[195] | 1 | |
---|
[273] | 2 | <chapter id="emacs"> |
---|
[195] | 3 | <title>テキストエディタ GNU Emacs</title> |
---|
| 4 | <para>テキストエディタ GNU Emacs(以降、単にEmacsと表記) は拡張性が高く、さまざまなカスタマイズが可能な高機能エディタです。</para> |
---|
| 5 | <para>Emacs には、Emacs Lisp と呼ばれる仕組があり、メーラ<footnote><para>mew や wlといったパッケージをインストールする必要があります。mewについては、<xref linkend="mew" />で紹介します。</para></footnote>やIRCクライアント<footnote><para>rieceというパッケージをインストールする必要があります。</para></footnote>などとしても利用でき、単なるテキストエディタというよりは統合環境といった方が良いかもしれません。</para> |
---|
| 6 | |
---|
| 7 | <note> |
---|
| 8 | <title>テキストモードで使用できるエディタ</title> |
---|
| 9 | <para>emacs と同様のキー操作のエディタで軽いものに ng や jed などがあります。</para> |
---|
| 10 | <para>また、vim というエディタもあります。vim は、モード付エディタと呼ばれる最近では珍しいタイプのエディタですが、emacs と並んで有名なエディタです。CPUの性能や設定ファイルの大きさなどにもよりますが、emacs と比べると起動にかかる時間が短いので、操作に慣れると便利に使えると思います。</para> |
---|
| 11 | <para><screen>$ <command>vimtutor</command></screen> |
---|
| 12 | <screen>$ <command>vimtutor ja</command></screen> |
---|
| 13 | などでチュートリアルを体験してみてください。</para> |
---|
| 14 | </note> |
---|
| 15 | |
---|
| 16 | <para>Emacs を起動するには、次のように入力します。</para> |
---|
| 17 | <screen>$ emacs</screen> |
---|
| 18 | <example id="emacs-filename-with-linenumber"> |
---|
| 19 | <title>ファイル名を与えて起動</title> |
---|
| 20 | <para>ファイル名を与えて起動すると、そのファイルが起動時に読み込まれます。例えば、emacsを使ってtest.cを編集したい場合は、次の様にします。</para> |
---|
| 21 | <screen>$ emacs <replaceable>test.c</replaceable></screen> |
---|
| 22 | <para>また、ファイル名の前に +数字 をつけることで、その行にカーソルが移動した状態で起動することができます。次の様にすると、test.c の 100行目にカーソルが移動した状態で起動できます。</para> |
---|
| 23 | <screen>$ emacs <option>+</option><replaceable>100</replaceable> <replaceable>test.c</replaceable></screen> |
---|
| 24 | </example> |
---|
| 25 | <!--example id="emacs-nw"> |
---|
| 26 | <title>GNOME 端末内での利用</title> |
---|
| 27 | <para>GNOME 端末内で emacs や xemacs を利用するときにはオプション<option>-nw</option>をつけます。<footnote><para>オプション<option>-nw</option>は No Window (ウィンドウなし)という意味です。</para></footnote></para> |
---|
| 28 | <screen>$ emacs -nw</screen> |
---|
| 29 | </example--> |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | <para>Emacs には日本語チュートリアルが付属していますので、ぜひ試してみて下さい。</para> |
---|
| 32 | <screen>$ emacs -e help-with-tutorial</screen> |
---|
| 33 | |
---|
| 34 | <figure> |
---|
| 35 | <title>Emacs のチュートリアル</title> |
---|
[2922] | 36 | <graphic fileref="figures/emacs.png" /> |
---|
[195] | 37 | </figure> |
---|
| 38 | <note> |
---|
| 39 | <title>チュートリアルの言語選択</title> |
---|
| 40 | <para>次の様にするとチュートリアルの開始時に言語を選択できます。</para> |
---|
| 41 | <screen>$ emacs -e help-with-tutorial-spec-language</screen> |
---|
| 42 | </note> |
---|
| 43 | |
---|
| 44 | |
---|
| 45 | <para>なお、Emacsの使用中に表示がおかしくなったら<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>g</keycap></keycombo>を連打すると、かなりの場合もとの状態に戻ります。</para> |
---|
| 46 | <para>また、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>x</keycap></keycombo>のあとに<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>c</keycap></keycombo>で Emacs を終了します。</para> |
