source: projects/synaptic/trunk/po/zh_TW.po @ 280

Revision 280, 118.0 KB checked in by yasumichi, 13 years ago (diff)

first import

Line 
1# Traditional Chinese translation of synaptic.
2# Copyright (C) 2001-05 Free Software Foundation, Inc.
3# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002, 2003.
4# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-06-08 11:29+0800\n"
13"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
21#: ../common/sections_trans.cc:12
22msgid "System Administration"
23msgstr "系統管理"
24
25#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
26#: ../common/sections_trans.cc:14
27msgid "Base System"
28msgstr "基礎系統"
29
30#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
31#: ../common/sections_trans.cc:16
32msgid "Communication"
33msgstr "通訊"
34
35#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
36#: ../common/sections_trans.cc:18
37msgid "Development"
38msgstr "開發工具"
39
40#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
41#: ../common/sections_trans.cc:20
42msgid "Documentation"
43msgstr "文件"
44
45#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
46#: ../common/sections_trans.cc:22
47msgid "Editors"
48msgstr "編輯器"
49
50#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
51#: ../common/sections_trans.cc:24
52msgid "Electronics"
53msgstr "電子"
54
55#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
56#: ../common/sections_trans.cc:26
57msgid "Embedded Devices"
58msgstr "嵌入式裝置"
59
60#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
61#: ../common/sections_trans.cc:28
62msgid "Games and Amusement"
63msgstr "遊戲和娛樂"
64
65#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
66#: ../common/sections_trans.cc:30
67msgid "GNOME Desktop Environment"
68msgstr "GNOME 桌面環境"
69
70#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
71#: ../common/sections_trans.cc:32
72msgid "Graphics"
73msgstr "美工繪圖"
74
75#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
76#: ../common/sections_trans.cc:34
77msgid "Amateur Radio"
78msgstr "業餘無線電"
79
80#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
81#: ../common/sections_trans.cc:36
82msgid "Interpreted Computer Languages"
83msgstr "直譯式計算機語言"
84
85#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
86#: ../common/sections_trans.cc:38
87msgid "KDE Desktop Environment"
88msgstr "KDE 桌面環境"
89
90#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
91#: ../common/sections_trans.cc:40
92msgid "Libraries - Development"
93msgstr "函式庫 - 開發"
94
95#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
96#: ../common/sections_trans.cc:42
97msgid "Libraries"
98msgstr "函式庫"
99
100#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
101#: ../common/sections_trans.cc:44
102msgid "Email"
103msgstr "電子郵件"
104
105#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
106#: ../common/sections_trans.cc:46
107msgid "Mathematics"
108msgstr "數學"
109
110#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
111#: ../common/sections_trans.cc:48
112msgid "Miscellaneous - Text Based"
113msgstr "其它 - 文字介面"
114
115#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
116#: ../common/sections_trans.cc:50
117msgid "Networking"
118msgstr "網路"
119
120#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
121#: ../common/sections_trans.cc:52
122msgid "Newsgroup"
123msgstr "新聞組"
124
125#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
126#: ../common/sections_trans.cc:54
127msgid "Libraries - Old"
128msgstr "函式庫 - 舊的"
129
130#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
131#: ../common/sections_trans.cc:56
132msgid "Cross Platform"
133msgstr "跨平台"
134
135#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
136#: ../common/sections_trans.cc:58
137msgid "Perl Programming Language"
138msgstr "Perl 程式語言"
139
140#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
141#: ../common/sections_trans.cc:60
142msgid "Python Programming Language"
143msgstr "Python 程式語言"
144
145#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
146#: ../common/sections_trans.cc:62
147msgid "Science"
148msgstr "科學"
149
150#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
151#: ../common/sections_trans.cc:64
152msgid "Shells"
153msgstr "Shells"
154
155#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
156#: ../common/sections_trans.cc:66
157msgid "Multimedia"
158msgstr "多媒體"
159
160#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
161#: ../common/sections_trans.cc:68
162msgid "TeX Authoring"
163msgstr "TeX 排版"
164
165#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
166#: ../common/sections_trans.cc:70
167msgid "Word Processing"
168msgstr "文字處理"
169
170#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
171#: ../common/sections_trans.cc:72
172msgid "Utilities"
173msgstr "工具程式"
174
175#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
176#: ../common/sections_trans.cc:74
177msgid "World Wide Web"
178msgstr "全球資訊網"
179
180#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
181#: ../common/sections_trans.cc:76
182msgid "Miscellaneous  - Graphical"
183msgstr "其它 - 圖形介面"
184
185#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
186#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
187msgid "Unknown"
188msgstr "不明"
189
190#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
191#: ../common/sections_trans.cc:80
192msgid "Converted From RPM by Alien"
193msgstr "以 Alien 從 RPM 轉換"
194
195#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
196#. Export to the outside of the USA is not allowed
197#. or restricted
198#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
199#: ../common/sections_trans.cc:107
200msgid "Restricted On Export"
201msgstr "受美國出口限制"
202
203#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
204#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
205msgid "non free"
206msgstr "非自由軟體"
207
208#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
209#. Free software that depends on non-free software
210#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
211msgid "contrib"
212msgstr "依賴非自由軟體的自由軟體"
213
214#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
215#, c-format
216msgid "Stat failed for %s"
217msgstr "Stat failed for %s"
218
219#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
220msgid "Unable to create a tmp file"
221msgstr "無法建立暫存檔"
222
223#: ../common/indexcopy.cc:107
224msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
225msgstr "gzip 失敗,可能磁碟已滿。"
226
227#: ../common/indexcopy.cc:128
228msgid "Failed to reopen fd"
229msgstr "重新開啟 fd 失敗"
230
231#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
232#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
233msgid "Failed to rename"
234msgstr "無法重新命名"
235
236#: ../common/indexcopy.cc:266
237msgid "No valid records were found."
238msgstr "找不到有效的記錄。"
239
240#: ../common/indexcopy.cc:441
241msgid "Cannot find filename or size tag"
242msgstr "找不到檔案名稱或大小標籤"
243
244#: ../common/indexcopy.cc:485
245msgid "Error parsing file record"
246msgstr "分析檔案記錄時發生錯誤"
247
248#: ../common/rcacheactor.cc:58
249#, fuzzy, c-format
250msgid "could not open recommends file %s"
251msgstr ":無法開啟顯示"
252
253#: ../common/rcacheactor.cc:84
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
256msgstr "在簡化顯示檔中存錯誤的正規表示式‘%s’"
257
258#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
259#, c-format
260msgid "Failed to open %s.new"
261msgstr "無法開啟 %s.new "
262
263#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
264#, c-format
265msgid "Failed to rename %s.new to %s"
266msgstr "無法將 %s.new 重新命名為 %s"
267
268#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
269msgid "Internal error"
270msgstr "內部錯誤"
271
272#: ../common/rcdscanner.cc:260
273msgid "Preparing..."
274msgstr "準備中..."
275
276#: ../common/rcdscanner.cc:273
277#, c-format
278msgid "Unable to read the cdrom database %s"
279msgstr "無法讀取光碟資料庫 %s"
280
281#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
282#: ../common/rcdscanner.cc:421
283msgid "Unmounting CD-ROM..."
284msgstr "正在解除光碟裝載..."
285
286#: ../common/rcdscanner.cc:283
287msgid "Waiting for disc..."
288msgstr "正在等待光碟..."
289
290#: ../common/rcdscanner.cc:284
291msgid "Insert a disc in the drive."
292msgstr "請在光碟機中插入碟片。"
293
294#. Mount the new CDROM
295#: ../common/rcdscanner.cc:288
296msgid "Mounting CD-ROM..."
297msgstr "正在裝載光碟..."
298
299#: ../common/rcdscanner.cc:291
300msgid "Failed to mount the cdrom."
301msgstr "無法裝載此光碟。"
302
303#: ../common/rcdscanner.cc:295
304msgid "Identifying disc..."
305msgstr "正在識別光碟..."
306
307#: ../common/rcdscanner.cc:298
308msgid "Couldn't identify disc."
309msgstr "無法識別光碟。"
310
311#: ../common/rcdscanner.cc:301
312msgid "Scanning disc..."
313msgstr "正在掃描光碟..."
314
315#: ../common/rcdscanner.cc:316
316msgid "Cleaning package lists..."
317msgstr "正在清理套件清單..."
318
319#: ../common/rcdscanner.cc:329
320msgid ""
321"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
322msgstr "無法找到任何套件檔案。可能這片不是 APT 可使用的光碟。"
323
324#: ../common/rcdscanner.cc:380
325msgid "Disc not successfully scanned."
326msgstr "光碟無法完成掃抽。"
327
328#: ../common/rcdscanner.cc:384
329msgid "Empty disc name."
330msgstr "空白的光碟名稱。"
331
332#: ../common/rcdscanner.cc:387
333msgid "Registering disc..."
334msgstr "正在註冊光碟..."
335
336#: ../common/rcdscanner.cc:401
337msgid "Copying package lists..."
338msgstr "正在複製套件清單..."
339
340#: ../common/rcdscanner.cc:410
341msgid "Writing sources list..."
342msgstr "正在寫入來源清單..."
343
344#: ../common/rcdscanner.cc:425
345msgid "Done!"
346msgstr "完成!"
347
348#: ../common/rcdscanner.cc:523
349#, c-format
350msgid "Failed to stat %s%s"
351msgstr "Failed to stat %s%s"
352
353#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
354#, c-format
355msgid "Unable to change to %s"
356msgstr "無法切換至 %s"
357
358#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
359#, c-format
360msgid "Unable to read %s"
361msgstr "無法讀取 %s"
362
363#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
364#, c-format
365msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
366msgstr "錯誤:無法開啟 %s 作寫入"
367
368#: ../common/rconfiguration.cc:114
369msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
370msgstr "錯誤:無法取得超級使用者的密碼輸入"
371
372#: ../common/rconfiguration.cc:123
373#, c-format
374msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
375msgstr "錯誤:無法建立設定檔目錄 %s"
376
377#: ../common/rconfiguration.cc:147
378#, c-format
379msgid "ERROR: could not create state directory %s"
380msgstr "錯誤:無法建立狀態目錄 %s"
381
382#: ../common/rconfiguration.cc:164
383#, c-format
384msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
385msgstr "錯誤:無法建立暫存檔目錄 %s"
386
387#: ../common/rconfiguration.cc:182
388#, c-format
389msgid "ERROR: could not create log directory %s"
390msgstr "錯誤:無法建立日誌目錄 %s"
391
392#: ../common/rconfiguration.cc:266
393#, c-format
394msgid "couldn't open %s for writing"
395msgstr "不能開啟 %s 來寫入"
396
397#: ../common/rinstallprogress.cc:41
398msgid ""
399"\n"
400"Successfully applied all changes. You can close the window now."
401msgstr ""
402"\n"
403"所有變更已經套用完成。您現在可以將視窗關閉。"
404
405#: ../common/rinstallprogress.cc:42
406msgid ""
407"\n"
408"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
409"wrong."
410msgstr ""
411"\n"
412"套用所有變更失敗!請捲動終端機的緩衝區來參看發生了甚麼問題。"
413
414#: ../common/rinstallprogress.cc:44
415msgid ""
416"\n"
417"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
418"installation with the next medium close this window."
419msgstr ""
420"\n"
421"成功安裝目前媒體中所有套件。要繼續安裝請放入另一個媒體及關閉此視窗。"
422
423#: ../common/rpackage.cc:199
424msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
425msgstr "已安裝檔案的清單只會在已安裝的套件中出現"
426
427#: ../common/rpackage.cc:398
428msgid "or dependency"
429msgstr "或相依關係"
430
431#: ../common/rpackage.cc:512
432#, c-format
433msgid ""
434"\n"
435"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
436"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
437"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
438"sources.list\n"
439msgstr ""
440"\n"
441"套件 %s 沒有現存的版本,但卻存在於資料庫中。\n"
442"這代表該套件本來被認為與其它套件是有相依關係,但從來沒有上傳過,現已過時或不"
443"存在於 source.list 的內容中。\n"
444
445#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
446#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
447#: ../common/rpackage.cc:549
448#, c-format
449msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
450msgstr "\t%s %s 但將會安裝 %s"
451
452#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
453#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
454#: ../common/rpackage.cc:555
455#, c-format
456msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
457msgstr " %s: %s %s 但將會安裝 %s"
458
459#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
460#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
461#: ../common/rpackage.cc:565
462#, c-format
463msgid "\t%s %s but it is not installable"
464msgstr "\t%s %s 但它不能安裝"
465
466#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
467#. "apt but it is a virtual package"
468#: ../common/rpackage.cc:577
469#, c-format
470msgid "\t%s but it is a virtual package"
471msgstr "\t%s 但它是一個虛擬套件"
472
473#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
474#. "Depends: apt but it is a virtual package"
475#: ../common/rpackage.cc:582
476#, c-format
477msgid "%s: %s but it is a virtual package"
478msgstr "%s: %s 但它是一個虛擬套件"
479
480#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
481#. "apt but it is not going to be installed"
482#: ../common/rpackage.cc:587
483#, c-format
484msgid "\t%s but it is not going to be installed"
485msgstr "\t%s 但它不準備會安裝"
486
487#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
488#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
489#: ../common/rpackage.cc:592
490#, c-format
491msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
492msgstr "%s: %s 但它不準備會安裝"
493
494#: ../common/rpackage.cc:611
495msgid " or"
496msgstr " 或"
497
498#: ../common/rpackage.cc:893
499msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
500msgstr "偏好設定檔包含無效的記錄:沒有套件檔頭"
501
502#: ../common/rpackage.cc:1274
503msgid "Marked for installation"
504msgstr "已標記為安裝"
505
506#: ../common/rpackage.cc:1275
507msgid "Marked for re-installation"
508msgstr "已標記為重新安裝"
509
510#: ../common/rpackage.cc:1276
511msgid "Marked for upgrade"
512msgstr "已標記為升級"
513
514#: ../common/rpackage.cc:1277
515msgid "Marked for downgrade"
516msgstr "已標記為降級"
517
518#: ../common/rpackage.cc:1278
519msgid "Marked for removal"
520msgstr "已標記為移除"
521
522#: ../common/rpackage.cc:1279
523msgid "Marked for complete removal"
524msgstr "已標記為徹底移除"
525
526#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
527#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
528msgid "Not installed"
529msgstr "沒有安裝"
530
531#: ../common/rpackage.cc:1281
532msgid "Not installed (locked)"
533msgstr "沒有安裝(已鎖住)"
534
535#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
536#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
537msgid "Installed"
538msgstr "已安裝"
539
540#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
541#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
542msgid "Installed (upgradable)"
543msgstr "已安裝 (可升級)"
544
545#: ../common/rpackage.cc:1284
546msgid "Installed (locked to the current version)"
547msgstr "已安裝套件(在目前的版本上被鎖住)"
548
549#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
550#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
551msgid "Broken"
552msgstr "安裝不完整"
553
554#: ../common/rpackage.cc:1286
555msgid "Not installed (new in repository)"
556msgstr "沒有安裝(套件庫中新的套件)"
557
558#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
559msgid "Depends"
560msgstr "依賴"
561
562#: ../common/rpackage.h:52
563#, fuzzy
564msgid "PreDepends"
565msgstr "依賴"
566
567#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
568msgid "Suggests"
569msgstr "建議"
570
571#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
572msgid "Recommends"
573msgstr "推薦"
574
575#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
576msgid "Conflicts"
577msgstr "衝突"
578
579#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
580msgid "Replaces"
581msgstr "替換"
582
583#: ../common/rpackage.h:54
584msgid "Obsoletes"
585msgstr ""
586
587#: ../common/rpackage.h:54
588#, fuzzy
589msgid "Dependency of"
590msgstr "此套件依賴的套件"
591
592#: ../common/rpackagecache.cc:71
593msgid ""
594"The list of sources could not be read.\n"
595"Go to the repository dialog to correct the problem."
