source: projects/synaptic/trunk/po/zh_CN.po @ 280

Revision 280, 129.2 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# Chinese (simplified) message translation for synaptic.
2# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002-2003.
4# Liu Songhe <jackliu9999@msn.com>, 2003-2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: synaptic 0.57.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:45+0800\n"
12"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@msn.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
20#: ../common/sections_trans.cc:12
21msgid "System Administration"
22msgstr "系统管理"
23
24#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
25#: ../common/sections_trans.cc:14
26msgid "Base System"
27msgstr "基础系统"
28
29#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
30#: ../common/sections_trans.cc:16
31msgid "Communication"
32msgstr "通讯"
33
34#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
35#: ../common/sections_trans.cc:18
36msgid "Development"
37msgstr "开发"
38
39#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
40#: ../common/sections_trans.cc:20
41msgid "Documentation"
42msgstr "文档"
43
44#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
45#: ../common/sections_trans.cc:22
46msgid "Editors"
47msgstr "编辑器"
48
49#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
50#: ../common/sections_trans.cc:24
51msgid "Electronics"
52msgstr "电子学"
53
54#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
55#: ../common/sections_trans.cc:26
56msgid "Embedded Devices"
57msgstr "嵌入设备"
58
59#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
60#: ../common/sections_trans.cc:28
61msgid "Games and Amusement"
62msgstr "游戏和娱乐"
63
64#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
65#: ../common/sections_trans.cc:30
66msgid "GNOME Desktop Environment"
67msgstr "GNOME 桌面环境"
68
69#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
70#: ../common/sections_trans.cc:32
71msgid "Graphics"
72msgstr "制图"
73
74#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
75#: ../common/sections_trans.cc:34
76msgid "Amateur Radio"
77msgstr "业余无线电"
78
79#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
80#: ../common/sections_trans.cc:36
81msgid "Interpreted Computer Languages"
82msgstr "解释性计算机语言"
83
84#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
85#: ../common/sections_trans.cc:38
86msgid "KDE Desktop Environment"
87msgstr "KDE 桌面环境"
88
89#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
90#: ../common/sections_trans.cc:40
91msgid "Libraries - Development"
92msgstr "库 - 开发"
93
94#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
95#: ../common/sections_trans.cc:42
96msgid "Libraries"
97msgstr "库"
98
99#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
100#: ../common/sections_trans.cc:44
101msgid "Email"
102msgstr "电子邮件"
103
104#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
105#: ../common/sections_trans.cc:46
106msgid "Mathematics"
107msgstr "数学"
108
109#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
110#: ../common/sections_trans.cc:48
111msgid "Miscellaneous - Text Based"
112msgstr "杂项 - 基于文本的"
113
114#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
115#: ../common/sections_trans.cc:50
116msgid "Networking"
117msgstr "网络"
118
119#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
120#: ../common/sections_trans.cc:52
121msgid "Newsgroup"
122msgstr "新闻组"
123
124#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
125#: ../common/sections_trans.cc:54
126msgid "Libraries - Old"
127msgstr "库 - 陈旧的"
128
129#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
130#: ../common/sections_trans.cc:56
131msgid "Cross Platform"
132msgstr "跨平台"
133
134#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
135#: ../common/sections_trans.cc:58
136msgid "Perl Programming Language"
137msgstr "Perl 程序设计语言"
138
139#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
140#: ../common/sections_trans.cc:60
141msgid "Python Programming Language"
142msgstr "Python 程序设计语言"
143
144#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
145#: ../common/sections_trans.cc:62
146msgid "Science"
147msgstr "科技"
148
149#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
150#: ../common/sections_trans.cc:64
151msgid "Shells"
152msgstr "命令行解释器"
153
154#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
155#: ../common/sections_trans.cc:66
156msgid "Multimedia"
157msgstr "多媒体"
158
159#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
160#: ../common/sections_trans.cc:68
161msgid "TeX Authoring"
162msgstr "TeX 创作"
163
164#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
165#: ../common/sections_trans.cc:70
166msgid "Word Processing"
167msgstr "字处理"
168
169#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
170#: ../common/sections_trans.cc:72
171msgid "Utilities"
172msgstr "工具"
173
174#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
175#: ../common/sections_trans.cc:74
176msgid "World Wide Web"
177msgstr "万维网"
178
179#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
180#: ../common/sections_trans.cc:76
181msgid "Miscellaneous  - Graphical"
182msgstr "杂项 - 制图"
183
184#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
185#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
186msgid "Unknown"
187msgstr "未知"
188
189#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
190#: ../common/sections_trans.cc:80
191msgid "Converted From RPM by Alien"
192msgstr "由 Alien 工具转换自 RPM 的"
193
194#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
195#. Export to the outside of the USA is not allowed
196#. or restricted
197#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
198#: ../common/sections_trans.cc:107
199msgid "Restricted On Export"
200msgstr "商品出口受限的"
201
202#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
203#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
204msgid "non free"
205msgstr "非自由的"
206
207#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
208#. Free software that depends on non-free software
209#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
210msgid "contrib"
211msgstr "贡献的"
212
213#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
214#, c-format
215msgid "Stat failed for %s"
216msgstr "对 %s 调用 stat 函数失败"
217
218#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
219msgid "Unable to create a tmp file"
220msgstr "无法创建临时文件"
221
222#: ../common/indexcopy.cc:107
223msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
224msgstr "gzip 失败,可能磁盘已满。"
225
226#: ../common/indexcopy.cc:128
227msgid "Failed to reopen fd"
228msgstr "重新打开 fd 失败"
229
230#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
231#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
232msgid "Failed to rename"
233msgstr "重命名失败"
234
235#: ../common/indexcopy.cc:266
236msgid "No valid records were found."
237msgstr "未发现有效的记录。"
238
239#: ../common/indexcopy.cc:441
240msgid "Cannot find filename or size tag"
241msgstr "无法找到文件名或大小标签"
242
243#: ../common/indexcopy.cc:485
244msgid "Error parsing file record"
245msgstr "解析文件记录出错"
246
247#: ../common/rcacheactor.cc:58
248#, fuzzy, c-format
249msgid "could not open recommends file %s"
250msgstr ":无法开启显示"
251
252#: ../common/rcacheactor.cc:84
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
255msgstr "简化视图文件里的错误正则表达式“%s”。"
256
257#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
258#, c-format
259msgid "Failed to open %s.new"
260msgstr "打开 %s.new 失败"
261
262#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
263#, c-format
264msgid "Failed to rename %s.new to %s"
265msgstr "重命名 %s.new 为 %s 失败"
266
267#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
268msgid "Internal error"
269msgstr "内部错误"
270
271#: ../common/rcdscanner.cc:260
272msgid "Preparing..."
273msgstr "准备中..."
274
275#: ../common/rcdscanner.cc:273
276#, c-format
277msgid "Unable to read the cdrom database %s"
278msgstr "无法读取 CD-ROM 数据库 %s"
279
280#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
281#: ../common/rcdscanner.cc:421
282msgid "Unmounting CD-ROM..."
283msgstr "正在卸载 CD-ROM..."
284
285#: ../common/rcdscanner.cc:283
286msgid "Waiting for disc..."
287msgstr "正在等待放入光盘..."
288
289#: ../common/rcdscanner.cc:284
290msgid "Insert a disc in the drive."
291msgstr "请向驱动器内放入一张光盘。"
292
293#. Mount the new CDROM
294#: ../common/rcdscanner.cc:288
295msgid "Mounting CD-ROM..."
296msgstr "正在挂载 CD-ROM..."
297
298#: ../common/rcdscanner.cc:291
299msgid "Failed to mount the cdrom."
300msgstr "挂载 CD-ROM 失败。"
301
302#: ../common/rcdscanner.cc:295
303msgid "Identifying disc..."
304msgstr "正在识别光盘..."
305
306#: ../common/rcdscanner.cc:298
307msgid "Couldn't identify disc."
308msgstr "无法识别光盘。"
309
310#: ../common/rcdscanner.cc:301
311msgid "Scanning disc..."
312msgstr "正在扫描光盘..."
313
314#: ../common/rcdscanner.cc:316
315msgid "Cleaning package lists..."
316msgstr "正在清除软件包列表..."
317
318#: ../common/rcdscanner.cc:329
319msgid ""
320"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
321msgstr "无法定位任何软件包文件。可能这不是一张启用了 APT 支持的光盘。"
322
323#: ../common/rcdscanner.cc:380
324msgid "Disc not successfully scanned."
325msgstr "未能成功扫描光盘。"
326
327#: ../common/rcdscanner.cc:384
328msgid "Empty disc name."
329msgstr "清空光盘名。"
330
331#: ../common/rcdscanner.cc:387
332msgid "Registering disc..."
333msgstr "正在注册光盘..."
334
335#: ../common/rcdscanner.cc:401
336msgid "Copying package lists..."
337msgstr "正在复制软件包列表..."
338
339#: ../common/rcdscanner.cc:410
340msgid "Writing sources list..."
341msgstr "正在写入源列表..."
342
343#: ../common/rcdscanner.cc:425
344msgid "Done!"
345msgstr "已完成!"
346
347#: ../common/rcdscanner.cc:523
348#, c-format
349msgid "Failed to stat %s%s"
350msgstr "无法获取 %s%s 的属性"
351
352#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
353#, c-format
354msgid "Unable to change to %s"
355msgstr "无法变更为 %s"
356
357#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
358#, c-format
359msgid "Unable to read %s"
360msgstr "无法读取 %s"
361
362#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
363#, c-format
364msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
365msgstr "错误:无法打开 %s 以写入"
366
367#: ../common/rconfiguration.cc:114
368msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
369msgstr "错误:无法取得超级用户的密码输入"
370
371#: ../common/rconfiguration.cc:123
372#, c-format
373msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
374msgstr "错误:无法创建配置文件目录 %s"
375
376#: ../common/rconfiguration.cc:147
377#, c-format
378msgid "ERROR: could not create state directory %s"
379msgstr "错误:无法创建状态目录 %s"
380
381#: ../common/rconfiguration.cc:164
382#, c-format
383msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
384msgstr "错误:无法创建临时目录 %s"
385
386#: ../common/rconfiguration.cc:182
387#, c-format
388msgid "ERROR: could not create log directory %s"
389msgstr "错误:无法创建日志目录 %s"
390
391#: ../common/rconfiguration.cc:266
392#, c-format
393msgid "couldn't open %s for writing"
394msgstr "无法打开 %s 以写入"
395
396#: ../common/rinstallprogress.cc:41
397msgid ""
398"\n"
399"Successfully applied all changes. You can close the window now."
400msgstr ""
401"\n"
402"成功实施全部变更。您现在可以关闭窗口。"
403
404#: ../common/rinstallprogress.cc:42
405msgid ""
406"\n"
407"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
408"wrong."
409msgstr ""
410"\n"
411"无法实施全部变更!请回滚终端缓冲器查看发生了什么错误"
412
413#: ../common/rinstallprogress.cc:44
414msgid ""
415"\n"
416"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
417"installation with the next medium close this window."