---|
| 47 | <note> |
---|
| 48 | <para>Emacs では、「C-」が「[Ctrl]を押しながら」を意味し、「M-」が「[Alt]を押しながら」もしくは「[ESC]を押したあとに」という意味になります。たとえば「C-n」は「[Ctrl]+[N]」を、「M-v」は「[Alt]+[V]」もしくは「[ESC][V]」の意味です。</para> |
---|
| 49 | <para>また、テキストモード(<ulink url="XWindow-5.html">仮想コンソール</ulink>)ではなく GNOME上などで Emacs を起動している場合には、「[Ctrl]+「[」が「[ESC]」のかわりに使えます。「M-v」を「[Ctrl]+[[][V]」と入力することができます。</para> |
---|
| 50 | </note> |
---|
| 51 | |
---|
| 52 | <!--note><title>マウスが使えない時でもメニューを利用できます</title> |
---|
| 53 | <para>Emacs では <keycap>F10</keycap> を押す、または M-` と入力するとメニューの項目などが表示されます。矢印キー や C-p や C-n などで項目を選び、<keycap>Enter</keycap> で選択することができます。</para> |
---|
| 54 | </note--> |
---|
| 55 | |
---|
[273] | 56 | <para>Emacs のより詳しい使い方については、<ulink url="emacs-guide.html">Emacs 利用ガイド</ulink>を参照してください。</para> |
---|
[195] | 57 | |
---|
| 58 | </chapter> |
---|
| 59 | |
---|
[220] | 60 | <chapter id="less"> |
---|
| 61 | <title>ページャ less の操作方法</title> |
---|
| 62 | |
---|
| 63 | <para>最小限のキーだけ載せています。</para> |
---|
| 64 | <para> |
---|
| 65 | <command>less --help</command> や less 起動後に h で表示される コマンド概要 や <command>jman less</command> , <command>man less</command> , <command>info less</command> などを参照してください。 |
---|
| 66 | </para> |
---|
| 67 | <para> |
---|
| 68 | ^A は Ctrl キーを押しながら a または A キーを押すという意味です。^ がついている場合は大文字小文字の区別はありません。 |
---|
| 69 | ESC-a は Esc キーを押して離した後で a を押します。 |
---|
| 70 | </para> |
---|
| 71 | <table id="keybinding-of-less-command"> |
---|
| 72 | <title>キー操作</title> |
---|
| 73 | <tgroup cols="2"> |
---|
| 74 | <thead> |
---|
| 75 | <row><entry>キー操作</entry><entry>意味</entry></row> |
---|
| 76 | </thead> |
---|
| 77 | <tbody> |
---|
| 78 | <row><entry>q :q Q :Q ZZ</entry><entry>終了</entry></row> |
---|
| 79 | <row><entry>e ^E j ^N Enter ↓</entry><entry>一行進む</entry></row> |
---|
| 80 | <row><entry>y ^Y k ^K ^P ↑</entry><entry>一行戻る</entry></row> |
---|
| 81 | <row><entry>f ^F ^V Space PageDown</entry><entry>一画面分下にスクロール</entry></row> |
---|
| 82 | <row><entry>b ^B ESC-v PageUp</entry><entry>一画面分上にスクロール</entry></row> |
---|
| 83 | <row><entry>ESC-) →</entry><entry>一画面分右にスクロール</entry></row> |
---|
| 84 | <row><entry>ESC-( ←</entry><entry>一画面分左にスクロール</entry></row> |
---|
| 85 | <row><entry>g</entry><entry>第一行目まで戻る</entry></row> |
---|
| 86 | <row><entry>G</entry><entry>最終行まで進む</entry></row> |
---|
| 87 | <row><entry>/文字列Enter</entry><entry>文字列を検索</entry></row> |
---|
| 88 | <row><entry>n</entry><entry>先ほど検索した文字列を再び検索</entry></row> |
---|
| 89 | <row><entry>h H</entry><entry>コマンド概要の表示</entry></row> |
---|
| 90 | </tbody> |
---|
| 91 | </tgroup> |
---|
| 92 | </table> |
---|
| 93 | |
---|
| 94 | </chapter> |
---|
| 95 | |
---|
[195] | 96 | <chapter id="mew"> |
---|
| 97 | <title>メールクライアント Mew</title> |
---|
| 98 | <para>Vine Linux では様々なユーザの好みに応えるため、UNIX で標準的に用意されている mail コマンドをはじめ、いくつかのメールクライアント(メーラ、MUA)を提供しています。ここでは、その中でも定評のある Mew について簡単に紹介します。</para> |
