..." #: ../gtk/window_main.glade.h:76 msgid "_Settings" msgstr "_Imimiselo" #: ../gtk/window_main.glade.h:77 msgid "_Text Only" msgstr "_Umbhalo Kuphela" #: ../gtk/window_main.glade.h:78 msgid "_Toolbar" msgstr "I-_Toolbar" #: ../gtk/window_main.glade.h:79 msgid "_Undo" msgstr "_Buyisela okwenziweyo" #: ../gtk/window_about.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt" msgstr "" "Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt" #: ../gtk/window_about.glade.h:3 msgid "Synaptic version" msgstr "Inguqulelo ye-Synaptic" #: ../gtk/window_about.glade.h:6 msgid "Debtag support is enabled." msgstr "I-Debtag yenziwe ukuba isebenze." #: ../gtk/window_about.glade.h:7 msgid "Documented by" msgstr "Ibhalwe ngu" #: ../gtk/window_about.glade.h:8 msgid "" "Man page:\n" "Wybo Dekker \n" "Michael Vogt \n" "Sebastian Heinlein \n" "\n" "Manual:\n" "Sebastian Heinlein " msgstr "" "Ixwebhu ozenzela lona:\n" "Wybo Dekker \n" "Michael Vogt \n" "Sebastian Heinlein \n" "\n" "Uxwebhu:\n" "Sebastian Heinlein " #: ../gtk/window_about.glade.h:15 msgid "" "Original author:\n" "Alfredo K. Kojima \n" "\n" "Maintainers:\n" "Michael Vogt \n" "Gustavo Niemeyer \n" "Sebastian Heinlein \n" "\n" "Contributors:\n" "Enrico Zini \n" "Panu Matilainen \n" "Sviatoslav Sviridov " msgstr "" "Umbhali wokuqala:\n" "Alfredo K. Kojima \n" "\n" "Abagcini:\n" "Michael Vogt \n" "Gustavo Niemeyer \n" "Sebastian Heinlein \n" "\n" "Abanikeli:\n" "Enrico Zini \n" "Panu Matilainen \n" "Sviatoslav Sviridov " #: ../gtk/window_about.glade.h:27 msgid "Package management software using apt." msgstr "I-software yolawulo lomqulu kusetyenziswa i-apt." #: ../gtk/window_about.glade.h:28 msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " "Version 2" msgstr "" "Le software inephepha-mvume phantsi kwemigaqo e-GNU General Public License, " "iNguqulelo 2" #: ../gtk/window_about.glade.h:29 msgid "Translated by" msgstr "Iguqulwe ngu" #: ../gtk/window_about.glade.h:30 msgid "" "Visit the home page at \n" "http://www.nongnu.org/synaptic/" msgstr "" "Tyelela iphepha lasekhaya \n" "http://www.nongnu.org/synaptic/" #: ../gtk/window_about.glade.h:32 msgid "Written by" msgstr "Ibhalwe ngu" #: ../gtk/window_about.glade.h:33 msgid "translators-credits" msgstr "Canonical Ltd " #: ../gtk/window_find.glade.h:2 msgid "Description and Name" msgstr "Inkcazelo neGama" #: ../gtk/window_find.glade.h:3 msgid "Look in:" msgstr "Khangela kwi-:" #: ../gtk/window_find.glade.h:7 msgid "Search:" msgstr "Khangela:" #: ../gtk/window_find.glade.h:9 msgid "_Search" msgstr "_Khangela" #: ../gtk/window_fetch.glade.h:1 msgid "Show progress of single files" msgstr "Bonisa inkqubela-phambili kwiifayili ezinganye" #: ../gtk/window_changes.glade.h:1 msgid "" "Mark additional required changes?" msgstr "" "Phawule iinguqulelo ezongeziweyo " "ezifunekayo?" #: ../gtk/window_changes.glade.h:2 msgid "" "The chosen action also affects other packages. The following changes are " "required in order to proceed." msgstr "" "Inyathelo elikhethiweyo likwachaphazela eminye imiqulu. Ezi nguqulelo " "zilandelayo ziyafuneka ukuze kuqhubekwe." #: ../gtk/window_changes.glade.h:3 msgid "_Mark" msgstr "_Phawula" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1 #: ../gtk/window_filters.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gtk/window_preferences.glade.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Imbonakalo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:4 msgid "Applying Changes" msgstr "Ifaka iiNguqulelo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:5 msgid "Colors" msgstr "Imibala" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:6 msgid "Columns" msgstr "Iikholam" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Iifonti" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "History files" msgstr "IiFayili zeThutyana" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:9 msgid "Marking Changes" msgstr "IPhawula iiNguqulelo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 msgid "Package upgrade behaviour (default distribution)" msgstr "Indlela yophuculo