418msgstr ""
419"\n"
420"成功安装当前媒介的全部软件包。要继续使用下一个媒介安装请关闭此窗口。"
421
422#: ../common/rpackage.cc:199
423msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
424msgstr "已安装文件的列表仅可用于已安装的软件包"
425
426#: ../common/rpackage.cc:398
427msgid "or dependency"
428msgstr "或依赖关系"
429
430#: ../common/rpackage.cc:512
431#, c-format
432msgid ""
433"\n"
434"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
435"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
436"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
437"sources.list\n"
438msgstr ""
439"\n"
440"软件包 %s 没有可用的版本,但是存在于数据库中。\n"
441"这典型地意味着该软件包曾经在一个依赖关系中被提及并且从未上载过,现在已经陈旧"
442"或者从 sources.list 目录中无法获得\n"
443
444#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
445#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
446#: ../common/rpackage.cc:549
447#, c-format
448msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
449msgstr "\t%s %s 但是 %s 将会被安装"
450
451#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
452#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
453#: ../common/rpackage.cc:555
454#, c-format
455msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
456msgstr "%s: %s %s 但是 %s 将会被安装"
457
458#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
459#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
460#: ../common/rpackage.cc:565
461#, c-format
462msgid "\t%s %s but it is not installable"
463msgstr "\t%s %s 但是此软件包不能安装"
464
465#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
466#. "apt but it is a virtual package"
467#: ../common/rpackage.cc:577
468#, c-format
469msgid "\t%s but it is a virtual package"
470msgstr "\t%s 但是此软件包是一个虚拟软件包"
471
472#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
473#. "Depends: apt but it is a virtual package"
474#: ../common/rpackage.cc:582
475#, c-format
476msgid "%s: %s but it is a virtual package"
477msgstr "%s: %s 但是此软件包是一个虚拟软件包"
478
479#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
480#. "apt but it is not going to be installed"
481#: ../common/rpackage.cc:587
482#, c-format
483msgid "\t%s but it is not going to be installed"
484msgstr "\t%s 但是此软件包将不会被安装"
485
486#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
487#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
488#: ../common/rpackage.cc:592
489#, c-format
490msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
491msgstr "%s: %s 但是此软件包将不会被安装"
492
493#: ../common/rpackage.cc:611
494msgid " or"
495msgstr " 或者"
496
497#: ../common/rpackage.cc:893
498msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
499msgstr "首选项文件里的无效记录,没有软件包头文件"
500
501#: ../common/rpackage.cc:1274
502msgid "Marked for installation"
503msgstr "已标记要安装的软件包"
504
505#: ../common/rpackage.cc:1275
506msgid "Marked for re-installation"
507msgstr "已标记要重新安装的软件包"
508
509#: ../common/rpackage.cc:1276
510msgid "Marked for upgrade"
511msgstr "已标记要升级的软件包"
512
513#: ../common/rpackage.cc:1277
514msgid "Marked for downgrade"
515msgstr "已标记要降级的软件包"
516
517#: ../common/rpackage.cc:1278
518msgid "Marked for removal"
519msgstr "已标记要删除的软件包"
520
521#: ../common/rpackage.cc:1279
522msgid "Marked for complete removal"
523msgstr "已标记要彻底删除的软件包"
524
525#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
526#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
527msgid "Not installed"
528msgstr "未安装"
529
530#: ../common/rpackage.cc:1281
531msgid "Not installed (locked)"
532msgstr "未安装(锁定的)"
533
534#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
535#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
536msgid "Installed"
537msgstr "已安装"
538
539#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
540#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
541msgid "Installed (upgradable)"
542msgstr "已安装(可升级)"
543
544#: ../common/rpackage.cc:1284
545msgid "Installed (locked to the current version)"
546msgstr "已安装(锁定为当前版本)"
547
548#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
549#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
550msgid "Broken"
551msgstr "已损坏"
552
553#: ../common/rpackage.cc:1286
554msgid "Not installed (new in repository)"
555msgstr "未安装(软件库里的新版本)"
556
557#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
558msgid "Depends"
559msgstr "依赖"
560
561#: ../common/rpackage.h:52
562#, fuzzy
563msgid "PreDepends"
564msgstr "依赖"
565
566#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
567msgid "Suggests"
568msgstr "建议"
569
570#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
571msgid "Recommends"
572msgstr "推荐"
573
574#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
575msgid "Conflicts"
576msgstr "冲突"
577
578#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
579msgid "Replaces"
580msgstr "取代"
581
582#: ../common/rpackage.h:54
583msgid "Obsoletes"
584msgstr ""
585
586#: ../common/rpackage.h:54
587msgid "Dependency of"
588msgstr "依赖关系"
589
590#: ../common/rpackagecache.cc:71
591msgid ""
592"The list of sources could not be read.\n"
593"Go to the repository dialog to correct the problem."
594msgstr ""
595"所列资源不可读。\n"
596"情转到软件库对话框修正该问题。"
597
598#: ../common/rpackagecache.cc:82
599msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
600msgstr "无法解析或打开软件包列表或状态文件。"
601
602#: ../common/rpackagecache.cc:120
603msgid "Internal Error, non-zero counts"
604msgstr "内部错误,非零计数"
605
606#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
607#: ../gtk/window_find.glade.h:5
608msgid "Name"
609msgstr "名称"
610
611#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
612#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
613#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
614#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
615#: ../gtk/window_details.glade.h:16
616msgid "Description"
617msgstr "软件包描述"
618
619#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
620#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
621msgid "Maintainer"
622msgstr "维护者"
623
624#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
625msgid "Version"
626msgstr "版本"
627
628#: ../common/rpackagefilter.cc:49
629msgid "Provides"
630msgstr "提供"
631
632#: ../common/rpackagefilter.cc:54
633msgid "ReverseDepends"
634msgstr "反向依赖"
635
636#. Reverse Depends
637#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
638#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
639msgid "Origin"
640msgstr "源自"
641
642#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
643#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
644#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
645msgid "Status"
646msgstr "状态"
647
648#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
649#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
650msgid "Pattern"
651msgstr "模板"
652
653#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
654#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
655msgid "Section"
656msgstr "组别"
657
658#: ../common/rpackagefilter.cc:63
659msgid "Priority"
660msgstr "优先级"
661
662#: ../common/rpackagefilter.cc:64
663msgid "ReducedView"
664msgstr "简化视图"
665
666#: ../common/rpackagefilter.cc:675
667#, c-format
668msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
669msgstr "简化视图文件里的错误正则表达式“%s”。"
670
671#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
672#: ../common/rpackagelister.cc:315
673#, c-format
674msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
675msgstr "打开高速缓存(%d)时有内部错误。请报告。"
676
677#: ../common/rpackagelister.cc:453
678msgid "Unable to correct dependencies"
679msgstr "无法修正依赖关系"
680
681#: ../common/rpackagelister.cc:455
682msgid ""
683"Unable to mark upgrades\n"
684"Check your system for errors."
685msgstr ""
686"无法标记升级的包\n"
687"请检查您系统的错误。"
688
689#: ../common/rpackagelister.cc:467
690msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
691msgstr "内部错误,全部升级破坏了原有内容。请报告。"
692
693#: ../common/rpackagelister.cc:485
694msgid "dist upgrade Failed"
695msgstr "软件发行版升级失败"
696
697#: ../common/rpackagelister.cc:1231
698msgid "Unable to lock the list directory"
699msgstr "无法锁定列表目录"
700
701#: ../common/rpackagelister.cc:1253
702msgid ""
703"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
704"Such repositories are being ignored."
705msgstr "无法检索或验证某些软件库的 Release 文件,暂时忽略那些软件库。"
706
707#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
708#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
709msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
710msgstr "正在忽略 sources.list 文件里无效的记录!"
711
712#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
713#. The first %s is the URL and the second
714#. one is a detailed error message that
715#. is provided by apt
716#: ../common/rpackagelister.cc:1379
717#, c-format
718msgid ""
719"Failed to fetch %s\n"
720"  %s\n"
721"\n"
722msgstr ""
723"未能取回 %s\n"
724"  %s\n"
725"\n"
726
727#: ../common/rpackagelister.cc:1403
728msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
729msgstr "有些软件包未能从服务器检索。\n"
730
731#: ../common/rpackagelister.cc:1406
732msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
733msgstr "您想忽略这些软件包,继续进行吗?"
734
735#: ../common/rpackagelister.cc:1413
736msgid "Unable to correct missing packages"
737msgstr "无法更正缺少的软件包"
738
739#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
740#: ../common/rpackagelister.cc:1553
741msgid ""
742"\n"
743"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
744msgstr ""
745"\n"
746"已删除下列重要软件包:\n"
747
748#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
749#: ../common/rpackagelister.cc:1562
750msgid ""
751"\n"
752"Downgraded the following packages:\n"
753msgstr ""
754"\n"
755"已降级下列软件包:\n"
756
757#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
758#: ../common/rpackagelister.cc:1571
759msgid ""
760"\n"
761"Completely removed the following packages:\n"
762msgstr ""
763"\n"
764"已完全删除下列软件包:\n"
765
766#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
767#: ../common/rpackagelister.cc:1580
768msgid ""
769"\n"
770"Removed the following packages:\n"
771msgstr ""
772"\n"
773"已删除下列软件包:\n"
774
775#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
776#: ../common/rpackagelister.cc:1589
777msgid ""
778"\n"
779"Upgraded the following packages:\n"
780msgstr ""
781"\n"
782"已升级下列软件包:\n"
783
784#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
785#: ../common/rpackagelister.cc:1600
786msgid ""
787"\n"
788"Installed the following packages:\n"
789msgstr ""
790"\n"
791"已安装下列软件包:\n"
792
793#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
794#: ../common/rpackagelister.cc:1610
795msgid ""
796"\n"
797"Reinstalled the following packages:\n"
798msgstr ""
799"\n"
800"已重新安装下列软件包:\n"
801
802#: ../common/rpackagelister.cc:1627
803msgid "Unable to lock the download directory"
804msgstr "无法锁定下载目录"
805
806#: ../common/rpackagelister.cc:1705
807#, c-format
808msgid "Line %u too long in markings file."
809msgstr "正在标记的文件里的行 %u 太长。"
810
811#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
812#, c-format
813msgid "Malformed line %u in markings file"
814msgstr "正在标记的文件里的行 %u 畸形"
815
816#: ../common/rpackagelister.cc:1735
817msgid "Setting markings..."
818msgstr "正在设定标记..."