---|
| 99 | <para>Mew は Emacs や Xemacs 上で動作する人気の高いメーラです。Mew の詳細や FAQ は <ulink url="http://www.mew.org/">http://www.mew.org/</ulink> を参照して下さい。</para> |
---|
| 100 | <para>設定を行う前に、次の事を確認して下さい。</para> |
---|
| 101 | <itemizedlist> |
---|
| 102 | <listitem><para>インターネットに接続できる → PPP の設定や LAN の設定</para></listitem> |
---|
| 103 | <listitem><para>メール受信サーバ名(POP サーバ名) → プロバイダ等</para></listitem> |
---|
| 104 | <listitem><para>メール送信サーバ名(SMTP サーバ名) → プロバイダ等</para></listitem> |
---|
| 105 | <listitem><para>あなたのメールアドレス → プロバイダ等</para></listitem> |
---|
| 106 | <listitem><para>メール用のパスワード → プロバイダ等</para></listitem> |
---|
| 107 | </itemizedlist> |
---|
| 108 | |
---|
| 109 | <variablelist> |
---|
| 110 | <varlistentry> |
---|
| 111 | <term>■ 基本設定</term> |
---|
| 112 | <listitem> |
---|
| 113 | <para>Mew の設定ファイルは <filename>~/.mew.el</filename>です。<filename>~/.mew.el</filename> をエディタで開くと設定の雛型とともにコメントが書かれていますので必要な設定を上書きしてください。</para> |
---|
| 114 | <informalexample> |
---|
| 115 | <para>たとえば、POPサーバ(受信用)とSMTPサーバ(送信用)の設定を変更する場合は、以下の様に修正してください。</para> |
---|
| 116 | <screen> |
---|
| 117 | ;; |
---|
| 118 | ;; メールサーバの設定 |
---|
| 119 | ;; |
---|
| 120 | |
---|
| 121 | ;; POP サーバの設定 |
---|
| 122 | |
---|
| 123 | (setq mew-name "Taro Yamada") ;; (user-full-name) <co id="mew-name" /> |
---|
| 124 | (setq mew-user "taro") ;; (user-login-name) <co id="mew-user" /> |
---|
| 125 | (setq mew-mail-domain "taro.jp") <co id="mew-mail-domain" /> |
---|
| 126 | (setq mew-pop-user "taro") ;; (user-login-name) <co id="mew-pop-user" /> |
---|
| 127 | (setq mew-pop-server "pop.taro.jp") ;; if not localhost <co id="mew-pop-server" /> |
---|
| 128 | ;; (setq mew-pop-ssh-server "your POP server") ;; if not localhost |
---|
| 129 | ;; (setq mew-icon-directory "icon directory") ;; if using XEmacs/Emacs 21 |
---|
| 130 | |
---|
| 131 | ;; POP の認証方式の設定 |
---|
| 132 | ;; APOP は 'apop を、POP は 'pass (USER/PASS (生パスワード)) に設定 |
---|
| 133 | (setq mew-pop-auth 'pass) |
---|
| 134 | |
---|
| 135 | ;; POP サーバからメッセージを取得後、 |
---|
| 136 | ;; POP サーバにあるメッセージを削除するなら t |
---|
| 137 | ;; 残すなら nil に設定 |
---|
| 138 | ;; N日残すなら N に設定 |
---|
| 139 | (setq mew-pop-delete 7) |
---|
| 140 | |
---|
| 141 | ;; POP サーバからメッセージを取得するサイズの設定 |
---|
| 142 | (setq mew-pop-size (* 54 1024)) ;; 4K hdr + 50K bdy |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | ;; SMTP サーバの設定 |
---|
| 145 | (setq mew-smtp-server "mail.taro.jp") ;; if not localhost <co id="mew-smtp-server" /> |
---|
| 146 | </screen> |
---|
| 147 | <calloutlist> |
---|
| 148 | <callout arearefs="mew-name"> |
---|
| 149 | <para>山田太郎さんの場合</para> |
---|
| 150 | </callout> |
---|
| 151 | <callout arearefs="mew-user"> |
---|
| 152 | <para>メールユーザ名</para> |
---|
| 153 | </callout> |
---|
| 154 | <callout arearefs="mew-mail-domain"> |
---|
| 155 | <para>メールアドレスのドメイン名</para> |
---|
| 156 | </callout> |
---|
| 157 | <callout arearefs="mew-pop-user"> |