596msgstr ""
597"無法讀取來源清單。\n"
598"請前往套件庫視窗修正這問題。"
599
600#: ../common/rpackagecache.cc:82
601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
602msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀態檔案。"
603
604#: ../common/rpackagecache.cc:120
605msgid "Internal Error, non-zero counts"
606msgstr "內部錯誤,計算出非零"
607
608#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
609#: ../gtk/window_find.glade.h:5
610msgid "Name"
611msgstr "名稱"
612
613#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
614#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
615#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
616#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
617#: ../gtk/window_details.glade.h:16
618msgid "Description"
619msgstr "套件描述"
620
621#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
622#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
623msgid "Maintainer"
624msgstr "維護人"
625
626#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
627msgid "Version"
628msgstr "版本"
629
630#: ../common/rpackagefilter.cc:49
631msgid "Provides"
632msgstr "提供"
633
634#: ../common/rpackagefilter.cc:54
635msgid "ReverseDepends"
636msgstr "反向依賴"
637
638#. Reverse Depends
639#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
640#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
641msgid "Origin"
642msgstr "源自"
643
644#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
645#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
646#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
647msgid "Status"
648msgstr "狀態"
649
650#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
651#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
652msgid "Pattern"
653msgstr "式樣"
654
655#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
656#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
657msgid "Section"
658msgstr "組別"
659
660#: ../common/rpackagefilter.cc:63
661msgid "Priority"
662msgstr "優先等級"
663
664#: ../common/rpackagefilter.cc:64
665msgid "ReducedView"
666msgstr "簡化顯示"
667
668#: ../common/rpackagefilter.cc:675
669#, c-format
670msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
671msgstr "在簡化顯示檔中存錯誤的正規表示式‘%s’"
672
673#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
674#: ../common/rpackagelister.cc:315
675#, c-format
676msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
677msgstr "開啟快取 (%d) 時發生錯誤。請回報。"
678
679#: ../common/rpackagelister.cc:453
680msgid "Unable to correct dependencies"
681msgstr "無法更正相依性問題"
682
683#: ../common/rpackagelister.cc:455
684msgid ""
685"Unable to mark upgrades\n"
686"Check your system for errors."
687msgstr ""
688"無法標記升級\n"
689"請檢查您的系統以取得錯誤訊息。"
690
691#: ../common/rpackagelister.cc:467
692msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
693msgstr "內部錯誤,全部升級破壞了原有內容。請報告。"
694
695#: ../common/rpackagelister.cc:485
696msgid "dist upgrade Failed"
697msgstr "系統升級失敗"
698
699#: ../common/rpackagelister.cc:1231
700msgid "Unable to lock the list directory"
701msgstr "無法鎖住清單目錄"
702
703#: ../common/rpackagelister.cc:1253
704msgid ""
705"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
706"Such repositories are being ignored."
707msgstr "無法抓取或認證某些套件庫的 Release 檔,暫時略過那些套件庫。"
708
709#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
710#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
711msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
712msgstr "忽略在 source.list 檔中無效的記錄。"
713
714#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
715#. The first %s is the URL and the second
716#. one is a detailed error message that
717#. is provided by apt
718#: ../common/rpackagelister.cc:1379
719#, c-format
720msgid ""
721"Failed to fetch %s\n"
722"  %s\n"
723"\n"
724msgstr ""
725"取得 %s 失敗\n"
726"  %s\n"
727"\n"
728
729#: ../common/rpackagelister.cc:1403
730msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
731msgstr "有些套件未能從伺服器抓取。\n"
732
733#: ../common/rpackagelister.cc:1406
734msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
735msgstr "您想要繼續,但略過這些套件?"
736
737#: ../common/rpackagelister.cc:1413
738msgid "Unable to correct missing packages"
739msgstr "無法更正套件遺漏的問題"
740
741#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
742#: ../common/rpackagelister.cc:1553
743msgid ""
744"\n"
745"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
746msgstr ""
747"\n"
748"移除了以下必須套件:\n"
749
750#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
751#: ../common/rpackagelister.cc:1562
752msgid ""
753"\n"
754"Downgraded the following packages:\n"
755msgstr ""
756"\n"
757"降級了以下套件:\n"
758
759#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
760#: ../common/rpackagelister.cc:1571
761msgid ""
762"\n"
763"Completely removed the following packages:\n"
764msgstr ""
765"\n"
766"徹底移除了以下套件:\n"
767
768#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
769#: ../common/rpackagelister.cc:1580
770msgid ""
771"\n"
772"Removed the following packages:\n"
773msgstr ""
774"\n"
775"移除了以下套件:\n"
776
777#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
778#: ../common/rpackagelister.cc:1589
779msgid ""
780"\n"
781"Upgraded the following packages:\n"
782msgstr ""
783"\n"
784"升級了以下套件:\n"
785
786#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
787#: ../common/rpackagelister.cc:1600
788msgid ""
789"\n"
790"Installed the following packages:\n"
791msgstr ""
792"\n"
793"安裝了以下套件:\n"
794
795#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
796#: ../common/rpackagelister.cc:1610
797msgid ""
798"\n"
799"Reinstalled the following packages:\n"
800msgstr ""
801"\n"
802"重新安裝了以下套件:\n"
803
804#: ../common/rpackagelister.cc:1627
805msgid "Unable to lock the download directory"
806msgstr "無法鎖住下載目錄"
807
808#: ../common/rpackagelister.cc:1705
809#, c-format
810msgid "Line %u too long in markings file."
811msgstr "標記檔中第 %u 行過長。"
812
813#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
814#, c-format
815msgid "Malformed line %u in markings file"
816msgstr "標記檔中第 %u 行出現錯誤"
817
818#: ../common/rpackagelister.cc:1735
819msgid "Setting markings..."
820msgstr "正在設定標記..."
821
822#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
823msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
824msgstr "bzip2 失敗,可能磁碟已滿。"
825
826#: ../common/rpackageview.h:96
827msgid "Sections"
828msgstr "組別"
829
830#: ../common/rpackageview.h:106
831msgid "Alphabetic"
832msgstr "按字母順序"
833
834#: ../common/rpackageview.h:145
835msgid "Search History"
836msgstr "搜尋歷史"
837
838#: ../common/rpackageview.h:192
839msgid "Custom"
840msgstr "自訂"
841
842#: ../common/rpackageview.cc:116
843msgid "Installed (unsupported)"
844msgstr "已安裝(不支援)"
845
846#: ../common/rpackageview.cc:121
847msgid "Not installed (unsupported)"
848msgstr "沒有安裝(不支援)"
849
850#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
851msgid "New in repository"
852msgstr "套件庫中新的套件"
853
854#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
855msgid "Pinned"
856msgstr "標記為永不升級的套件"
857
858#: ../common/rpackageview.cc:135
859msgid "Installed (local or obsolete)"
860msgstr "已安裝(本地或已過時)"
861
862#: ../common/rpackageview.cc:141
863msgid "Not installed (residual config)"
864msgstr "沒有安裝(遺留設置檔的套件)"
865
866#: ../common/rpackageview.cc:400
867msgid "Search Filter"
868msgstr "搜尋過濾器"
869
870#: ../common/rpackageview.cc:408
871msgid "Tasks"
872msgstr "任務配置"
873
874#: ../common/rpackageview.cc:414
875msgid "Reduced View"
876msgstr "簡化顯示"
877
878#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
879#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
880msgid "Marked Changes"
881msgstr "已標記變更"
882
883#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
884#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
885#: ../common/rpackageview.cc:442
886msgid "Package with Debconf"
887msgstr "Debconf 支援的套件"
888
889#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
890msgid "Upgradable (upstream)"
891msgstr "可升級(原作釋出版本)"
892
893#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
894#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
895#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
896#, c-format
897msgid "Can't read %s"
898msgstr "無法讀取 %s"
899
900#: ../common/rsources.cc:131
901#, c-format
902msgid "Syntax error in line %s"
903msgstr ""
904
905#: ../common/rsources.cc:458
906#, c-format
907msgid "Vendor block %s is invalid"
908msgstr ""
909
910#. vim:sts=4:sw=4
911#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
912msgid ""
913"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
914"\n"
915"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
916"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
917msgstr ""
918"<b><big>離開及放棄已標記的變更?</big></b>\n"
919"\n"
920"這裡還有標記了的變更但沒有套用。如果您選取離開‘Synaptic’則這些標記都會遺失。"
921
922#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
923msgid "Difference between the files"
924msgstr "檔案間的差異"
925
926#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
927msgid "Force version:"
928msgstr "強制版本:"
929
930#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
931msgid "_Force Version"
932msgstr "強制版本(_F)"
933
934#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
935msgid ""
936"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
937"\n"
938"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
939"require installation of additional packages.\n"
940"\n"
941"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
942"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
943"\n"
944"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
945"afterwards."
946msgstr ""
947"<b><big>以聰明方法升級?</big></b>\n"
948"\n"
949"預設的升級方式會略過導致衝突或需要另外安裝其它套件的升級。\n"
950"\n"
951"聰明升級(系統升級)會以聰明的方法在升級時解決衝突及滿足所有套件的相依關"
952"係。\n"
953"\n"
954"<b>注意:</b>升級只是標記而已。您需要稍後套用它們。"
955
956#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
957msgid "Default Upgrade"
958msgstr "預設升級"
959
960#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
961msgid "Remember my answer for future upgrades"
962msgstr "記錄我的答案以便在未來升級時使用"
963
964#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
965msgid "Smart Upgrade"
966msgstr "聰明升級"
967
968#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
969msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
970msgstr "本行為可以稍後在偏好設定中更改。"
971
972#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
973msgid "Usage: synaptic [options]\n"
974msgstr "用法:synaptic [選項]\n"
975
976#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
977msgid "-h   This help text\n"
978msgstr "-h   這求助訊息\n"
979
980#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
981msgid "-r   Open in the repository screen\n"
982msgstr "-r   開啟套件庫畫面\n"
983
984#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
985msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
986msgstr "-f=? 給與另一個過濾器檔案\n"
987
988#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
989msgid ""
990"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
991msgstr "-t   給與其它的視窗標題 (如 hostname with `uname -n`)\n"
992
993#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
994#, fuzzy
995msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
996msgstr "-i=? 以給與的數字執行初始的過濾器\n"
997
998#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
999msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1000msgstr "-o=? 自訂的設置選項,如 -o dir::cache=/tmp\n"
1001
1002#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1003msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1004msgstr "--upgrade-mode  執行升級及顯示變更\n"
1005
1006#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1007msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1008msgstr "--dist-upgrade-mode  執行系統升級及顯示變更\n"
1009
1010#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1011msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1012msgstr "--update-at-startup  開始時執行「重新載入」功能\n"
1013
1014#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1015msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1016msgstr "--non-interactive 永不提示使用者作輸入\n"
1017
1018#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1019msgid "--task-window Open with task window\n"
1020msgstr "--task-window 開啟任務配置視窗\n"
1021
1022#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1023msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1024msgstr "--add-cdrom 在開始執行時加入光碟(需要光碟的路徑)\n"
1025
1026#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1027msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1028msgstr "--ask-cdrom 詢問加入光碟及離開\n"
1029
1030#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1031msgid "Another synaptic is running"
1032msgstr "另一個 synaptic 正在執行"
1033
1034#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1035msgid ""
1036"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1037"first. "
1038msgstr "有另一個 synaptic 正以交談模式在執行。請先關閉它。"
1039
1040#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1041msgid ""
1042"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1043"it to finish first."
1044msgstr "有另一個 synaptic 正以非交談模式在執行。請先關閉它。"
1045
1046#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1047msgid "Unable to get exclusive lock"
1048msgstr "無法取得排他鎖定"
1049
1050#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1051msgid ""
1052"This usually means that another package management application (like apt-get "
1053"or aptitude) already running. Please close that application first."
1054msgstr ""
1055"這意思通常是其它的套件管理員程式(如 aprt-get 或 aptitude)正在執行。請先關閉"
1056"這些程式。"
1057
1058#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1059msgid "You must run this program as the root user."
1060msgstr "您必須以 root 使用者身份執行此程式。"
1061
1062#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1063msgid "Synaptic Package Manager "
1064msgstr "Synaptic 套件管理程式"
1065
1066#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1067msgid "Scanning CD-ROM"
1068msgstr "正在掃描光碟"
1069
1070#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1071msgid "Invalid disc name!"
1072msgstr "無效的光碟名稱"
1073
1074#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1075msgid "Disc Label"
1076msgstr "光碟標籤"
1077
1078#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1079msgid "Credits"
1080msgstr "鳴謝"
1081
1082#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1083msgid "About Synaptic"
1084msgstr "關於 Synaptic"
1085
1086#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1087msgid "Package changes"
1088msgstr "套件變更"
1089
1090#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1091msgid "Warning"
1092msgstr "警告"
1093
1094#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1095msgid ""
1096"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1097"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1098"system."
