# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 8.80.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 03:31+0900\n" "Last-Translator: Daisuke SUZUKI \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:141 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:119 #: /tmp/init.d/dhcpd:141 #: /tmp/init.d/dhcrelay:119 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "トンネルのリモートIPv4アドレスがありません。設定が不正です。" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 #: /tmp/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: " #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:116 #, fuzzy msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "データベースを準備中... " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "" #: /tmp/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YPマップサーバを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:90 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN パラメータを設定できません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:66 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$aliasデバイス ${DEVICE} は存在しないようですので初期化を遅らせます" #: /etc/rc.d/init.d/atd:88 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:170 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 #: /tmp/init.d/amd:96 #: /tmp/init.d/atd:88 #: /tmp/init.d/monit:84 #: /tmp/init.d/sshd:170 #: /tmp/init.d/ushare:78 #: /tmp/init.d/vblade:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 #: /tmp/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 #: /tmp/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "ルータディスカバリーサービスを停止中: " #: /tmp/init.d/innd:94 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INNサービスを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 #: /tmp/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 #: /tmp/init.d/iptables:291 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:112 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:158 #: /tmp/init.d/netfs:112 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFSファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:349 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:220 #: /tmp/init.d/functions:349 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "使い方: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 #: /tmp/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver起動" #: /tmp/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed(RIP)サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /tmp/init.d/crond:78 #: /tmp/init.d/krb5kdc:75 #: /tmp/init.d/saslauthd:75 #: /tmp/init.d/squid:159 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc:100 #, fuzzy msgid "Entering interactive startup" msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" #: /etc/rc.d/init.d/functions:143 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:138 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:100 #: /tmp/init.d/functions:143 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" #: /tmp/init.d/postgresql:170 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmasterは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 #: /tmp/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "" #: /tmp/init.d/opensoap:33 msgid "$prog startup" msgstr "$prog 起動" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 #: /tmp/init.d/preload:60 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "preloadデーモンを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #: /tmp/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 #: /tmp/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "システムメッセージバス(D-BUS)を停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:426 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 #: /tmp/init.d/firstboot:46 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "" #: /tmp/init.d/ipchains:102 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "ユーザ定義チェインを削除: " #: /tmp/init.d/apt-cron:15 msgid "Enabling daily apt update: " msgstr "daily apt update を有効化中: " #: /tmp/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwhoサービス停止中: " #: /tmp/init.d/ypbind:133 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "NIS サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc:185 #, fuzzy msgid "Starting $subsys: " msgstr "dundを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 #: /tmp/init.d/iptables:246 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/system-tools-backends:69 #: /tmp/init.d/apt-cron:47 #: /tmp/init.d/rstatd:63 #: /tmp/init.d/rusersd:66 #: /tmp/init.d/rwhod:63 #: /tmp/init.d/system-tools-backends:69 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" #: /tmp/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine バイナリフォーマットハンドラが登録されました" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:23 #: /tmp/init.d/iscsi:23 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "iSCSI ターゲットを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 #: /tmp/init.d/openvpn:175 #, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "pandを停止中: " #: /tmp/init.d/monit:41 #: /tmp/init.d/ushare:35 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) を停止中: " #: /tmp/init.d/ypbind:86 msgid "Binding NIS service: " msgstr "NISサービスをバインド中: " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 #: /tmp/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "$prog の設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:107 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:103 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:74 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban~:73 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:63 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 #: /etc/rc.d/init.d/lircd:77 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:118 #: /tmp/init.d/NetworkManager:101 #: /tmp/init.d/avahi-daemon:107 #: /tmp/init.d/avahi-dnsconfd:103 #: /tmp/init.d/haldaemon:82 #: /tmp/init.d/innd:130 #: /tmp/init.d/kprop:63 #: /tmp/init.d/krb524:73 #: /tmp/init.d/lircd:77 #: /tmp/init.d/syslog:118 #: /tmp/init.d/ypbind:175 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:124 msgid "Turning off accounting: " msgstr "アカウンティングを停止中: " #: /tmp/init.d/ldap:143 #: /tmp/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "$prog 用の設定を確認中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 #: /tmp/init.d/halt:52 #, fuzzy msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: 'rc.halt'あるいは'rc.reboot'として呼び出して下さい!" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:50 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 #: /etc/rc.d/init.d/named:40 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 #: /etc/rc.d/init.d/postfix:43 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:74 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /tmp/init.d/avahi-daemon:50 #: /tmp/init.d/avahi-dnsconfd:45 #: /tmp/init.d/cpufreqd:55 #: /tmp/init.d/dhcp6r:53 #: /tmp/init.d/dhcp6s:65 #: /tmp/init.d/dhcpd:96 #: /tmp/init.d/dhcrelay:69 #: /tmp/init.d/named:40 #: /tmp/init.d/ntpd:83 #: /tmp/init.d/postfix:43 #: /tmp/init.d/proftpd:42 #: /tmp/init.d/sendmail:101 #: /tmp/init.d/smartd:74 #: /tmp/init.d/vblade:51 #: /tmp/init.d/vncserver:72 #: /tmp/init.d/vsftpd:57 #: /tmp/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$progを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:68 #: /tmp/init.d/acpid:68 #, fuzzy msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "$progを再読み込み中:" #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 #: /tmp/init.d/NetworkManager:68 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "preload デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:96 #: /tmp/init.d/iscsi:74 #: /tmp/init.d/iscsid:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:124 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 #: /tmp/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " msgstr "uuidd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:62 #: /tmp/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:103 #: /tmp/init.d/auditd:103 #, fuzzy msgid "Rotating logs: " msgstr "$progを起動中: " #: /tmp/init.d/httpd:92 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|graceful|configtest|status}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|graceful|configtest|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です" #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:62 msgid "Setting network parameters: " msgstr "ネットワークパラメータを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:89 #: /tmp/init.d/qemu:89 