---|
| 158 | <para>POP ユーザ名</para> |
---|
| 159 | </callout> |
---|
| 160 | <callout arearefs="mew-pop-server"> |
---|
| 161 | <para>POP サーバ名</para> |
---|
| 162 | </callout> |
---|
| 163 | <callout arearefs="mew-smtp-server"> |
---|
| 164 | <para>メール送信サーバ名</para> |
---|
| 165 | </callout> |
---|
| 166 | </calloutlist> |
---|
| 167 | |
---|
| 168 | <para>設定ができたら、保存して、エディタを終了して下さい。</para> |
---|
| 169 | </informalexample> |
---|
| 170 | </listitem> |
---|
| 171 | </varlistentry> |
---|
| 172 | <varlistentry> |
---|
| 173 | <term>■ メールの読み書き</term> |
---|
| 174 | <listitem> |
---|
| 175 | <mediaobject> |
---|
| 176 | <imageobject> |
---|
[2922] | 177 | <imagedata fileref="figures/mew.png" /> |
---|
[195] | 178 | </imageobject> |
---|
| 179 | <textobject> |
---|
| 180 | <phrase>Mewの画面</phrase> |
---|
| 181 | </textobject> |
---|
| 182 | </mediaobject> |
---|
| 183 | <para>設定が終了したら mew を使ってみます。emacs または xemacs を起動し、M-x mewと入力します。メールを受信するには<keycap>i</keycap>と押して下さい。画面が黒くなったらメール用のパスワードを入力します。すると到着したメールの一覧が表示されます。</para> |
---|
| 184 | <para>読みたいメールにカーソルを合わせてスペースキーを押すと、その内容を読むことができます。長い文章の場合、次のページを表示させるのもスペースキーです。最後まで読み終えてスペースキーを押すと、次のメールが表示されます。</para> |
---|
| 185 | <para>mew を一時閉じておくには <keycap>q</keycap> を押します。完全に終了する場合は <keycap>Q</keycap> を押します。</para> |
---|
| 186 | <para>電子メールを出してみましょう。到着したメールの一覧が表示されているところで<keycap>w</keycap>を押すと、 |
---|
| 187 | <screen>To: (相手のアドレスを書く) |
---|
| 188 | Subject: (題名を書く) |
---|
| 189 | From: (自分のメールアドレスが入っている) |
---|
| 190 | Fcc: +backup |
---|
| 191 | X-Mailer: Mew version 2.2 on Emacs 20.7 / Mule 4.1 (AOI) |
---|
| 192 | ---- |
---|
| 193 | (ここから本文を書く)</screen>と表示されます。</para> |
---|
| 194 | <para>宛先(To:)にはメールを送る相手のアドレスを入力します。題目(Subject:)には内容を表す簡潔な題を入力します。本文は ---- よりも下に書きます。ファイルをメールに挿入するには、<emphasis> C-x i</emphasis>と入力します。ここで、下のミニバッファに「Insert file:~/」と現れますので、/の後にファイル名を入力します。</para> |
---|
| 195 | <para>本文を書き終えたらメールを送信します。まず、<emphasis>C-c C-c</emphasis>と入力します。 |
---|
| 196 | 下のミニバッファに確認メッセージが現れますが、単に<keycap>y</keycap>と入力します。 |
---|
| 197 | こうするとメールが送信されます。</para> |
---|
| 198 | <table id="keybind-for-mew-mail-edit-read"> |
---|
| 199 | <title>メールの読み書き</title> |
---|
| 200 | <tgroup cols="2"> |
---|
| 201 | <thead> |
---|
| 202 | <row><entry>キー操作</entry><entry>意味</entry></row> |
---|
| 203 | </thead> |
---|
| 204 | <tbody> |
---|
| 205 | <row><entry>メールを取り込む</entry><entry>i</entry></row> |
---|
| 206 | <row><entry>メールを読む</entry><entry>スペース</entry></row> |
---|
| 207 | <row><entry>メールを書く</entry><entry>w</entry></row> |
---|
| 208 | <row><entry>メールを送る</entry><entry>C-c C-c</entry></row> |
---|
| 209 | <row><entry>ファイルの挿入</entry><entry>C-x i</entry></row> |
---|
| 210 | </tbody> |
---|
| 211 | </tgroup> |
---|
| 212 | </table> |
---|
| 213 | </listitem> |
---|
| 214 | </varlistentry> |
---|
| 215 | </variablelist> |
---|
| 216 | </chapter> |
---|
| 217 | |
---|
| 218 | |
---|
| 219 | <chapter id="tetex"> |
---|