1099msgstr ""
1100"您正準備要安裝<b>無法認證</b>的軟體!這樣做會允許一些有惡意的人損毀或控制您的"
1101"系統。"
1102
1103#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1104msgid "NOT AUTHENTICATED"
1105msgstr "沒有認證"
1106
1107#. removed
1108#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1109msgid "To be removed"
1110msgstr "將會被移除"
1111
1112#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1113msgid "To be downgraded"
1114msgstr "將會被降級"
1115
1116#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1117msgid "To be installed"
1118msgstr "將會安裝"
1119
1120#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1121msgid "To be upgraded"
1122msgstr "將會升級"
1123
1124#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1125msgid "To be re-installed"
1126msgstr "將會重新安裝"
1127
1128#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1129msgid "To be kept"
1130msgstr "將會保留"
1131
1132#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1133#, c-format
1134msgid "Preparing for removal %s"
1135msgstr "正在準備移除 %s"
1136
1137#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1138#, c-format
1139msgid "Removing %s"
1140msgstr "正在移除 %s"
1141
1142#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1143#, c-format
1144msgid "Removed %s"
1145msgstr "已移除 %s"
1146
1147#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1148#, c-format
1149msgid "Removing with config %s"
1150msgstr "正與設置檔 %s 一起移除"
1151
1152#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1153#, c-format
1154msgid "Removed with config %s"
1155msgstr "與設置檔 %s 一起移除"
1156
1157#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1158#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1159#, c-format
1160msgid "Preparing %s"
1161msgstr "正在準備 %s"
1162
1163#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1164#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1165#, c-format
1166msgid "Unpacking %s"
1167msgstr "在正解開 %s"
1168
1169#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1170#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1171#, c-format
1172msgid "Configuring %s"
1173msgstr "正在設置 %s"
1174
1175#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1176#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1177#, c-format
1178msgid "Installed %s"
1179msgstr "已安裝 %s"
1180
1181#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1182#, c-format
1183msgid "Installing %s"
1184msgstr "正在安裝 %s"
1185
1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid ""
1189"Replace configuration file\n"
1190"'%s'?"
1191msgstr ""
1192"安裝新的設置檔\n"
1193"‘%s’?"
1194
1195#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid ""
1198"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1199"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1200"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1201"package maintainers version? "
1202msgstr ""
1203"設置檔 %s 已經被修改(由您自己或腳本修改)。這套件的新版本已經釋出,如果您想"
1204"保留目前這版本,請選擇「否」。您是否想要安裝維護人的版本?"
1205
1206#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1207#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1208msgid "Applying Changes"
1209msgstr "套用變更"
1210
1211#. error from dpkg
1212#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1213#, c-format
1214msgid "Error in package %s"
1215msgstr "套件 %s 發生錯誤"
1216
1217#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1218msgid "Changes applied"
1219msgstr "變更已套用"
1220
1221#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1222msgid ""
1223"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1224"wait."
1225msgstr "正在套用已標記的變更。這可能需要一段時間,請稍候。"
1226
1227#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1228msgid "Installing and removing software"
1229msgstr "正在安裝及移除軟體"
1230
1231#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1232msgid "Removing software"
1233msgstr "正在移除軟體"
1234
1235#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1236msgid "Installing software"
1237msgstr "正在安裝軟體"
1238
1239#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1240msgid "Supported"
1241msgstr "受支援"
1242
1243#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1244msgid "Package Name"
1245msgstr "套件名稱"
1246
1247#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1248msgid "Component"
1249msgstr "套件總件"
1250
1251#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1252msgid "Installed Version"
1253msgstr "已安裝版本"
1254
1255#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1256msgid "Available Version"
1257msgstr "現存版本"
1258
1259#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1260msgid "Installed Size"
1261msgstr "安裝後大小"
1262
1263#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1264msgid "Download Size"
1265msgstr "下載大小"
1266
1267#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1268#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1269msgid "An error occurred while saving configurations."
1270msgstr "儲存設定時發生錯誤。"
1271
1272#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1273msgid "Choose font"
1274msgstr "選擇字型"
1275
1276#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1277msgid "Color selection"
1278msgstr "顏色選擇"
1279
1280#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1281msgid ""
1282"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1283"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1284"package version will follow that distribution until it enters the default "
1285"distribution."
1286msgstr ""
1287"升級套件時偏好於安裝已選的發行版本的套件版本。如果您強制安裝其它發行版本的套"
1288"件版本,套件版本會跟隨該發行版本,直至它進入預設的發行版本。"
1289
1290#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1291msgid ""
1292"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1293"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1294"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1295msgstr ""
1296"永遠不要自動地升級到新版本;請小心這選項,它會不替您自動取得安全更新!如果您"
1297"自行強制安裝某一版本,套件會跟隨所選擇的分發版本。"
1298
1299#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1300msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1301msgstr "讓 synaptic 替您選擇最佳的版本。如不確定請使用此項。"
1302
1303#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1304msgid "Visible"
1305msgstr "可視"
1306
1307#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1308msgid "Preferences"
1309msgstr "偏好設定"
1310
1311#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1312msgid "Size"
1313msgstr "大小"
1314
1315#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1316msgid "Package"
1317msgstr "套件"
1318
1319#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1320msgid "URI"
1321msgstr "URI"
1322
1323#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"Please insert the disk labeled:\n"
1327"%s\n"
1328"in drive %s"
1329msgstr ""
1330"請插入磁碟標籤為::\n"
1331"%s\n"
1332"到磁碟機  %s"
1333
1334#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1335#, c-format
1336msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1337msgstr "下載速度:%s/秒 - 剩餘 %s"
1338
1339#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1340msgid "Download rate: unknown"
1341msgstr "下載速度:不明"
1342
1343#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1344#, c-format
1345msgid "Downloading file %li of %li"
1346msgstr "正在下載第 %li 個檔案(共 %li 個)"
1347
1348#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1349msgid "Queued"
1350msgstr "已佇列"
1351
1352#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1353msgid "Done"
1354msgstr "完成"
1355
1356#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1357msgid "Hit"
1358msgstr "已有"
1359
1360#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1361msgid "Failed"
1362msgstr "失敗"
1363
1364#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1365msgid "Filters"
1366msgstr "過濾器"
1367
1368#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1369msgid "Field"
1370msgstr "欄位"
1371
1372#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1373msgid "Operator"
1374msgstr "運算子"
1375
1376#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1377#, c-format
1378msgid "New Filter %i"
1379msgstr "新增過濾器 %i"
1380
1381#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1382#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1383msgid "Package Manager output"
1384msgstr "套件管理程式輸出"
1385
1386#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"\n"
1390"While installing package %s:\n"
1391"\n"
1392msgstr ""
1393"\n"
1394"當正在安裝套件 %s:\n"
1395"\n"
1396
1397#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1398msgid ""
1399"\n"
1400"While preparing for installation:\n"
1401"\n"
1402msgstr ""
1403"\n"
1404"當正在準備安裝:\n"
1405"\n"
1406
1407#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"APT system reports:\n"
1411"%s"
1412msgstr ""
1413"APT 系統報告:\n"
1414"%s"
1415
1416#: ../gtk/rglogview.cc:267
1417msgid "Not found"
1418msgstr "找不到"
1419
1420#: ../gtk/rglogview.cc:269
1421msgid ""
1422"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1423msgstr "已找到表達式,請在左邊的清單上檢視匹配的項目。"
1424
1425#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1426#, c-format
1427msgid "%s Properties"
1428msgstr "%s 屬性"
1429
1430#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1431#. the "Properties/Available versions" window
1432#. e.g. "0.56 (unstable)"
1433#. "0.53.4 (testing)"
1434#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1435#, c-format
1436msgid "%s (%s)"
1437msgstr "%s (%s)"
1438
1439#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1440msgid "All"
1441msgstr "全部"
1442
1443#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1444#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1445msgid "No package is selected.\n"
1446msgstr "沒有選取任何套件。\n"
1447
1448#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1449#, c-format
1450msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1451msgstr "選擇要強制安裝的 %s 的版本"
1452
1453#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1454msgid ""
1455"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1456"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1457"handling can occur."
1458msgstr ""
1459"套件管理程式通常會選擇現存最適合的版本。如果您強制安裝不是預設的版本,在處理"
1460"相依關係方面會出現問題。"
1461
1462#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1463#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1464msgid "S"
1465msgstr "S"
1466
1467#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1468msgid "Latest Version"
1469msgstr "最新版本"
1470
1471#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1472msgid "Download"
1473msgstr "下載大小"
1474
1475#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1476msgid ""
1477"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1478"upgraded software packages."
1479msgstr "重新載入套件資訊來取得有關新增、移除或升級軟體套件的資料。"
1480
1481#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1482msgid "Mark all possible upgrades"
1483msgstr "標記所有可能的升級"
1484
1485#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1486msgid "Apply all marked changes"
1487msgstr "套用所有已標記的變更"
1488
1489#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1490msgid "Unmark"
1491msgstr "沒有標記"
1492
1493#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1494msgid "Mark for Installation"
1495msgstr "標記為安裝"
1496
1497#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1498msgid "Mark for Reinstallation"
1499msgstr "標記為重新安裝"
1500
1501#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1502msgid "Mark for Upgrade"
1503msgstr "標記為升級"
1504
1505#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1506msgid "Mark for Removal"
1507msgstr "標記為移除"
1508
1509#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1510msgid "Mark for Complete Removal"
1511msgstr "標記為徹底移除"
1512
1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1514msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1515msgstr "移除包括「孤兒」的依賴套件"
1516
1517#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1518msgid "Hold Current Version"
1519msgstr "維持目前版本"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1522#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1523msgid "Properties"
1524msgstr "屬性"
1525
1526#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1527msgid "Mark Recommended for Installation"
1528msgstr "標記安裝推薦套件"
1529
1530#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1531msgid "Mark Suggested for Installation"
1532msgstr "標記安裝建議套件"
1533
1534#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1535msgid ""
1536"Removing this package may render the system unusable.\n"
1537"Are you sure you want to do that?"
1538msgstr ""
1539"移除這個套件或會導致您的系統完全失效。\n"
1540"您確定要那樣做嗎?"
1541
1542#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1546"remove; %s will be freed"
1547msgstr ""
1548"列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會"
1549"移除;會釋放 %s 的空間"
1550
1551#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1555"remove; %s will be used"
1556msgstr ""
1557"列出了 %i 個套件, %i 個已安裝, %i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將"
1558"會移除; 會使用 %s 的空間"
1559
1560#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1564"remove"
1565msgstr ""
1566"列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會"
1567"移除"
1568
1569#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"You have %d broken package on your system!\n"
1573"\n"
1574"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1575msgid_plural ""
1576"You have %i broken packages on your system!\n"
1577"\n"
1578"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1579msgstr[0] ""
1580"您的系統中有 %d 個安裝不完整的套件!\n"
1581"\n"
1582"請使用「安裝不完整」過濾器來找出它們。"
1583msgstr[1] ""
1584"您的系統中有 %i 個安裝不完整的套件!\n"
1585"\n"
1586"請使用「安裝不完整」過濾器來找出它們。"
1587
1588#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1589msgid "Downloading changelog"
1590msgstr "正在下載修改記錄"
1591
1592#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1593msgid ""
1594"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1595"version of the package."
1596msgstr "修改記錄會包含套件每個版本的變更及臭蟲修正的資訊。"
1597
1598#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1599#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1600#, c-format
1601msgid "%s Changelog"
1602msgstr "%s 的修改記錄"
1603
1604#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1605msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1606msgstr "您要加入其它的光碟嗎?"
1607
1608#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1609msgid "Open changes"
1610msgstr "開啟變更"
1611
1612#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1613#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1614#, c-format
1615msgid "Can't write %s"
1616msgstr "無法寫入 %s"
1617
1618#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1619msgid "Save full state, not only changes"
1620msgstr "儲存整個狀態,而非只是變更"
1621
1622#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1623#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1624msgid "Repositories"
1625msgstr "套件庫"
1626
1627#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1628msgid ""
1629"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1630"\n"
1631"Please wait."
1632msgstr ""
1633"<big><b>正在建立套件庫視窗</b></big>\n"
1634"\n"
1635"請稍候。"
1636
1637#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1638msgid "Repositories changed"
1639msgstr "套件庫已改變"
1640
1641#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1642#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1643#. needed then
1644#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1645msgid ""
1646"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1647"button for your changes to take effect"
1648msgstr "套件庫的資料已改變。您需要按下「重新載入」按鈕來使您的變更生效"
1649
1650#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1651msgid "Never show this message again"
1652msgstr "不再顯示這訊息"
1653
1654#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1655#, c-format
1656msgid "Found %i packages"
1657msgstr "找到 %i 個套件"
1658
1659#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1660msgid "Starting help viewer..."
1661msgstr "正在執行說明文件瀏覽器..."
1662
1663#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1664msgid ""
1665"No help viewer is installed!\n"
1666"\n"
1667"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1668"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1669"\n"
1670"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1671"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1672msgstr ""
1673"沒有安裝說明文件瀏覽器!\n"
1674"\n"
1675"您需要裝裝 Gnome 的說明文件瀏覽器‘yelp’,‘konqueror’瀏覽器或‘mozilla’瀏覽器來"
1676"顯示 synaptic 的手冊。\n"
1677"\n"
1678"另外你可以在命令列中‘man synaptic’來開啟 man page;或以瀏覽器顯示位"
1679"於‘synaptic/html’ 資料夾中的 html 版本。"
1680
1681#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1682msgid ""
1683"Cannot start configuration tool!\n"
1684"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1685msgstr ""
1686"無法執行設置工具!\n"
1687"您安裝需要的‘libgnome2-perl’套件。"
1688
1689#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1690msgid "Starting package configuration tool..."
1691msgstr "正在執行套件設置工具..."
1692
1693#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1694#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1695msgid "Starting package documentation viewer..."
1696msgstr "正在執行套件文件瀏覽器"
1697
1698#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1699msgid ""
1700"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1701"package"
1702msgstr "您需要安裝“dwww”來瀏覽套件的文件"
1703
1704#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1705msgid ""
1706"Could not apply changes!\n"
1707"Fix broken packages first."
1708msgstr ""
1709"無法套用變更!\n"
1710"請先修正套件安裝不完整的問題。"
1711
1712#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1713msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1714msgstr "正在套用已標記的變更。這需要一點時間...."
1715
1716#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1717msgid "Downloading package files"
1718msgstr "正在下載套件檔案"
1719
1720#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1721msgid "The package files will be cached locally for installation."
1722msgstr "套件檔案會在本地進行快取以作安裝之用。"
1723
1724#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1725msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1726msgstr "您真的要離開 Synaptic?"
1727
1728#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1729msgid "Downloading package information"
1730msgstr "正在下載套件資訊"
1731
1732#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1733msgid ""
1734"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1735"packages."
1736msgstr "套件庫將會檢查新的、已移除或升級的套件。"
1737
1738#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1739msgid "Reloading package information..."
1740msgstr "正在從新載入套件資訊..."
1741
1742#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1743msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1744msgstr "無法解決套件相依性問題!"