lomqulu (usasazo olumiyo)" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11 msgid "Proxy Server" msgstr "ISeva yeProxy" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:12 msgid "Temporary Files" msgstr "IiFayili zeThutyana" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:13 msgid "" "These settings affect the core of your " "system. Consider any changes carefully." msgstr "" "Olu seto luchaphazela undoqo wenkqubo " "yakho. Qaphela naziphi na iinguqulelo ngononophelo." #: ../gtk/window_preferences.glade.h:14 msgid "A_pplication Font" msgstr "USe_tyenziso lweFonti" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:15 msgid "Always Ask" msgstr "Buza Rhoqo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:16 msgid "Always prefer the highest version" msgstr "Khetha rhoqo inguqulelo ephezulu" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:17 msgid "Always prefer the installed version" msgstr "Khetha rhoqo inguqulelo efakiweyo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:18 msgid "Apply changes in a terminal window" msgstr "Fakela iinguqulelo kwifestile yetheminali" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:19 msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" msgstr "Buza ukuqinisekisa ngeenguqulelo ezikwachaphazela eminye imiqulu" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" msgstr "Cela ukuphuma emva kokufakelwa kweenguqulelo ngempumelelo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:21 msgid "Automatically" msgstr "Ngokuzenzekelayo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:22 msgid "Broken:" msgstr "Yophukile:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:23 msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" msgstr "Ukucofa kwi-ayikhoni yobume kuphawula elona nyathelo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:24 msgid "Color" msgstr "Umbala" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:25 msgid "Color packages by their status" msgstr "Imiqulu yombala ngokobume bayo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:26 msgid "Colors" msgstr "Imibala" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:27 msgid "Columns and Fonts" msgstr "IiKholam neeFonti" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:28 msgid "" "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" msgstr "" "Uluhlu lwabaququzeleli olohlulwe zikoma nabangasayi kuqhagamshelwa ngeproxy " "(e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:29 msgid "Completely" msgstr "Ngokugqibeleleyo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:30 msgid "Consider recommended packages as dependencies" msgstr "Qaphela imiqulu ecetyiswa njengoxhomekeko" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:32 msgid "Delete _History files older than:" msgstr "" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Delete all cache package files now." msgstr "_Cima iiFayili zoMqulu kuVimba" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 msgid "Direct connection to the internet" msgstr "Uqhagamshelwano oluthe ngqo kwi-intanethi" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:36 msgid "FTP proxy: " msgstr "Iproxy ye-FTP: " #: ../gtk/window_preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Izihluzi" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:38 msgid "General" msgstr "Jikelele" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:39 msgid "HTTP proxy: " msgstr "Iproxy ye-HTTP: " #: ../gtk/window_preferences.glade.h:40 msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" msgstr "Idilesi ye-IP okanye igama lomququzeleli weseva ye-ftp proxy" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:41 msgid "IP address or host name of the http proxy server" msgstr "Idilesi ye-IP okanye igama lomququzeleli weseva ye-http proxy" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:42 msgid "Ignore" msgstr "Sukuhoya" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:43 msgid "Installed (locked):" msgstr "Ifakiwe (itshixiwe):" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:44 msgid "Installed:" msgstr "Ifakiwe:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:45 msgid "Keep Configuration" msgstr "Gcina uMiselo lweNkqubo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:46 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Umiselo lwesandla lwe-proxy" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:47 msgid "Marked for complete removal:" msgstr "Iphawulelwe ukususwa yonke:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:48 msgid "Marked for downgrade:" msgstr "Iphawulelwe ukuthotywa:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:49 msgid "Marked for installation:" msgstr "Iphawulelwe ukufakwa:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:50 msgid "Marked for reinstallation:" msgstr "Iphawulelwe ukufakwa ngokutsha:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:51 msgid "Marked for removal:" msgstr "Iphawulelwe ukususwa:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:52 msgid "Marked for upgrade:" msgstr "Iphawulelwe uphuculo:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:53 msgid "Move D_own" msgstr "Shenxisela e_Zantsi" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:54 msgid "Move _Up" msgstr "Shenxisela _Phezulu" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:55 msgid "Network" msgstr "Uthungelwano" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 msgid "New in repository:" msgstr "Intsha kwindawo yogcino:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:57 msgid "No proxy for: " msgstr "Akukho proxy ku: " #: ../gtk/window_preferences.glade.h:58 msgid "Not installed (locked):" msgstr "Ayifakwanga (itshixiwe):" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:59 msgid "Not installed:" msgstr "Ayifakwanga:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:60 msgid "Number of undo operations:" msgstr "Inani lobuyiselo lwemisebenzi:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:61 msgid "Port number of the ftp proxy server" msgstr "Inombolo yesiqhagamsheli seseva ye-ftp proxy" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:62 msgid "Port number of the http proxy server" msgstr "Inombolo yesiqhagamsheli seseva ye-http proxy" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:63 msgid "Port: " msgstr "Isiqhagamsheli: " #: ../gtk/window_preferences.glade.h:64 msgid "Prefer versions from: " msgstr "Khetha iinguqulelo ezivela: " #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 msgid "Reloading outdated package information:" msgstr "Ifaka ulwazi ngomqulu ophelelwe lixesha:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:67 msgid "Removal of packages: " msgstr "Ukususwa kwemiqulu: " #: ../gtk/window_preferences.glade.h:68 msgid "Show package properties in the main window" msgstr "Bonisa iimpawu zomqulu kwifestile enkulu" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:70 msgid "System upgrade:" msgstr "UPhuculo lweNkqubo:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:71 msgid "Upgradable:" msgstr "Iyaphuculeka:" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 msgid "Use custom application font" msgstr "Sebenzisa ifonti ye-custom application" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 msgid "Use custom terminal font" msgstr "Sebenzisa ifonti ye-custom terminal" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:74 msgid "_Delete Cached Package Files" msgstr "_Cima iiFayili zoMqulu kuVimba" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Delete downloaded packages after installation" msgstr "Cima imiqulu ekhutshelwe emva kofako" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Keep history" msgstr "_Imbali" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" msgstr "Shiya yonke imiqulu ekhutshelweyo kuvimba" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Only delete packages which are no longer available" msgstr "Cima imiqulu kuphela engasafumanekiyo" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:79 msgid "_Terminal Font" msgstr "IFonti ye_Theminali" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:80 msgid "days" msgstr "" #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 msgid "" "Enter the label of the CD-ROM" msgstr "Faka ilebhile ye-CD-ROM" #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 msgid "Disc label:" msgstr "ILebhile yeDisc:" #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4 msgid "" "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " "packages from it later." msgstr "" "Ilebhile iya kusetyenziswa ukuphawula i-CD-ROM ukuba ufuna ukufaka imiqulu " "kuyo kamva." #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 msgid "Set an internal option" msgstr "Seta okunye kwangaphakathi" #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 msgid "Only experts should use this." msgstr "Ziingcaphephe kuphela ekufuneka zisebenzise oku." #: ../gtk/window_setopt.glade.h:3 msgid "Value:" msgstr "Ixabiso:" #: ../gtk/window_setopt.glade.h:4 msgid "Variable:" msgstr "Ugcino lwamaxabiso aguqukayo:" #: ../gtk/window_summary.glade.h:3 msgid "Summary" msgstr "Isishwankathelo" #: ../gtk/window_summary.glade.h:4 msgid "" "Apply the following changes?" msgstr "" "Fake ezi nguqulelo zilandelayo?" #: ../gtk/window_summary.glade.h:6 msgid "Download package files only" msgstr "Khuphela iifayili zomqulu kuphela" #: ../gtk/window_summary.glade.h:7 msgid "Return to the main screen" msgstr "Buyela kwiscreen esikhulu" #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 msgid "The package files will be downloaded, but not installed" msgstr "Iifayili zomqulu ziya kukhutshelwa, azisayi kufakwa" #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 msgid "" "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " "before they are applied." msgstr "" "Eli lithuba lakho lokugqibela lokujonga kuluhlu lweenguqulelo eziphawuliweyo " "ngaphambi kokuba zisetyenziswe." #: ../gtk/window_summary.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " "packages. Disabling the verification is a security risk." msgstr "" "Abathengisi basayina imiqulu yabo ukuqinisekisa imvelaphi nokunyaniseka " "kwemiqulu. Ukwenza uqinisekiso lungasebenzi yingozi enkulu kukhuseleko" #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 msgid "Verify package signatures" msgstr "Qinisekisa iintsayino kumqulu" #: ../gtk/window_summary.glade.h:12 msgid "_Show Details" msgstr "_Bonisa iiNkcukacha" #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" #: ../gtk/window_filters.glade.h:4 msgid "Current" msgstr "Ezikhoyo" #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" #: ../gtk/window_filters.glade.h:6 msgid "Marked" msgstr "Eziphawuliweyo" #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" #: ../gtk/window_filters.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Okunye" #: ../gtk/window_filters.glade.h:9 msgid "AND" msgstr "KUNYE" #: ../gtk/window_filters.glade.h:10 msgid "Boolean operator between property criterias:" msgstr "Umsebenzisi we-Boolean phakathi kweempawu:" #: ../gtk/window_filters.glade.h:12 msgid "Conflicting Packages" msgstr "IMiqulu ePhikisanayo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15 msgid "Dependent Packages" msgstr "IMiqulu yoXhomekeko" #: ../gtk/window_filters.glade.h:16 msgid "Exclude" msgstr "Ngaphandle" #: ../gtk/window_filters.glade.h:17 msgid "Exclude selected sections" msgstr "Ngaphandle kwamacandelo akhethiweyo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60 msgid "Excludes" msgstr "Ngaphandle" #: ../gtk/window_filters.glade.h:20 msgid "For installation or upgrade" msgstr "Kufakelo okanye uphuculo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:21 msgid "For removal" msgstr "Ukususwa" #: ../gtk/window_filters.glade.h:22 msgid "Include" msgstr "Kuquka" #: ../gtk/window_filters.glade.h:23 msgid "Include selected sections only" msgstr "Kuquka amacandelo akhethiweyo kuphela" #: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59 msgid "Includes" msgstr "Kuquka" #: ../gtk/window_filters.glade.h:26 msgid "Installed packages that are up-to-date" msgstr "Imiqulu efakiweyo ehlaziywa rhoqo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:27 msgid "Installed packages that are upgradable" msgstr "Imiqulu