| 220 | <title>文章清書,組版ソフト (teTeX/pTeX)</title> |
---|
| 221 | <para>Vine Linux では TeX を用いる上で必要になる基本的なパッケージteTeX(pTeX3)を揃え、さらに Vine Linux 2.6 CR版では、付属するリコーフォント(明朝体、ゴシック体、ポップ体、丸ゴシック体、太ゴシック体)、および、それぞれの斜体文字を用いることができます。</para> |
---|
| 222 | <para>リコーフォントがインストールされていない場合(Vine Linux 3.0 FTP版など)でも、日本語(明朝体およびゴシック体)の斜体文字の使用が可能になります。また、いずれの書体でも横書きでは JIS フォントメトリックを採用しており、kanjifonts.sty を使用しない場合に比べ、撥音や句読点の前後のスペーシングがより適切に行われますので、多書体を用いる用いないに限らず kanjifonts.sty の使用をおすすめします。</para> |
---|
| 223 | <para>サンプルファイルは /usr/share/doc/tetex-macros-*/kanjifonts-*/ 以下にあります(収録のバージョンにより、上記ディレクトリ名が若干変わる場合もあります)。README に解説が書かれていますので御覧下さい。</para> |
---|
| 224 | <!--なお、TeX で各種リコーフォントを利用する場合には、Tgif の場合と異なりghostscript の設定は標準モードでプレビュー・印刷が可能です。--> |
---|
| 225 | |
---|
| 226 | <variablelist> |
---|
| 227 | <varlistentry> |
---|
| 228 | <term>■kanjifonts.sty のオプション</term> |
---|
| 229 | <listitem> |
---|
| 230 | <para>kanjifonts.sty には以下のオプションがあります。</para> |
---|
| 231 | <variablelist> |
---|
| 232 | <varlistentry> |
---|
| 233 | <term>(オプションなし):</term> |
---|
| 234 | <listitem> |
---|
| 235 | <para>dvips により作られるpsファイルには、明朝体、ゴシック体が組み込まれません。よって PSプリンタで出力する場合には、明朝体とゴシック体はプリンタ内蔵フォントを用います(<application>xdvi</application>での表示は、Vine Linux 2.6 CR版 ではリコーフォントが用いられます)。</para> |
---|
| 236 | </listitem> |
---|
| 237 | </varlistentry> |
---|
| 238 | <varlistentry> |
---|
| 239 | <term>sysfonts:</term> |
---|
| 240 | <listitem> |
---|
| 241 | <para>全てのフォントについて、リコーフォントを用います。PS プリンタを用いてない場合には、<application>xdvi</application> による表示、印字ともオプションなしの場合と同じです。</para> |
---|
| 242 | </listitem> |
---|
| 243 | </varlistentry> |
---|
| 244 | <varlistentry> |
---|
| 245 | <term>none:</term> |
---|
| 246 | <listitem> |
---|
| 247 | <para>リコーフォント等がインストールされてない、またはフォントの設定が異なるマシンで、kanjifonts.sty を用いて作成した TeX ファイルを使用する場合に用いると、ポップ体と太ゴシック体、丸ゴシック体はゴシック体におきかえられます(もちろん kanjifonts.sty は必要になりますが)。</para> |
---|
| 248 | </listitem> |
---|
| 249 | </varlistentry> |
---|
| 250 | </variablelist> |
---|
| 251 | </listitem> |
---|
| 252 | </varlistentry> |
---|
| 253 | <varlistentry> |
---|
| 254 | <term>■フォントの指定</term> |
---|
| 255 | <listitem> |
---|
| 256 | <table id="tex-font-command"> |
---|
| 257 | <title>フォントの指定</title> |
---|
| 258 | <tgroup cols="3"> |
---|
| 259 | <thead> |
---|
| 260 | <row><entry>書体</entry><entry>命令</entry><entry>\textbf による書体</entry></row> |
---|
| 261 | </thead> |
---|
| 262 | <tbody> |
---|
| 263 | <row><entry>明朝体</entry><entry>\minfamily</entry><entry>明朝体</entry></row> |
---|
| 264 | <row><entry>ゴシック体</entry><entry>\gtfamily</entry><entry>ゴシック体</entry></row> |
---|
| 265 | <row><entry>丸ゴシック体</entry><entry>\lxmgtfamily</entry><entry>丸ゴシック体</entry></row> |
---|
| 266 | <row><entry>太ゴシック体</entry><entry>\lxgtbfamily</entry><entry>太ゴシック体</entry></row> |
---|
| 267 | <row><entry>ポップ体</entry><entry>\lxpopfamily</entry><entry>ポップ体</entry></row> |
---|
| 268 | </tbody> |
---|
| 269 | </tgroup> |
---|