819
820#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
821msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
822msgstr "bzip2 失败,可能磁盘已满。"
823
824#: ../common/rpackageview.h:96
825msgid "Sections"
826msgstr "组别"
827
828#: ../common/rpackageview.h:106
829msgid "Alphabetic"
830msgstr "依字母排列"
831
832#: ../common/rpackageview.h:145
833msgid "Search History"
834msgstr "搜索历史"
835
836#: ../common/rpackageview.h:192
837msgid "Custom"
838msgstr "自定义"
839
840#: ../common/rpackageview.cc:116
841msgid "Installed (unsupported)"
842msgstr "已安装(不被支持)"
843
844#: ../common/rpackageview.cc:121
845msgid "Not installed (unsupported)"
846msgstr "未安装(不被支持)"
847
848#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
849msgid "New in repository"
850msgstr "软件仓库里的新内容"
851
852#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
853msgid "Pinned"
854msgstr "标记为永不升级的软件包"
855
856#: ../common/rpackageview.cc:135
857msgid "Installed (local or obsolete)"
858msgstr "已安装的(本地的或者陈旧的)"
859
860#: ../common/rpackageview.cc:141
861msgid "Not installed (residual config)"
862msgstr "未安装的(残存配置)"
863
864#: ../common/rpackageview.cc:400
865msgid "Search Filter"
866msgstr "搜索过滤器"
867
868#: ../common/rpackageview.cc:408
869msgid "Tasks"
870msgstr "任务"
871
872#: ../common/rpackageview.cc:414
873msgid "Reduced View"
874msgstr "简化视图"
875
876#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
877#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
878msgid "Marked Changes"
879msgstr "已标记的变更"
880
881#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
882#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
883#: ../common/rpackageview.cc:442
884msgid "Package with Debconf"
885msgstr "具有 Debconf 的包"
886
887#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
888msgid "Upgradable (upstream)"
889msgstr "可升级(向上)"
890
891#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
892#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
893#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
894#, c-format
895msgid "Can't read %s"
896msgstr "无法读取 %s"
897
898#: ../common/rsources.cc:131
899#, c-format
900msgid "Syntax error in line %s"
901msgstr ""
902
903#: ../common/rsources.cc:458
904#, c-format
905msgid "Vendor block %s is invalid"
906msgstr ""
907
908#. vim:sts=4:sw=4
909#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
910msgid ""
911"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
912"\n"
913"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
914"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
915msgstr ""
916"<b><big>退出并放弃标记的变更吗?</big></b>\n"
917"\n"
918"仍有一些标记的变更尚未实施。如果您选择退出“新立得”它们将丢失。"
919
920#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
921msgid "Difference between the files"
922msgstr "文件之间的区别"
923
924#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
925msgid "Force version:"
926msgstr "强制版本:"
927
928#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
929msgid "_Force Version"
930msgstr "强制版本(_F)"
931
932#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
933msgid ""
934"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
935"\n"
936"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
937"require installation of additional packages.\n"
938"\n"
939"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
940"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
941"\n"
942"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
943"afterwards."
944msgstr ""
945"<b><big>以智能方式标记升级吗?</big></b>\n"
946"\n"
947"默认的升级方法会跳过那些引起冲突或需要安装额外软件包的升级。\n"
948"\n"
949"智能升级(dist-upgrade,发行版升级)试图通过一种智能方式解决冲突并满足升级的全"
950"部依赖关系\n"
951"\n"
952"<b>注意:</b>升级仅会被标记。您仍然不得不随后应用这些变更。"
953
954#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
955msgid "Default Upgrade"
956msgstr "默认升级"
957
958#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
959msgid "Remember my answer for future upgrades"
960msgstr "为将来的升级记住我的回答"
961
962#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
963msgid "Smart Upgrade"
964msgstr "智能升级"
965
966#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
967msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
968msgstr "此行为今后可以在首选项里更改。"
969
970#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
971msgid "Usage: synaptic [options]\n"
972msgstr "用法:Synaptic [选项]\n"
973
974#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
975msgid "-h   This help text\n"
976msgstr "-h   显示此帮助\n"
977
978#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
979msgid "-r   Open in the repository screen\n"
980msgstr "-r   在软件仓库窗口里打开\n"
981
982#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
983msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
984msgstr "-f=? 给出一个替代的过滤器文件\n"
985
986#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
987msgid ""
988"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
989msgstr "-t   给出替代的主窗口标题(即主机名和 `uname -n` 的输出)\n"
990
991#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
992#, fuzzy
993msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
994msgstr "-i=? 使用具有给出数字的初始过滤器开始\n"
995
996#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
997msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
998msgstr "-o=? 设定一个强迫配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
999
1000#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1001msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1002msgstr "--upgrade-mode  调用升级并显示变更\n"
1003
1004#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1005msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1006msgstr "--dist-upgrade-mode  调用智能升级并显示变更\n"
1007
1008#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1009msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1010msgstr "--update-at-startup  启动时调用“刷新”\n"
1011
1012#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1013msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1014msgstr "--non-interactive 对用户的输入不给提示\n"
1015
1016#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1017msgid "--task-window Open with task window\n"
1018msgstr "--task-window 使用任务窗口打开\n"
1019
1020#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1021msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1022msgstr "--add-cdrom 启动时添加一个 CDROM (需要 CDROM 的路径)\n"
1023
1024#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1025msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1026msgstr "--ask-cdrom 要求添加一个 CDROM 然后退出\n"
1027
1028#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1029msgid "Another synaptic is running"
1030msgstr "已有一个 synaptic 正在运行"
1031
1032#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1033msgid ""
1034"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1035"first. "
1036msgstr "已有另一个 synaptic 正运行于交互模式。请先关闭它。"
1037
1038#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1039msgid ""
1040"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1041"it to finish first."
1042msgstr "已有另一个 synaptic 正运行于非交互模式。请先等待它结束。"
1043
1044#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1045msgid "Unable to get exclusive lock"
1046msgstr "无法获得排它锁"
1047
1048#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1049msgid ""
1050"This usually means that another package management application (like apt-get "
1051"or aptitude) already running. Please close that application first."
1052msgstr ""
1053"这通常意味着另一个包管理程序(象 apt-get 或 aptitude)正在运行。请首先关闭那个"
1054"程序。"
1055
1056#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1057msgid "You must run this program as the root user."
1058msgstr "您必须以 root 用户身份运行此程序。"
1059
1060#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1061msgid "Synaptic Package Manager "
1062msgstr "新立得包管理器(翻译:开源软件国际化·简体中文组)"
1063
1064#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1065msgid "Scanning CD-ROM"
1066msgstr "扫描 CD-ROM"
1067
1068#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1069msgid "Invalid disc name!"
1070msgstr "无效的光盘名!"
1071
1072#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1073msgid "Disc Label"
1074msgstr "光盘标签"
1075
1076#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1077msgid "Credits"
1078msgstr "致谢名单"
1079
1080#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1081msgid "About Synaptic"
1082msgstr "关于新立得(Synaptic)"
1083
1084#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1085msgid "Package changes"
1086msgstr "软件包变更"
1087
1088#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1089msgid "Warning"
1090msgstr "警告"
1091
1092#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1093msgid ""
1094"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1095"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1096"system."
1097msgstr ""
1098"您即将安装<b>无法验证</b>的软件!这样做有可能允许一个恶意个体(人或后门程序等"
1099"[译注])损坏或支配您的系统。"
1100
1101#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1102msgid "NOT AUTHENTICATED"
1103msgstr "尚未验证"
1104
1105#. removed
1106#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1107msgid "To be removed"
1108msgstr "将会删除的软件包"
1109
1110#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1111msgid "To be downgraded"
1112msgstr "将会降级的软件包"
1113
1114#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1115msgid "To be installed"
1116msgstr "将会全新安装的软件包"
1117
1118#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1119msgid "To be upgraded"
1120msgstr "将会升级的软件包"
1121
1122#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1123msgid "To be re-installed"
1124msgstr "将会重新安装的软件包"
1125
1126#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1127msgid "To be kept"
1128msgstr "将会维持原状的软件包"
1129
1130#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1131#, c-format
1132msgid "Preparing for removal %s"
1133msgstr "正在准备删除 %s"
1134
1135#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1136#, c-format
1137msgid "Removing %s"
1138msgstr "正在删除 %s"
1139
1140#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1141#, c-format
1142msgid "Removed %s"
1143msgstr "已删除 %s"
1144
1145#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1146#, c-format
1147msgid "Removing with config %s"
1148msgstr "正在连同配置一并删除 %s"
1149
1150#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1151#, c-format
1152msgid "Removed with config %s"
1153msgstr "已经连同配置一并删除 %s"
1154
1155#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1156#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1157#, c-format
1158msgid "Preparing %s"
1159msgstr "正在准备 %s"
1160
1161#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1162#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1163#, c-format
1164msgid "Unpacking %s"
1165msgstr "正在解包 %s"
1166
1167#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1168#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1169#, c-format
1170msgid "Configuring %s"
1171msgstr "正在配置 %s"
1172
1173#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1174#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1175#, c-format
1176msgid "Installed %s"
1177msgstr "已安装 %s"
1178
1179#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1180#, c-format
1181msgid "Installing %s"
1182msgstr "正在安装 %s"
1183
1184#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid ""
1187"Replace configuration file\n"
1188"'%s'?"
1189msgstr ""
1190"安装新配置文件\n"
1191"“%s”吗?"
1192
1193#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid ""
1196"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1197"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1198"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1199"package maintainers version? "
1200msgstr ""
1201"配置文件 %s 已修改(由您或一个脚本)。一个升级版本被该软件包引入。如果您希望保"
1202"留当前版本请回答“No”。您想安装此新软件包维护者版本吗?"
1203
1204#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1205#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1206msgid "Applying Changes"
1207msgstr "正在实施变更..."
1208
1209#. error from dpkg
1210#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1211#, c-format
1212msgid "Error in package %s"
1213msgstr "软件包有错误 %s"
1214
1215#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1216msgid "Changes applied"
1217msgstr "变更已实施"
1218
1219#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1220msgid ""
1221"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1222"wait."
1223msgstr "已标记的变更现在正在实施。这会花费一些时间。请稍候。"
1224
1225#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1226msgid "Installing and removing software"
1227msgstr "安装和删除软件包"
1228
1229#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1230msgid "Removing software"
1231msgstr "删除软件"
1232
1233#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1234msgid "Installing software"
1235msgstr "安装软件"
1236
1237#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1238msgid "Supported"
1239msgstr "支持"
1240
1241#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1242msgid "Package Name"
1243msgstr "软件包名称"
1244
1245#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1246msgid "Component"
1247msgstr "包含内容"
1248
1249#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1250msgid "Installed Version"
1251msgstr "已安装的版本"
1252
1253#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1254msgid "Available Version"
1255msgstr "最新版本"
1256
1257#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1258msgid "Installed Size"
1259msgstr "已安装大小"
1260
1261#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1262msgid "Download Size"
1263msgstr "下载大小"
1264
1265#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1266#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1267msgid "An error occurred while saving configurations."
1268msgstr "保存配置时发生错误。"
1269
1270#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1271msgid "Choose font"
1272msgstr "选择字体"
1273
1274#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1275msgid "Color selection"
1276msgstr "颜色选择"
1277
1278#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1279msgid ""
1280"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1281"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1282"package version will follow that distribution until it enters the default "
1283"distribution."
1284msgstr ""
1285"升级软件包时选定的(操作系统)发布版本里优先考虑的软件包版本。如果您手工强制指"
1286"定一个来自(同一个操作系统)不同发布版本的版本,软件包版本将紧随该(操作系统)发"
1287"布版本,直到它(该操作系统发布版本)进入默认的(操作系统)发布版本行列。"
1288
1289#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1290msgid ""
1291"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1292"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1293"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1294msgstr ""
1295"永不自动升级到新版本。请极为慎重地考虑此选项,因为您将无法自动获取安全升级!"