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:121 #: /tmp/init.d/nfs:121 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFSデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "標準フォント($SYSFONT)を設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:159 #: /tmp/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCPファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:786 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 msgid "Loading SCSI module ($module): " msgstr "SCSIモジュール ($module) を読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 #: /tmp/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:98 msgid "\\033[1;36m" msgstr "\\033[1;36m" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 #: /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 #: /tmp/init.d/nmb:110 #: /tmp/init.d/smb:110 #: /tmp/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:148 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:144 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:106 #: /tmp/init.d/functions:148 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:126 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:518 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "カーネルパラメータを設定中l: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 #: /tmp/init.d/dkms_autoinstaller:213 #: /tmp/init.d/firstboot:76 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "使い方: $0 {start|stop}" #: /tmp/init.d/monit:32 #: /tmp/init.d/ushare:26 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/random:44 #: /tmp/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています" #: /etc/rc.d/init.d/apache2:71 #: /etc/rc.d/init.d/atd:51 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 #: /etc/rc.d/init.d/cups:94 #: /etc/rc.d/init.d/cups:100 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:70 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:130 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 #: /tmp/init.d/apache2:71 #: /tmp/init.d/atd:51 #: /tmp/init.d/avahi-daemon:64 #: /tmp/init.d/avahi-dnsconfd:59 #: /tmp/init.d/cups:94 #: /tmp/init.d/cups:100 #: /tmp/init.d/dovecot:62 #: /tmp/init.d/httpd:71 #: /tmp/init.d/lighttpd:51 #: /tmp/init.d/lpd:101 #: /tmp/init.d/named:70 #: /tmp/init.d/nscd:95 #: /tmp/init.d/opensoap:51 #: /tmp/init.d/radvd:61 #: /tmp/init.d/snmpd:53 #: /tmp/init.d/sshd:130 #: /tmp/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$progを再読み込み中: " #: /tmp/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YPマップサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 #: /tmp/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 #: /tmp/init.d/ip6tables:246 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "警告: ipppd (kernel 2.4.x 以前) は カプセル化された 'syncppp' を使った IPv6 をサポートしていません。" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 #: /tmp/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(マウスは設定されません)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされていません" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 #: /tmp/init.d/pcscd:55 #, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "preload デーモンを停止中: " #: /tmp/init.d/ypbind:40 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 #: /tmp/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APMデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /tmp/init.d/gnokii-smsd:73 #: /tmp/init.d/nessusd:86 #: /tmp/init.d/pcscd:82 #: /tmp/init.d/wpa_supplicant:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/atd:55 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 #: /tmp/init.d/atd:55 #: /tmp/init.d/sshd:134 msgid "Reloading $prog" msgstr "$progを再読み込み中" #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "$BASENAME を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:56 #: /tmp/init.d/iscsi:46 #: /tmp/init.d/iscsid:56 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." msgstr "iSCSI を停止できません。ルートファイルシステムが iSCSI ディスクにあります。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:165 #: /tmp/init.d/netfs:119 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFSマウントポイントを設定中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:807 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:809 msgid "Turning on process accounting" msgstr "プロセス勘定を有効化" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 #: /tmp/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60 #: /tmp/init.d/iscsid:60 msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "iSCSI デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 #: /tmp/init.d/nfs:194 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:201 #: /tmp/init.d/netfs:155 msgid "Active network block devices: " msgstr "ネットワークブロックデバイスを有効化: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "使い方: ifup-routes []" #: /tmp/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..." #: /etc/rc.d/rc:103 #, fuzzy msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 #: /tmp/init.d/mdmpd:44 #: /tmp/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされていません" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 #: /tmp/init.d/iptables:131 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 #: /tmp/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "" #: /tmp/init.d/ipw3945d:31 msgid "ipw3945d: no device found, skipped" msgstr "ipw3945d: デバイスが見つかりません。スキップします。" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:111 #: /tmp/init.d/auditd:111 msgid "Resuming logging: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:268 #: /tmp/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "ループバックインターフェースを停止中: " #: /tmp/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 #: /tmp/init.d/syslog:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "カーネルロガーを起動中: " #: /tmp/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YPパスワードサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/single:23 #: /etc/rc.d/init.d/single.rpmsave:47 #: /tmp/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告" #: /tmp/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "PCMCIAサービスを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/halt:157 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:190 #: /tmp/init.d/halt:157 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 #: /tmp/init.d/ip6tables:351 #, fuzzy msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208 msgid " done." msgstr " 完了" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:57 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/apache2:50 #: /etc/rc.d/init.d/atd:28 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:59 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed~:54 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/cups:52 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:40 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:26 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/named:31 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/postfix:29 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:68 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 #: /etc/rc.d/init.d/system-tools-backends:18 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /tmp/init.d/915resolution:57 #: /tmp/init.d/amd:30 #: /tmp/init.d/anacron:15 #: /tmp/init.d/apache2:50 #: /tmp/init.d/atd:28 #: /tmp/init.d/auditd:53 #: /tmp/init.d/autofs:59 #: /tmp/init.d/avahi-daemon:33 #: /tmp/init.d/avahi-dnsconfd:31 #: /tmp/init.d/cpufreqd:46 #: /tmp/init.d/cpuspeed:70 #: /tmp/init.d/crond:24 #: /tmp/init.d/cups:52 #: /tmp/init.d/dhcp6r:44 #: /tmp/init.d/dhcp6s:56 #: /tmp/init.d/dhcpd:81 #: /tmp/init.d/dhcrelay:54 #: /tmp/init.d/dovecot:46 #: /tmp/init.d/hostapd:29 #: /tmp/init.d/httpd:40 #: /tmp/init.d/identd:48 #: /tmp/init.d/ipw3945d:27 #: /tmp/init.d/irqbalance:40 #: /tmp/init.d/kadmin:43 #: /tmp/init.d/kprop:26 #: /tmp/init.d/krb524:37 #: /tmp/init.d/krb5kdc:29 #: /tmp/init.d/ldap:180 #: /tmp/init.d/lighttpd:33 #: /tmp/init.d/lpd:43 #: /tmp/init.d/mdmonitor:37 #: /tmp/init.d/mdmpd:38 #: /tmp/init.d/memcached:31 #: /tmp/init.d/named:31 #: /tmp/init.d/nessusd:38 #: /tmp/init.d/nscd:41 #: /tmp/init.d/ntpd:73 #: /tmp/init.d/opensoap:25 #: /tmp/init.d/postfix:29 #: /tmp/init.d/proftpd:34 #: /tmp/init.d/radvd:38 #: /tmp/init.d/saslauthd:36 #: /tmp/init.d/sendmail:40 #: /tmp/init.d/smartd:68 #: /tmp/init.d/snmpd:25 #: /tmp/init.d/snmptrapd:26 #: /tmp/init.d/spamassassin:41 #: /tmp/init.d/squid:60 #: /tmp/init.d/sshd:108 #: /tmp/init.d/system-tools-backends:18 #: /tmp/init.d/upnpd:35 #: /tmp/init.d/vncserver:36 #: /tmp/init.d/xfs:57 #: /tmp/init.d/xinetd:44 msgid "Starting $prog: " msgstr "$progを起動中: " #: /tmp/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "identキーを生成中: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 #, fuzzy msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 #: /tmp/init.d/openvpn:112 #, fuzzy msgid "Starting openvpn: " msgstr "pand を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/named:72 #: /tmp/init.d/named:72 #: /tmp/init.d/opensoap:54 msgid "$prog reload" msgstr "$prog 再読み込み" #: /tmp/init.d/ypbind:76 msgid "Starting NIS service: " msgstr "NISサービスを起動中: " #: /tmp/init.d/inet:45 msgid "xinetd is installed, skipped" msgstr "xinetd がインストールされています。