1745
1746#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1747msgid "Successfully fixed dependency problems"
1748msgstr "套件相依性問題已成功修復!"
1749
1750#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1751msgid ""
1752"Could not upgrade the system!\n"
1753"Fix broken packages first."
1754msgstr ""
1755"系統無法升級!\n"
1756"請先修正套件安裝不完整的問題。"
1757
1758#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1759msgid "Marking all available upgrades..."
1760msgstr "標記所有現存的升級..."
1761
1762#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1763msgid "Successfully marked available upgrades"
1764msgstr "現存的升級已標記完成"
1765
1766#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1767msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1768msgstr "無法標記所有現存的升級!"
1769
1770#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1771msgid ""
1772"You are adding the \"universe\" component.\n"
1773"\n"
1774" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1775msgstr ""
1776"您正在加入 \"universe\" 套件總件。\n"
1777"\n"
1778"這些套件是沒有支搬的,您確定要這樣做?"
1779
1780#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1781msgid "Enabled"
1782msgstr "啟用"
1783
1784#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1785msgid "Type"
1786msgstr "種類"
1787
1788#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1789#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1790msgid "Vendor"
1791msgstr "包裝商"
1792
1793#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1794msgid "Distribution"
1795msgstr "發行版本"
1796
1797#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1798msgid "Section(s)"
1799msgstr "組別"
1800
1801#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1802msgid "Binary (deb)"
1803msgstr "二元碼 (deb)"
1804
1805#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1806msgid "Source (deb-src)"
1807msgstr "源始碼 (deb-src)"
1808
1809#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1810#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1811msgid "(no vendor)"
1812msgstr "(沒有特定包裝商)"
1813
1814#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1815msgid "Cannot read vendors.list file"
1816msgstr "無法讀取 vendors.list 套件包裝商清單檔"
1817
1818#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1819msgid "Unknown source type"
1820msgstr "套件來源類型不明"
1821
1822#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1823msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1824msgstr "<b>(必需套件) 將會被移除</b>"
1825
1826#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1827msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1828msgstr "<b>將會被降級</b>"
1829
1830#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1831msgid "<b>To be removed</b>"
1832msgstr "<b>將會被移除</b>"
1833
1834#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1835msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1836msgstr "<b>將會撤底被移除(包括設置檔)</b>"
1837
1838#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1839msgid "Unchanged"
1840msgstr "沒有變更"
1841
1842#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1843#, c-format
1844msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1845msgstr "<b>%s</b> (<b>必需套件</b>) 將會移除\n"
1846
1847#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1848#, c-format
1849msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1850msgstr ""
1851"<b>%s</b>將會<b>降級</b>\n"
1852"\n"
1853
1854#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1855#, c-format
1856msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1857msgstr "<b>%s</b>將會與設置檔一起移除\n"
1858
1859#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1860#, c-format
1861msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1862msgstr "<b>%s</b> 將會移除\n"
1863
1864#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1865#, c-format
1866msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1867msgstr "<b>%s</b> (版本 <i>%s</i>) 將會升級為版本 <i>%s</i>\n"
1868
1869#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1870#, c-format
1871msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1872msgstr "<b>%s</b> (版本 <i>%s</i>) 將會安裝\n"
1873
1874#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1875#, c-format
1876msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1877msgstr "<b>%s</b> (版本 <i>%s</i>) 將會重新安裝\n"
1878
1879#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1880msgid "Summary"
1881msgstr "摘要"
1882
1883#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1884#, c-format
1885msgid "%d package is locked\n"
1886msgid_plural "%d packages are locked\n"
1887msgstr[0] "%d 個套件已被鎖住\n"
1888msgstr[1] "%d 個套件已被鎖住\n"
1889
1890#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1891#, c-format
1892msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1893msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1894msgstr[0] "%d 個套件會維持原狀不升級\n"
1895msgstr[1] "%d 個套件會維持原狀不升級\n"
1896
1897#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1898#, c-format
1899msgid "%d new package will be installed\n"
1900msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1901msgstr[0] "%d 個新套件將會安裝\n"
1902msgstr[1] "%d 個新套件將會安裝\n"
1903
1904#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1905#, c-format
1906msgid "%d new package will be re-installed\n"
1907msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1908msgstr[0] "%d 個新套件將會重新安裝\n"
1909msgstr[1] "%d 個新套件將會重新安裝\n"
1910
1911#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1912#, c-format
1913msgid "%d package will be upgraded\n"
1914msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1915msgstr[0] "%d 個套件將會升級\n"
1916msgstr[1] "%d 個套件將會升級\n"
1917
1918#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1919#, c-format
1920msgid "%d package will be removed\n"
1921msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1922msgstr[0] "%d 個套件將會移除\n"
1923msgstr[1] "%d 個套件將會移除\n"
1924
1925#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1926#, c-format
1927msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1928msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1929msgstr[0] "%d 個新套件將會<b>降級</b>\n"
1930msgstr[1] "%d 個新套件將會<b>降級</b>\n"
1931
1932#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1933#, c-format
1934msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1935msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1936msgstr[0] "<b>警告:</b>%d 個必要套件將會移除\n"
1937msgstr[1] "<b>警告:</b>%d 個必要套件將會移除\n"
1938
1939#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1940#, c-format
1941msgid "%s of extra space will be used"
1942msgstr "會使用 %s 的額外空間"
1943
1944#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1945#, c-format
1946msgid "%s of extra space will be freed"
1947msgstr "會釋放 %s 的額外空間"
1948
1949#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"\n"
1953"%s have to be downloaded"
1954msgstr ""
1955"\n"
1956"%s 將會下載"
1957
1958#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1959msgid ""
1960"Essential packages will be removed.\n"
1961"This may render your system unusable!\n"
1962msgstr ""
1963"將會移除必需套件。\n"
1964"這樣會令您的系統不穩定!\n"
1965
1966#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
1967msgid "The following problems were found on your system:"
1968msgstr "在您的系統上找到以下問題:"
1969
1970#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
1971msgid "Setup Vendors"
1972msgstr "設定包裝商"
1973
1974#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
1975msgid "FingerPrint"
1976msgstr "指紋"
1977
1978#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
1979msgid "OK"
1980msgstr "確定"
1981
1982#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
1983msgid "Add"
1984msgstr "新增"
1985
1986#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
1987msgid "Remove"
1988msgstr "移除"
1989
1990#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
1991msgid "Cancel"
1992msgstr "取消"
1993
1994#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
1995#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
1996#. downloadable version)
1997#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
1998msgid "N/A"
1999msgstr "不適用"
2000
2001#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2002msgid "Find"
2003msgstr "尋找"
2004
2005#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2006#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2007#, c-format
2008msgid "Description %s"
2009msgstr "描述 %s"
2010
2011#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2012#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2013#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2014msgid "    "
2015msgstr "    "
2016
2017#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2018msgid "<b>Installed Version</b>"
2019msgstr "<b>已安裝版本</b>"
2020
2021#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2022msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2023msgstr "<b>現存的最新版本</b>"
2024
2025#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2026msgid "<b>Maintainer:</b>"
2027msgstr "<b>維護人:</b>"
2028
2029#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2030msgid ""
2031"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2032"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2033msgstr ""
2034"<b>注意:</b>更安裝一個與預設不同的版本,請在選單中選取<b>套件 → 強制版本..."
2035"</b>。"
2036
2037#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2038msgid "<b>Package:</b>"
2039msgstr "<b>套件:</b>"
2040
2041#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2042msgid "<b>Priority:</b>"
2043msgstr "<b>優先等級:</b>"
2044
2045#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2046msgid "<b>Section:</b>"
2047msgstr "<b>組別:</b>"
2048
2049#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2050msgid "<b>Status:</b>"
2051msgstr "<b>態狀:</b>"
2052
2053#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2054msgid "<b>Tags:</b>"
2055msgstr "<b>標籤:</b>"
2056
2057#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2058msgid "A_pply Marked Changes"
2059msgstr "套用已標記的變更(_P)"
2060
2061#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2062msgid "Apply"
2063msgstr "套用"
2064
2065#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2066msgid "Available versions:"
2067msgstr "現存版本:"
2068
2069#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2070msgid "Common"
2071msgstr "一般資訊"
2072
2073#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2074msgid "Dependants"
2075msgstr "依賴此套件的套件"
2076
2077#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2078#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2079#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2080msgid "Dependencies"
2081msgstr "此套件依賴的套件"
2082
2083#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2084msgid "Dependencies of the Latest Version"
2085msgstr "依賴套件的最新版本"
2086
2087#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2088msgid "Download:"
2089msgstr "下載:"
2090
2091#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2092msgid "Icon _Legend"
2093msgstr "圖示說明(_T)"
2094
2095#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2096msgid "Installed Files"
2097msgstr "已安裝檔案"
2098
2099#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2100msgid "Mark All Upgrades"
2101msgstr "標記所有升級"
2102
2103#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2104msgid "Mark Packages by _Task..."
2105msgstr "以任務配置標記套件(_T)..."
2106
2107#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2108msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2109msgstr "標記為徹底移除(_M)"
2110
2111#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2112msgid "Mark for R_einstallation"
2113msgstr "標記為重新安裝(_E)"
2114
2115#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2116msgid "Mark for _Installation"
2117msgstr "標記為安裝(_I)"
2118
2119#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2120msgid "Mark for _Removal"
2121msgstr "標記為移除(_R)"
2122
2123#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2124msgid "Mark for _Upgrade"
2125msgstr "標記為升級(_U)"
2126
2127#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2128#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2129msgid "Provided Packages"
2130msgstr "提供套件"
2131
2132#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2133msgid "Reload"
2134msgstr "重新載入"
2135
2136#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2137msgid "S_earch"
2138msgstr "搜尋(_E)"
2139
2140#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2141msgid "S_tatus"
2142msgstr "狀態(_T)"
2143
2144#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2145msgid "Save Markings _As..."
2146msgstr "另存標記為(_A)..."
2147
2148#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2149msgid "Search"
2150msgstr "搜尋"
2151
2152#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2153msgid "Size:"
2154msgstr "大小:"
2155
2156#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2157msgid "Synaptic"
2158msgstr "Synaptic"
2159
2160#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2161msgid "Text Be_side Icons"
2162msgstr "文字在圖示旁(_S)"
2163
2164#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2165msgid "Text _Below Icons"
2166msgstr "文字在圖示下(_B)"
2167
2168#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2169msgid "U_nmark"
2170msgstr "移除標記(_N)"
2171
2172#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2173msgid "U_nmark All"
2174msgstr "移除所有標記(_N)"
2175
2176#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2177msgid "Version:"
2178msgstr "版本:"
2179
2180#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2181msgid "Versions"
2182msgstr "版本"
2183
2184#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2185msgid "_About"
2186msgstr "關於(_A)"
2187
2188#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2189msgid "_Add CD-ROM..."
2190msgstr "加入光碟(_A)..."
2191
2192#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2193msgid "_Browse Documentation"
2194msgstr "瀏覽文件(_B)"
2195
2196#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2197msgid "_Configure..."
2198msgstr "設置...(_C)"
2199
2200#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2201msgid "_Contents"
2202msgstr "內容(_C)"
2203
2204#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2205msgid "_Custom"
2206msgstr "自訂(_C)"
2207
2208#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2209msgid "_Download Changelog"
2210msgstr "下載修改記錄(_D)"
2211
2212#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2213msgid "_Edit"
2214msgstr "編輯(_E)"
2215
2216#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2217msgid "_File"
2218msgstr "檔案(_F)"
2219
2220#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2221msgid "_Filters"
2222msgstr "過濾器(_F)"
2223
2224#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2225msgid "_Fix Broken Packages"
2226msgstr "修復安裝不完整的套件(_F)"
2227
2228#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2229msgid "_Force Version..."
2230msgstr "強制版本...(_F)"
2231
2232#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2233msgid "_Help"
2234msgstr "求助(_H)"
2235
2236#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2237msgid "_Hide"
2238msgstr "隱藏(_H)"
2239
2240#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2241msgid "_History"
2242msgstr "歷史記錄(_H)"
2243
2244#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2245msgid "_Icons Only"
2246msgstr "只有圖示(_I)"
2247
2248#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2249msgid "_Lock Version"
2250msgstr "鎖定版本(_L)"
2251
2252#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2253msgid "_Mark All Upgrades..."
2254msgstr "標記所有升級(_M)"
2255
2256#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2257msgid "_Package"
2258msgstr "套件(_P)"
2259
2260#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2261msgid "_Properties"
2262msgstr "屬性(_P)"
2263
2264#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2265msgid "_Quick Introduction"
2266msgstr "簡介(_Q)"
2267
2268#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2269msgid "_Quit"
2270msgstr "離開(_Q)"
2271
2272#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2273msgid "_Read Markings..."
2274msgstr "讀取標記(_R)..."
2275
2276#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2277msgid "_Redo"
2278msgstr "取消復原(_R)"
2279
2280#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2281msgid "_Reload Package Information"
2282msgstr "重新載入套件資訊(_R)"
2283
2284#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2285msgid "_Repositories"
2286msgstr "套件庫(_R)"
2287
2288#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2289msgid "_Save Markings"
2290msgstr "儲存標記(_S)"
2291
2292#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2293msgid "_Search..."
2294msgstr "搜尋(_S)..."
2295
2296#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2297msgid "_Sections"
2298msgstr "組別(_S)"
2299
2300#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2301msgid "_Set Internal Option..."
2302msgstr "設定內部選項(_S)..."
2303
2304#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2305msgid "_Settings"
2306msgstr "設定(_S)"
2307
2308#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2309msgid "_Text Only"
2310msgstr "只有文字(_T)"
2311
2312#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2313msgid "_Toolbar"
2314msgstr "工具列(_T)"
2315
2316#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2317msgid "_Undo"
2318msgstr "復原(_U)"
2319
2320#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2321msgid ""
2322"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2323"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2324msgstr ""
2325"<span size=\"small\">版權所有 (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2326"版權所有 © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2327
2328#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2329msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2330msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic 版本</span>"
2331
2332#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2333msgid "Debtag support is enabled."
2334msgstr "Debtag 支援已啟用。"
2335
2336#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2337msgid "Documented by"
2338msgstr "文件編寫"
2339
2340#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2341msgid ""
2342"Man page:\n"
2343"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2344"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2345"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2346"\n"
2347"Manual:\n"
2348"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2349msgstr ""
2350"文件:\n"
2351"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2352"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2353"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2354"\n"
2355"手冊:\n"
2356"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2357
2358#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2359msgid ""
2360"Original author:\n"
2361"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2362"\n"
2363"Maintainers:\n"
2364"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2365"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2366"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2367"\n"
2368"Contributors:\n"
2369"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2370"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2371"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2372msgstr ""
2373"原作者:\n"
2374"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2375"\n"
2376"維護人:\n"
2377"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2378"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2379"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2380"\n"
2381"貢獻者:\n"
2382"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2383"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2384"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2385
2386#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2387msgid "Package management software using apt."