efakiweyo ephuculekayo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" msgstr "Imiqulu efakiweyo ephuculekayo kwinguqulelo ephezulu entsha" #: ../gtk/window_filters.glade.h:29 msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" msgstr "Imiqulu yethala leencwadi engasafunekiyo (kufuneka i-deborphan)" #: ../gtk/window_filters.glade.h:32 msgid "Not installable" msgstr "Ayifakeki" #: ../gtk/window_filters.glade.h:34 msgid "Not installed packages" msgstr "Imiqulu engafakwanga" #: ../gtk/window_filters.glade.h:35 msgid "Not marked" msgstr "Ayiphawulwanga" #: ../gtk/window_filters.glade.h:36 msgid "OR" msgstr "OKANYE" #: ../gtk/window_filters.glade.h:38 msgid "Orphaned" msgstr "Engenabazali" #: ../gtk/window_filters.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" msgstr "Imiqulu emitsha kwindawo yogcino emva kowokugqibela \"Hlaziya\"" #: ../gtk/window_filters.glade.h:41 msgid "Packages that are not available in any repository" msgstr "Imiqulu engafumanekiyo kuyo nayiphi na indawo yogcino" #: ../gtk/window_filters.glade.h:42 msgid "Packages that will be installed or upgraded" msgstr "Imiqulu eya kufakwa okanye iphuculwe" #: ../gtk/window_filters.glade.h:43 msgid "Packages that will be removed" msgstr "Imiqulu eya kususwa" #: ../gtk/window_filters.glade.h:44 msgid "Packages that will never be upgraded" msgstr "Imiqulu engasoze iphuculwe" #: ../gtk/window_filters.glade.h:45 msgid "Packages that won't be changed" msgstr "Imiqulu engasayi kutshintshwa" #: ../gtk/window_filters.glade.h:46 msgid "Packages with broken dependencies" msgstr "Imiqulu enoxhomekeko olophukileyo" #. replaces/obsoletes #: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74 msgid "Recommendations" msgstr "Izimvo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:51 msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" msgstr "Imiqulu esusiweyo eshiye iifayili zesimo kwinkqubo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:52 msgid "Replaced Packages" msgstr "IMiqulu eKukho eMinye eNdaweni yayo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:53 msgid "Residual config" msgstr "Isimo seNtsalela" #. /recommends #: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75 msgid "Suggestions" msgstr "Iingcebiso" #: ../gtk/window_filters.glade.h:57 msgid "Tags" msgstr "Ii-Tag" #: ../gtk/window_filters.glade.h:58 msgid "Upgradable" msgstr "Iyaphuculeka" #: ../gtk/window_filters.glade.h:60 msgid "Version Number" msgstr "INani leNguqulelo" #: ../gtk/window_filters.glade.h:61 msgid "_Deselect All" msgstr "_Sukukhetha Konke" #: ../gtk/window_filters.glade.h:62 msgid "_Invert All" msgstr "_Guqula Konke" #: ../gtk/window_filters.glade.h:63 msgid "_Select All" msgstr "_Khetha Konke" #: ../gtk/window_repositories.glade.h:2 msgid "Distribution:" msgstr "Usasazo:" #: ../gtk/window_repositories.glade.h:4 msgid "Section(s):" msgstr "Icandelo:" #: ../gtk/window_repositories.glade.h:5 msgid "URI:" msgstr "I-URI:" #: ../gtk/window_repositories.glade.h:6 msgid "Vendors..." msgstr "Abathengisi..." #: ../gtk/window_repositories.glade.h:7 msgid "deb" msgstr "I-deb" #: ../gtk/window_repositories.glade.h:8 msgid "deb-src" msgstr "I-deb-src" #: ../gtk/window_repositories.glade.h:9 msgid "rpm" msgstr "I-rpm" #: ../gtk/window_repositories.glade.h:10 msgid "rpm-src" msgstr "I-rpm-src" #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 msgid "Preparing packages..." msgstr "Ilungisa imiqulu..." #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" msgstr "Vala olu nxibelelwano emva kokufakelwa kweenguqulelo ngempumelelo" #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 msgid "Terminal" msgstr "Itheminali" #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" msgstr "Iziphumo ezongeziweyo zenziwe ngexesha lomsebenzi woMlawuli woMqulu" #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Which tasks should be performed by your " "computer?\n" "\n" "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " "a task, the corresponding packages will be marked for installation." msgstr "" "Yeyiphi imisebenzi ekufuneka yenziwe " "yikhompyutha yakho?