スキップします。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:63 #: /tmp/init.d/sshd:60 #: /tmp/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSAキー生成" #: /etc/rc.d/init.d/halt:109 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:126 #: /tmp/init.d/halt:109 msgid "Turning off quotas: " msgstr "クォータを無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 #: /tmp/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:41 #: /tmp/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 #: /tmp/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:457 msgid "Remounting root filesystem in specified mode($newstate): " msgstr "ルートファイルシステムを指定されたモードで再マウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生" #: /tmp/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusersサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "使い方: ifup-aliases <ネットワークデバイス> []\n" #: /tmp/init.d/ipchains:76 #: /tmp/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 msgid "Loading default keymap" msgstr "標準キーマップを読み込み中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:65 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:65 #: /tmp/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "ループバックインターフェースを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 #: /tmp/init.d/kadmin:57 #: /tmp/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$progログファイルを再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 #: /tmp/init.d/iptables:351 #, fuzzy msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:315 #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:192 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:203 #: /tmp/init.d/functions:315 #: /tmp/init.d/functions:331 msgid "$base shutdown" msgstr "$base停止" #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:53 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}" #: /tmp/init.d/innd:77 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:49 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:57 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "デバイス ${DEVICE} は期待と異なるMACアドレスを持っています。無視します。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:196 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..." #: /tmp/init.d/postgresql:202 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME} サービスを停止中: " #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:263 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:143 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:145 #: /tmp/init.d/functions:263 msgid "$base startup" msgstr "$base起動" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "RADVD制御が有効になっていますが、設定が不完全です" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:32 #: /tmp/init.d/kadmin:33 #: /tmp/init.d/krb524:32 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:95 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 #: /tmp/init.d/auditd:95 #: /tmp/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "設定を再読み込み: " #: /tmp/init.d/innd:39 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:801 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:197 #: /tmp/init.d/netfs:151 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCPマウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 #: /tmp/init.d/iptables:220 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "ISDNモジュールを取り外し中" #: /tmp/init.d/apt-cron:37 msgid "Daily apt update is enabled." msgstr "Daily apt update は有効です" #: /etc/rc.d/init.d/random:56 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /tmp/init.d/pcmcia:55 #: /tmp/init.d/random:56 #: /tmp/init.d/rdisc:87 #: /tmp/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:125 #: /tmp/init.d/nfs:125 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS quotaを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:199 #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:95 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:119 #: /tmp/init.d/functions:199 #: /tmp/init.d/functions:235 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:420 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:285 #: /tmp/init.d/functions:420 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base}は停止していますがサブシテムがロックされています" #: /tmp/init.d/ypbind:52 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "" #: /tmp/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstatサービスを起動中: " #: /tmp/init.d/monit:55 #: /tmp/init.d/ushare:49 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:173 #: /tmp/init.d/netfs:127 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "CIFSマウントポイントを設定中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ERROR: vlan ${VID} を ${DEVICE} として ${PHYSDEV} 上に追加できません" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 #: /tmp/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver起動" #: /tmp/init.d/alsa2midi:33 msgid "TiMidity:ALSA - aplaymidi --list.(ALSA midi-play)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:251 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:273 #: /tmp/init.d/network:251 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: " #: /tmp/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "INNDサービスを停止中(the hard way): " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 #: /tmp/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HALデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:93 #: /tmp/init.d/avahi-daemon:93 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahiデーモンは実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 #: /tmp/init.d/nfs:175 msgid "reload" msgstr "再読み込み" #: /tmp/init.d/alsa2midi:22 msgid "TiMidity: 4 MIDI ports registered to ALSA-sequencer." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:55 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:50 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:307 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:626 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 #: /tmp/init.d/netfs:55 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "論理ボリューム管理を設定中:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42 #: /tmp/init.d/uuidd:42 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuiddを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:189 #: /tmp/init.d/netfs:143 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: " #: /tmp/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "" #: /tmp/init.d/sendmail:73 msgid "reloading $prog: " msgstr "$progを再読み込み中: " #: /tmp/init.d/innd:84 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INNサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE内にエラー: デバイス$parent_device:$DEVNUM は$devseen内に既に存在しています" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 #: /tmp/init.d/syslog:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "カーネルロガーを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:454 msgid "Staying readonly root filesystem mode : " msgstr "読み込み専用ルートファイルシステムで続行します : " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 #: /tmp/init.d/iptables:31 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 #: /tmp/init.d/ip6tables:291 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103 #: /tmp/init.d/dhcp6r:91 #: /tmp/init.d/dhcp6s:103 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:263 msgid "Usage: status {program}" msgstr "使い方: status {program}" #: /tmp/init.d/amd:93 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$progを再読み込み中:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:99 msgid "Vine" msgstr "" #: /tmp/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog デーモンを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきですがそうなっていません" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #: /tmp/init.d/smartd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /tmp/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "dundを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:888 msgid "Enabling swap space: " msgstr "スワップスペースを有効化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 #: /tmp/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "システムメッセージバス(D-BUS)を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません" #: /tmp/init.d/ipchains:98 #: /tmp/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:262 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "スワップパーティションを活性化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" #: /tmp/init.d/opensoap:89 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|help}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|help}" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 #: /tmp/init.d/uuidd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 #: /tmp/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" msgstr "maps を再読み込み中" #: /tmp/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:296 #: /tmp/init.d/network:272 msgid "Currently active devices:" msgstr "現在活動中のデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 #: /tmp/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "ネットワークパラメータを設定中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 #: /tmp/init.d/lighttpd:83 #: /tmp/init.d/lpd:111 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:61 #: /tmp/init.d/qemu:61 msgid "Qemu non-native binary format handlers registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 #: /tmp/init.d/smartd:86 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART デバイスをチェック中: " #: /tmp/init.d/ipchains:110 #: /tmp/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中" #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:82 #, fuzzy msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:18 msgid "$1 " msgstr "$1" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:45 #: /tmp/init.d/qemu:45 msgid "Unregistering non-native binary handler for Qemu" msgstr "" #: /tmp/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pandを停止中: " #: /tmp/init.d/hostapd:75 #: /tmp/init.d/iscsi-target:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status}" #: /tmp/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "INNDサービスを停止中(gently): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 #: /tmp/init.d/rpcidmapd:72 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd を停止中: " #: /tmp/init.d/pcmcia:105 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "$PCIC の代わりに yenta_socket を使用します" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 #: /tmp/init.d/pcscd:47 #, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "$desc ($prog) を起動中: " #: /tmp/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 #: /tmp/init.d/ip6tables:31 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130 #: /tmp/init.d/nfslock:130 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /tmp/init.d/mt-daapd:16 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "DAAP サーバを起動中: " #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:111 #, fuzzy msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME を起動中: " #: /tmp/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwhoサービス起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:52 #: /tmp/init.d/acpid:52 #, fuzzy msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "iSCSI デーモンを停止中: " #: /tmp/init.d/ipw3945d:42 msgid "ipw3945d is not running, skipped" msgstr "ipw3945d は起動していません。スキップします。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:140 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:140 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:102 #: /tmp/init.d/functions:140 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 #: /tmp/init.d/ip6tables:98 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: " #: /tmp/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "カードマネージャ停止" #: /tmp/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "dund を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 #: /tmp/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: " #: /tmp/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NISドメイン名 $NISDOMAINを設定中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "initrdをアンマウント中: " #: /tmp/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "与えられたIPv4アドレス '$ipv4addr' はグローバルに使用できません" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 #: /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 #: /tmp/init.d/nmb:52 #: /tmp/init.d/smb:52 #: /tmp/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KINDサービスを停止中: " #: /tmp/init.d/ypbind:62 #: /tmp/init.d/ypbind:67 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "NISドメイン: '$NISDOMAIN' " #: /tmp/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:557 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:393 #: /tmp/init.d/functions:536 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "サービス $1 を開始しますか? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/functions:273 #: /tmp/init.d/functions:273 #, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "使い方: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制" #: /tmp/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "$prog デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:81 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:76 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:390 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:695 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:755 #: /tmp/init.d/netfs:81 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:75 msgid "This device does not slave operation." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apache2:108 #: /tmp/init.d/apache2:108 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:193 #: /tmp/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "CIFS マウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 #: /tmp/init.d/syslog:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "システムロガーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 #: /tmp/init.d/nscd:59 #: /tmp/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog停止" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 #: /tmp/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSAホストキーを生成中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:263 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:122 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー" #: /tmp/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "INNDシステムを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:24 #: /tmp/init.d/qemu:24 msgid "Registering non-native binary handler for Qemu" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 #: /tmp/init.d/ip6tables:303 #: /tmp/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "テーブル: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:169 #: /tmp/init.d/netfs:123 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "設定されたSMBマウントポイント: " #: /tmp/init.d/postgresql:142 msgid "Initializing database: " msgstr "データベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:172 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:113 #: /tmp/init.d/nfs:172 #: /tmp/init.d/nfslock:113 msgid "restart" msgstr "再起動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:143 #: /tmp/init.d/nfs:141 #: /tmp/init.d/nfs:143 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFSサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:177 #: /tmp/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:163 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:442 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:307 #: /tmp/init.d/functions:442 msgid "FAILED" msgstr " 失敗 " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 #: /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 #: /tmp/init.d/nmb:41 #: /tmp/init.d/smb:41 #: /tmp/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KINDサービスを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 #: /tmp/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "$progを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 #: /tmp/init.d/iptables:98 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 #: /tmp/init.d/messagebus:89 #: /tmp/init.d/multipathd:87 #: /tmp/init.d/preload:111 #: /tmp/init.d/snmpd:91 #: /tmp/init.d/snmptrapd:79 #: /tmp/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$aliasデバイス ${DEVICE} は存在しないようですので初期化を遅らせます" #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "$BASENAME を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 #: /tmp/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:278 #: /tmp/init.d/network:256 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "デバイス '$DEVICE' は既に有効になっています。