2388msgstr "使用 apt 來管理套件。"
2389
2390#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2391msgid ""
2392"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2393"Version 2"
2394msgstr "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行。"
2395
2396#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2397msgid "Translated by"
2398msgstr "翻譯"
2399
2400#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2401msgid ""
2402"Visit the home page at \n"
2403"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2404msgstr ""
2405"瀏覽我們的首頁於\n"
2406"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2407
2408#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2409msgid "Written by"
2410msgstr "程式編寫"
2411
2412#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2413msgid "translators-credits"
2414msgstr ""
2415"i18n 程式中文化計劃\n"
2416"\n"
2417"http://i18n.linux.org.tw/\n"
2418"Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002-03\n"
2419"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005"
2420
2421#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2422msgid "Description and Name"
2423msgstr "描述及名稱"
2424
2425#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2426msgid "Look in:"
2427msgstr "搜尋於:"
2428
2429#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2430msgid "Search:"
2431msgstr "搜尋:"
2432
2433#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2434msgid "_Search"
2435msgstr "搜尋(_S)"
2436
2437#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2438msgid "Show progress of single files"
2439msgstr "顯示每個檔案的進度"
2440
2441#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2442msgid ""
2443"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2444"span>"
2445msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">標記其它需要的變更?</span>"
2446
2447#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2448msgid ""
2449"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2450"required in order to proceed."
2451msgstr "所選的動作會影響其它的套件。如果要繼續需要有以下的變更。"
2452
2453#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2454msgid "_Mark"
2455msgstr "標記(_M)"
2456
2457#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2458#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2459msgid " "
2460msgstr " "
2461
2462#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2463msgid "<b>Appearance</b>"
2464msgstr "<b>顯示</b>"
2465
2466#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2467msgid "<b>Applying Changes</b>"
2468msgstr "<b>套用變更</b>"
2469
2470#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2471msgid "<b>Colors</b>"
2472msgstr "<b>色彩</b>"
2473
2474#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2475msgid "<b>Columns</b>"
2476msgstr "<b>欄目</b>"
2477
2478#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2479msgid "<b>Fonts</b>"
2480msgstr "<b>字型</b>"
2481
2482#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2483msgid "<b>History files</b>"
2484msgstr "<b>歷史檔案</b>"
2485
2486#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2487msgid "<b>Marking Changes</b>"
2488msgstr "<b>標記變更</b>"
2489
2490#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2491msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2492msgstr "<b>套件升級行為(預設發行版本)</b>"
2493
2494#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2495msgid "<b>Proxy Server</b>"
2496msgstr "<b>代理伺服器</b>"
2497
2498#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2499msgid "<b>Temporary Files</b>"
2500msgstr "<b>暫存檔</b>"
2501
2502#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2503msgid ""
2504"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2505"system. Consider any changes carefully.</span>"
2506msgstr ""
2507"<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心考慮"
2508"任何變更。</span>"
2509
2510#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2511msgid "A_pplication Font"
2512msgstr "程式字型(_P)"
2513
2514#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2515msgid "Always Ask"
2516msgstr "經常詢問"
2517
2518#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2519msgid "Always prefer the highest version"
2520msgstr "總是偏好最高的版本"
2521
2522#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2523msgid "Always prefer the installed version"
2524msgstr "總是偏好已安裝的版本"
2525
2526#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2527msgid "Apply changes in a terminal window"
2528msgstr "在終端機視窗中套用變更"
2529
2530#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2531msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2532msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
2533
2534#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2535msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2536msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
2537
2538#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2539msgid "Automatically"
2540msgstr "自動"
2541
2542#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2543msgid "Broken:"
2544msgstr "安裝不完整:"
2545
2546#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2547msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2548msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
2549
2550#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2551msgid "Color"
2552msgstr "顏色"
2553
2554#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2555msgid "Color packages by their status"
2556msgstr "以狀態來替套件著色"
2557
2558#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2559msgid "Colors"
2560msgstr "顏色"
2561
2562#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2563msgid "Columns and Fonts"
2564msgstr "欄目及字型"
2565
2566#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2567msgid ""
2568"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2569"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2570msgstr ""
2571"以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, "
2572"192.168.1.231, .net)"
2573
2574#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2575msgid "Completely"
2576msgstr "徹底地"
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2579msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2580msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
2581
2582#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2583msgid "Delete _History files older than:"
2584msgstr "刪除舊於(_H)"
2585
2586#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2587#, fuzzy
2588msgid "Delete all cache package files now."
2589msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2590
2591#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2592msgid "Direct connection to the internet"
2593msgstr "直接連線到網路"
2594
2595#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2596msgid "FTP proxy: "
2597msgstr "FTP 代理伺服器:"
2598
2599#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2600msgid "Files"
2601msgstr "檔案"
2602
2603#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2604msgid "General"
2605msgstr "一般資訊"
2606
2607#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2608msgid "HTTP proxy: "
2609msgstr "HTTP 代理伺服器:"
2610
2611#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2612msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2613msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2614
2615#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2616msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2617msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2618
2619#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2620msgid "Ignore"
2621msgstr "忽略"
2622
2623#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2624msgid "Installed (locked):"
2625msgstr "已安裝(已鎖住):"
2626
2627#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2628msgid "Installed:"
2629msgstr "已安裝:"
2630
2631#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2632msgid "Keep Configuration"
2633msgstr "保留設定"
2634
2635#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2636msgid "Manual proxy configuration"
2637msgstr "手動代理伺服器設定"
2638
2639#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2640msgid "Marked for complete removal:"
2641msgstr "已標記為徹底移除:"
2642
2643#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2644msgid "Marked for downgrade:"
2645msgstr "已標記為降級:"
2646
2647#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2648msgid "Marked for installation:"
2649msgstr "已標記為安裝:"
2650
2651#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2652msgid "Marked for reinstallation:"
2653msgstr "已標記為重新安裝:"
2654
2655#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2656msgid "Marked for removal:"
2657msgstr "已標記為移除:"
2658
2659#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2660msgid "Marked for upgrade:"
2661msgstr "已標記為升級:"
2662
2663#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2664msgid "Move D_own"
2665msgstr "移下(_D)"
2666
2667#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2668msgid "Move _Up"
2669msgstr "移上(_U)"
2670
2671#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2672msgid "Network"
2673msgstr "網路"
2674
2675#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2676msgid "New in repository:"
2677msgstr "套件庫中新的套件:"
2678
2679#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2680msgid "No proxy for: "
2681msgstr "不使用代理伺服器:"
2682
2683#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2684msgid "Not installed (locked):"
2685msgstr "沒有安裝(已鎖住):"
2686
2687#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2688msgid "Not installed:"
2689msgstr "沒有安裝:"
2690
2691#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2692msgid "Number of undo operations:"
2693msgstr "復原次數:"
2694
2695#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2696msgid "Port number of the ftp proxy server"
2697msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
2698
2699#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2700msgid "Port number of the http proxy server"
2701msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
2702
2703#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2704msgid "Port: "
2705msgstr "連接埠:"
2706
2707#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2708msgid "Prefer versions from: "
2709msgstr "偏好版本來自:"
2710
2711#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2712msgid "Reloading outdated package information:"
2713msgstr "載入已過期的套件資訊:"
2714
2715#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2716msgid "Removal of packages: "
2717msgstr "移除套件:"
2718
2719#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2720msgid "Show package properties in the main window"
2721msgstr "在主視窗中顯示套件屬性"
2722
2723#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2724msgid "System upgrade:"
2725msgstr "系統升級:"
2726
2727#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2728msgid "Upgradable:"
2729msgstr "可升級:"
2730
2731#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2732msgid "Use custom application font"
2733msgstr "使用自訂程式字型"
2734
2735#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2736msgid "Use custom terminal font"
2737msgstr "使用自訂終端機字型"
2738
2739#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2740msgid "_Delete Cached Package Files"
2741msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2742
2743#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2744msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2745msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
2746
2747#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2748msgid "_Keep history"
2749msgstr "保留歷史記錄(_K)"
2750
2751#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2752msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2753msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
2754
2755#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2756msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2757msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
2758
2759#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2760msgid "_Terminal Font"
2761msgstr "終端機字型(_F)"
2762
2763#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2764msgid "days"
2765msgstr "天的歷史記錄檔"
2766
2767#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2768msgid "*"
2769msgstr "*"
2770
2771#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2772msgid ""
2773"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2774msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">輸入光碟的標籤</span>"
2775
2776#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2777msgid "Disc label:"
2778msgstr "光碟標籤:"
2779
2780#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2781msgid ""
2782"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2783"packages from it later."
2784msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
2785
2786#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2787msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2788msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">設定內部選項</span>"
2789
2790#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2791msgid "Only experts should use this."
2792msgstr "只有專家才使用這功能。"
2793
2794#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2795msgid "Value:"
2796msgstr "數值:"
2797
2798#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2799msgid "Variable:"
2800msgstr "變數:"
2801
2802#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2803msgid "<b>Summary</b>"
2804msgstr "<b>摘要</b>"
2805
2806#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2807msgid ""
2808"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2809msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">套用以下的變更?</span>"
2810
2811#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2812msgid "Download package files only"
2813msgstr "只下載套件的檔案"
2814
2815#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2816msgid "Return to the main screen"
2817msgstr "回到主畫面"
2818
2819#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2820msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2821msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
2822
2823#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2824msgid ""
2825"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2826"before they are applied."
2827msgstr "這是在套用前最後一次機會給您參看所有標記的變更。"
2828
2829#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2830msgid ""
2831"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2832"packages. Disabling the verification is a security risk."
2833msgstr ""
2834"包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風險。"
2835
2836#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2837msgid "Verify package signatures"
2838msgstr "檢查套件簽名"
2839
2840#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2841msgid "_Show Details"
2842msgstr "顯示詳細資料(_S)"
2843
2844#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2845#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2846msgid "<b>Current</b>"
2847msgstr "<b>目前</b>"
2848
2849#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2850#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2851msgid "<b>Marked</b>"
2852msgstr "<b>已標記</b>"
2853
2854#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2855#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2856msgid "<b>Other</b>"
2857msgstr "<b>其它</b>"
2858
2859#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2860msgid "AND"
2861msgstr "和"
2862
2863#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2864msgid "Boolean operator between property criterias:"
2865msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
2866
2867#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2868msgid "Conflicting Packages"
2869msgstr "衝突的套件"
2870
2871#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2872msgid "Dependent Packages"
2873msgstr "依賴此套件的套件"
2874
2875#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2876msgid "Exclude"
2877msgstr "不包含"
2878
2879#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2880msgid "Exclude selected sections"
2881msgstr "不包含已選的組別"
2882
2883#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2884msgid "Excludes"
2885msgstr "不包含"
2886
2887#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2888msgid "For installation or upgrade"
2889msgstr "將會安裝或升級"
2890
2891#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2892msgid "For removal"
2893msgstr "將會移除"
2894
2895#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2896msgid "Include"
2897msgstr "包含"
2898
2899#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2900msgid "Include selected sections only"
2901msgstr "只包含已選的組別"
2902
2903#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2904msgid "Includes"
2905msgstr "包含"
2906
2907#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2908msgid "Installed packages that are up-to-date"
2909msgstr "已安裝的套件是最新的"
2910
2911#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2912msgid "Installed packages that are upgradable"
2913msgstr "已安裝的套件是可以升級"
2914
2915#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2916msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2917msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
2918
2919#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2920msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2921msgstr "已不使用的函式庫套件(需要安裝 deborphan)"
2922
2923#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2924msgid "Not installable"
2925msgstr "不能安裝"
2926
2927#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2928msgid "Not installed packages"
2929msgstr "沒有安裝的套件"
2930
2931#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2932msgid "Not marked"
2933msgstr "沒有標記"
2934
2935#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2936msgid "OR"
2937msgstr "或"
2938
2939#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
2940msgid "Orphaned"
2941msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
2942
2943#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
2944msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2945msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
2946
2947#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
2948msgid "Packages that are not available in any repository"
2949msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
2950
2951#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
2952msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2953msgstr "套件將會安裝或升級"
2954
2955#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
2956msgid "Packages that will be removed"
2957msgstr "套件將會移除"
2958
2959#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
2960msgid "Packages that will never be upgraded"
2961msgstr "套件永遠不會升級"
2962
2963#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
2964msgid "Packages that won't be changed"
2965msgstr "沒有變更的套件"
2966
2967#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
2968msgid "Packages with broken dependencies"
2969msgstr "安裝不完整的套件"
2970
2971#. replaces/obsoletes
2972#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
2973msgid "Recommendations"
2974msgstr "推薦"
2975
2976#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
2977msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2978msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
2979
2980#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
2981msgid "Replaced Packages"
2982msgstr "替換套件"
2983
2984#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
2985msgid "Residual config"
2986msgstr "遺留設置檔的套件"
2987
2988#. /recommends
2989#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
2990msgid "Suggestions"
2991msgstr "建議"
2992
2993#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
2994msgid "Tags"
2995msgstr "標籤"
2996
2997#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
2998msgid "Upgradable"
2999msgstr "可升級"
3000
3001#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3002msgid "Version Number"
3003msgstr "版本號"
3004
3005#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3006msgid "_Deselect All"
3007msgstr "全部不選(_D)"
3008
3009#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3010msgid "_Invert All"
3011msgstr "反向選取(_I)"
3012
3013#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3014msgid "_Select All"
3015msgstr "全部選取(_S)"
3016
3017#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3018msgid "Distribution:"
3019msgstr "發行版本:"
3020
3021#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3022msgid "Section(s):"
3023msgstr "組別:"
3024
3025#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3026msgid "URI:"
3027msgstr "URI:"
3028
3029#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3030msgid "Vendors..."
3031msgstr "包裝商..."