1296"如果您手工强制指定一个版本,软件包版本将紧随选定的(操作系统)发布版本。"
1297
1298#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1299msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1300msgstr "让新立得为您挑选最佳版本。如果没有把握请使用此选项。"
1301
1302# to choice if some items is visible or not
1303#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1304msgid "Visible"
1305msgstr "显示项目"
1306
1307#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1308msgid "Preferences"
1309msgstr "首选项"
1310
1311#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1312msgid "Size"
1313msgstr "文件大小"
1314
1315#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1316msgid "Package"
1317msgstr "软件包"
1318
1319#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1320msgid "URI"
1321msgstr "网址"
1322
1323#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"Please insert the disk labeled:\n"
1327"%s\n"
1328"in drive %s"
1329msgstr ""
1330"请把标签为:\n"
1331"%s\n"
1332"的光盘插入驱动器 %s"
1333
1334#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1335#, c-format
1336msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1337msgstr "下载速度:%s/s - 尚余 %s"
1338
1339#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1340msgid "Download rate: unknown"
1341msgstr "下载速度:未知"
1342
1343#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1344#, c-format
1345msgid "Downloading file %li of %li"
1346msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个文件)"
1347
1348#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1349msgid "Queued"
1350msgstr "已列队"
1351
1352#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1353msgid "Done"
1354msgstr "已下载"
1355
1356#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1357msgid "Hit"
1358msgstr "成功"
1359
1360#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1361msgid "Failed"
1362msgstr "失败"
1363
1364#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1365msgid "Filters"
1366msgstr "过滤器"
1367
1368#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1369msgid "Field"
1370msgstr "字段"
1371
1372#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1373msgid "Operator"
1374msgstr "操作者"
1375
1376#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1377#, c-format
1378msgid "New Filter %i"
1379msgstr "新过滤器 %i"
1380
1381#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1382#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1383msgid "Package Manager output"
1384msgstr "包管理器输出"
1385
1386#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"\n"
1390"While installing package %s:\n"
1391"\n"
1392msgstr ""
1393"\n"
1394"当安装软件包 %s 的时候:\n"
1395"\n"
1396
1397#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1398msgid ""
1399"\n"
1400"While preparing for installation:\n"
1401"\n"
1402msgstr ""
1403"\n"
1404"当准备安装的时候:\n"
1405"\n"
1406
1407#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"APT system reports:\n"
1411"%s"
1412msgstr ""
1413"APT 系统报告:\n"
1414"%s"
1415
1416#: ../gtk/rglogview.cc:267
1417msgid "Not found"
1418msgstr "未找到"
1419
1420#: ../gtk/rglogview.cc:269
1421msgid ""
1422"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1423msgstr "表达式已找到,请看左侧列表里的匹配条目。"
1424
1425#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1426#, c-format
1427msgid "%s Properties"
1428msgstr "%s 属性"
1429
1430#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1431#. the "Properties/Available versions" window
1432#. e.g. "0.56 (unstable)"
1433#. "0.53.4 (testing)"
1434#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1435#, c-format
1436msgid "%s (%s)"
1437msgstr "%s (%s)"
1438
1439#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1440msgid "All"
1441msgstr "全部"
1442
1443#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1444#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1445msgid "No package is selected.\n"
1446msgstr "没有选中任何软件包。\n"
1447
1448#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1449#, c-format
1450msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1451msgstr "选择要强制安装的 %s 版本"
1452
1453#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1454msgid ""
1455"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1456"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1457"handling can occur."
1458msgstr ""
1459"软件包管理器总是选择可用的最佳版本。如果您在默认版本之外强制安装另一个版本,"
1460"依赖关系处理就可能出错。"
1461
1462#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1463#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1464msgid "S"
1465msgstr "状态"
1466
1467#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1468msgid "Latest Version"
1469msgstr "最新版本"
1470
1471#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1472msgid "Download"
1473msgstr "下载"
1474
1475#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1476msgid ""
1477"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1478"upgraded software packages."
1479msgstr "刷新软件包信息以便获得全新、已删除或已升级软件包的通知。"
1480
1481#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1482msgid "Mark all possible upgrades"
1483msgstr "标记全部可能的升级"
1484
1485#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1486msgid "Apply all marked changes"
1487msgstr "实施全部标记的变更"
1488
1489#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1490msgid "Unmark"
1491msgstr "取消标记"
1492
1493#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1494msgid "Mark for Installation"
1495msgstr "标记以便安装"
1496
1497#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1498msgid "Mark for Reinstallation"
1499msgstr "标记以便重新安装"
1500
1501#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1502msgid "Mark for Upgrade"
1503msgstr "标记以便升级"
1504
1505#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1506msgid "Mark for Removal"
1507msgstr "标记以便删除"
1508
1509#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1510msgid "Mark for Complete Removal"
1511msgstr "标记以便彻底删除"
1512
1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1514msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1515msgstr "删除包括孤儿依赖关系"
1516
1517#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1518msgid "Hold Current Version"
1519msgstr "保留当前的版本"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1522#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1523msgid "Properties"
1524msgstr "属性"
1525
1526#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1527msgid "Mark Recommended for Installation"
1528msgstr "标记推荐的以便安装"
1529
1530#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1531msgid "Mark Suggested for Installation"
1532msgstr "标记建议的以便安装"
1533
1534#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1535msgid ""
1536"Removing this package may render the system unusable.\n"
1537"Are you sure you want to do that?"
1538msgstr ""
1539"删除这个软件包可能导致您的系统不稳定。\n"
1540"您确定要那样做吗?"
1541
1542#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1546"remove; %s will be freed"
1547msgstr ""
1548"共列出 %i 个软件包,已安装 %i 个,已坏损 %i 个。将安装/升级 %i 个软件包,将删"
1549"除 %i 个软件包;将释放 %s 磁盘空间。"
1550
1551#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1555"remove; %s will be used"
1556msgstr ""
1557"共列出 %i 个软件包,已安装 %i 个,已坏损 %i 个。将安装/升级 %i 个软件包,将删"
1558"除 %i 个软件包;将占据 %s 磁盘空间。"
1559
1560#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1564"remove"
1565msgstr ""
1566"共列出 %i 个软件包,已安装 %i 个,已坏损 %i 个。将安装/升级 %i 个软件包,将删"
1567"除 %i 个软件包"
1568
1569#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"You have %d broken package on your system!\n"
1573"\n"
1574"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1575msgid_plural ""
1576"You have %i broken packages on your system!\n"
1577"\n"
1578"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1579msgstr[0] ""
1580"您的系统里有 %d 个(依赖关系)毁损的软件包!\n"
1581"\n"
1582"请使用“Broken”过滤器定位它们。"
1583
1584#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1585msgid "Downloading changelog"
1586msgstr "正在下载变更日志"
1587
1588#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1589msgid ""
1590"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1591"version of the package."
1592msgstr "变更日志包含关于每个版本软件包的变更和臭虫的关闭的信息。"
1593
1594#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1595#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1596#, c-format
1597msgid "%s Changelog"
1598msgstr "%s 变更日志"
1599
1600#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1601msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1602msgstr "您想添加其他 CD-ROM 吗?"
1603
1604#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1605msgid "Open changes"
1606msgstr "打开变更方案"
1607
1608#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1609#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1610#, c-format
1611msgid "Can't write %s"
1612msgstr "无法写入 %s"
1613
1614#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1615msgid "Save full state, not only changes"
1616msgstr "保存全部状态,不仅仅是变更"
1617
1618#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1619#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1620msgid "Repositories"
1621msgstr "软件库"
1622
1623#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1624msgid ""
1625"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1626"\n"
1627"Please wait."
1628msgstr ""
1629"<big><b>正在构建仓库对话</b></big>\n"
1630"\n"
1631"请稍候。"
1632
1633#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1634msgid "Repositories changed"
1635msgstr "软件库已发生改变"
1636
1637#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1638#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1639#. needed then
1640#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1641msgid ""
1642"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1643"button for your changes to take effect"
1644msgstr "仓库信息已变更。您必须点击“刷新”按钮以便使您的变更生效"
1645
1646#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1647msgid "Never show this message again"
1648msgstr "禁止再显示该消息"
1649
1650#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1651#, c-format
1652msgid "Found %i packages"
1653msgstr "找到 %i 个软件包"
1654
1655#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1656msgid "Starting help viewer..."
1657msgstr "正在启动帮助查看器..."
1658
1659#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1660msgid ""
1661"No help viewer is installed!\n"
1662"\n"
1663"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1664"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1665"\n"
1666"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1667"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1668msgstr ""
1669"没有安装帮助查看器!\n"
1670"\n"
1671"您要么需要 gnome 查看器“yelp”,要么需要“konqueror”或“mozilla”浏览器来查看新立"
1672"得手册。\n"
1673"\n"
1674"另外您可以从命令行使用“man synaptic”打开手册页,或者查看位于“synaptic/html”文"
1675"件夹下的 html 版。"
1676
1677#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1678msgid ""
1679"Cannot start configuration tool!\n"
1680"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1681msgstr ""
1682"无法启动配置工具!\n"
1683"您不得不安装所需的软件包“libgnome2-perl”。"
1684
1685#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1686msgid "Starting package configuration tool..."
1687msgstr "正在启动软件包配置工具..."
1688
1689#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1690#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1691msgid "Starting package documentation viewer..."
1692msgstr "正在启动软件包文档查看器..."
1693
1694#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1695msgid ""
1696"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1697"package"
1698msgstr "您不得不安装软件包“dwww”以便浏览软件包文档"
1699
1700#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1701msgid ""
1702"Could not apply changes!\n"
1703"Fix broken packages first."
1704msgstr ""
1705"无法实施变更!\n"
1706"首先要修复损毁的软件包。"
1707
1708#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1709msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1710msgstr "正在实施已标记的变更。这可能需要一会..."
1711
1712#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1713msgid "Downloading package files"
1714msgstr "正在下载软件包文件"
1715
1716#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1717msgid "The package files will be cached locally for installation."
1718msgstr "这些软件包文件将在本地缓存以便安装。"
1719
1720#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1721msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1722msgstr "您真的要退出新立得吗?"
1723
1724#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1725msgid "Downloading package information"
1726msgstr "正在下载软件包信息"
1727
1728#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1729msgid ""
1730"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1731"packages."
1732msgstr "将校验软件库里全新、已删除或已升级的软件包"
1733
1734#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1735msgid "Reloading package information..."
1736msgstr "正在重新载入软件包信息..."
1737
1738#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1739msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1740msgstr "无法解决软件包依赖关系问题!"
1741
1742#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1743msgid "Successfully fixed dependency problems"
1744msgstr "已成功修正软件包依赖关系问题!"
1745
1746#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1747msgid ""
1748"Could not upgrade the system!\n"
1749"Fix broken packages first."
1750msgstr ""
1751"无法升级系统!\n"
1752"请先修复(依赖关系)毁损的软件包。"
1753
1754#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1755msgid "Marking all available upgrades..."
1756msgstr "正在标记全部可用的升级..."
1757
1758#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1759msgid "Successfully marked available upgrades"
1760msgstr "已成功标记全部可用的升级"
1761
1762#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1763msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1764msgstr "无法标记全部可用的升级!"