先に停止してください。" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban~:38 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "fail2ban を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 #: /tmp/init.d/ip6tables:220 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: モジュールを取り外し中:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 #: /tmp/init.d/nfs:118 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountdを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:194 #: /tmp/init.d/halt:161 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます" #: /etc/rc.d/init.d/functions:475 #: /tmp/init.d/functions:464 msgid "WARNING" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:81 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:81 #: /tmp/init.d/network:81 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN パラメータを設定中: " #: /tmp/init.d/pcmcia:120 msgid "cardmgr is already running." msgstr "カードマネージャは既に実行中です" #: /tmp/init.d/postgresql:126 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "旧形式のデータベースがみつかりました\n" "PostgreSQLを使う前にデータ形式を更新する必要があります\n" "より詳細な情報については、\n" "$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-distを\n" "参照して下さい" #: /tmp/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-clientを停止中: " #: /tmp/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています" #: /tmp/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "" #: /tmp/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を起動中: " #: /tmp/init.d/alsa2midi:28 msgid "TiMidity: process stopped. " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:27 #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:28 #: /tmp/init.d/clamd:27 #: /tmp/init.d/freshclam:28 msgid "Starting ${prog}:" msgstr "${prog} を起動中:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:422 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:791 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 #: /etc/rc.d/init.d/smb:66 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 #: /tmp/init.d/nmb:66 #: /tmp/init.d/smb:66 #: /tmp/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: " #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "使い方: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:431 #: /tmp/init.d/functions:431 msgid " OK " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:269 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:293 #: /tmp/init.d/network:269 msgid "Configured devices:" msgstr "設定されたデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 #: /tmp/init.d/preload:70 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "preload デーモンを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "ユーザはこのデバイスを制御できません" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 #: /tmp/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "ルータディスカバリーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:88 #: /tmp/init.d/netfs:93 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "他のファイルシステムをマウント中: " #: /tmp/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:154 #: /tmp/init.d/auditd:154 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "SKIPPED" msgstr "スキップ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:364 #: /tmp/init.d/functions:364 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "使い方: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:77 #: /tmp/init.d/nfslock:77 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS lockdを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 #: /tmp/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 #: /tmp/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog を起動中: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /tmp/init.d/ldap:114 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME}に対するifup-pppを終了中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICEに対するifup-slが存在しています" #: /etc/rc.d/init.d/network:135 #: /etc/rc.d/init.d/network:146 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:146 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:157 #: /tmp/init.d/network:135 #: /tmp/init.d/network:146 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "インターフェース $iを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 #: /tmp/init.d/vncserver:80 #: /tmp/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver停止" #: /tmp/init.d/pcmcia:128 #: /tmp/init.d/pcmcia:151 msgid "done." msgstr "完了" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:181 #: /tmp/init.d/netfs:135 msgid "Configured network block devices: " msgstr "設定されたネットワークブロックデバイス: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 #: /tmp/init.d/dovecot:97 msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" msgstr "使い方: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:100 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 #: /tmp/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:97 msgid "\t\t\tWelcome to " msgstr "\\t\\t\\tようこそ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:148 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 msgid "Making and Mounting /dev filesystem: " msgstr "/devファイルシステムを作成・マウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:776 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:44 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: 'rc.halt'あるいは'rc.reboot'として呼び出して下さい!" #: /tmp/init.d/apt-cron:22 msgid "Disabling daily apt update: " msgstr "daily apt update を無効化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:64 #: /tmp/init.d/qemu:64 msgid "Qemu non-native binary format handlers not registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:104 #: /tmp/init.d/autofs:98 #: /tmp/init.d/autofs:104 msgid "$prog not running" msgstr "$progは実行中ではありません" #: /tmp/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "システムは正常に終了されなかったようです" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 msgid " failed." msgstr " 失敗" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:74 #: /tmp/init.d/nfs:74 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS quotaを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:75 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:389 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:754 #: /tmp/init.d/netfs:80 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:89 #: /tmp/init.d/avahi-dnsconfd:89 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Avahi DNS デーモンは実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/functions:390 #: /tmp/init.d/functions:390 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "使い方: status [-p pidfile] {program}" #: /tmp/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:54 #: /tmp/init.d/syslog:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "システムロガーを停止中: " #: /etc/rc.d/rc:129 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "$subsys を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " 失敗; リンク未検出、ケーブルは接続されていますか?" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:45 #: /tmp/init.d/postfix:45 msgid "$prog stopped" msgstr "$prog は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:64 #: /tmp/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:322 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:199 #: /tmp/init.d/functions:322 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /tmp/init.d/ldap:127 #: /tmp/init.d/ldap:133 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:637 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "RAIDデバイスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:278 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed~:105 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:116 #: /tmp/init.d/anacron:56 #: /tmp/init.d/cpuspeed:278 #: /tmp/init.d/gpm:94 #: /tmp/init.d/ipw3945d:74 #: /tmp/init.d/mt-daapd:51 #: /tmp/init.d/ntpd:116 #: /tmp/init.d/sendmail:146 #: /tmp/init.d/upnpd:89 #: /tmp/init.d/vsftpd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:34 #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:35 #: /tmp/init.d/clamd:34 #: /tmp/init.d/freshclam:35 msgid "Shutting down ${prog}" msgstr "${prog} 停止中" #: /tmp/init.d/alsa2midi:53 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:22 #: /tmp/init.d/lircd:22 msgid "Starting infrared remote control daemon: " msgstr "赤外線リモートコントロールデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:59 #: /tmp/init.d/ntpd:59 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 時間サーバと同期中: " #: /tmp/init.d/ipchains:101 msgid "Flushing all chains:" msgstr "すべてのチェインを初期化: " #: /tmp/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$site 用の $progを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:355 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制しない" #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 #: /tmp/init.d/halt:133 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "ディスク暗号化を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:423 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:288 #: /tmp/init.d/functions:423 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base}は停止しています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "設定ファイル$PARENTCONFIGがありません" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:43 #: /tmp/init.d/rpcidmapd:43 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 #: /tmp/init.d/sshd:79 #: /tmp/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSAキー生成" #: /tmp/init.d/opensoap:46 msgid "$prog stop" msgstr "$prog 停止" #: /tmp/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YPサーバサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:192 #: /tmp/init.d/halt:159 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:113 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:72 #: /tmp/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" msgstr "ミキサー設定を保存中" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 #: /tmp/init.d/udev-post:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:23 #: /tmp/init.d/bluetooth:23 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Bluetooth サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:103 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:171 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:216 #: /etc/rc.d/init.d/network:281 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:305 #: /etc/rc.d/init.d/postfix:60 #: /tmp/init.d/netfs:171 #: /tmp/init.d/network:281 #: /tmp/init.d/postfix:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:839 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:157 #: /tmp/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:165 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:153 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "使い方: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:265 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: " #: /tmp/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YPパスワードサービスを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "This device does not (yet) support dynamic IP configuration." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "使い方: $0 " #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME は既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 #: /etc/rc.d/init.d/random:37 #: /tmp/init.d/halt:84 #: /tmp/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "乱数種を保存中: " #: /tmp/init.d/ldap:229 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください" #: /tmp/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:77 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:696 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:756 #: /tmp/init.d/netfs:82 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** シェルを抜けるとき" #: /tmp/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 #: /tmp/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:44 #: /tmp/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFSファイルシステムをマウント中: " #: /tmp/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /tmp/init.d/autofs:138 #: /tmp/init.d/bluetooth:64 #: /tmp/init.d/dund:66 #: /tmp/init.d/memcached:74 #: /tmp/init.d/nscd:104 #: /tmp/init.d/pand:69 #: /tmp/init.d/radvd:74 #: /tmp/init.d/yppasswdd:79 #: /tmp/init.d/ypserv:74 #: /tmp/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:245 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "使い方: pidofproc {program}" #: /tmp/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusersサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:185 #: /tmp/init.d/netfs:139 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "NFSマウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:442 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 #: /tmp/init.d/nfs:82 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFSデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 #: /tmp/init.d/firstboot:53 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "システム再設定ツールを実行中 " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "IPv6to4設定は関連づけられた、あるいは外部のインターフェースのIPv4アドレスを必要とします。" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:71 #: /tmp/init.d/nfs:71 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFSサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 #: /tmp/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HALデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:296 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:576 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): " #: /tmp/init.d/pcmcia:113 msgid "module directory $PC not found." msgstr "モジュールディレクトリ $PC が見つかりません" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /tmp/init.d/halt:60 #: /tmp/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "使い方: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:396 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:761 msgid "Unmounting file systems" msgstr "ファイルシステムをアンマウント中" #: /tmp/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "pand を起動中: " #: /tmp/init.d/ypbind:60 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "NFS ドメインを設定中: " #: /tmp/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #: /tmp/init.d/smartd:80 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 #: /tmp/init.d/sshd:121 msgid "Stopping $prog" msgstr "$progを停止中" #: /tmp/init.d/ipchains:62 #: /tmp/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:444 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:" #: /tmp/init.d/mt-daapd:24 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "DAAP サーバを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19 #: /tmp/init.d/iscsid:19 msgid "Turning off network shutdown. " msgstr "ネットワークシャットダウンを無効化中 " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:45 #: /tmp/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCPファイルシステムをマウント中: " #: /tmp/init.d/lpd:33 msgid "No Printers Defined" msgstr "プリンタ定義なし" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" #: /tmp/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstatサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:318 #: /tmp/init.d/functions:453 msgid "PASSED" msgstr "通過" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 #: /tmp/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog を再起動中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:44 #: /tmp/init.d/irqbalance:44 msgid "irqbalance: no multiprocessors found, skipped" msgstr "irqbalance: マルチプロセッサが見つかりません。スキップします。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 #: /tmp/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: " #: /tmp/init.d/ldap:155 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 #: /tmp/init.d/ip6tables:197 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:96 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:122 #: /tmp/init.d/halt:96 msgid "Turning off swap: " msgstr "スワップを無効化: " #: /tmp/init.d/pcmcia:134 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "PCMCIAサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR" #: /tmp/init.d/innd:70 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatchサービスを停止中: " #: /tmp/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YPサーバサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89 #: /tmp/init.d/kadmin:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:28 #: /tmp/init.d/lircd:28 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon: " msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:797 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:55 #: /tmp/init.d/nfslock:55 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd を起動中: " #: /tmp/init.d/innd:59 #: /tmp/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "innd 停止" #: /tmp/init.d/ypbind:70 msgid "domain not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #: /tmp/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|forece-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:279 #: /tmp/init.d/functions:414 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:550 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "モジュール依存関係を検索中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中" #: /etc/rc.d/init.d/cups:117 #: /tmp/init.d/cups:117 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:238 msgid "Loading default keymap: " msgstr "標準キーマップを読み込み中: " #: /tmp/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:144 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:39 #: /tmp/init.d/lircd:39 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon: " msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:167 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:109 #: /tmp/init.d/nfs:167 #: /tmp/init.d/nfslock:109 msgid "start" msgstr "起動" #: /etc/rc.d/init.d/network:233 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:247 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:257 #: /tmp/init.d/network:233 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "インターフェース $iを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27 #: /tmp/init.d/iscsid:27 msgid "Starting iSCSI daemon: " msgstr "iSCSI デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/random:26 #: /tmp/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "乱数発生源を初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 #: /tmp/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statdを停止中: " #: /tmp/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.confファイルを再読み込み中: " #: /tmp/init.d/apt-cron:39 msgid "Daily apt update is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:44 #: /tmp/init.d/sshd:41 #: /tmp/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 #: /tmp/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APMデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /tmp/init.d/irqbalance:56 msgid "irqbalance is not running, skipped" msgstr "irqbalance は起動していません。スキップします。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 設定が不正です" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 #: /tmp/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "乱数発生源がありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 #: /tmp/init.d/acpid:100 #: /tmp/init.d/postgresql:253 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 #: /tmp/init.d/firstboot:48 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:44 #: /tmp/init.d/lircd:44 msgid "Stopping infrared remote control daemon: " msgstr "赤外線リモートコントロールデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:30 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban~:30 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "fail2ban を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:86 #: /etc/rc.d/init.d/halt.rpmsave:118 #: /tmp/init.d/halt:86 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 #: /tmp/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 #: /tmp/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/portmap:20 #: /tmp/init.d/portmap:20 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中" #: /etc/rc.d/init.d/network:83 #: /etc/rc.d/init.d/network.rpmsave:83 #: /tmp/init.d/network:83 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:42 #: /tmp/init.d/acpid:42 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:43 #: /tmp/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 #: /tmp/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:705 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:764 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "自動再起動実行中" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:538 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:372 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:380 #: /tmp/init.d/functions:517 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 #: /tmp/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:101 msgid " Linux" msgstr " Linux" #: /tmp/init.d/sendmail:91 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 #: /etc/rc.d/init.d/netfs.rpmsave:205 #: /tmp/init.d/netfs:159 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/procファイルシステムが利用できません" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 #: /tmp/init.d/nfs:106 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountdを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:694 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました" #: /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:271 #: /tmp/init.d/functions:402 #: /tmp/init.d/functions:410 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppdが存在しないか、実行可能ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /tmp/init.d/rpcidmapd:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 #: /tmp/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/apache2:64 #: /etc/rc.d/init.d/atd:37 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:104 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed~:68 #: /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/cups:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:54 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:44 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/system-tools-backends:27 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 #: /tmp/init.d/amd:39 #: /tmp/init.d/anacron:24 #: /tmp/init.d/apache2:64 #: /tmp/init.d/atd:37 #: /tmp/init.d/auditd:81 #: /tmp/init.d/autofs:73 #: /tmp/init.d/cpuspeed:104 #: /tmp/init.d/crond:33 #: /tmp/init.d/cups:67 #: /tmp/init.d/dovecot:54 #: /tmp/init.d/hostapd:39 #: /tmp/init.d/httpd:48 #: /tmp/init.d/identd:57 #: /tmp/init.d/ipw3945d:40 #: /tmp/init.d/irqbalance:54 #: /tmp/init.d/kadmin:50 #: /tmp/init.d/kprop:33 #: /tmp/init.d/krb524:44 #: /tmp/init.d/krb5kdc:36 #: /tmp/init.d/ldap:191 #: /tmp/init.d/lighttpd:42 #: /tmp/init.d/lpd:66 #: /tmp/init.d/mdmpd:57 #: /tmp/init.d/memcached:40 #: /tmp/init.d/nessusd:47 #: /tmp/init.d/nscd:50 #: /tmp/init.d/opensoap:38 #: /tmp/init.d/radvd:45 #: /tmp/init.d/saslauthd:45 #: /tmp/init.d/snmpd:39 #: /tmp/init.d/snmptrapd:35 #: /tmp/init.d/spamassassin:51 #: /tmp/init.d/sshd:117 #: /tmp/init.d/system-tools-backends:27 #: /tmp/init.d/upnpd:46 #: /tmp/init.d/wpa_supplicant:47 #: /tmp/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$progを停止中: " #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "テーブル: フィルター" #~ msgid "Start $x" #~ msgstr "$x を起動" #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中" #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ" #~ msgid "Mounting sys filesystem: " #~ msgstr "sysファイルシステムをマウント中: " #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "USBファイルシステムをマウント中: " #~ msgid "" #~ "Active Mount Points:\n" #~ "--------------------" #~ msgstr "" #~ "アクティブマウントポイント:\n" #~ "---------------------------" #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "IPv6to4設定はIPv6to4リレーアドレスを必要としますが、6to4設定が不適切です!" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "再検出のために'/usr/sbin/kudzu'をコマンド行から実行して下さい" #~ msgid "ACPI is not working, skipped" #~ msgstr "ACPI が有効ではありません。スキップします。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " #~ "specified, 6to4 configuration is not valid!" #~ msgstr "" #~ "IPv6to4設定は関連づけられた、あるいは外部のインターフェースのIPv4アドレス" #~ "を必要とします。" #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" #~ msgstr "IPv6to4 prefix のトリガ RADVDを再計算" #~ msgid "Stop $command" #~ msgstr "$command を停止" #~ msgid "done. " #~ msgstr "完了 " #~ msgid "Mounting proc filesystem: " #~ msgstr "procファイルシステムをマウント中: " #~ msgid "$prog $site" #~ msgstr "$prog $site" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel" #~ msgstr "このカーネルではブリッジがサポートされていません" #~ msgid "Starting NFS locking: " #~ msgstr "NFS lockd を起動中: " #~ msgid "Checking for new hardware" #~ msgstr "新規ハードウェアを検査中" #~ msgid "Reload map $command" #~ msgstr "map $command を再読み込み" #~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中" #, fuzzy #~ msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!" #~ msgstr "RADVD制御が有効になっていますが、設定が不完全です" #~ msgid "Mounting static /dev filesystem: " #~ msgstr "スタティック /dev ファイルシステムをマウント中: " #~ msgid "Table: mangle" #~ msgstr "テーブル: mangle" #~ msgid "Applying ip6tables firewall rules: " #~ msgstr "ip6tablesファイアウォールルールを適用中: " #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...." #~ msgid "No Mountpoints Defined" #~ msgstr "マウントポイントが定義されていません" #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "テーブル: NAT" #~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " #~ msgstr "ループバックファイルシステム $match をアンマウント中: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " #~ msgid "" #~ "Configured Mount Points:\n" #~ "------------------------" #~ msgstr "" #~ "設定されたマウントポイント:\n" #~ "---------------------------" #~ msgid "${base} has run" #~ msgstr "${base} 起動しています" #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "USBキーボードを初期化中" #~ msgid "Changing target policies to DROP" #~ msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中" #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "$BASENAME 起動" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: " #~ msgid "Stopping $prog:" #~ msgstr "$progを停止中:" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "USBマウスを初期化中: " #~ msgid "could not make temp file" #~ msgstr "一時ファイルを作成できませんでした" #~ msgid "" #~ "Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 " #~ "configuration is not valid!" #~ msgstr "" #~ "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はプライベートアドレスであり、6to4設定が" #~ "不適切になっています" #~ msgid "Applying iptables firewall rules" #~ msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "パラメータ 'IPv6AddrToTest' (引数 1)がありません" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "トンネルデバイス 'sit0' を有効にできません - 致命的なエラー!