3032
3033#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3034msgid "deb"
3035msgstr "deb"
3036
3037#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3038msgid "deb-src"
3039msgstr "deb-src"
3040
3041#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3042msgid "rpm"
3043msgstr "rpm"
3044
3045#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3046msgid "rpm-src"
3047msgstr "rpm-src"
3048
3049#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3050msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3051msgstr "<i>正在準備套件...</i>"
3052
3053#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3054msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3055msgstr "變更套用完成後自動關閉"
3056
3057#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3058msgid "Terminal"
3059msgstr "終端機"
3060
3061#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3062msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3063msgstr "套件管理程式運作時產生額外的輸出"
3064
3065#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3066msgid ""
3067"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3068"computer?</span>\n"
3069"\n"
3070"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3071"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3072msgstr ""
3073"<span size=\"large\" weight=\"bold\">您的電腦要執行那個任務配置?</span>\n"
3074"\n"
3075"每個任務配置有預選好的套件群組。如果您選取一個任務配置,相關的套件會標記為安"
3076"裝。"
3077
3078#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3079msgid "_Description"
3080msgstr "描述(_D)"
3081
3082#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3083msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3084msgstr "<b>終端機輸出:</b>"
3085
3086#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3087msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3088msgstr "變更套用成功後關閉此對話視窗"
3089
3090#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3091msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3092msgstr "安裝、移除及升級套件"
3093
3094#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3095msgid "Package Manager"
3096msgstr "套件管理程式"
3097
3098#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3099msgid "Synaptic Package Manager"
3100msgstr "Synaptic 套件管理程式"
3101
3102#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3103msgid " - "
3104msgstr " - "
3105
3106#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3107msgid ""
3108"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3109"all changes and then to apply them."
3110msgstr "<b>注意:</b>變更非即時套用。您要先標記所有變更,然後再套用它們。"
3111
3112#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3113msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3114msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
3115
3116#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3117msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3118msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
3119
3120#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3121msgid "Double click on the package name."
3122msgstr "雙擊套件名稱。"
3123
3124#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3125msgid "Quick Introduction"
3126msgstr "簡介"
3127
3128#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3129msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3130msgstr "選擇套件及在「套件」選單中選取動作。"
3131
3132#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3133msgid "Show this dialog at startup"
3134msgstr "開始時顯示這對話視窗"
3135
3136#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3137msgid ""
3138"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3139"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3140"packages."
3141msgstr ""
3142"在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、升級"
3143"及移除軟體套件。"
3144
3145#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3146msgid ""
3147"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3148msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
3149
3150#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3151msgid ""
3152"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3153"miss important security upgrades."
3154msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
3155
3156#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3157msgid ""
3158"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3159"installation or upgrade</span>\n"
3160"\n"
3161"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3162"required repositories are added and enabled in the preferences."
3163msgstr ""
3164"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法標記所有套件以安裝或升級</span>\n"
3165"\n"
3166"以下的套件有未解決的相依性問題。請碓定所有需要的套件庫已在偏好設定中加入及啟"
3167"用。"
3168
3169#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3170msgid "Complete changelog of the latest version:"
3171msgstr "最新版本的完整修改記錄:"
3172
3173#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3174msgid ""
3175"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3176"\n"
3177"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3178"because of network problems. If available an older version of the failed "
3179"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3180"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3181"preferences."
3182msgstr ""
3183"<big><b>無法下載所有的套件庫索引</b></big>\n"
3184"\n"
3185"套件庫可能已經不存在或是因為網路問題未能連接。如果下載失敗的索引的舊版本還存"
3186"在,會使用該舊版本;不然的話會忽略它。請檢查您的網路連線發備好設定中套件庫的"
3187"地址是否正確。"
3188
3189#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3190msgid "Package name"
3191msgstr "套件名稱"
3192
3193#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3194msgid "Version number"
3195msgstr "版本號"
3196
3197#. depends, predepends etc
3198#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3199msgid "Provided packages"
3200msgstr "提供套件"
3201
3202#. provides and name
3203#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3204msgid "Conflicting packages"
3205msgstr "衝突的套件"
3206
3207#. conflicts
3208#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3209msgid "Replaced packages"
3210msgstr "已替換套件"
3211
3212#. suggests
3213#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3214msgid "Dependent packages"
3215msgstr "依賴此套件的套件"
3216
3217#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3218#, fuzzy
3219msgid "Please insert a disc in the drive."
3220msgstr "請在光碟機中插入碟片。"
3221
3222#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3223msgid "Icon Legend"
3224msgstr "圖示說明"
3225
3226#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3227msgid "Package is supported"
3228msgstr "有支援的套件"
3229
3230#. vim:ts=3:sw=3:et
3231#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3232msgid ""
3233"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3234"</b>"
3235msgstr "<b>以下的圖示會用作顯示目前套件的狀態:</b>"
3236
3237#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3238msgid "<i>Running...</i>"
3239msgstr "<i>正在執行</i>"
3240
3241#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3242msgid "<i>Finished</i>"
3243msgstr "<i>已完成</i>"
3244
3245#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3246msgid "<i>Can't close while running</i>"
3247msgstr "<i>正在執行時不能關閉</i>"
3248
3249#. vim:sts=3:sw=3
3250#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3251msgid ""
3252"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3253"\n"
3254"The version of the package that you want to install might be no longer "
3255"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3256"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3257"CD or network connection)."
3258msgstr ""
3259"<big><b>無法下載所有需要的套件檔案</b></big>\n"
3260"\n"
3261"您想要安裝的套件的版本可能已經不存在於套件庫內,或者是套件的來源有問題。重新"
3262"載入套件清單及檢查套件的來源(如光碟或網路連接)。"
3263
3264#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3265msgid ""
3266"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3267"date</span>\n"
3268"\n"
3269"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3270"security updates available. It is recommended to reload the package "
3271"information regularly."
3272msgstr ""
3273"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您的套件資訊已經過期</span>\n"
3274"\n"
3275"您的套件已是 48 小時前的了。這期間內可能出現重要的安全更新。建議經常重新載入"
3276"套件資訊。"
3277
3278#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3279msgid "Remember the answer"
3280msgstr "記錄答案"
3281
3282#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3283msgid "_Reload"
3284msgstr "重新載入(_R)"
3285
3286#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3287msgid "History"
3288msgstr "歷史記錄"
3289
3290#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3291msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3292msgstr "已安裝、升級及移除的套件的歷史記錄。"
3293
3294#, fuzzy
3295#~ msgid "Internal Error: Could not open ReducedView file %s"
3296#~ msgstr ":無法開啟顯示"
3297
3298#~ msgid "Normal"
3299#~ msgstr "一般"
3300
3301#~ msgid "Critical"
3302#~ msgstr "重大更新"
3303
3304#~ msgid "Security"
3305#~ msgstr "安全更新"
3306
3307#, fuzzy
3308#~ msgid "Installation finished"
3309#~ msgstr "安裝"
3310
3311#, fuzzy
3312#~ msgid "Temporary Files"
3313#~ msgstr "一般資訊"
3314
3315#, fuzzy
3316#~ msgid "Dependencies of"
3317#~ msgstr "此套件依賴的套件"
3318
3319#, fuzzy
3320#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3321#~ msgstr "發行版本"
3322
3323#, fuzzy
3324#~ msgid "Expert"
3325#~ msgstr "不包括"
3326
3327#~ msgid "%s is/will be installed"
3328#~ msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
3329
3330#~ msgid "package is not installable"
3331#~ msgstr "此套件不能安裝"
3332
3333#~ msgid "package is a virtual package"
3334#~ msgstr "此套件是一個虛擬套件"
3335
3336#~ msgid "package is/will not be installed"
3337#~ msgstr "此套件未安裝,也不會被安裝"
3338
3339#~ msgid "dependency is satisfied"
3340#~ msgstr "已符合相依性要求"
3341
3342#, fuzzy
3343#~ msgid ""
3344#~ "\n"
3345#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3346#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3347
3348#, fuzzy
3349#~ msgid ""
3350#~ "\n"
3351#~ "The following packages are removed:\n"
3352#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3353
3354#, fuzzy
3355#~ msgid ""
3356#~ "\n"
3357#~ "The following packages are upgraded:\n"
3358#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3359
3360#, fuzzy
3361#~ msgid ""
3362#~ "\n"
3363#~ "The following packages are installed:\n"
3364#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3365
3366#, fuzzy
3367#~ msgid ""
3368#~ "\n"
3369#~ "The following packages are re-installed:\n"
3370#~ msgstr "將會新安裝 %d 個%s;\n"
3371
3372#, fuzzy
3373#~ msgid "To be not upgraded"
3374#~ msgstr "將會升級的套件"
3375
3376#, fuzzy
3377#~ msgid "Save changes"
3378#~ msgstr "套件變更"
3379
3380#, fuzzy
3381#~ msgid "Downloading Files"
3382#~ msgstr "編輯篩選器..."
3383
3384#, fuzzy
3385#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3386#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3387
3388#, fuzzy
3389#~ msgid "Downloading Index Files"
3390#~ msgstr "編輯篩選器..."
3391
3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Refreshing package list..."
3394#~ msgstr "套件主清單使用色彩顯示"
3395
3396#~ msgid "To be kept back"
3397#~ msgstr "將會維持原狀不升級的套件"
3398
3399#, fuzzy
3400#~ msgid "Release"
3401#~ msgstr "取代"
3402
3403#, fuzzy
3404#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3405#~ msgstr "包括"
3406
3407#, fuzzy
3408#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3409#~ msgstr "動作"
3410
3411#, fuzzy
3412#~ msgid "Depended on by"
3413#~ msgstr "依賴套件為"
3414
3415#, fuzzy
3416#~ msgid "Filter"
3417#~ msgstr "篩選器"
3418
3419#, fuzzy
3420#~ msgid "Description:"
3421#~ msgstr "套件描述"
3422
3423#, fuzzy
3424#~ msgid "No package is selected."
3425#~ msgstr "套件已安裝。"
3426
3427#, fuzzy
3428#~ msgid "Pac_kage"
3429#~ msgstr "套件"
3430
3431#, fuzzy
3432#~ msgid "Prefere_nces"
3433#~ msgstr "偏好設定"
3434
3435#, fuzzy
3436#~ msgid "_Find..."
3437#~ msgstr "尋找文字:"
3438
3439#, fuzzy
3440#~ msgid "Find:"
3441#~ msgstr "尋找"
3442
3443#, fuzzy
3444#~ msgid "<b>Search</b>"
3445#~ msgstr "動作"
3446
3447#, fuzzy
3448#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3449#~ msgstr "搜尋或匹配時使用正規表達式"
3450
3451#, fuzzy
3452#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3453#~ msgstr "搜尋或匹配時使用正規表達式"
3454
3455#, fuzzy
3456#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3457#~ msgstr "最新版本"
3458
3459#, fuzzy
3460#~ msgid "     "
3461#~ msgstr "     日期"
3462
3463#, fuzzy
3464#~ msgid "Hide"
3465#~ msgstr "檔案(_F)"
3466
3467#, fuzzy
3468#~ msgid "Latest version:"
3469#~ msgstr "已安裝"
3470
3471#, fuzzy
3472#~ msgid "Name:"
3473#~ msgstr "名稱"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid "Status:"
3477#~ msgstr "狀態"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Changelog for %s"
3481#~ msgstr "取消"
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3485#~ msgstr "      版本"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid "_Default Font"
3489#~ msgstr "刪除"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid ""
3493#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
3494#~ "available"
3495#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3496
3497#, fuzzy
3498#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3499#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3500
3501#, fuzzy
3502#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3503#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3504
3505#, fuzzy
3506#~ msgid "Packages that have not been installed"
3507#~ msgstr "此套件沒有安裝。"
3508
3509#, fuzzy
3510#~ msgid "Not (no longer) installable"
3511#~ msgstr "未安裝"
3512
3513#, fuzzy
3514#~ msgid "unknown"
3515#~ msgstr "不明"
3516
3517#, fuzzy
3518#~ msgid "Installed (update available)"
3519#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Queued Changes"
3523#~ msgstr "預期變動"
3524
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Up_grade System"
3527#~ msgstr "升級(_G)"
3528
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "New in archive:"
3531#~ msgstr "已移除但尚存舊設定檔的套件"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Update available:"
3535#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3536
3537#~ msgid ""
3538#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3539#~ "used instead."
3540#~ msgstr "一些索引檔案下載失敗。它們已被略過,或暫由較舊檔案代替。"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Reverse dependencies"
3544#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Reverse Depends"
3548#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Reverse Dependencies"
3552#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Search in:"
3556#~ msgstr "搜尋"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid "_Show Matching Packages Only"
3560#~ msgstr "編輯篩選器..."
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid "Marked for removal including config:"
3564#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3565
3566#, fuzzy
3567#~ msgid "<b>Install</b>"
3568#~ msgstr "一般資訊"
3569
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "Recommended"
3572#~ msgstr "推薦"
3573
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Selected"
3576#~ msgstr "刪除"
3577
3578#, fuzzy
3579#~ msgid "Suggested"
3580#~ msgstr "建議"
3581
3582#, fuzzy
3583#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3584#~ msgstr "建議和推薦"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3588#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Search for:"
3592#~ msgstr "搜尋"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "_Save Selections"
3596#~ msgstr "組別"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3600#~ msgstr "無法讀取 CD-ROM 資料庫 %s"
3601
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Retrieving %li of %li files"
3604#~ msgstr "正在抓取索引檔案"
3605
3606#, fuzzy
3607#~ msgid "Retrieving Package Files"
3608#~ msgstr "正在抓取套件檔案"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Retrieving Index Files"
3612#~ msgstr "正在抓取索引檔案"
3613
3614#, fuzzy
3615#~ msgid "No Changes"
3616#~ msgstr "預期變動"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Reinstall"
3620#~ msgstr "安裝"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Upgrade"
3624#~ msgstr "升級(_U)"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "R_einstall Current Version"
3628#~ msgstr "      版本"
3629
3630#, fuzzy
3631#~ msgid "_Install Latest Version"
3632#~ msgstr "已安裝"
3633
3634#~ msgid "_Remove"
3635#~ msgstr "移除(_R)"
3636
3637#~ msgid "_Upgrade"
3638#~ msgstr "升級(_U)"
3639
3640#, fuzzy
3641#~ msgid "Default"
3642#~ msgstr "刪除"
3643
3644#, fuzzy
3645#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
3646#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
3647
3648#~ msgid "Not Installed"
3649#~ msgstr "未安裝"
3650
3651#, fuzzy
3652#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3653#~ msgstr "未安裝"
3654
3655#~ msgid "All Packages"
3656#~ msgstr "全部套件"
3657
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Filter the list of shown packages"
3660#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3661
3662#, fuzzy
3663#~ msgid "<b>Selected</b>"
3664#~ msgstr "動作"
3665
3666#, fuzzy
3667#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
3668#~ msgstr "建議和推薦"
3669
3670#, fuzzy
3671#~ msgid "Suggestions or recommendations"
3672#~ msgstr "建議和推薦"
3673
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Ac_tions"
3676#~ msgstr "動作"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Clear Package Cache Now"
3680#~ msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
3681
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "One click on status icon marks packages"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "套件主清單使用色彩表示\n"
3686#~ "(要重新啟動程式後才生效)"
3687
3688#~ msgid "(stalled)\n"
3689#~ msgstr "(停頓)\n"
3690
3691#, fuzzy
3692#~ msgid "[Receiving...] "
3693#~ msgstr "[接收中]"
3694
3695#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3696#~ msgstr "糟糕了!發生了什麼事呢?"