1765
1766#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1767msgid ""
1768"You are adding the \"universe\" component.\n"
1769"\n"
1770" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1771msgstr ""
1772"您正在添加“全局组件”。\n"
1773"该组件内的软件包不被支持。您确定要这样做吗?"
1774
1775#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1776msgid "Enabled"
1777msgstr "启用"
1778
1779#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1780msgid "Type"
1781msgstr "种类"
1782
1783#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1784#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1785msgid "Vendor"
1786msgstr "发行商"
1787
1788#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1789msgid "Distribution"
1790msgstr "发行版本"
1791
1792#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1793msgid "Section(s)"
1794msgstr "组别"
1795
1796#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1797msgid "Binary (deb)"
1798msgstr "二进制包(deb)"
1799
1800#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1801msgid "Source (deb-src)"
1802msgstr "源码包(deb-src)"
1803
1804#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1805#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1806msgid "(no vendor)"
1807msgstr "(无特定发行商)"
1808
1809#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1810msgid "Cannot read vendors.list file"
1811msgstr "无法读取 vendors.list (软件包发行商列表)文件"
1812
1813#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1814msgid "Unknown source type"
1815msgstr "软件包来源种类未知"
1816
1817#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1818#, fuzzy
1819msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1820msgstr "(必需软件包) 将会被删除"
1821
1822#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1823#, fuzzy
1824msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1825msgstr "将会被降级"
1826
1827#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1828#, fuzzy
1829msgid "<b>To be removed</b>"
1830msgstr "将会删除的软件包"
1831
1832#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1833#, fuzzy
1834msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1835msgstr "将被完整删除(包括配置文件)"
1836
1837#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1838msgid "Unchanged"
1839msgstr "保持原样"
1840
1841#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1842#, c-format
1843msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1844msgstr "<b>%s</b> (<b>必需的</b>) 将被删除!\n"
1845
1846#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1847#, c-format
1848msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1849msgstr "<b>%s</b> 将被<b>降级</b>\n"
1850
1851#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1852#, c-format
1853msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1854msgstr "<b>%s</b> 将被连同配置一并删除\n"
1855
1856#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1857#, c-format
1858msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1859msgstr "<b>%s</b> 将被删除\n"
1860
1861#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1862#, c-format
1863msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1864msgstr "<b>%s</b> (版本 <i>%s</i>) 将被升级到版本 <i>%s</i>\n"
1865
1866#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1867#, c-format
1868msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1869msgstr "<b>%s</b> (版本 <i>%s</i>) 将被安装\n"
1870
1871#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1872#, c-format
1873msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1874msgstr "<b>%s</b> (版本 <i>%s</i>) 将被重新安装\n"
1875
1876#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1877msgid "Summary"
1878msgstr "摘要"
1879
1880#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1881#, c-format
1882msgid "%d package is locked\n"
1883msgid_plural "%d packages are locked\n"
1884msgstr[0] "%d 个软件包已锁定\n"
1885
1886#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1887#, c-format
1888msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1889msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1890msgstr[0] "%d 个软件包将保持原样不升级\n"
1891
1892#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1893#, c-format
1894msgid "%d new package will be installed\n"
1895msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1896msgstr[0] "%d 个新软件包将被安装\n"
1897
1898#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1899#, c-format
1900msgid "%d new package will be re-installed\n"
1901msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1902msgstr[0] "%d 个新软件包将被重新安装\n"
1903
1904#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1905#, c-format
1906msgid "%d package will be upgraded\n"
1907msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1908msgstr[0] "%d 个软件包将被升级\n"
1909
1910#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1911#, c-format
1912msgid "%d package will be removed\n"
1913msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1914msgstr[0] "%d 个软件包将被删除\n"
1915
1916#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1917#, c-format
1918msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1919msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1920msgstr[0] "%d 个软件包将被<b>降级</b>\n"
1921
1922#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1923#, c-format
1924msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1925msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1926msgstr[0] "<b>警告:</b>%d 个必需的软件包将被删除\n"
1927
1928#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1929#, c-format
1930msgid "%s of extra space will be used"
1931msgstr "%s 额外空间将被使用"
1932
1933#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1934#, c-format
1935msgid "%s of extra space will be freed"
1936msgstr "%s 额外空间将被释放"
1937
1938#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1939#, c-format
1940msgid ""
1941"\n"
1942"%s have to be downloaded"
1943msgstr ""
1944"\n"
1945"必须下载 %s"
1946
1947#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1948msgid ""
1949"Essential packages will be removed.\n"
1950"This may render your system unusable!\n"
1951msgstr ""
1952"必需的软件包将被删除。\n"
1953"这将导致您的系统不能使用!\n"
1954
1955#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
1956msgid "The following problems were found on your system:"
1957msgstr "在您的系统里发现如下问题:"
1958
1959#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
1960msgid "Setup Vendors"
1961msgstr "设定销售商"
1962
1963#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
1964msgid "FingerPrint"
1965msgstr "指纹"
1966
1967#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
1968msgid "OK"
1969msgstr "确定"
1970
1971#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
1972msgid "Add"
1973msgstr "添加"
1974
1975#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
1976msgid "Remove"
1977msgstr "删除"
1978
1979#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
1980msgid "Cancel"
1981msgstr "取消"
1982
1983#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
1984#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
1985#. downloadable version)
1986#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
1987msgid "N/A"
1988msgstr "不可用"
1989
1990#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
1991msgid "Find"
1992msgstr "查找"
1993
1994#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
1995#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
1996#, c-format
1997msgid "Description %s"
1998msgstr "描述  %s"
1999
2000#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2001#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2002#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2003msgid "    "
2004msgstr "    "
2005
2006#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2007msgid "<b>Installed Version</b>"
2008msgstr "<b>已安装版本</b>"
2009
2010#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2011msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2012msgstr "<b>最新版本</b>"
2013
2014#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2015msgid "<b>Maintainer:</b>"
2016msgstr "<b>维护者:</b>"
2017
2018#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2019msgid ""
2020"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2021"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2022msgstr ""
2023"<b>注意:</b> 要安装一个不同于默认版本的版本,请从菜单选择 <b>软件包 -> 强制"
2024"版本...</b>。"
2025
2026#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2027msgid "<b>Package:</b>"
2028msgstr "<b>软件包:</b>"
2029
2030#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2031msgid "<b>Priority:</b>"
2032msgstr "<b>优先级:</b>"
2033
2034#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2035msgid "<b>Section:</b>"
2036msgstr "<b>组别:</b>"
2037
2038#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2039msgid "<b>Status:</b>"
2040msgstr "<b>状态:</b>"
2041
2042#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2043msgid "<b>Tags:</b>"
2044msgstr "<b>标记:</b>"
2045
2046#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2047msgid "A_pply Marked Changes"
2048msgstr "实施标记的更新(_P)"
2049
2050#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2051msgid "Apply"
2052msgstr "应用"
2053
2054#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2055msgid "Available versions:"
2056msgstr "可用版本:"
2057
2058#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2059msgid "Common"
2060msgstr "普通"
2061
2062#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2063msgid "Dependants"
2064msgstr "依赖此软件包的软件包"
2065
2066#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2067#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2068#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2069msgid "Dependencies"
2070msgstr "依赖关系"
2071
2072#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2073msgid "Dependencies of the Latest Version"
2074msgstr "最新版本的依赖关系"
2075
2076#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2077msgid "Download:"
2078msgstr "下载:"
2079
2080#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2081msgid "Icon _Legend"
2082msgstr "图标图例(_L)"
2083
2084#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2085msgid "Installed Files"
2086msgstr "已安装的文件"
2087
2088#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2089msgid "Mark All Upgrades"
2090msgstr "标记全部软件包以便升级"
2091
2092#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2093msgid "Mark Packages by _Task..."
2094msgstr "使用任务分组标记软件包(_T)..."
2095
2096#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2097msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2098msgstr "标记以便彻底删除(_M)"
2099
2100#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2101msgid "Mark for R_einstallation"
2102msgstr "标记以便重新安装(_E)"
2103
2104#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2105msgid "Mark for _Installation"
2106msgstr "标记以便安装"
2107
2108#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2109msgid "Mark for _Removal"
2110msgstr "标记以便删除(_R)"
2111
2112#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2113msgid "Mark for _Upgrade"
2114msgstr "标记以便升级(_U)"
2115
2116#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2117#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2118msgid "Provided Packages"
2119msgstr "提供的软件包"
2120
2121#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2122msgid "Reload"
2123msgstr "刷新"
2124
2125#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2126msgid "S_earch"
2127msgstr "搜索(_E)"
2128
2129#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2130msgid "S_tatus"
2131msgstr "状态(_T)"
2132
2133#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2134msgid "Save Markings _As..."
2135msgstr "将标记的项目另存为(_A)..."
2136
2137#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2138msgid "Search"
2139msgstr "搜索"
2140
2141#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2142msgid "Size:"
2143msgstr "大小:"
2144
2145#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2146msgid "Synaptic"
2147msgstr "Synaptic(新立得)"
2148
2149#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2150msgid "Text Be_side Icons"
2151msgstr "文本位于图标侧方(_S)"
2152
2153#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2154msgid "Text _Below Icons"
2155msgstr "文本位于图标下方(_B)"
2156
2157#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2158msgid "U_nmark"
2159msgstr "取消标记(_N)"
2160
2161#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2162msgid "U_nmark All"
2163msgstr "取消全部标记(_N)"
2164
2165#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2166msgid "Version:"
2167msgstr "版本:"
2168
2169#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2170msgid "Versions"
2171msgstr "版本"
2172
2173#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2174msgid "_About"
2175msgstr "关于(_A)"
2176
2177#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2178msgid "_Add CD-ROM..."
2179msgstr "添加 CD-ROM(_A)..."
2180
2181#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2182msgid "_Browse Documentation"
2183msgstr "浏览文档(_B)"
2184
2185#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2186msgid "_Configure..."
2187msgstr "配置(_C)..."
2188
2189#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2190msgid "_Contents"
2191msgstr "内容(_C)"
2192
2193#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2194msgid "_Custom"
2195msgstr "自定义(_C)"
2196
2197#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2198msgid "_Download Changelog"
2199msgstr "下载变更日志(_D)"
2200
2201#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2202msgid "_Edit"
2203msgstr "编辑(_E)"
2204
2205#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2206msgid "_File"
2207msgstr "文件(_F)"
2208
2209#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2210msgid "_Filters"
2211msgstr "过滤器(_F)"
2212
2213#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2214msgid "_Fix Broken Packages"
2215msgstr "修正(依赖关系)毁损的软件包(apt-get -f install)(_F)"
2216
2217#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2218msgid "_Force Version..."
2219msgstr "强制版本(_F)..."
2220
2221#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2222msgid "_Help"
2223msgstr "帮助(_H)"
2224
2225#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2226msgid "_Hide"
2227msgstr "隐藏(_H)"
2228
2229#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2230msgid "_History"
2231msgstr "历史(_H)"
2232
2233#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2234msgid "_Icons Only"
2235msgstr "只有图标(_I)"
2236
2237#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2238msgid "_Lock Version"
2239msgstr "锁定版本(_L)"
2240
2241#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2242msgid "_Mark All Upgrades..."