| 270 | </table> |
---|
| 271 | <para>斜体にする場合には \slshape{} を用います。</para> |
---|
| 272 | <note> |
---|
| 273 | <title>注意</title> |
---|
| 274 | <para>リコーフォントを用いる場合には、<application>xdvi</application> でのプレビュー時に、"「"、"」"や句読点が若干ずれて表示される場合がありますが、出力時には適切な位置に来るように調整を行っています。より正確なプレビューには <application>dvips</application> でPSファイルに変換後、<application>ggv</application> を用いて行って下さい。</para> |
---|
| 275 | </note> |
---|
| 276 | </listitem> |
---|
| 277 | </varlistentry> |
---|
| 278 | </variablelist> |
---|
| 279 | <para>TeXに関する詳しい情報は、<ulink url="http://oku.edu.mie-u.ac.jp/~okumura/texfaq/">日本語TeX情報</ulink>などを参照してください。</para> |
---|
| 280 | </chapter> |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | <chapter id="lftp"> |
---|
| 283 | <title>FTPクライアント (lftp)</title> |
---|
| 284 | <para> |
---|
| 285 | <application>lftp</application>は<application>ftp</application>よりも使いやすくしたFTPツール(インターネットファイル転送プログラム)です。 |
---|
| 286 | </para> |
---|
| 287 | <para>READLINEを採用しているためbashなどと同様に、コマンドライン上での補完・編集が可能です。さらに、ブックマーク機能により、一度訪れたサイトの情報を保持し、再度訪れたときは前のディレクトリからスタートすることができます。</para> |
---|
| 288 | <para>例えば、ftp://rpmfind.net/linux/ にanonymous(匿名)でアクセスするには、以下のようにします。</para> |
---|
| 289 | <para>anonymousの場合は自動的にユーザ名に anonymousを入れ、パスワードにメールアドレスを入れてくれます。</para> |
---|
| 290 | <screen>$ lftp ftp://rpmfind.net/linux/</screen> |
---|
| 291 | <para>ユーザ名を指定する場合は、「ユーザ名@ホスト名」で指定します。このときはユーザのパスワードが聞かれますので、入力して下さい。</para> |
---|
| 292 | <screen>$ lftp user@ftp.server.ne.jp |
---|
| 293 | パスワード: (パスワード)</screen> |
---|
| 294 | <para>アクセスに成功するとプロンプトが現れます。シェルを使うときと同様に <command>cd</command> や <command>ls</command> を使ってアクセス先のディレクトリ移動やファイル一覧表示を行うことができます。ローカルホストのディレクトリ移動等には、<command>!cd</command> のようにコマンドの頭に <emphasis>!</emphasis> を付けます(<emphasis>!</emphasis> はシェルコマンドを実行するための命令です)。</para> |
---|
| 295 | <para>その他、どのようなコマンドが使えるかは、プロンプト> が出ているときにTabを押せば表示されます。 |
---|
| 296 | また、helpと入力すればコマンドの使い方が表示されます。</para> |
---|
| 297 | <screen>lftp :~> help ls |
---|
| 298 | 使い方: ls [<args>] |
---|
| 299 | List remote files. You can redirect output of this command to file |
---|
| 300 | or via pipe to external command. |
---|
| 301 | By default, ls output is cached, to see new listing use `rels' or |
---|
| 302 | `cache flush'. |
---|
| 303 | See also `help cls'.</screen> |
---|
| 304 | <para>ファイルを取得するには <command>get</command> コマンドを、ファイルを置くには <command>put</command> コマンドを用います(書き込み許可があるときのみ)。ファイル名にワイルドカードを用いる時には、かわりに <command>mget</command> や <command>mput</command> を用います。</para> |
---|
| 305 | <para><application>lftp</application> を終了させるには <command>quit</command> または <command>exit</command>と入力します。</para> |
---|
| 306 | <screen> |
---|
| 307 | > cd Vine |
---|
| 308 | > ls |
---|
| 309 | COPYING INSTALL.TXT Vine_Linux_2.0 dosutils/ misc/ |
---|
| 310 | INSTALL.EUC Vine/ boot.catalog* images/ rr_moved/ |
---|
| 311 | > get COPYING |
---|
| 312 | > mget INSTALL* |
---|
| 313 | > quit |
---|
| 314 | </screen> |