3697
3698#, fuzzy
3699#~ msgid "unkown"
3700#~ msgstr "不明"
3701
3702#, fuzzy
3703#~ msgid "Available Tags"
3704#~ msgstr "最新版本"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid "Included Tags"
3708#~ msgstr "包括"
3709
3710#, fuzzy
3711#~ msgid "Excluded Tags"
3712#~ msgstr "不包括"
3713
3714#~ msgid "Performing Changes"
3715#~ msgstr "正在進行修改"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Update the list of available packages"
3719#~ msgstr "此套件是一個虛擬套件"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Execute the queued changes"
3723#~ msgstr "不包括已選的組別"
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
3727#~ "Please fix them first."
3728#~ msgstr ""
3729#~ "系統上仍有套件安裝不完整或相依關係有問題,\n"
3730#~ "未能進行這項作業。請先修正問題。"
3731
3732#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
3733#~ msgstr "從伺服器更新套件清單..."
3734
3735#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
3736#~ msgstr "未能解決相依性問題。"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
3740#~ "with broken packages. Please fix them first."
3741#~ msgstr ""
3742#~ "系統上仍有套件安裝不完整或相依關係有問題,\n"
3743#~ "所以未能自動選擇升級套件。請先修正問題。"
3744
3745#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
3746#~ msgstr "正在自動選擇可升級套件..."
3747
3748#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
3749#~ msgstr "自動選擇可升級套件完成。"
3750
3751#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
3752#~ msgstr "自動選擇升級套件失敗。"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Queue"
3756#~ msgstr "已佇列"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "<b>Actions</b>"
3760#~ msgstr "動作"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "<b>General</b>"
3764#~ msgstr "一般資訊"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Queued for removal:"
3768#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Execute the changes"
3772#~ msgstr "不包括已選的組別"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "<b>Rules</b>"
3776#~ msgstr "動作"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "<b>View</b>"
3780#~ msgstr "動作"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Expand All"
3784#~ msgstr "升級(_G)"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Flat List"
3788#~ msgstr "更新清單(_L)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Section Tree"
3792#~ msgstr "組別"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Status Tree"
3796#~ msgstr "狀態"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Tree: "
3800#~ msgstr "找下一個"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Queued for removal"
3804#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Not installed (available)"
3808#~ msgstr "未安裝"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "_Downgrade"
3812#~ msgstr "升級"
3813
3814#~ msgid "_Install"
3815#~ msgstr "安裝(_I)"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "<b>Package Control</b>"
3819#~ msgstr "一般資訊"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
3823#~ msgstr "預期變動"
3824
3825#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
3826#~ msgstr "實行已選擇對套件的變更,並有需要時下載套件"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Edit the available filters"
3830#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3831
3832#~ msgid "Filters..."
3833#~ msgstr "篩選器..."
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
3837#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Find next"
3841#~ msgstr "尋找文字:"
3842
3843#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
3844#~ msgstr "標記可升級的套件,但不包括有新相依關係的套件 (apt-get upgrade)"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Stat_us Tree"
3848#~ msgstr "狀態"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Up_grade All"
3852#~ msgstr "升級(_G)"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "_Apply Filter"
3856#~ msgstr "篩選器"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "_Edit Filters..."
3860#~ msgstr "編輯篩選器..."
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "_Execute"
3864#~ msgstr "不包括"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "_Execute Queued Changes"
3868#~ msgstr "預期變動"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "_Expand All"
3872#~ msgstr "升級(_G)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "_Flat List"
3876#~ msgstr "更新清單(_L)"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "_No Changes"
3880#~ msgstr "預期變動"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "_Section Tree"
3884#~ msgstr "組別"
3885
3886#, fuzzy
3887#~ msgid "_Tag Tree"
3888#~ msgstr "狀態"
3889
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "_View"
3892#~ msgstr "檔案(_F)"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "<b>Details</b>"
3896#~ msgstr "動作"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Available (New):"
3900#~ msgstr "最新版本"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Available (locked):"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "\n"
3906#~ "最新版套件:\n"
3907
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Available: "
3910#~ msgstr "最新版本"
3911
3912#~ msgid "Clear"
3913#~ msgstr "清除"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Downgrade:"
3917#~ msgstr "升級"
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Install:"
3921#~ msgstr "安裝"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Package List"
3925#~ msgstr "套件"
3926
3927#, fuzzy
3928#~ msgid "Purge: "
3929#~ msgstr "徹底鏟除 (Purge)"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Remove:"
3933#~ msgstr "移除"
3934
3935#, fuzzy
3936#~ msgid "Upgrade:"
3937#~ msgstr "升級"
3938
3939#, fuzzy
3940#~ msgid "_Update List"
3941#~ msgstr "更新清單(_L)"
3942
3943#, fuzzy
3944#~ msgid "_Update Package List"
3945#~ msgstr "更新套件清單 (apt-get update)"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "<b>Column Order</b>"
3949#~ msgstr "色彩"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid "Default remove: "
3953#~ msgstr "升級"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
3957#~ msgstr "刪除緩衝區裏過舊的套件"
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "Distribution Upgrade"
3961#~ msgstr "全面升級 (apt-get dist-upgrade)"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "%d package is set on hold\n"
3965#~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n"
3966#~ msgstr[0] "套件已安裝。"
3967#~ msgstr[1] "套件已安裝。"
3968
3969#, fuzzy
3970#~ msgid "Will never be installed"
3971#~ msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
3972
3973#~ msgid "Fetching Files"
3974#~ msgstr "取得檔案中"
3975
3976#, fuzzy
3977#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
3978#~ msgstr "%d 個%s維持原狀;\n"
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n"
3982#~ msgstr "%d 個%s維持原狀不升級;\n"
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n"
3986#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3987
3988#, fuzzy
3989#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
3990#~ msgstr "警告: %d 個必要的%s將會被移除!\n"
3991
3992#~ msgid "Package is installed."
3993#~ msgstr "套件已安裝。"
3994
3995#~ msgid "Package is not installed."
3996#~ msgstr "此套件沒有安裝。"
3997
3998#~ msgid "Package will be installed."
3999#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Package will be downgraded."
4003#~ msgstr "此套件將會被升級。"
4004
4005#~ msgid "Package will be uninstalled."
4006#~ msgstr "此套件將會被解除安裝。"
4007
4008#~ msgid "Package is new."
4009#~ msgstr "這是新的套件。"
4010
4011#, fuzzy
4012#~ msgid "New:"
4013#~ msgstr "新增"
4014
4015#, fuzzy
4016#~ msgid "Keep:"
4017#~ msgstr "維持原狀"
4018
4019#, fuzzy
4020#~ msgid "Held:"
4021#~ msgstr "保留永不更新 (Hold)"
4022
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Pin:"
4025#~ msgstr "標記為永不升級的套件"
4026
4027#, fuzzy
4028#~ msgid "<b>Latest:</b>"
4029#~ msgstr "動作"
4030
4031#, fuzzy
4032#~ msgid "<b>Installed:</b>"
4033#~ msgstr "一般資訊"
4034
4035#, fuzzy
4036#~ msgid "<b>Mainainer:</b>"
4037#~ msgstr "動作"
4038
4039#~ msgid "[Working] "
4040#~ msgstr "[工作中]"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Package Manager running"
4044#~ msgstr "套件變更"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Package Manager finished"
4048#~ msgstr "套件變更"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "not installed"
4052#~ msgstr "未安裝"
4053
4054#, fuzzy
4055#~ msgid "1 package will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4056#~ msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
4057
4058#, fuzzy
4059#~ msgid "%d packages will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4060#~ msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
4061
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "%s %s: will be Upgraded to %s\n"
4064#~ msgstr ": 將會升級到 "
4065
4066#~ msgid "package"
4067#~ msgstr "套件"
4068
4069#, fuzzy
4070#~ msgid "%d %s will be upgraded\n"
4071#~ msgstr "將會升級 %d 個%s;\n"
4072
4073#, fuzzy
4074#~ msgid "label_name"
4075#~ msgstr "名稱為"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "label_summary"
4079#~ msgstr "摘要"
4080
4081#, fuzzy
4082#~ msgid "_Tag tree"
4083#~ msgstr "狀態"
4084
4085#, fuzzy
4086#~ msgid "_Flat list"
4087#~ msgstr "更新清單(_L)"
4088
4089#, fuzzy
4090#~ msgid "Installed and upgradeble"
4091#~ msgstr "已安裝並可升級的套件"
4092
4093#, fuzzy
4094#~ msgid "<b>Priority</b>"
4095#~ msgstr "優先級"
4096
4097#, fuzzy
4098#~ msgid "No changes"
4099#~ msgstr "預期變動"
4100
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Execute"
4103#~ msgstr "不包括"
4104
4105#, fuzzy
4106#~ msgid "\tVersion"
4107#~ msgstr "      版本"
4108
4109#, fuzzy
4110#~ msgid "\tSize"
4111#~ msgstr "檔案大小"
4112
4113#, fuzzy
4114#~ msgid "\tPackage Size"
4115#~ msgstr "    套件大小"
4116
4117#~ msgid "Keep"
4118#~ msgstr "維持原狀"
4119
4120#, fuzzy
4121#~ msgid "Include Dependencies"
4122#~ msgstr "此套件依賴的套件"
4123
4124#~ msgid "URL"
4125#~ msgstr "下載網址"
4126
4127#, fuzzy
4128#~ msgid "Unable to start yelp"
4129#~ msgstr "無法讀取目錄 %s"
4130
4131#, fuzzy
4132#~ msgid "_Hold"
4133#~ msgstr "保留永不更新 (Hold)"
4134
4135#, fuzzy
4136#~ msgid "Exclude the package from upgrades"
4137#~ msgstr "不包括已選的組別"
4138
4139#~ msgid "Programmed Changes"
4140#~ msgstr "將要進行的修改"
4141
4142#~ msgid "Perform package download only."
4143#~ msgstr "只下載套件,不安裝。"
4144
4145#~ msgid "Proceed"
4146#~ msgstr "進行"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid ""
4150#~ "\n"
4151#~ "%s B will be used after finished.\n"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "\n"
4154#~ "完成後將使用 %sB 磁碟空間。\n"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid ""
4158#~ "\n"
4159#~ "%s B will be freed after finished.\n"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "\n"
4162#~ "完成後將釋放 %sB 磁碟空間。\n"
4163
4164#~ msgid "Performing selection for distribution upgrade..."
4165#~ msgstr "正在為全面升級自動選擇套件..."
4166
4167#~ msgid "Selection for distribution upgrade done."
4168#~ msgstr "為全面升級自動選擇套件完成。"
4169
4170#~ msgid "Selection for distribution upgrade failed."
4171#~ msgstr "為全面升級自動選擇套件失敗。"
4172
4173#~ msgid "_Keep"
4174#~ msgstr "維持原狀(_K)"
4175
4176#~ msgid "Up_grade all"
4177#~ msgstr "升級(_G)"
4178
4179#~ msgid ""
4180#~ "Upgrade installed distribution, including packages with new dependencies"
4181#~ msgstr "升級已安裝的發行版本,包括有新相依關係的套件 (apt-get dist-upgrade)"
4182
4183#~ msgid "_Dist Upgrade"
4184#~ msgstr "全面升級(_D)"
4185
4186#~ msgid "Information"
4187#~ msgstr "套件資訊"
4188
4189#~ msgid "Never upgrade this package"
4190#~ msgstr "永不升級此套件"
4191
4192#~ msgid "Show Pkg Help"
4193#~ msgstr "顯示套件說明"
4194
4195#, fuzzy
4196#~ msgid "Pkg Help"
4197#~ msgstr "顯示套件說明"
4198
4199#, fuzzy
4200#~ msgid "Hold pkg"
4201#~ msgstr "永不升級"
4202
4203#, fuzzy
4204#~ msgid "Find Tool"
4205#~ msgstr "尋找文字:"
4206
4207#, fuzzy
4208#~ msgid "_Apply"
4209#~ msgstr "套用"
4210
4211#, fuzzy
4212#~ msgid "Pattern:"
4213#~ msgstr "樣板"
4214
4215#, fuzzy
4216#~ msgid "Show/Hide searched fields"
4217#~ msgstr "搜尋篩選器"
4218
4219#, fuzzy
4220#~ msgid "Next match"
4221#~ msgstr "沒有匹配的套件。"
4222
4223#, fuzzy
4224#~ msgid "Select none"
4225#~ msgstr "刪除"
4226
4227#, fuzzy
4228#~ msgid "Decription"
4229#~ msgstr "套件描述"
4230
4231#, fuzzy
4232#~ msgid "Suggested or recommended"
4233#~ msgstr "建議和推薦"
4234
4235#, fuzzy
4236#~ msgid "includes"
4237#~ msgstr "包括"
4238
4239#, fuzzy
4240#~ msgid "excludes"
4241#~ msgstr "不包括"
4242
4243#, fuzzy
4244#~ msgid "Set preferences"
4245#~ msgstr "偏好設定"
4246
4247#~ msgid "Package Filters"
4248#~ msgstr "套件篩選器"
4249
4250# 譯註: Do (Include|Exclude)
4251#~ msgid "Do"
4252#~ msgstr "選擇..."
4253
4254#~ msgid "Actions"
4255#~ msgstr "動作"
4256
4257#~ msgid "All packages"
4258#~ msgstr "全部套件"
4259
4260#, fuzzy
4261#~ msgid "Expand all"
4262#~ msgstr "升級(_G)"
4263
4264#, fuzzy
4265#~ msgid "Section tree"
4266#~ msgstr "組別"
4267
4268#, fuzzy
4269#~ msgid "Status tree"
4270#~ msgstr "狀態"
4271
4272#, fuzzy
4273#~ msgid "Text"
4274#~ msgstr "找下一個"
4275
4276#~ msgid "About..."
4277#~ msgstr "關於..."