2243msgstr "标记全部软件包以便升级(_M)..."
2244
2245#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2246msgid "_Package"
2247msgstr "软件包(_P)"
2248
2249#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2250msgid "_Properties"
2251msgstr "属性(_P)"
2252
2253#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2254msgid "_Quick Introduction"
2255msgstr "快速入门(_Q)"
2256
2257#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2258msgid "_Quit"
2259msgstr "退出(_Q)"
2260
2261#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2262msgid "_Read Markings..."
2263msgstr "读取标记的项目(_R)..."
2264
2265#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2266msgid "_Redo"
2267msgstr "重做(_R)"
2268
2269#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2270msgid "_Reload Package Information"
2271msgstr "重新载入软件包信息(_R)"
2272
2273#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2274msgid "_Repositories"
2275msgstr "软件库(_R)"
2276
2277#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2278msgid "_Save Markings"
2279msgstr "保存标记的项目(_S)"
2280
2281#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2282msgid "_Search..."
2283msgstr "搜索(_S)..."
2284
2285#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2286msgid "_Sections"
2287msgstr "组别(_S)"
2288
2289#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2290msgid "_Set Internal Option..."
2291msgstr "设定内部选项(_S)..."
2292
2293#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2294msgid "_Settings"
2295msgstr "设置(_S)"
2296
2297#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2298msgid "_Text Only"
2299msgstr "只有文本(_T)"
2300
2301#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2302msgid "_Toolbar"
2303msgstr "工具栏(_T)"
2304
2305#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2306msgid "_Undo"
2307msgstr "撤消(_U)"
2308
2309#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2310msgid ""
2311"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2312"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2313msgstr ""
2314"<span size=\"small\">版权所有 (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2315"版权所有 (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2316
2317#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2318msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2319msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">新立得(Synaptic)版本</span>"
2320
2321#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2322msgid "Debtag support is enabled."
2323msgstr "Debtag 支持已启用"
2324
2325#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2326msgid "Documented by"
2327msgstr "文档撰写"
2328
2329#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2330msgid ""
2331"Man page:\n"
2332"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2333"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2334"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2335"\n"
2336"Manual:\n"
2337"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2338msgstr ""
2339"手册页:\n"
2340"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2341"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2342"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2343"\n"
2344"指南:\n"
2345"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2346
2347#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2348msgid ""
2349"Original author:\n"
2350"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2351"\n"
2352"Maintainers:\n"
2353"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2354"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2355"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2356"\n"
2357"Contributors:\n"
2358"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2359"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2360"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2361msgstr ""
2362"原始作者:\n"
2363"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2364"\n"
2365"维护者:\n"
2366"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2367"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2368"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2369"\n"
2370"贡献者:\n"
2371"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2372"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2373"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2374
2375#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2376msgid "Package management software using apt."
2377msgstr "软件包管理器使用 apt 技术。"
2378
2379#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2380msgid ""
2381"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2382"Version 2"
2383msgstr "本软件是在 GNU 通用公共许可证第二版的条款下发布的。"
2384
2385#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2386msgid "Translated by"
2387msgstr "翻译者"
2388
2389#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2390msgid ""
2391"Visit the home page at \n"
2392"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2393msgstr ""
2394"请访问主页:\n"
2395"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2396
2397#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2398msgid "Written by"
2399msgstr "作者"
2400
2401#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2402msgid "translators-credits"
2403msgstr ""
2404"Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>\n"
2405"Liu Songhe <jackliu9999@msn.com>"
2406
2407#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2408msgid "Description and Name"
2409msgstr "软件包描述和名称"
2410
2411#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2412msgid "Look in:"
2413msgstr "搜索:"
2414
2415#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2416msgid "Search:"
2417msgstr "搜索:"
2418
2419#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2420msgid "_Search"
2421msgstr "搜索(_S)"
2422
2423#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2424msgid "Show progress of single files"
2425msgstr "显示单个文件进度"
2426
2427#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2428msgid ""
2429"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2430"span>"
2431msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">标记附加的必需的变更吗?</span>"
2432
2433#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2434msgid ""
2435"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2436"required in order to proceed."
2437msgstr ""
2438"选中的动作也影响了其他软件包。下列变更是必需的,以便继续进行下一步操作。"
2439
2440#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2441msgid "_Mark"
2442msgstr "标记(_M)"
2443
2444#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2445#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2446msgid " "
2447msgstr " "
2448
2449#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2450msgid "<b>Appearance</b>"
2451msgstr "<b>外观</b>"
2452
2453#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2454msgid "<b>Applying Changes</b>"
2455msgstr "<b>实施变更</b>"
2456
2457#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2458msgid "<b>Colors</b>"
2459msgstr "<b>色彩</b>"
2460
2461#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2462msgid "<b>Columns</b>"
2463msgstr "<b>栏目</b>"
2464
2465#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2466msgid "<b>Fonts</b>"
2467msgstr "<b>字体</b>"
2468
2469#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2470msgid "<b>History files</b>"
2471msgstr "<b>历史文件</b>"
2472
2473#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2474msgid "<b>Marking Changes</b>"
2475msgstr "<b>标记变更</b>"
2476
2477#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2478msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2479msgstr ""
2480"<b>软件包升级行为(默认发布版本,如:稳定版或生产适用版/测试版/不稳定版/新技术"
2481"试验版)</b>"
2482
2483#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2484msgid "<b>Proxy Server</b>"
2485msgstr "<b>代理服务器</b>"
2486
2487#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2488msgid "<b>Temporary Files</b>"
2489msgstr "<b>临时文件</b>"
2490
2491#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2492msgid ""
2493"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2494"system. Consider any changes carefully.</span>"
2495msgstr ""
2496"<span size=\"large\" weight=\"bold\">这些设置会影响您系统的核心。请仔细斟酌任"
2497"何变更。</span>"
2498
2499#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2500msgid "A_pplication Font"
2501msgstr "应用程序字体(_P)"
2502
2503#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2504msgid "Always Ask"
2505msgstr "总是询问"
2506
2507#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2508msgid "Always prefer the highest version"
2509msgstr "总是优先考虑最高版本"
2510
2511#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2512msgid "Always prefer the installed version"
2513msgstr "总是优先考虑已安装版本"
2514
2515#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2516msgid "Apply changes in a terminal window"
2517msgstr "在终端窗口实施变更"
2518
2519#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2520msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2521msgstr "要求确认那些也将影响其他软件包的变更行为"
2522
2523#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2524msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2525msgstr "当变更成功实施后询问退出"
2526
2527#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2528msgid "Automatically"
2529msgstr "自动"
2530
2531#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2532msgid "Broken:"
2533msgstr "已损坏:"
2534
2535#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2536msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2537msgstr "点击状态图标会标记最合适的动作"
2538
2539#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2540msgid "Color"
2541msgstr "色彩"
2542
2543#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2544msgid "Color packages by their status"
2545msgstr "依据状态为软件包着色"
2546
2547#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2548msgid "Colors"
2549msgstr "色彩"
2550
2551#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2552msgid "Columns and Fonts"
2553msgstr "栏目和字体"
2554
2555#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2556msgid ""
2557"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2558"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2559msgstr ""
2560"以逗号分隔的主机及域列表,它们将不会通过代理服务器通讯(例如:localhost, "
2561"192.168.1.231, .net)。"
2562
2563#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2564msgid "Completely"
2565msgstr "完全"
2566
2567#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2568msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2569msgstr "把推荐的软件包视作依赖的软件包"
2570
2571#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2572msgid "Delete _History files older than:"
2573msgstr "删除历史文件早于(_H):"
2574
2575#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2576#, fuzzy
2577msgid "Delete all cache package files now."
2578msgstr "删除缓存的软件包文件(_D)"
2579
2580#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2581msgid "Direct connection to the internet"
2582msgstr "直接连接到国际互联网"
2583
2584#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2585msgid "FTP proxy: "
2586msgstr "FTP 代理服务器:"
2587
2588#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2589msgid "Files"
2590msgstr "文件"
2591
2592#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2593msgid "General"
2594msgstr "常规信息"
2595
2596#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2597msgid "HTTP proxy: "
2598msgstr "HTTP 代理服务器:"
2599
2600#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2601msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2602msgstr "FTP 代理服务器的 IP 地址或主机名"
2603
2604#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2605msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2606msgstr "HTTP 代理服务器的 IP 地址或主机名"
2607
2608#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2609msgid "Ignore"
2610msgstr "忽略"
2611
2612#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2613msgid "Installed (locked):"
2614msgstr "已安装的软件包(锁定的):"
2615
2616#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2617msgid "Installed:"
2618msgstr "已安装:"
2619
2620#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2621msgid "Keep Configuration"
2622msgstr "保留配置"
2623
2624#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2625msgid "Manual proxy configuration"
2626msgstr "手工代理服务器配置"
2627
2628#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2629msgid "Marked for complete removal:"
2630msgstr "已标记要彻底删除的软件包:"
2631
2632#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2633msgid "Marked for downgrade:"
2634msgstr "已标记要降级的软件包:"
2635
2636#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2637msgid "Marked for installation:"
2638msgstr "已标记要安装的软件包:"
2639
2640#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2641msgid "Marked for reinstallation:"
2642msgstr "已标记要重新安装的软件包:"
2643
2644#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2645msgid "Marked for removal:"
2646msgstr "已标记要删除的软件包:"
2647
2648#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2649msgid "Marked for upgrade:"
2650msgstr "已标记要升级的软件包:"
2651
2652#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2653msgid "Move D_own"
2654msgstr "下移(_O)"
2655
2656#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2657msgid "Move _Up"
2658msgstr "上移(_U)"
2659
2660#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2661msgid "Network"
2662msgstr "网络"
2663
2664#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2665msgid "New in repository:"
2666msgstr "软件库里的新内容:"
2667
2668#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2669msgid "No proxy for: "
2670msgstr "以下不使用代理服务器:"
2671
2672#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2673msgid "Not installed (locked):"
2674msgstr "未安装软件包(锁定的):"
2675
2676#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2677msgid "Not installed:"
2678msgstr "未安装的:"
2679
2680#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2681msgid "Number of undo operations:"
2682msgstr "可撤销操作的次数:"
2683
2684#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2685msgid "Port number of the ftp proxy server"
2686msgstr "FTP 代理服务器的端口号"
2687
2688#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2689msgid "Port number of the http proxy server"
2690msgstr "HTTP 代理服务器的端口号"
2691
2692#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2693msgid "Port: "
2694msgstr "端口:"
2695
2696#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2697msgid "Prefer versions from: "
2698msgstr "优先考虑的版本:"
2699
2700#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2701msgid "Reloading outdated package information:"
2702msgstr "重新载入过时的软件包信息:"
2703
2704#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2705msgid "Removal of packages: "
2706msgstr "删除的软件包:"
2707
2708#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2709msgid "Show package properties in the main window"
2710msgstr "在主窗口显示软件包属性"
2711
2712#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2713msgid "System upgrade:"
2714msgstr "系统升级:"
2715
2716#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2717msgid "Upgradable:"
2718msgstr "可升级的软件包:"
2719
2720#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2721msgid "Use custom application font"
2722msgstr "使用自定义应用程序字体"
2723
2724#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2725msgid "Use custom terminal font"
2726msgstr "使用自定义终端字体"
2727
2728#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2729msgid "_Delete Cached Package Files"
2730msgstr "删除缓存的软件包文件(_D)"
2731
2732#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2733msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2734msgstr "安装后删除已下载的软件包(_D)"
2735
2736#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2737msgid "_Keep history"
2738msgstr "保留历史(_K)"
2739
2740#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2741msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2742msgstr "把全部已下载的软件包留在缓存里(_L)"
2743
2744#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2745msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2746msgstr "仅仅删除那些再也不可用的软件包(_O)"
2747
2748#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2749msgid "_Terminal Font"
2750msgstr "终端字体(_T)"
2751
2752#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2753msgid "days"
2754msgstr "天数"
2755
2756#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2757msgid "*"
2758msgstr "*"
2759
2760#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2761msgid ""
2762"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2763msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">请输入 CD-ROM 的标签</span>"
2764
2765#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2766msgid "Disc label:"
2767msgstr "光盘标签:"
2768
2769#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2770msgid ""
2771"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2772"packages from it later."