---|
| 315 | <para><application>lftp</application>の使い方は、<command>man lftp</command>でオンラインマニュアルを参照して下さい。</para> |
---|
| 316 | </chapter> |
---|
| 317 | |
---|
| 318 | <chapter id="mtools"> |
---|
| 319 | <title>MS-DOSファイル操作 (mtools)</title> |
---|
| 320 | <para><application>mtools</application> は <systemitem class="osname">MS-DOS</systemitem> のファイルを UNIX で使うためのツール群です。MS-DOS フォーマットされたフロッピーディスクにファイルを書き込んだり、読み込んだりすることができます。</para> |
---|
| 321 | <para>mtoolsのコマンド名は、基本的に MS-DOS のコマンドに m を付けたコマンド名になっています。フロッピーディスクドライブは a: で表されます。この設定は <ulink url="file:///etc/mtools.conf">/etc/mtools.conf</ulink> に書かれています。ZIP ドライブも設定次第で同様に使うことができます。</para> |
---|
| 322 | <para>詳細はオンラインマニュアル <command>man mtools</command> を御覧下さい。</para> |
---|
| 323 | <screen> |
---|
| 324 | $ mdir a: フロッピーのファイルの一覧 |
---|
| 325 | $ mcopy file.txt a: ファイル file.txt をフロッピーにコピー |
---|
| 326 | $ mcopy a:file.txt . フロッピー上の file.txtをカレントディレクトリにコピー |
---|
| 327 | $ mdel a:file.txt フロッピー上の file.txtを消去 |
---|
| 328 | $ mmd a:dir フロッピー上にディレクトリ dirを作成 |
---|
| 329 | $ mcd a:dir ディレクトリ dirに移る |
---|
| 330 | $ mdeltree a:dir ディレクトリ dirを消去 |
---|
| 331 | </screen> |
---|
| 332 | |
---|
| 333 | <para>フロッピーディスクをフォーマット(初期化)するには、物理フォーマットおよび論理フォーマットを行う必要があります。物理フォーマットは<command>fdformat</command>コマンドを使います。</para> |
---|
| 334 | <screen> |
---|
| 335 | $ fdformat /dev/fd0H1440 |
---|
| 336 | Double-sided, 80 tracks, 18 sec/track. Total capacity 1440 kB. |
---|
| 337 | Formatting ... done |
---|
| 338 | Verifying ... done |
---|
| 339 | </screen> |
---|
| 340 | <para><command>fdformat</command>コマンドは<command>mtools</command>ではないので、「a:」のようにドライブレターを使うことはできません。論理フォーマットは次のいずれかの方法でできます。</para> |
---|
| 341 | <screen> |
---|
| 342 | $ mformat a: |
---|
| 343 | または |
---|
| 344 | $ /sbin/mkfs.msdos /dev/fd0 |
---|
| 345 | </screen> |
---|
| 346 | <note> |
---|
| 347 | <title>USB FDDを使う場合</title> |
---|
| 348 | <para> |
---|
| 349 | 通常のFDDのデバイスは /dev/fd0ですが、USB FDDの場合には /dev/sdaなどになります(接続されている他の機器によって/dev/sdbなどに変わることがあります)。従って、mtoolsを用いる場合は、/etc/mtools.confを以下のように変更します。 |
---|
| 350 | </para> |
---|
| 351 | <screen> |
---|
| 352 | #drive a: file="/dev/fd0" exclusive 1.44m mformat_only |
---|
| 353 | drive a: file="/dev/sda" exclusive 1.44m mformat_only |
---|
| 354 | </screen> |
---|
| 355 | <para> |
---|
| 356 | この設定がうまくいっているか確認するには、mdirコマンド等でFDDにアクセスしてみると良いでしょう。うまくいかない場合はデバイス名を/dev/sdbなどに変えてみてください。 |
---|
| 357 | </para> |
---|
| 358 | |
---|
| 359 | </note> |
---|
| 360 | </chapter> |
---|
| 361 | |
---|
| 362 | <!--chapter id="utils-7"> |
---|
| 363 | <title>シェル機能設定 (bashconf)</title> |
---|
| 364 | <para><application>bashconf</application>はシェル bash の設定を行うための GUI ツールです。</para> |
---|
| 365 | <para><application>bashconf</application>を起動するとメニューが現れますので、必要な設定を選んで下さい。設定はファイル <filename>~/.bash_opt</filename> に書かれますので、<filename>~/.bashrc</filename>に以下の行を追加します。</para> |
---|
| 366 | <screen>case $BASH_VERSINFO in |