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" #~ msgstr "パラメータ'IPv6-gateway' (引数 2)がありません" #~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" #~ msgstr "与えられた IPv6 MTUは領域外です" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" #~ msgstr "トンネルデバイス'sit0'は既に設定済みです - 致命的なエラー!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #~ msgstr "パラメータ'IPv6-network' (引数 1)がありません" #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "デバイス割り当て中: " #~ msgid "" #~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " #~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "トンネルデバイス '$device'について、与えられたリモートアドレス " #~ "'$addressipv4tunnel'は既にデバイス'$devnew'について設定されています - 致命" #~ "的なエラー!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "パラメータ 'IPv6-route' (引数 3)がありません" #~ msgid "" #~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" #~ "128)" #~ msgstr "" #~ "与えられたアドレス'$testipv6addr_valid'の'prefix長'は領域(0-128)外です" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #~ msgstr "パラメータ'IPv6-address' (引数 2)がありません" #~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #~ msgstr "パラメータ'local IPv4 address' (引数 2)がありません" #~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" #~ "与えられたアドレス ''$testipv6addr_valid には 'prefix length' がありません" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " #~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" #~ msgstr "" #~ "ユーティリティ'ip' (iproute-package)が存在しないか、実行可能になっていませ" #~ "ん - 非NBNAスタイルのトンネル設定を可能にできません" #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgstr "使い方: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています" #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "パラメータ 'device'がありません" #~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #~ msgstr "パラメータ'IPv4-tunnel address' (引数 2)がありません" #~ msgid "" #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "与えられたリレーアドレスはローカルアドレスで、6to4設定は不適切なものとなっ" #~ "ています!" #~ msgid "done" #~ msgstr "完了" #~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" #~ msgstr "'$localipv4'から6to4 prefix '$prefix6to4'を生成中" #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!" #~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" #~ msgstr "トンネルデバイス '$device'活性化に失敗 - エラー!" #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています" #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead!" #~ msgstr "" #~ "デバイスあたりのIPv6フォワードはsysctlでは制御できません - 代りに" #~ "netfilter6を使って下さい!" #~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" #~ msgstr "パラメータ'device' (引数 1)がありません" #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "パラメータ'forwarding control' (引数 1)がありません" #~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "転送制御パラメータ'$fw_control' (引数 1)を理解できません" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:" #~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "デバイス'$device'を有効にできません - 致命的なエラー!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #~ msgstr "パラメータ'IPv6 MTU' (引数 2)がありません" #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい" #~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" #~ msgstr "トンネルデバイス '$device' を作成できません - エラー!" #~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" #~ msgstr "トンネル作成モード'$IPV6_TUNNELMODE'は未サポートなのでとばします!" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "カーネルはIPv6サポート付きでコンパイルされていません" #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: " #~ msgid "" #~ "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} " #~ "initialization." #~ msgstr "$aliasデバイスは存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます" #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "NISドメインにバインド中: " #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog を起動中" #~ msgid "Loading keymap: " #~ msgstr "キーマップを読み込み中: " #~ msgid "iscsi daemon already running" #~ msgstr "iscsiデーモンは既に実行中です" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "このパッケージについてはステータスを利用できません" #~ msgid "Starting junkbuster: " #~ msgstr "junkbusterを開始中: " #~ msgid "Active Mount Points:" #~ msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "NISドメインサーバを検索中" #~ msgid " cardmgr." #~ msgstr "カードマネージャ" #~ msgid "$*" #~ msgstr "$*" #~ msgid "Devices with modified configuration:" #~ msgstr "設定の変更されたデバイス: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid " modules" #~ msgstr " モジュール" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Synchronizing with time server: " #~ msgstr "時間サーバと同期中: " #~ msgid "$pn is attached to $dev" #~ msgstr "$pn は $dev に接続されています" #~ msgid "usage: ifup-aliases \n" #~ msgstr "使い方: ifup-aliases <ネットワークデバイス>\n" #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: " #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "モジュール$moduleを読み込み中" #~ msgid "Bringing up device $device: " #~ msgstr "デバイス $deviceを活性化中: " #~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " #~ msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: " #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" #~ msgstr "/var/log/iscsi.logの中のエラーログを参照して下さい" #~ msgid "Starting iSCSI iscsilun: " #~ msgstr "iSCSI iscsilun起動中: " #~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." #~ msgstr "$prog 実行中、PID: $PID" #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsid" #~ msgstr "iSCSI開始中: iscsid" #~ msgid "Configured Mount Points:" #~ msgstr "マウントポイントを設定: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: リンクがダウンしています" #~ msgid "Shutting down device $device: " #~ msgstr "デバイス $deviceを停止中: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDNモジュールを読み込み中" #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "使い方: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Bringing up interface lo: " #~ msgstr "インターフェースloを活性化中: " #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "使い方: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" #~ msgstr "/usr/sbin/pppdが存在しないか、実行可能になっていません" #~ msgid "\\033[1;31m" #~ msgstr "\\033[1;31m" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPSモニタを停止中: " #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "内部IPXネットワーク$IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUMを追加中: " #~ msgid "Bringing up alias $device: " #~ msgstr "エイリアス$deviceを活性化中: " #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: " #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "NetWareエミュレートサーバを停止中: " #~ msgid "Bringing up route $device: " #~ msgstr "ルート $deviceを活性化中: " #~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " #~ msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQLデータベースを初期化中: " #~ msgid "Deleting internal IPX network: " #~ msgstr "内部IPXネットワークを削除中: " #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" #~ msgstr "iSCSI停止中: iscsilun" #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "$progは起動しません: " #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" #~ msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " カードマネージャ" #~ msgid "Devices that are down:" #~ msgstr "停止中のデバイス: " #~ msgid "$prog not running." #~ msgstr "$progは実行中ではありません" #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "システムフォントを読み込み中: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: " #~ msgid "\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..." #~ msgstr "" #~ "\rファイルシステム検査を強制しないなら、%d秒間の間にNを押して下さい..." #~ msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..." #~ msgstr "" #~ "\rファイルシステム検査を強制するためには、%d秒間の間にYを押して下さい..."