4278
4279#~ msgid "_Proceed"
4280#~ msgstr "進行(_P)"
4281
4282#~ msgid "Select package filter"
4283#~ msgstr "選擇套件篩選器"
4284
4285#~ msgid "Open package filter editor"
4286#~ msgstr "開啟套件篩選編輯器"
4287
4288#~ msgid "What it depends on"
4289#~ msgstr "所依賴的套件"
4290
4291#~ msgid "What depends on it"
4292#~ msgstr "依賴此套件的其他套件"
4293
4294#~ msgid "What it would depend on"
4295#~ msgstr "它會依賴的套件"
4296
4297#, fuzzy
4298#~ msgid "What it provides"
4299#~ msgstr "提供"
4300
4301#~ msgid ""
4302#~ "Keep selected package as is in the system, unmarking selections over it"
4303#~ msgstr "把已選的套件維持原狀,取消已有的選擇標記"
4304
4305#~ msgid "Mark selected package for removal from system"
4306#~ msgstr "標記套件,預備從系統移除"
4307
4308#, fuzzy
4309#~ msgid ""
4310#~ "\n"
4311#~ "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
4312#~ "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
4313#~ "\n"
4314#~ "Authors:\n"
4315#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4316#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4317#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
4318#~ "\n"
4319#~ "More information on http://www.nongnu.org/synaptic\n"
4320#~ "\n"
4321#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4322#~ "GNU General Public License, Version 2\n"
4323#~ msgstr ""
4324#~ "\n"
4325#~ "版權所有 (c) 2001 Alfredo K. Kojima\n"
4326#~ "     (c) 2002, 2003 Michael Vogt\n"
4327#~ "\n"
4328#~ "作者:Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4329#~ "   Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4330#~ "   Michael Vogt <mvo@debian.org> \n"
4331#~ "\n"
4332#~ "圖示從 KDE 取得,謹此致謝。\n"
4333#~ "APT 後端:Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4334#~ "中文介面:即時系統科研有限公司 ThizLinux Laboratory Ltd.\n"
4335#~ "\n"
4336#~ "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行的。\n"
4337
4338#~ msgid "Cache"
4339#~ msgstr "緩衝區"
4340
4341#, fuzzy
4342#~ msgid "stable"
4343#~ msgstr "已安裝"
4344
4345#, fuzzy
4346#~ msgid "testing"
4347#~ msgstr "設定(_S)"
4348
4349#, fuzzy
4350#~ msgid "unstable"
4351#~ msgstr "已安裝"
4352
4353#, fuzzy
4354#~ msgid ""
4355#~ "There are unsaved changes. Are you sure\n"
4356#~ "you want to quit Synaptic?"
4357#~ msgstr "變更尚未儲存,您確定要離開 Synaptic 嗎?"
4358
4359#, fuzzy
4360#~ msgid "Failed, "
4361#~ msgstr "失敗"
4362
4363#~ msgid "    Version"
4364#~ msgstr "      版本"
4365
4366#~ msgid "    Size"
4367#~ msgstr "    安裝大小"
4368
4369#, fuzzy
4370#~ msgid "_Open Selection"
4371#~ msgstr "組別"
4372
4373#, fuzzy
4374#~ msgid "_Save Selection"
4375#~ msgstr "組別"
4376
4377#, fuzzy
4378#~ msgid "Update Package Cache"
4379#~ msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
4380
4381#, fuzzy
4382#~ msgid "Pa_ckage"
4383#~ msgstr "套件"
4384
4385#~ msgid "_Update"
4386#~ msgstr "更新清單(_U)"
4387
4388#, fuzzy
4389#~ msgid "Open the filter editor"
4390#~ msgstr "開啟套件篩選編輯器"
4391
4392#, fuzzy
4393#~ msgid "Suggested and Recommended Packages"
4394#~ msgstr "建議和推薦"
4395
4396#, fuzzy
4397#~ msgid "Delete with dependencies"
4398#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
4399
4400#, fuzzy
4401#~ msgid "Automatically select recommended packages on actions"
4402#~ msgstr "自動選擇可升級套件完成。"
4403
4404#~ msgid "by Section"
4405#~ msgstr "按組別篩選"
4406
4407#, fuzzy
4408#~ msgid "Marked to keep"
4409#~ msgstr "已標記要保留的套件"
4410
4411#~ msgid "Marked to Install/Upgrade"
4412#~ msgstr "已標記要安裝或升級的套件"
4413
4414#, fuzzy
4415#~ msgid "Packages that are broken"
4416#~ msgstr "此套件未完整安裝。"
4417
4418#~ msgid "by Status"
4419#~ msgstr "按狀態篩選"
4420
4421#, fuzzy
4422#~ msgid "in decription"
4423#~ msgstr "描述為"
4424
4425#, fuzzy
4426#~ msgid "depends on"
4427#~ msgstr "依賴套件為"
4428
4429#, fuzzy
4430#~ msgid "provides"
4431#~ msgstr "提供"
4432
4433#, fuzzy
4434#~ msgid "conflicts with"
4435#~ msgstr "不相容套件為"
4436
4437#, fuzzy
4438#~ msgid "relaces"
4439#~ msgstr "取代"
4440
4441#, fuzzy
4442#~ msgid "suggests or recommends"
4443#~ msgstr "建議或推薦的套件為"
4444
4445#~ msgid "by Package"
4446#~ msgstr "按套件資訊篩選"
4447
4448#, fuzzy
4449#~ msgid "by Tags"
4450#~ msgstr "按狀態篩選"
4451
4452#~ msgid ""
4453#~ "\n"
4454#~ "in drive "
4455#~ msgstr ""
4456#~ "\n"
4457#~ "的光碟插入光碟機 "
4458
4459#~ msgid "used"
4460#~ msgstr "使用"
4461
4462#~ msgid "Not Relevant"
4463#~ msgstr "無關係"
4464
4465#~ msgid "Package Upgrade"
4466#~ msgstr "升級套件"
4467
4468#~ msgid "    Importance"
4469#~ msgstr "    重要性"
4470
4471#~ msgid "    Date"
4472#~ msgstr "     日期"
4473
4474#~ msgid ""
4475#~ "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4476#~ "\n"
4477#~ "Author: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4478#~ "Icons shamelessly ripped from KDE\n"
4479#~ "APT backend: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4480#~ "\n"
4481#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4482#~ "GNU General Public License, Version 2"
4483#~ msgstr ""
4484#~ "版權所有 (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4485#~ "\n"
4486#~ "作者: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4487#~ "圖示乃從 KDE 驕傲地取得\n"
4488#~ "APT 後端: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4489#~ "中文化: 即時系統科研有限公司\n"
4490#~ "\n"
4491#~ "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行的。"
4492
4493#~ msgid "Dismiss"
4494#~ msgstr "關閉"
4495
4496#~ msgid "Error"
4497#~ msgstr "錯誤"
4498
4499#~ msgid ""
4500#~ "Use text-only buttons in main window\n"
4501#~ "(requires a restart to take effect)"
4502#~ msgstr ""
4503#~ "主視窗使用純文字按鈕\n"
4504#~ "(要重新啟動程式後才生效)"
4505
4506#~ msgid "Options"
4507#~ msgstr "選項"
4508
4509#~ msgid "Delete obsoleted packages from cache"
4510#~ msgstr "刪除在緩衝區裏太舊的套件"
4511
4512#~ msgid "Close"
4513#~ msgstr "關閉"
4514
4515#~ msgid "Save"
4516#~ msgstr "儲存"
4517
4518#~ msgid "Include Only Selected Sections"
4519#~ msgstr "只包括已選的組別"
4520
4521#~ msgid "Include packages that are..."
4522#~ msgstr "包括以下狀態的套件..."
4523
4524#~ msgid "Marked to Keep"
4525#~ msgstr "已標記要保留的套件"
4526
4527#~ msgid "Marked to Remove"
4528#~ msgstr "已標記要移除的套件"
4529
4530#~ msgid "are Named"
4531#~ msgstr "名稱為"
4532
4533#~ msgid "in Description"
4534#~ msgstr "描述為"
4535
4536#~ msgid "Conflicts with"
4537#~ msgstr "不相容套件為"
4538
4539#~ msgid "Excl."
4540#~ msgstr "不包括"
4541
4542#~ msgid "Packages that"
4543#~ msgstr "套件的..."
4544
4545#~ msgid "Set"
4546#~ msgstr "設定"
4547
4548#~ msgid "Package Listing Filter  -  "
4549#~ msgstr "套件清單篩選器  -  "
4550
4551#~ msgid "No match."
4552#~ msgstr "沒有匹配的套件。"
4553
4554#~ msgid "No more matches."
4555#~ msgstr "沒有其他匹配的套件。"
4556
4557#~ msgid "Ok"
4558#~ msgstr "確定"
4559
4560#~ msgid ""
4561#~ "Performing selected changes... See the terminal from where you started "
4562#~ "Synaptic for more information."
4563#~ msgstr ""
4564#~ "正在進行已選的更改... 請見您開啟 Synaptic 的終端機,以取得更多資訊。"
4565
4566#~ msgid "Update"
4567#~ msgstr "更新清單"
4568
4569#~ msgid "Fix Broken"
4570#~ msgstr "修正問題"
4571
4572#~ msgid "DistUpgrade"
4573#~ msgstr "全面升級"
4574
4575#~ msgid "Proceed!"
4576#~ msgstr "進行!"
4577
4578#~ msgid "Configure Synaptic options"
4579#~ msgstr "設定 Synaptic 選項"
4580
4581#~ msgid "No automatic upgrade (hold)"
4582#~ msgstr "不自動升級 (保留舊版)"
4583
4584#~ msgid "Descr."
4585#~ msgstr "描述"
4586
4587#~ msgid "Depends."
4588#~ msgstr "依賴"
4589
4590#~ msgid "Remove With Dependencies"
4591#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
4592
4593#~ msgid "Remove all packages that this one depends on"
4594#~ msgstr "一併全部移除依賴此套件的套件"
4595
4596#~ msgid "Install Recommended"
4597#~ msgstr "安裝推薦套件"
4598
4599#~ msgid "Install Suggested"
4600#~ msgstr "安裝建議套件"
4601
4602#~ msgid "Install Selected"
4603#~ msgstr "安裝已選套件"
4604
4605#~ msgid "Switch to package search panel"
4606#~ msgstr "切換至套件搜尋面板"
4607
4608#~ msgid "Switch to package filter panel"
4609#~ msgstr "切換至套件篩選面板"
4610
4611#~ msgid "Next"
4612#~ msgstr "找下一個"
4613
4614#~ msgid "Find next package matching pattern"
4615#~ msgstr "找下一個符合樣式的套件"
4616
4617#~ msgid ""
4618#~ "Make a filter in 'Search Filter' showing all packages matching the pattern"
4619#~ msgstr "在「搜尋篩選器」製作篩選器,顯示所有匹配樣板的套件"
4620
4621#~ msgid ""
4622#~ "There are unsaved changes, are you sure\n"
4623#~ "you want to quit Synaptic?"
4624#~ msgstr "變更尚未儲存,您確定要離開 Synaptic 嗎?"
4625
4626#~ msgid "Add Repository"
4627#~ msgstr "新增套件庫"
4628
4629#~ msgid "WARNING!!!"
4630#~ msgstr "警告!!!"
4631
4632#~ msgid "Proceed System Breakage"
4633#~ msgstr "確定搗壞系統"
4634
4635#~ msgid ""
4636#~ "There are unsaved changes.\n"
4637#~ "Synaptic must reopen its cache.\n"
4638#~ "Your changes will be lost. Are you sure?"
4639#~ msgstr ""
4640#~ "變更尚未儲存。\n"
4641#~ "Synaptic 必須重新開啟它的緩衝區。\n"
4642#~ "您所做的變更將會遺失。您確定要這樣做嗎?"
4643
4644#, fuzzy
4645#~ msgid "Find Name"
4646#~ msgstr "尋找套件"
4647
4648#, fuzzy
4649#~ msgid "Find Description"
4650#~ msgstr "描述為"
4651
4652#~ msgid "The list of sources could not be read."
4653#~ msgstr "無法讀取套件來源清單"
4654
4655#~ msgid "Invalid URL"
4656#~ msgstr "無效的 URL"
4657
4658#, fuzzy
4659#~ msgid "Exapnd all"
4660#~ msgstr "升級(_G)"
4661
4662#~ msgid "Use text-only buttons in main window"
4663#~ msgstr "主視窗裏使用的按鈕僅顯示文字"
4664
4665#, fuzzy
4666#~ msgid "MKeepColor"
4667#~ msgstr "色彩"
4668
4669#, fuzzy
4670#~ msgid "MInstallColor"
4671#~ msgstr "安裝"
4672
4673#, fuzzy
4674#~ msgid "MUpgradeColor"
4675#~ msgstr "升級"
4676
4677#, fuzzy
4678#~ msgid "MRemoveColor"
4679#~ msgstr "移除"
4680
4681#, fuzzy
4682#~ msgid "MHeldColor"
4683#~ msgstr "色彩"
4684
4685#, fuzzy
4686#~ msgid "MBrokenColor"
4687#~ msgstr "安裝不完整"
4688
4689#, fuzzy
4690#~ msgid "MPinColor"
4691#~ msgstr "色彩"
4692
4693#~ msgid "_Next"
4694#~ msgstr "找下一個(_N)"
4695
4696#~ msgid "To filter"
4697#~ msgstr "以作篩選"
4698
4699#~ msgid "Could not mount CD-ROM"
4700#~ msgstr "無法裝載 CD-ROM..."
4701
4702#~ msgid "Error Scanning Disc"
4703#~ msgstr "掃描光碟時出現錯誤"
4704
4705#~ msgid "Could not change directory to %s"
4706#~ msgstr "無法把目錄變更為 %s"
4707
4708#~ msgid "_DistUpgrade"
4709#~ msgstr "全面升級(_D)"
4710
4711#~ msgid "_Proceed!"
4712#~ msgstr "進行(_P)!"
4713
4714#~ msgid ""
4715#~ "\n"
4716#~ "Summary of the changes\n"
4717#~ msgstr ""
4718#~ "\n"
4719#~ "變更摘要\n"
4720
4721#~ msgid "Perform package download only"
4722#~ msgstr "只下載套件,不安裝"
4723
4724#~ msgid "dpkg is running"
4725#~ msgstr "dpkg 執行中"
4726
4727#~ msgid "Could not retrieve digitally signed hash file"
4728#~ msgstr "無法取得數碼簽名的 hash 檔案"
4729
4730#~ msgid ""
4731#~ "Some of the signed hash files could not be retrieved. Aborting update."
4732#~ msgstr "未能取得一些已簽名的 hash 檔案。中止更新。"
4733
4734#~ msgid "Some of the index files had mismatching MD5 sums!"
4735#~ msgstr "一些索引檔案的 MD5 和不相符!"
4736
4737#~ msgid " will not be authenticated."
4738#~ msgstr " 不會被認證。"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.