---|
| 367 | 2) |
---|
| 368 | if [ -f ~/.bash_opt ]; then |
---|
| 369 | . ~/.bash_opt |
---|
| 370 | fi |
---|
| 371 | ;; |
---|
| 372 | esac</screen> |
---|
| 373 | <mediaobject> |
---|
| 374 | <imageobject> |
---|
[2922] | 375 | <imagedata fileref="figures/bashconf.png" /> |
---|
[195] | 376 | </imageobject> |
---|
| 377 | <textobject> |
---|
| 378 | <phrase>bashconfの画面</phrase> |
---|
| 379 | </textobject> |
---|
| 380 | </mediaobject> |
---|
| 381 | </chapter--> |
---|
| 382 | |
---|
| 383 | <chapter id="postscript"> |
---|
| 384 | <title>ポストスクリプト (PostScript)</title> |
---|
[401] | 385 | <para>PostScript はページ記述言語で、プリンタへ出力するときなどに使われています。ここでは、いくつかのアプリケーションを使って PostScript へ変換し、プリンタへ出力する方法を紹介します。プリンタの設定は<xref linkend="vine-cups" />を御覧下さい。</para> |
---|
[195] | 386 | <variablelist> |
---|
| 387 | <varlistentry> |
---|
| 388 | <term>■ mpage</term> |
---|
| 389 | <listitem> |
---|
| 390 | <para>テキストファイルを PostScript へ変換するには <command>mpage</command>コマンドを用います。</para> |
---|
| 391 | <para><command>mpage</command> コマンドには、数ページの内容を1枚にまとめて出力する機能があります。標準では 4ページ分を1枚にまとめます。例えば、テキストファイル file.txt を 2 ページを 1 枚にまとめてPostScriptへ変換するには以下のようにします。</para> |
---|
| 392 | <screen>$ mpage -2 file.txt > file.ps</screen> |
---|
| 393 | <para>直接プリンタに出力するには、<option>-P</option> オプションを付けます。</para> |
---|
| 394 | <screen>$ mpage -2 -P file.txt</screen> |
---|
| 395 | </listitem> |
---|
| 396 | </varlistentry> |
---|
| 397 | <varlistentry> |
---|
| 398 | <term>■ ggv </term> |
---|
| 399 | <listitem> |
---|
| 400 | <para>PostScriptファイルを見るには <command>ggv</command>コマンドを用います。プリンタに送る前に内容を確認した方が用紙を無駄にしなくて良いでしょう。ggv からプリンタに出力させることもできます。</para> |
---|
| 401 | <screen>$ ggv <replaceable>file.ps</replaceable></screen> |
---|
| 402 | </listitem> |
---|
| 403 | </varlistentry> |
---|
| 404 | <varlistentry> |
---|
| 405 | <term>■ dvips</term> |
---|
| 406 | <listitem> |
---|
| 407 | <para>teTeXで生成された DVIファイルは <command>xdvi</command> コマンドで見ることができます。また、<command>dvips</command>コマンドによって DVI ファイルを PostScript へ変換できます。実は <command>xdvi</command> は <command>dvips</command> を利用して、プリントアウトしています。</para> |
---|
| 408 | <screen>$ dvips <replaceable>file.dvi</replaceable></screen> |
---|
| 409 | </listitem> |
---|
| 410 | </varlistentry> |
---|
| 411 | <varlistentry> |
---|
| 412 | <term>■ lpr</term> |
---|
| 413 | <listitem> |
---|
| 414 | <para>プリンタへ出力するには <command>lpr</command> コマンドを用います。</para> |
---|
| 415 | <screen>$ lpr <replaceable>file.ps</replaceable></screen> |
---|
| 416 | <para>プリンタへ送ったエントリーは <command>lpq</command> コマンドで表示できます。もし、間違えたファイルをプリンタに送ってしまったら、<command>lprm</command>コマンドで出力をキャンセルすることができます(出力される前ならば)。</para> |
---|
| 417 | <screen>$ lpq |
---|
| 418 | $ lprm (job番号)</screen> |
---|
| 419 | <para>「job番号」は <command>lpq</command> を実行したときに現れるエントリーに付く番号です。</para> |
---|
| 420 | </listitem> |
---|
| 421 | </varlistentry> |
---|
| 422 | </variablelist> |
---|
| 423 | </chapter> |
---|