\n" "\n" "Kukho amaqela asele ekhethiwe emiqulu ekufuneka yenze umsebenzi ngamnye. " "Ukuba ukhetha umsebenzi, imiqulu ehambelana noku iya kuphawulwa ukuze ifakwe." #: ../gtk/window_tasks.glade.h:4 msgid "_Description" msgstr "_Inkcazelo" #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 msgid "Terminal Output:" msgstr "IziPhumo zeTheminali:" #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" msgstr "Vala olu nxibelelwano emva kokufakelwa kweenguqulelo ngempumelelo" #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 msgid "Install, remove and upgrade software packages" msgstr "Faka, susa uze uphucule imiqulu yesoftware" #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 msgid "Package Manager" msgstr "UMlawuli woMqulu" #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 msgid "Synaptic Package Manager" msgstr "UMlawuli woMqulu we-Synaptic" #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1 msgid " - " msgstr " - " #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2 msgid "" "Note: Changes are not applied instantly. At first you have to mark " "all changes and then to apply them." msgstr "" "Qaphela: Iinguqulelo azifakwa ngoko nangoko. Okokuqala kufuneka " "uphawule zonke iinguqulelo uze emva koko uzifake." #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3 msgid "Choose the action from the context menu of the package." msgstr "Khetha inyathelo kwimenyu yecontext yomqulu." #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4 msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." msgstr "" "Cofa kumfanekiso ongumqondiso wobume ukuvula imenyu equlathe onke " "amanyathelo." #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5 msgid "Double click on the package name." msgstr "Cofa kabini kwigama lomqulu." #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6 msgid "Quick Introduction" msgstr "INtshayelelo eKhawulezileyo" #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7 msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." msgstr "Khetha umqulu uze ukhethe inyathelo kwimenyu 'Umqulu'." #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Bonisa le bhokisi kungeno" #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 msgid "" "The software on your system is organized in so called packages. The " "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " "packages." msgstr "" "Isoftware yenkqubo yakho ilungiswe kwimiqulu. Umlawuli womqulu wenza " "ukuba ukwazi ukufaka, ukuphucula okanye ukususa imiqulu yesoftwe." #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 msgid "" "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" msgstr "" "Ungayiphawula imiqulu xa iza kufakwa, iphuculwa okanye isuswa ngeendlela " "ezohlukeneyo:" #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11 msgid "" "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " "miss important security upgrades." msgstr "" "Kufuneka ufake ngokutsha umqulu wolwazi rhoqo. Kungenjalo, ungaphosa " "uphuculo olubalulekileyo kukhuseleko." #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 msgid "" "Could not mark all packages for " "installation or upgrade\n" "\n" "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " "required repositories are added and enabled in the preferences." msgstr "" "Ayikwazi kuphawula yonke imiqulu ukuze " "ifakwe okanye iphuculwe\n" "\n" "Le miqulu ilandelayo inoxhomekeko olungasombululekiyo. Qinisekisa ukuba " "zonke iindawo ezifunekayo zogcino zongeziwe kwaye ziyasebenza kuluhlu " "lwezinto ezikhethwayo." #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 msgid "Complete changelog of the latest version:" msgstr "Gqiba ichangelog yenguqulelo entsha:" #: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1 msgid "" "Could not download all repository indexes\n" "\n" "The repository might be no longer available or could not be contacted " "because of network problems. If available an older version of the failed " "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your " "network connection and the correct writing of the repository