2773msgstr "如果您想今后从该 CD-ROM 光盘安装软件包,该标签将用于标识这张光盘。"
2774
2775#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2776msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2777msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">设置内部选项</span>"
2778
2779#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2780msgid "Only experts should use this."
2781msgstr "仅专家才能使用此设置。"
2782
2783#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2784msgid "Value:"
2785msgstr "值:"
2786
2787#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2788msgid "Variable:"
2789msgstr "变量:"
2790
2791#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2792msgid "<b>Summary</b>"
2793msgstr "<b>摘要</b>"
2794
2795#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2796msgid ""
2797"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2798msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">实施下列变更吗?</span>"
2799
2800#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2801msgid "Download package files only"
2802msgstr "仅仅下载软件包文件"
2803
2804#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2805msgid "Return to the main screen"
2806msgstr "返回主窗口"
2807
2808#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2809msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2810msgstr "这些软件包文件只会被下载,而不会被安装"
2811
2812#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2813msgid ""
2814"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2815"before they are applied."
2816msgstr "这是您在那些已标记的变更被实施前回顾这一列表的最后机会。"
2817
2818#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2819msgid ""
2820"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2821"packages. Disabling the verification is a security risk."
2822msgstr ""
2823"发行商签署他们的软件包(给软件包作标记)以校验软件包的来源和完整性。禁用校验是"
2824"一种危险行为。"
2825
2826#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2827msgid "Verify package signatures"
2828msgstr "校验软件包签名"
2829
2830#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2831msgid "_Show Details"
2832msgstr "显示细节(_S)"
2833
2834#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2835#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2836msgid "<b>Current</b>"
2837msgstr "<b>当前</b>"
2838
2839#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2840#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2841msgid "<b>Marked</b>"
2842msgstr "<b>已标记</b>"
2843
2844#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2845#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2846msgid "<b>Other</b>"
2847msgstr "<b>其他</b>"
2848
2849#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2850msgid "AND"
2851msgstr "和"
2852
2853#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2854msgid "Boolean operator between property criterias:"
2855msgstr "属性条件之间的布尔运算符:"
2856
2857#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2858msgid "Conflicting Packages"
2859msgstr "有冲突的软件包"
2860
2861#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2862msgid "Dependent Packages"
2863msgstr "依赖的软件包"
2864
2865#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2866msgid "Exclude"
2867msgstr "不包括"
2868
2869#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2870msgid "Exclude selected sections"
2871msgstr "不包括已选的组别"
2872
2873#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2874msgid "Excludes"
2875msgstr "不包括"
2876
2877#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2878msgid "For installation or upgrade"
2879msgstr "要安装或升级的"
2880
2881#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2882msgid "For removal"
2883msgstr "要删除的"
2884
2885#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2886msgid "Include"
2887msgstr "包括"
2888
2889#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2890msgid "Include selected sections only"
2891msgstr "只包括已选的组别"
2892
2893#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2894msgid "Includes"
2895msgstr "包括"
2896
2897#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2898msgid "Installed packages that are up-to-date"
2899msgstr "已安装的软件包是最新版本"
2900
2901#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2902msgid "Installed packages that are upgradable"
2903msgstr "已安装的软件包可升级"
2904
2905#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2906msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2907msgstr "较之上次升级的版本已安装的软件包还可升级到更新版本"
2908
2909#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2910msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2911msgstr "不再需要的库软件包(需要 deborphan)"
2912
2913#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2914msgid "Not installable"
2915msgstr "不可安装"
2916
2917#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2918msgid "Not installed packages"
2919msgstr "未安装的软件包"
2920
2921#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2922msgid "Not marked"
2923msgstr "未标记的"
2924
2925#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2926msgid "OR"
2927msgstr "或"
2928
2929#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
2930msgid "Orphaned"
2931msgstr "孤立的"
2932
2933#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
2934msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2935msgstr "仓库中自上次“刷新”后新出现的软件包"
2936
2937#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
2938msgid "Packages that are not available in any repository"
2939msgstr "在任何仓库里都无法获得的软件包"
2940
2941#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
2942msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2943msgstr "将会被安装或升级的软件包"
2944
2945#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
2946msgid "Packages that will be removed"
2947msgstr "将会被删除的软件包"
2948
2949#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
2950msgid "Packages that will never be upgraded"
2951msgstr "永远不再升级的软件包。"
2952
2953#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
2954msgid "Packages that won't be changed"
2955msgstr "将会维持原状不变化的软件包"
2956
2957#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
2958msgid "Packages with broken dependencies"
2959msgstr "依赖关系有问题的软件包"
2960
2961#. replaces/obsoletes
2962#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
2963msgid "Recommendations"
2964msgstr "推荐的软件包"
2965
2966#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
2967msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2968msgstr "删除已经在系统里残留配置文件的软件包"
2969
2970#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
2971msgid "Replaced Packages"
2972msgstr "已替换的软件包"
2973
2974#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
2975msgid "Residual config"
2976msgstr "残存配置"
2977
2978#. /recommends
2979#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
2980msgid "Suggestions"
2981msgstr "建议的软件包"
2982
2983#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
2984msgid "Tags"
2985msgstr "标签"
2986
2987#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
2988msgid "Upgradable"
2989msgstr "可升级的软件包"
2990
2991#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
2992msgid "Version Number"
2993msgstr "版本号"
2994
2995#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
2996msgid "_Deselect All"
2997msgstr "取消全部选中(_D)"
2998
2999#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3000msgid "_Invert All"
3001msgstr "反向选择(_I)"
3002
3003#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3004msgid "_Select All"
3005msgstr "选择全部(_S)"
3006
3007#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3008msgid "Distribution:"
3009msgstr "发行版本:"
3010
3011#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3012msgid "Section(s):"
3013msgstr "组别(s):"
3014
3015#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3016msgid "URI:"
3017msgstr "网址:"
3018
3019#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3020msgid "Vendors..."
3021msgstr "发行商..."
3022
3023#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3024msgid "deb"
3025msgstr "deb"
3026
3027#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3028msgid "deb-src"
3029msgstr "deb-src"
3030
3031#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3032msgid "rpm"
3033msgstr "rpm"
3034
3035#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3036msgid "rpm-src"
3037msgstr "rpm-src"
3038
3039#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3040msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3041msgstr "<i>正在准备软件包...</i>"
3042
3043#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3044msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3045msgstr "当变更成功实施后自动关闭(对话框)"
3046
3047#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3048msgid "Terminal"
3049msgstr "终端"
3050
3051#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3052msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3053msgstr "在包管理器操作期间产生了额外输出"
3054
3055#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3056msgid ""
3057"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3058"computer?</span>\n"
3059"\n"
3060"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3061"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3062msgstr ""
3063"<span size=\"large\" weight=\"bold\">您的计算机要完成哪些任务?</span>\n"
3064"\n"
3065"这里有一些预先分好组的软件包用以完成每一种(相应的)任务。如果您选择了一种任"
3066"务,相应的软件包就会被标记以便安装。"
3067
3068#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3069msgid "_Description"
3070msgstr "软件包描述(_D)"
3071
3072#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3073msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3074msgstr "<b>终端输出:</b>"
3075
3076#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3077msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3078msgstr "当变更成功实施后关闭此对话框"
3079
3080#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3081msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3082msgstr "安装,删除和升级软件包"
3083
3084#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3085msgid "Package Manager"
3086msgstr "软件包管理器"
3087
3088#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3089msgid "Synaptic Package Manager"
3090msgstr "新立得软件包管理器"
3091
3092#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3093msgid " - "
3094msgstr " - "
3095
3096#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3097msgid ""
3098"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3099"all changes and then to apply them."
3100msgstr ""
3101"<b>注意:</b> 这些变更不会被立即实施。首先您必须标记全部的变更,然后再实施它"
3102"们。"
3103
3104#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3105msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3106msgstr "从软件包的上下文菜单选择动作。"
3107
3108#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3109msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3110msgstr "点击状态图标来打开一个包括全部动作的菜单。"
3111
3112#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3113msgid "Double click on the package name."
3114msgstr "在软件包名称上双击。"
3115
3116#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3117msgid "Quick Introduction"
3118msgstr "快速指南"
3119
3120#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3121msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3122msgstr "挑选软件包并从“软件包”菜单选择动作。"
3123
3124#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3125msgid "Show this dialog at startup"
3126msgstr "启动程序时显示此对话框"
3127
3128#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3129msgid ""
3130"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3131"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3132"packages."
3133msgstr ""
3134"您系统里的软件被组织为所谓的<i>软件包</i>。软件包管理器使您能够安装、升级或者"
3135"删除软件包。"
3136
3137#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3138msgid ""
3139"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3140msgstr "您可以以多种途径标记软件包,为安装、升级或删除作准备:"
3141
3142#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3143msgid ""
3144"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3145"miss important security upgrades."
3146msgstr "您应该定期刷新软件包信息。否则您可能错过重要的安全升级。"
3147
3148#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3149msgid ""
3150"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3151"installation or upgrade</span>\n"
3152"\n"
3153"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3154"required repositories are added and enabled in the preferences."
3155msgstr ""
3156"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">无法为安装或升级标记全部软件包</span>\n"
3157"\n"
3158"下列软件包具有未满足的依赖关系。请确保在首选项里所有需要的软件仓库已经添加并"
3159"启用。"
3160
3161#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3162msgid "Complete changelog of the latest version:"
3163msgstr "最近版本的完整变更日志:"
3164
3165#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3166msgid ""
3167"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3168"\n"
3169"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3170"because of network problems. If available an older version of the failed "
3171"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3172"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3173"preferences."
