# # Yasumichi Akahoshi , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: synaptic-manual 0.1.2\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-13 00:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-13 00:53+0900\n" "Last-Translator: Yasumichi Akahoshi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/synaptic.xml:234(None) msgid "" "@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/synaptic.xml:322(None) msgid "" "@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/synaptic.xml:405(None) msgid "" "@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; " "md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/synaptic.xml:493(None) msgid "" "@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; " "md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/synaptic.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; " "md5=884590db7f09b74209924801d59e910d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/synaptic.xml:1959(None) msgid "" "@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; " "md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/synaptic.xml:2250(None) msgid "" "@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060" msgstr "" #: C/synaptic.xml:15(title) msgid "Synaptic Package Manager Manual V0.1.2" msgstr "" "Synaptic パッケージマネージャ マニュアル V0.1.2" #: C/synaptic.xml:18(year) msgid "2003,2004" msgstr "" #: C/synaptic.xml:19(holder) msgid "Sebastian Heinlein" msgstr "" #: C/synaptic.xml:33(firstname) msgid "Sebastian" msgstr "" #: C/synaptic.xml:34(surname) msgid "Heinlein" msgstr "" #: C/synaptic.xml:38(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.53 of Synaptic Package Manager." msgstr "" #: C/synaptic.xml:44(title) msgid "Legal Notice" msgstr "" #: C/synaptic.xml:45(para) msgid "" "This document is distributed under the terms of the GNU Public license as " "published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your " "option) later version. A copy of this license can be found in , or in the " "file included with the source code of this program." msgstr "" #: C/synaptic.xml:55(title) msgid "Feedback" msgstr "" #: C/synaptic.xml:56(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Synaptic " "Package Manager or this manual, use the bug report system at " "Synaptic Web, contact the mailing list synaptic-devel@nongnu.org " "join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org." msgstr "" #: C/synaptic.xml:70(primary) msgid "Synaptic Package Manager" msgstr "Synaptic パッケージマネージャ" #: C/synaptic.xml:73(primary) msgid "Packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:76(primary) msgid "Software" msgstr "" #: C/synaptic.xml:80(title) msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #: C/synaptic.xml:81(para) msgid "" "The Synaptic Package Manager enables you to " "install software onto your computer and to manage the software, that is " "already installed. The software is bundled in so called packages. A single application can even exist of several packages: e.g. the " "Mozilla Internet Suite is packaged to " "mozilla-browser, that contains the actual browser, and " "mozilla-mail , that contains the mail client (this " "example refers to Debian GNU/Linux and can be different on your " "distribution)." msgstr "" #: C/synaptic.xml:89(para) msgid "" "Nearly all applications reuse the functionality of other applications or " "libraries (libraries only provide functions to other libraries or " "applications and are no stand alone applications) to avoid doubled efforts. " "So the most packages depend on other packages. The Synaptic " "Package Manager resolves the dependencies for you automatically." msgstr "" #: C/synaptic.xml:95(para) msgid "" "Technically the Synaptic Package Manager is based " "on the package manager APT and provides " "functions, that are similar to the ones of the command line tool " "apt-get in a graphical environment." msgstr "" #: C/synaptic.xml:104(para) msgid "" "Install, remove, configure, upgrade and downgrade single and multiple " "packages." msgstr "" #: C/synaptic.xml:109(para) msgid "Upgrade your whole system." msgstr "" #: C/synaptic.xml:114(para) msgid "Manage package repositories." msgstr "" #: C/synaptic.xml:119(para) msgid "Search packages by name, description and several other attributes." msgstr "" #: C/synaptic.xml:124(para) msgid "Select packages by status, section, name or a custom filter." msgstr "" #: C/synaptic.xml:129(para) msgid "Sort packages by name, status, size or version." msgstr "" #: C/synaptic.xml:134(para) msgid "Browse all available online documentation related to a package." msgstr "" #: C/synaptic.xml:139(para) msgid "Lock packages to the current version." msgstr "" #: C/synaptic.xml:144(para) msgid "Force the installation of a specific package version." msgstr "" #: C/synaptic.xml:99(para) msgid "" "In detail Synaptic Package Manager provides the " "following features: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:151(para) msgid "" "You need root rights to install or remove software packages on your computer." msgstr "" #: C/synaptic.xml:162(term) msgid "GNOME Applications menu" msgstr "" #: C/synaptic.xml:166(para) msgid "" "Choose System ToolsSynaptic Package Manager." msgstr "" #: C/synaptic.xml:176(term) msgid "KDE menu" msgstr "" #: C/synaptic.xml:178(para) msgid "" "Choose SettingsExtraSynaptic Package Manager." msgstr "" #: C/synaptic.xml:189(term) msgid "Command line" msgstr "" #: C/synaptic.xml:191(para) msgid "" "To start Synaptic Package Managerfrom a command line type the following , then press " "Return:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:197(command) msgid "synaptic" msgstr "" #: C/synaptic.xml:156(para) msgid "" "You can start Synaptic Package Manager in the following ways: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:205(para) msgid "You can render your system unusable." msgstr "" #: C/synaptic.xml:208(para) msgid "Synaptic allows you to perform changes on the core of your system." msgstr "" #: C/synaptic.xml:211(para) msgid "" "Always use Synaptic Package Manager with care." msgstr "" #: C/synaptic.xml:219(title) msgid "Main Window" msgstr "メインウィンドウ" #: C/synaptic.xml:222(title) msgid "Overview" msgstr "" #: C/synaptic.xml:223(para) msgid "" "When you start Synaptic Package Manager, the following window is displayed." msgstr "" #: C/synaptic.xml:229(title) msgid "Synaptic Package Manager Start Up Window" msgstr "" #: C/synaptic.xml:237(phrase) msgid "" "Shows Synaptic Package Manager main window. " "Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar " "contains File, View, Settings, and Help menus." msgstr "" #: C/synaptic.xml:249(title) msgid "Synaptic Package Manager Window Components" msgstr "" #: C/synaptic.xml:255(entry) msgid "Component" msgstr "" #: C/synaptic.xml:258(entry) C/synaptic.xml:1997(entry) #: C/synaptic.xml:2080(entry) C/synaptic.xml:2138(entry) msgid "Description" msgstr "" #: C/synaptic.xml:265(entry) msgid "Menubar" msgstr "メニューバー" #: C/synaptic.xml:268(entry) msgid "" "Contains menus that you can use to perform actions in Synaptic " "Package Manager." msgstr "" #: C/synaptic.xml:274(entry) C/synaptic.xml:314(title) msgid "Toolbar" msgstr "" #: C/synaptic.xml:277(entry) msgid "Provides main actions." msgstr "" #: C/synaptic.xml:282(entry) msgid "Category selector" msgstr "" #: C/synaptic.xml:283(entry) msgid "Provides categories to narrow down the list of shown listed packages." msgstr "" #: C/synaptic.xml:289(entry) msgid "Package list" msgstr "" #: C/synaptic.xml:290(entry) msgid "" "Lists known packages. The list can be narrowed down by using filters and " "categories." msgstr "" #: C/synaptic.xml:296(entry) msgid "Description field" msgstr "" #: C/synaptic.xml:297(entry) msgid "Shows the description of the selected package." msgstr "" #: C/synaptic.xml:302(entry) msgid "Statusbar" msgstr "" #: C/synaptic.xml:303(entry) msgid "" "Displays global informations about the status of Synaptic " "Package Manager." msgstr "" #: C/synaptic.xml:317(title) msgid "Synaptic Package Manager toolbar" msgstr "" #: C/synaptic.xml:325(phrase) msgid "" "Shows the toolbar of the Synaptic Package Manager " "main window" msgstr "" #: C/synaptic.xml:338(term) msgid "Reload" msgstr "" #: C/synaptic.xml:342(para) msgid "Reload the list of known packages." msgstr "" #: C/synaptic.xml:348(term) msgid "Mark all Upgrades" msgstr "" #: C/synaptic.xml:352(para) msgid "Mark all possible and available upgrades." msgstr "" #: C/synaptic.xml:358(term) msgid "Apply" msgstr "" #: C/synaptic.xml:362(para) msgid "Apply all marked changes." msgstr "" #: C/synaptic.xml:368(term) C/synaptic.xml:2307(term) msgid "Properties" msgstr "" #: C/synaptic.xml:372(para) msgid "" "Open the dialog of the selected " "package." msgstr "" #: C/synaptic.xml:378(term) msgid "Search" msgstr "" #: C/synaptic.xml:382(para) msgid "Open the package search dialog." msgstr "" #: C/synaptic.xml:333(para) msgid "The toolbar provides the following actions: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:392(title) C/synaptic.xml:400(title) msgid "Category Selector" msgstr "" #: C/synaptic.xml:394(para) msgid "" "The selector on the left side allows you to narrow down the packages, that " "are shown in the by categories." msgstr "" #: C/synaptic.xml:408(phrase) msgid "" "Shows the category selector in the Synaptic Package Manager main window." msgstr "" #: C/synaptic.xml:421(term) msgid "Sections" msgstr "" #: C/synaptic.xml:425(para) msgid "Show packages belonging to the selected section, only." msgstr "" #: C/synaptic.xml:432(term) C/synaptic.xml:2287(term) msgid "Status" msgstr "" #: C/synaptic.xml:436(para) msgid "Show packages of the selected status, only." msgstr "" #: C/synaptic.xml:443(term) msgid "Alphabet" msgstr "" #: C/synaptic.xml:447(para) msgid "Show packages with the selected initial letter, only." msgstr "" #: C/synaptic.xml:454(term) C/synaptic.xml:2077(entry) #: C/synaptic.xml:2135(entry) msgid "Filter" msgstr "" #: C/synaptic.xml:458(para) msgid "Show packages that fit to the selected custom criteria, only." msgstr "" #: C/synaptic.xml:465(term) msgid "Search history" msgstr "" #: C/synaptic.xml:469(para) msgid "Show the results of the selected search, only." msgstr "" #: C/synaptic.xml:416(para) msgid "The following categories are available: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:481(title) C/synaptic.xml:488(title) msgid "Package List" msgstr "" #: C/synaptic.xml:483(para) msgid "The package list shows the packages of the selected category." msgstr "" #: C/synaptic.xml:496(phrase) msgid "" "Shows the package list in the Synaptic Package Manager main window." msgstr "" #: C/synaptic.xml:505(para) msgid "" "The used status icons are explained in the icon legend. To open the legend " "choose HelpIcon Legend from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:514(para) msgid "The column order and the used colors can be changed in the preferences." msgstr "" #: C/synaptic.xml:522(title) msgid "Package Properties" msgstr "" #: C/synaptic.xml:529(para) msgid "" "Choose PackageProperties from the menu" msgstr "" #: C/synaptic.xml:535(para) msgid "Click on Properties in the toolbar" msgstr "" #: C/synaptic.xml:540(para) msgid "" "Press the key combination CtrlO" msgstr "" #: C/synaptic.xml:524(para) msgid "To open the properties dialog of a selected package: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:549(title) msgid "Package Properties Dialog" msgstr "" #: C/synaptic.xml:557(phrase) msgid "" "Shows the package details in the Synaptic Package Manager main window." msgstr "" #: C/synaptic.xml:569(title) msgid "Tabs in the properties dialog" msgstr "" #: C/synaptic.xml:565(para) msgid "" "The notebook provides the following tabs: Tab Description " "Common Shows basic information of the " "package: name, short description, maintainer, status, priority, tags " "(if supported) and version. Description Shows a long " "description of the package. " "Dependencies Lists required, depending, " "provided, suggested and recommended packages.
" msgstr "" #: C/synaptic.xml:792(title) msgid "Managing Packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:794(para) msgid "" "This chapter covers the basic actions , " " and " "of packages." msgstr "" #: C/synaptic.xml:799(para) msgid "" "Furthermore performing a , the online documentation, the changelog and the advanced actions the installation of a specific package version, a package to the current version are described." msgstr "" #: C/synaptic.xml:808(title) msgid "To Install Packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:813(para) msgid "" "If different version of the same package are available Synaptic " "Package Manager will select the most applicable by default. To " "force the installation of a specific version that is different to the " "default one, see ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:820(para) msgid "If you want to install a package perform the following steps:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:830(para) C/synaptic.xml:1087(para) #: C/synaptic.xml:1265(para) C/synaptic.xml:1748(para) #: C/synaptic.xml:1930(para) msgid "" "Choose EditReload Package " "Information from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:837(para) C/synaptic.xml:1094(para) #: C/synaptic.xml:1271(para) C/synaptic.xml:1755(para) #: C/synaptic.xml:1936(para) msgid "Click on Reload in the toolbar." msgstr "" #: C/synaptic.xml:842(para) C/synaptic.xml:1099(para) #: C/synaptic.xml:1276(para) C/synaptic.xml:1760(para) msgid "" "Press the key combination CtrlR." msgstr "" #: C/synaptic.xml:825(para) C/synaptic.xml:1082(para) #: C/synaptic.xml:1260(para) C/synaptic.xml:1743(para) msgid "" "Reload the package information to be aware of the latest versions available: " "" msgstr "" #: C/synaptic.xml:856(para) msgid "" "Double click on the name of the package in the ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:862(para) msgid "" "Click on the status icon of the package and choose Mark for " "Installation from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:868(para) msgid "" "Right click on the package and choose Mark for Installation from the context menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:875(para) msgid "" "Select the package and choose PackageMark for Installation from " "the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:883(para) msgid "" "Select the package and press the key combination CtrlI." msgstr "" #: C/synaptic.xml:851(para) msgid "Mark the package for installation: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:891(para) msgid "" "If the installation of the package(s) requires additional changes, you will " "be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the " "button Mark ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:903(para) C/synaptic.xml:1031(para) #: C/synaptic.xml:1161(para) C/synaptic.xml:1324(para) #: C/synaptic.xml:1481(para) C/synaptic.xml:1791(para) #: C/synaptic.xml:1863(para) msgid "Click on Apply in the toolbar." msgstr "" #: C/synaptic.xml:908(para) C/synaptic.xml:1036(para) #: C/synaptic.xml:1166(para) C/synaptic.xml:1329(para) #: C/synaptic.xml:1486(para) C/synaptic.xml:1796(para) #: C/synaptic.xml:1868(para) msgid "" "Choose EditApply Marked Changes from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:915(para) C/synaptic.xml:1043(para) #: C/synaptic.xml:1172(para) C/synaptic.xml:1336(para) #: C/synaptic.xml:1492(para) C/synaptic.xml:1803(para) msgid "" "Press the key combination CtrlP." msgstr "" #: C/synaptic.xml:898(para) msgid "" "Apply the marked changes to actually install the package: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:924(para) msgid "" "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will " "be applied. To continue with the actual installation confirm the changes " "click on Apply." msgstr "" #: C/synaptic.xml:930(para) C/synaptic.xml:1058(para) #: C/synaptic.xml:1186(para) C/synaptic.xml:1351(para) #: C/synaptic.xml:1503(para) C/synaptic.xml:1818(para) #: C/synaptic.xml:1890(para) msgid "" "During the processing of the changes you will see a progressbar. Wait until " "the changes have been applied. This can take some time depending on the " "number of changes. Afterwards you will be returned to the main window." msgstr "" #: C/synaptic.xml:936(para) C/synaptic.xml:1064(para) #: C/synaptic.xml:1192(para) C/synaptic.xml:1357(para) #: C/synaptic.xml:1509(para) C/synaptic.xml:1824(para) #: C/synaptic.xml:1896(para) msgid "" "The progressbar is not available on Debian system. Instead you will see a " "detailed terminal output." msgstr "" #: C/synaptic.xml:946(title) msgid "To Remove Packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:951(para) msgid "" "Configuration files and user created data (e.g. a website in \"/var/www\") " "are not removed from the system by default." msgstr "" #: C/synaptic.xml:955(para) msgid "" "Debian only: You can change the default behavior in the " "preferences." msgstr "" #: C/synaptic.xml:958(para) msgid "" "Debian only: To remove all files related to the package " "choose Mark for Complete Removal instead of Mark for Removal." msgstr "" #. para> #. #. #. Debian only: To also remove packages that are only installed as dependency #. of the to be removed #. package(s) and that would be no longer needed (orphaned) afterwards, choose #. Remove Including Orphaned Dependecies #. instead of Remove. #. #. #. ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:992(para) msgid "" "Click on the status icon of the package and choose Mark for " "Removal from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:998(para) msgid "" "Right click on the package and choose Remove " "from the context menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1004(para) msgid "" "Select the package and choose PackageMark for Removal from the " "menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1012(para) msgid "Select the package and press the key Delete." msgstr "" #: C/synaptic.xml:982(para) msgid "Mark the package for removal: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:1019(para) msgid "" "If the removal of the package(s) requires additional changes, you will be " "asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the " "button Mark ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1026(para) msgid "" "Apply the marked changes to actually remove the package(s): " msgstr "" #: C/synaptic.xml:1052(para) msgid "" "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be " "applied. To continue with the actual removal confirm the changes click on " "Apply." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1073(title) msgid "To Upgrade Packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1077(para) msgid "To upgrade a package follow these steps:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1114(para) msgid "" "Double click on the name of the package with a later version available in " "the ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1120(para) msgid "" "Click on the status icon of the package and choose Mark for " "Upgrade from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1126(para) msgid "" "Right click on the package and choose Mark for Upgrade from the context menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1133(para) msgid "" "Select the package and choose PackageMark for Upgrade from the " "menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1141(para) msgid "" "Select the package and press the key combination CtrlP." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1109(para) msgid "Mark the package for upgrade: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:1149(para) msgid "" "If the upgrade of the package(s) requires additional changes, you will be " "asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the " "button Mark ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1156(para) msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1180(para) C/synaptic.xml:1345(para) msgid "" "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be " "applied. To continue with the actual upgrade confirm the changes click on " "Apply." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1200(para) msgid "" "To upgrade all installed packages to the latest version, see ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1209(title) msgid "To Upgrade the Whole System" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1217(term) msgid "Default Upgrade" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1221(para) msgid "" "The default upgrade method marks upgrades of installed packages only. If the " "later version of a package depends on not installed packages or conflicts " "with an already installed package, the upgrade will not be marked." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1230(term) msgid "Smart Upgrade (Dist-Upgrade)" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1234(para) msgid "" "The smart upgrade method tries to resolve package conflicts intelligently. " "This includes installing additional required packages and preferring " "packages with higher priority." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1239(para) msgid "" "Smart upgrade is also known as dist-upgrade in the " "console tool apt-get." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1247(para) msgid "" "Upgrades to a later operating system major releases have to be performed " "with the smart upgrade method, e.g. from Conectiva 9 to Conectiva 10 or from " "Debian Woody to Debian Sarge." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1213(para) msgid "" "Synaptic Package Manager provides two methods for " "marking packages for upgrade: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:1255(para) msgid "To upgrade your system to the latest version follow these steps:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1291(para) msgid "Click on Mark all Upgrades in the toolbar." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1297(para) msgid "" "Choose EditMark all Upgrades from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1304(para) msgid "" "Press the key combination CtrlG." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1286(para) msgid "Mark all possible upgrades: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:1314(para) msgid "Choose the upgrade method. Smart upgrade is recommended." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1319(para) msgid "" "Apply the marked changes to actually upgrade the package(s): " msgstr "" #: C/synaptic.xml:1366(para) msgid "" "You can change the default upgrade method for further upgrade in the " "preferences ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1466(title) msgid "To Apply Marked Changes" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1469(para) msgid "" "To show packages that are marked for a status change only choose the " "\"Marked Changes\" filter, see ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1476(para) msgid "To apply marked changes: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:1499(para) msgid "" "You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be " "applied. To confirm the changes click on the button Apply." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1517(title) msgid "To Unmark Changes" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1519(para) msgid "The following ways allow you to unmark changes:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1525(term) msgid "To undo the marking of specific packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1531(para) msgid "" "Right click on the package and choose Unmark from the context menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1538(para) msgid "" "Select the package(s) and choose PackageUnmark." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1545(para) msgid "" "Select the package(s) and press CtrlN." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1554(term) msgid "To undo all markings" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1558(para) msgid "" "Choose EditUnmark All from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1566(term) msgid "To undo the last marking" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1570(para) msgid "" "Choose EditUndo from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1575(para) msgid "" "This step can be repeated. The maxmium number of undo operations can be set " "in the preferences. FIX link" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1585(title) msgid "To Configure Packages (Debian only)" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1589(para) msgid "" "To use this feature you have to install the package libgnome2-" "perl." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1596(para) msgid "" "Debian provides a unified method, called debconf, to " "configure software packages. This feature is not supported by all packages. " "If a package supports this feature the configuration can be done through an " "assistant." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1602(para) msgid "To configure a supported package:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1607(para) msgid "" "Select the package that you wish to configure in the ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1613(para) msgid "" "Choose PackageConfigure... from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1620(para) msgid "" "To get a list of all configurable packages choose the Configurable " "Packages filter." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1627(title) msgid "To View Documentation for Packages (Debian only)" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1633(para) msgid "" "To use this feature you have to install the package dwww." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1638(para) msgid "" "Dwww provides access to all the installed documentation related to package " "with a web browser. The whole documentation is hosted via a local HTTP " "server." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1646(para) msgid "" "Select the package about that you wish to read additional documentation in " "the ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1652(para) msgid "" "Choose PackageBrowse " "Documentation." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1661(title) msgid "To View the Changelog of a Package (Debian only)" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1666(para) msgid "The changelog of native Debian packages can be viewed, only." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1671(para) msgid "" "To view the changelog of a native Debian package perform the following steps:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1677(para) C/synaptic.xml:1769(para) msgid "Select the package in the ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1682(para) msgid "" "Choose PackageDownload " "Changelog." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1691(title) msgid "To Lock a Package to the Current Version (Debian only)" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1695(para) msgid "To lock a package to the current version follow these steps:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1700(para) msgid "" "Select the package that you want to lock in the ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1705(para) msgid "" "Choose PackageLock Version." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1709(para) msgid "" "The Synaptic Package Manager will reload the " "package information. You should now see, that the menu item " "PackageLock Version is checked. Furthermore all actions in the menu " "Package are disabled now." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1716(para) msgid "" "To unlock the package uncheck PackageLock Version." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1725(title) msgid "To Force the Installation of a Specific Version" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1730(para) msgid "" "The Synaptic Package Manager always selects the " "most applicable version available. If you force a different version from the " "default one, errors in the dependency handling can occur." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1737(para) msgid "" "To force the installation of a version of package different to the default " "one perform the following steps:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1774(para) msgid "" "Choose PackageForce Version... from the menu to open a dialog with all available " "versions of the package." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1780(para) msgid "" "Select the version that should be marked for installation. To confirm your " "decision click on the button Force." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1786(para) msgid "" "Apply the marked changes to actually install the forced package version: " "" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1812(para) msgid "" "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will " "be applied. To continue with the actual installation confirm the changes " "click on Apply" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1833(title) msgid "To Fix Broken Packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1835(para) msgid "" "Synaptic Package Manager will not allow any " "further changes to the system before all broken packages are fixed." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1839(para) msgid "" "To show all broken packages choose the Broken filter." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1844(para) msgid "" "To correct the broken packages perform the following steps: choose " "EditFix Broken Packages from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1852(para) msgid "" "Choose EditFix Broken Packages from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1875(para) msgid "" "Press the key combination CtrlE." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1858(para) msgid "Apply the marked changes to actually fix the packages: " msgstr "" #: C/synaptic.xml:1884(para) msgid "" "You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will " "be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on " "Apply" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1909(title) msgid "Repositories" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1911(para) msgid "" "Packages are made available through so called repositories. The repository contains the packages and an index which includes " "some basic information about the packages, e.g. required dependencies or a " "short description." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1916(para) msgid "" "Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the " "Web (http,ftp) or remote file system (nfs)." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1923(title) msgid "To Reload the Package Information" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1924(para) msgid "" "To collect the list of all available packages from the repositories choose " "one of the following methods:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1944(title) msgid "To Edit, Add or Remove Repositories" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1945(para) msgid "You can edit, add or delete repositories in the repository preferences." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1948(para) msgid "" "Open the repository editor with PreferencesRepositories from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1954(title) msgid "Repository Preferences" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1962(phrase) msgid "Shows the repository preferences" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1973(title) msgid "To Add Repositories From CD-ROM" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1974(para) msgid "" "Choose EditAdd CD... from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1981(title) msgid "The Syntax of the APT line" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1982(para) msgid "" "The package manager stores all available repositories in a text based " "configuration file. Each line describes the type, location and content of " "one repository." msgstr "" #: C/synaptic.xml:1988(title) msgid "" "Syntax of an APT line e.g. deb http://ftp.debian.org sarge main" msgstr "" #: C/synaptic.xml:1994(entry) msgid "Element" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2004(entry) C/synaptic.xml:2009(emphasis) msgid "deb" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2009(emphasis) msgid "deb-src" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2010(emphasis) msgid "rpm" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2011(emphasis) msgid "rpm-src" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2011(emphasis) msgid "rpmdir" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2012(emphasis) msgid "rpmdir-src" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2007(entry) msgid "" "The first elements describes the type of the repository. Possible values are " " (Debian binary packages), (Debian source " "packages), (RPM binary packages), (Redhat " "source packages), (folder that contains RPM binary " "packages) and (folder that contains RPM source packages)." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2017(entry) msgid "http://ftp.debian.org" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2020(entry) msgid "" "The second element is the location of the repository. The repository can be " "accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2027(entry) msgid "sarge" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2033(ulink) C/synaptic.xml:2047(ulink) msgid "Debian Developer's Reference" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2030(entry) msgid "" "The third element describes the distribution for which the packages are made " "for, see the for more details on distributions of Debian." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2038(entry) C/synaptic.xml:2044(emphasis) msgid "main" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2044(emphasis) msgid "contrib" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2045(emphasis) msgid "non-free" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2041(entry) msgid "" "The forth element describes sections of the repository that should be " "included. By default official Debian repositories are separated into the " "sections , and , see the " " for more details on sections of Debian." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2055(para) msgid "The distribution and section element are not required for each type." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2062(title) msgid "Custom Filters" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2063(para) msgid "" "Filters enable you to narrow down the list of shown packages by a variety of " "package attributes." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2066(para) msgid "" "Synaptic Package Manager comes with a set of " "predefined filters." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2071(title) msgid "Predefined Filters" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2087(entry) msgid "All packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2088(entry) msgid "Display all known packages." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2093(entry) msgid "Marked Changes" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2094(entry) msgid "Display all packages that are marked for a status change." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2099(entry) C/synaptic.xml:2189(entry) msgid "Pkg with Debconf" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2100(entry) msgid "" "Display all packages that can be configured through debconf (Debian only)." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2106(entry) C/synaptic.xml:2163(entry) msgid "Broken" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2107(entry) C/synaptic.xml:2164(entry) msgid "Display only packages with broken dependencies." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2112(entry) msgid "Upgradable (upstream)" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2113(entry) msgid "Display all packages that can be upgraded to a later upstream version." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2123(para) msgid "" "Because of some interface changes the set of predefined filters changed, " "too. The old and deprecated filters are not removed automatically by " "Synaptic." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2129(title) msgid "Deprecated Filters" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2145(entry) msgid "Install" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2146(entry) msgid "Display only currently installed packages." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2151(entry) msgid "Not installed" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2152(entry) msgid "Display only currently not installed packages." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2157(entry) msgid "Upgradable" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2158(entry) msgid "Display only packages with a later version available." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2169(entry) msgid "Programmed Changes" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2170(entry) msgid "Display only packages marked to be modified." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2175(entry) msgid "New in archive" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2176(entry) msgid "Display only new packages since the last repository update." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2182(entry) msgid "Residual" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2183(entry) msgid "" "Display only former installed packages that left data or configuration files " "on the system." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2190(entry) msgid "" "Display only packages that can be configured through the debian package " "configuration system, so called debconf." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2196(entry) msgid "Obsolete or locally installed" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2197(entry) msgid "" "Display only packages that are not (for longer) included in one of the " "specified repositories." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2203(entry) msgid "Search Filter" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2204(entry) msgid "Display the results of the last package search." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2213(title) msgid "To Apply Filters" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2214(para) msgid "To apply a filter follow these steps:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2219(para) msgid "" "Choose Custom Filters from the category combobox in " "the main window." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2225(para) msgid "" "Choose the wished filter from the ." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2233(title) msgid "To Edit or Create Custom Filters" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2235(para) msgid "Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2239(para) msgid "" "Choose Preferences Filters from the menu." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2245(title) msgid "Edit Filters" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2253(phrase) msgid "Shows the filter editor." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2261(para) msgid "The filter editor contains the following components:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2267(term) msgid "List of Filter" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2271(para) msgid "Shows a list of available filters." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2277(term) msgid "Rules" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2281(para) msgid "" "Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A " "package has to fulfill all selected criteria." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2291(para) msgid "Allows you to search packages by status." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2297(term) msgid "Section" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2301(para) msgid "Allows you to search packages by section." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2311(para) msgid "" "Allows you to search packages by a variety of attributes e.g. name, " "dependencies or origin." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2318(term) msgid "Keywords" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2322(para) msgid "" "Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed \"debtags" "\" supports this feature." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2543(title) msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2548(title) msgid "Known issues and workarounds" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2554(entry) msgid "Problem" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2557(entry) msgid "Workaround" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2564(entry) msgid "Unsupported locale" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2567(entry) msgid "Use a locale supported by Xlib." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2572(entry) msgid "A failed installation blocks further operations in synaptic" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2576(para) msgid "" "Under some rare circumstances the actual installation or removal of a " "package can fail. As a consequence all other marked changes are canceled, " "too." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2580(para) msgid "" "Synaptic Package Manager requires a clear " "environment with no half installed packages to perform additional changes. " "But at the moment there is no way to continue canceled installations within " "Synaptic Package Manager." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2586(para) msgid "" "To fix this situation type the following command in a terminal, then press " "Return:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2590(command) msgid "apt-get install -f" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2602(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2603(para) msgid "" "List of all global short cuts in Synaptic Package Manager:" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2613(entry) msgid "Reload the list of known packages" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2617(keycap) C/synaptic.xml:2625(keycap) #: C/synaptic.xml:2633(keycap) C/synaptic.xml:2641(keycap) #: C/synaptic.xml:2649(keycap) C/synaptic.xml:2673(keycap) #: C/synaptic.xml:2681(keycap) C/synaptic.xml:2689(keycap) #: C/synaptic.xml:2698(keycap) C/synaptic.xml:2707(keycap) #: C/synaptic.xml:2716(keycap) C/synaptic.xml:2724(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2617(keycap) msgid "R" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2621(entry) msgid "Open the package search dialog" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2625(keycap) msgid "F" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2629(entry) msgid "Open the properties dialog for the selected package" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2633(keycap) msgid "O" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2637(entry) msgid "Mark the selected package(s) for installation" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2641(keycap) msgid "I" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2645(entry) msgid "Mark the selected package(s) for upgrade" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2649(keycap) msgid "U" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2653(entry) msgid "Mark the selected package(s) for removal" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2657(keycap) C/synaptic.xml:2665(keycap) msgid "Delete" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2661(entry) msgid "Mark the selected package(s) for complete removal (Debian only)" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2665(keycap) C/synaptic.xml:2707(keycap) msgid "Shift" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2669(entry) msgid "Unmark any changes to the selected package(s)" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2673(keycap) msgid "N" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2677(entry) msgid "Mark all possible upgrades" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2681(keycap) msgid "G" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2685(entry) msgid "Force the installation of a specific version of the package" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2689(keycap) msgid "E" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2693(entry) msgid "" "Undo the last status change to a package and to the therefor required " "dependencies" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2698(keycap) C/synaptic.xml:2708(keycap) msgid "Z" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2702(entry) msgid "" "Redo the last reverted status change to a package and to the therefor " "required dependencies" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2712(entry) msgid "Apply all marked changes" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2716(keycap) msgid "P" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2720(entry) msgid "Quit Synaptic Package Manager" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2724(keycap) msgid "Q" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2728(entry) msgid "Show the manual of Synaptic Package Manager" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2732(keycap) msgid "F1" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2742(title) msgid "About Synaptic Package Manager" msgstr "" #: C/synaptic.xml:2743(para) msgid "" "Synaptic Package Manager was originally written " "by Alfredo K. Kojima (kojima@windowmaker.org) and is now " "maintained by Michael Vogt (mvo@debian.org) and Gustavo " "Niemeyer (niemeyer@conectiva.com). To get more information " "about Synaptic Package Manager, please visit the " "Synaptic Web " "Page." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2750(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding Synaptic Package " "Manager or this manual, use the bug report system on the " "Synaptic Web " "Site, contact the mailing list synaptic@nongnu.org or " "join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org." msgstr "" #: C/synaptic.xml:2757(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU Public license as " "published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your " "option) later version. A copy of this license can be found in , or in the " "file included with the source code of this program." msgstr "" #: C/gpl.xml:3(title) C/gpl.xml:24(title) msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: C/gpl.xml:4(pubdate) C/gpl.xml:22(releaseinfo) msgid "Version 2, June 1991" msgstr "" #: C/gpl.xml:6(year) msgid "1989, 1991" msgstr "" #: C/gpl.xml:7(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: C/gpl.xml:10(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA02111-1307USA