address in the " "preferences." msgstr "" "Could not download all repository indexes\n" "\n" "Indawo yogcino ingangafumaneki okanye ingaqhagamsheleki ngenxa yeengxaki " "zothungelwano. Ukuba iyafumaneka, inguqulelo endala yesalathisi " "esingaphumelelanga ingasetyenziswa. Kungenjalo, indawo yogcino ayisayi " "kuhoywa. Jonga uthungelwano lwakho nobhalo oluchanekileyo lwedilesi yendawo " "yogcino kuluhlu lwezinto ezikhethiweyo." #: ../gtk/rgfiltermanager.h:66 msgid "Package name" msgstr "Igama lomqulu" #: ../gtk/rgfiltermanager.h:69 msgid "Version number" msgstr "Inombolo yenguqulelo" #. depends, predepends etc #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 msgid "Provided packages" msgstr "Imiqulu enikezelweyo" #. provides and name #: ../gtk/rgfiltermanager.h:72 msgid "Conflicting packages" msgstr "Imiqulu ephikisanayo" #. conflicts #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 msgid "Replaced packages" msgstr "Imiqulu engene endaweni yeminye" #. suggests #: ../gtk/rgfiltermanager.h:76 msgid "Dependent packages" msgstr "Imiqulu yoxhomekeko" #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 #, fuzzy msgid "Please insert a disc in the drive." msgstr "Faka idisc kwidrive." #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 msgid "Icon Legend" msgstr "INkcazelo yoMfanekiso onguMqondiso" #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 msgid "Package is supported" msgstr "Umqulu uyaxhaswa" #. vim:ts=3:sw=3:et #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 msgid "" "The following icons are used to indicate the current status of a package:" "" msgstr "" "Le mifanekiso engumqondiso ilandelayo isetyenziswa ukubonisa ubume " "bangoku bomqulu:" #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87 msgid "Running..." msgstr "Iyasebenza..." #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117 msgid "Finished" msgstr "Igqibile" #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128 msgid "Can't close while running" msgstr "Ayivali xa isebenza" #. vim:sts=3:sw=3 #: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Could not download all necessary package files\n" "\n" "The version of the package that you want to install might be no longer " "available in the repository, or there may be problems with the source of the " "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " "CD or network connection)." msgstr "" "Ayikwazi kukhuphela ulwazi lwemiqulu efunekayo yeefayile zizonke\n" "\n" "Inguqulelo yomqulu owufunayo ukufaka ungangafumaneki kwindawo yogcino, " "okanye kungakho iingxaki ngesibonelelo somqulu. Hlaziya uluhlu lomqulu uze " "ujonge isibonelelo somqulu (umz. i-CD okanye uthungelwano)." #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 msgid "" "Your package information is out of " "date\n" "\n" "Your package information is older than 48 hours. There could be important " "security updates available. It is recommended to reload the package " "information regularly." msgstr "" "Ulwazi lomqulu wakho luphelelwe\n" "\n" "Ulwazi lwakho ngomqulu ludala ngaphezulu kweeyure ezingama-48. Kungakho " "uhlaziyo olubalulekileyo lokhuseleko. Kucetyiswa ukuba ufake umqulu wolwazi " "rhoqo." #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 msgid "Remember the answer" msgstr "Khumbula impendulo" #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 msgid "_Reload" msgstr "_Faka ngokutsha" #: ../gtk/window_logview.glade.h:1 msgid "History" msgstr "Imbali" #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." msgstr "Imbali yofako, uphuculo nokususwa kwemiqulu yesoftware." #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yangaPhakathi: Ayikwazi kugqithisa i-gzip. Nceda ugqithise " #~ "ingxelo." #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yangaPhakathi: ayikwazi kugqithisa i-bzip2. Nceda ugqithise " #~ "ingxelo." #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "EQhelekileyo" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "IMandundu" #~ msgid "Security" #~ msgstr "UKhuseleko" #~ msgid "Temporary Files" #~ msgstr "IiFayili zeThutyana"