." msgstr "" #: C/gpl.xml:19(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" #: C/gpl.xml:26(title) msgid "Preamble" msgstr "" #: C/gpl.xml:27(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" #: C/gpl.xml:37(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" #: C/gpl.xml:44(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" #: C/gpl.xml:49(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" #: C/gpl.xml:57(para) msgid "copyright the software, and" msgstr "" #: C/gpl.xml:61(para) msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" #: C/gpl.xml:54(para) msgid "We protect your rights with two steps: " msgstr "" #: C/gpl.xml:67(para) msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" #: C/gpl.xml:74(para) msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" #: C/gpl.xml:80(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" #: C/gpl.xml:85(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "" #: C/gpl.xml:87(title) msgid "Section 0" msgstr "" #: C/gpl.xml:88(para) msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such " "program or work, and a work based on the Program means " "either the Program or any derivative work under copyright law: that is to " "say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification .) Each licensee is addressed as you." msgstr "" #: C/gpl.xml:101(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" #: C/gpl.xml:109(title) msgid "Section 1" msgstr "" #: C/gpl.xml:110(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" #: C/gpl.xml:117(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" #: C/gpl.xml:122(title) msgid "Section 2" msgstr "" #: C/gpl.xml:131(para) msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" #: C/gpl.xml:136(para) msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" #: C/gpl.xml:151(title) msgid "Exception:" msgstr "" #: C/gpl.xml:153(para) msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement.)" msgstr "" #: C/gpl.xml:143(para) msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. " msgstr "" #: C/gpl.xml:123(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" #: C/gpl.xml:162(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" #: C/gpl.xml:171(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" #: C/gpl.xml:175(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" #: C/gpl.xml:181(title) msgid "Section 3" msgstr "" #: C/gpl.xml:192(para) msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" #: C/gpl.xml:198(para) msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" #: C/gpl.xml:206(para) msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" #: C/gpl.xml:183(para) msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2 in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: " "" msgstr "" #: C/gpl.xml:214(para) msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" #: C/gpl.xml:222(para) msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" #: C/gpl.xml:229(title) msgid "Section 4" msgstr "" #: C/gpl.xml:231(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" #: C/gpl.xml:239(title) msgid "Section 5" msgstr "" #: C/gpl.xml:241(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" #: C/gpl.xml:250(title) msgid "Section 6" msgstr "" #: C/gpl.xml:252(para) msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" #: C/gpl.xml:260(title) msgid "Section 7" msgstr "" #: C/gpl.xml:262(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" #: C/gpl.xml:272(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" #: C/gpl.xml:276(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" #: C/gpl.xml:284(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" #: C/gpl.xml:289(title) msgid "Section 8" msgstr "" #: C/gpl.xml:291(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" #: C/gpl.xml:299(title) msgid "Section 9" msgstr "" #: C/gpl.xml:301(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" #: C/gpl.xml:305(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " "later version\", you have the option of following the terms and conditions " "either of that version or of any later version published by the Free " "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" #: C/gpl.xml:313(title) msgid "Section 10" msgstr "" #: C/gpl.xml:315(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" #: C/gpl.xml:323(title) msgid "NO WARRANTY Section 11" msgstr "" #: C/gpl.xml:325(para) msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " "INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND " "PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, " "YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" #: C/gpl.xml:334(title) msgid "Section 12" msgstr "" #: C/gpl.xml:336(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/gpl.xml:344(para) msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "" #: C/gpl.xml:349(title) msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "" #: C/gpl.xml:351(para) msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" #: C/gpl.xml:356(para) msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " "line and a pointer to where the full notice is found." msgstr "" #: C/gpl.xml:362(para) msgid "" "<one line to give the program's name and a brief idea of what it does." "> Copyright (C) <year> <name of author>" msgstr "" #: C/gpl.xml:366(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: C/gpl.xml:372(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: C/gpl.xml:378(para) msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: C/gpl.xml:383(para) msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" #: C/gpl.xml:386(para) msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" #: C/gpl.xml:390(para) msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes " "with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free " "software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; " "type `show c' for details." msgstr "" #: C/gpl.xml:396(para) msgid "" "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " "called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" "clicks or menu items--whatever suits your program." msgstr "" #: C/gpl.xml:402(para) msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " "necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" #: C/gpl.xml:407(para) msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " "`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker." msgstr "" #: C/gpl.xml:411(para) msgid "<signature of Ty Coon>, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice" msgstr "" #: C/gpl.xml:415(para) msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public " "License instead of this License." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""