3174msgstr ""
3175"<big><b>无法下载全部软件库索引</b></big>\n"
3176"\n"
3177"软件库也许不再可用或者因网络原因而无法联络。如果可用,这个已失败的索引的老版"
3178"本将被使用。否则该软件库将被忽略。请检查您的网络连接并且在首选项里修正该软件"
3179"库地址的写法。"
3180
3181#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3182msgid "Package name"
3183msgstr "软件包名称"
3184
3185#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3186msgid "Version number"
3187msgstr "版本号"
3188
3189#. depends, predepends etc
3190#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3191msgid "Provided packages"
3192msgstr "提供的软件包"
3193
3194#. provides and name
3195#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3196msgid "Conflicting packages"
3197msgstr "有冲突的软件包"
3198
3199#. conflicts
3200#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3201msgid "Replaced packages"
3202msgstr "已替换的软件包"
3203
3204#. suggests
3205#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3206msgid "Dependent packages"
3207msgstr "依赖的软件包"
3208
3209#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3210#, fuzzy
3211msgid "Please insert a disc in the drive."
3212msgstr "请向驱动器内放入一张光盘。"
3213
3214#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3215msgid "Icon Legend"
3216msgstr "图标图例"
3217
3218#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3219msgid "Package is supported"
3220msgstr "此软件包目前被支持"
3221
3222#. vim:ts=3:sw=3:et
3223#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3224msgid ""
3225"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3226"</b>"
3227msgstr "<b>下列图标用来指代软件包的当前状态:</b>"
3228
3229#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3230msgid "<i>Running...</i>"
3231msgstr "<i>正在执行...</i>"
3232
3233#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3234msgid "<i>Finished</i>"
3235msgstr "<i>已完成</i>"
3236
3237#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3238msgid "<i>Can't close while running</i>"
3239msgstr "<i>正在执行时无法关闭</i>"
3240
3241#. vim:sts=3:sw=3
3242#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3243msgid ""
3244"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3245"\n"
3246"The version of the package that you want to install might be no longer "
3247"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3248"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3249"CD or network connection)."
3250msgstr ""
3251"<big><b>无法下载全部必需的软件包文件</b></big>\n"
3252"\n"
3253"您想安装的软件包版本也许在仓库里已经不再可用了,或者软件包来源有问题。刷新软"
3254"件包列表并检查软件包来源(即 CD 或者网络连接)。"
3255
3256#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3257msgid ""
3258"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3259"date</span>\n"
3260"\n"
3261"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3262"security updates available. It is recommended to reload the package "
3263"information regularly."
3264msgstr ""
3265"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您的软件包信息过期了</span>\n"
3266"\n"
3267"您现在的软件包信息已超过 48 小时。可能已经有重要的安全升级了。建议您定期刷新"
3268"软件包信息。"
3269
3270#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3271msgid "Remember the answer"
3272msgstr "记住回答"
3273
3274#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3275msgid "_Reload"
3276msgstr "刷新(_R)"
3277
3278#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3279msgid "History"
3280msgstr "历史"
3281
3282#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3283msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3284msgstr "安装、升级和删除软件包的历史。"
3285
3286#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3287#~ msgstr "内部错误:无法派生 gzip。请报告。"
3288
3289#~ msgid "Internal Error: Could not open ReducedView file %s"
3290#~ msgstr "内部错误:无法打开简化视图文件 %s"
3291
3292#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3293#~ msgstr "内部错误:无法派生 bzip2。请报告。"
3294
3295#~ msgid ""
3296#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3297#~ "\n"
3298#~ "%s"
3299#~ msgstr ""
3300#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3301#~ "\n"
3302#~ "%s"
3303
3304#~ msgid "Normal"
3305#~ msgstr "一般"
3306
3307#~ msgid "Critical"
3308#~ msgstr "重大更新"
3309
3310#~ msgid "Security"
3311#~ msgstr "安全更新"
3312
3313#~ msgid "Temporary Files"
3314#~ msgstr "临时文件"
3315
3316#~ msgid "Dependencies of"
3317#~ msgstr "依赖关系"
3318
3319#~ msgid "Origion"
3320#~ msgstr "依据"
3321
3322#~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n"
3323#~ msgstr "--non-interactive 尝试以完全自动化的方式运行\n"
3324
3325#~ msgid "ignore"
3326#~ msgstr "忽略"
3327
3328#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3329#~ msgstr "<b>发行版本</b>"
3330
3331#~ msgid "Default archive: "
3332#~ msgstr "默认归档:"
3333
3334#~ msgid "Expert"
3335#~ msgstr "专家"
3336
3337#~ msgid ""
3338#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3339#~ "list"
3340#~ msgstr ""
3341#~ "如果在 sources.list 文件里指定了一个以上的发行版,请选择默认的发行版"
3342
3343#~ msgid "%s is/will be installed"
3344#~ msgstr "%s 已安装或将会安装"
3345
3346#~ msgid "package is not installable"
3347#~ msgstr "此软件包不能安装"
3348
3349#~ msgid "package is a virtual package"
3350#~ msgstr "此软件包是一个虚拟软件包"
3351
3352#~ msgid "package is/will not be installed"
3353#~ msgstr "此软件包未安装/不会被安装"
3354
3355#~ msgid "dependency is satisfied"
3356#~ msgstr "依赖关系已满足"
3357
3358#~ msgid ""
3359#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3360#~ "language environment</big></b>\n"
3361#~ "\n"
3362#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3363#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3364#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3365#~ "language.\n"
3366#~ "\n"
3367#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3368#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3369#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3370#~ msgstr ""
3371#~ "<b><big>图形用户界面(xlib)不支持您选择的语言环境。</big></b>\n"
3372#~ "\n"
3373#~ "新立得会崩溃,如果您决定继续使用未改变的本地化首选项。不支持类似“fr_FR."
3374#~ "iso8859-15@euro”的语言值。\n"
3375#~ "请针对您的语言使用类似“fr_FR”或者“fr_FR@euro”的值。\n"
3376#~ "\n"
3377#~ "有意见或需要帮助请联络邮件列表:\n"
3378#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i>\n"
3379#~ "随信附带“locale”命令的输出。"
3380
3381#~ msgid "Save changes"
3382#~ msgstr "保存变更方案"
3383
3384#~ msgid "Downloading Files"
3385#~ msgstr "下载文件"
3386
3387#~ msgid "Downloading Index Files"
3388#~ msgstr "下载索引文件"
3389
3390#~ msgid "Refreshing package list..."
3391#~ msgstr "正在刷新软件包列表..."
3392
3393#~ msgid "To be kept back"
3394#~ msgstr "将会维持原状不升级的软件包"
3395
3396#~ msgid "Alphabet"
3397#~ msgstr "字母排列"
3398
3399#~ msgid "Release"
3400#~ msgstr "发布"
3401
3402#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3403#~ msgstr "<b>单个文件:</b>"
3404
3405#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3406#~ msgstr "<b>总进程:</b>"
3407
3408#~ msgid "Depended on by"
3409#~ msgstr "依赖此软件包的包为"
3410
3411#~ msgid "Filter"
3412#~ msgstr "过滤器"
3413
3414#~ msgid "Description:"
3415#~ msgstr "软件包描述:"
3416
3417#~ msgid "No package is selected."
3418#~ msgstr "没有选中任何软件包。"
3419
3420#~ msgid "Pac_kage"
3421#~ msgstr "软件包(_K)"
3422
3423#~ msgid "Prefere_nces"
3424#~ msgstr "首选项(_N)"
3425
3426#~ msgid "Refresh"
3427#~ msgstr "刷新"
3428
3429#~ msgid "_Find..."
3430#~ msgstr "查找(_F)..."
3431
3432#~ msgid "_Icon Legend"
3433#~ msgstr "图标图例(_I)"
3434
3435#~ msgid "Find:"
3436#~ msgstr "查找:"
3437
3438#~ msgid "<b>Search</b>"
3439#~ msgstr "<b>搜索</b>"
3440
3441#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3442#~ msgstr "在搜索和过滤器里允许使用正则表达式"
3443
3444#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3445#~ msgstr "正则表达式是一种文本匹配的高级方法"
3446
3447#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3448#~ msgstr "<b>可用版本</b>"
3449
3450#~ msgid ""
3451#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
3452#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
3453#~ msgstr ""
3454#~ "<b>警告:</b>这会导致您的包管理器无法使用。\n"
3455#~ "变更覆盖了由包管理器选中的版本。"
3456
3457#~ msgid "     "
3458#~ msgstr "     "
3459
3460#~ msgid ""
3461#~ "1 = Package list\n"
3462#~ "2 = Package details"
3463#~ msgstr ""
3464#~ "1 = 软件包列表\n"
3465#~ "2 = 软件包细节"
3466
3467#~ msgid "<b>Main Window</b>"
3468#~ msgstr "<b>主窗口</b>"
3469
3470#~ msgid ""
3471#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
3472#~ "this setting to take effect."
3473#~ msgstr ""
3474#~ "<b>注意:</b> 您必须重启新立得(synaptic)\n"
3475#~ "以便使该设置生效。"
3476
3477#~ msgid "Hide"
3478#~ msgstr "隐藏"
3479
3480#~ msgid "Latest version:"
3481#~ msgstr "最新版本:"
3482
3483#~ msgid "Name:"
3484#~ msgstr "名称:"
3485
3486#~ msgid "Show"
3487#~ msgstr "显示"
3488
3489#~ msgid "Status:"
3490#~ msgstr "状态:"
3491
3492#~ msgid ""
3493#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
3494#~ "column"
3495#~ msgstr "列表左边和右边的位置。使用数值 -1 隐藏列表"
3496
3497#~ msgid ""
3498#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
3499#~ "settings</span>"
3500#~ msgstr ""
3501#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">不正确或不兼容的语系设置</span>"
3502
3503#~ msgid ""
3504#~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
3505#~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here."
3506#~ msgstr ""
3507#~ "<b>注意:</b> 如果您正升级到一个全新的操作系统发行版,那么您不得不在这里选"
3508#~ "择“智能升级”。"
3509
3510#~ msgid ""
3511#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3512#~ "them afterwards."
3513#~ msgstr "<b>注意:</b> 升级只会被标记。您仍需在今后实施这些升级。"
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
3517#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">以智能方式标记升级吗?</span>"
3518
3519#~ msgid ""
3520#~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or "
3521#~ "require new packages to be installed."
3522#~ msgstr ""
3523#~ "默认的升级方法跳过了这些升级,因为那将引入冲突或者需要安装新的软件包。"
3524
3525#~ msgid ""
3526#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3527#~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way."
3528#~ msgstr ""
3529#~ "智能升级(dist-upgrade)总是试图以一种智能的途径解决冲突并满足升级所需的全部"
3530#~ "依赖关系。"
3531
3532#~ msgid ""
3533#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
3534#~ "span>"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">退出并忽略已标记的变更吗?</span>"
3537
3538#~ msgid "_Default Font"
3539#~ msgstr "默认字体(_D)"
3540
3541#~ msgid ""
3542#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
3543#~ "available"
3544#~ msgstr "已安装并且具有可用的新版本的软件包"
3545
3546#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3547#~ msgstr "已安装并且具有可用的新版本的软件包"
3548
3549#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3550#~ msgstr "已安装并且已更新的软件包"
3551
3552#~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files"
3553#~ msgstr "已经删除但在系统里仍残留有配置文件的软件包"
3554
3555#~ msgid "Packages that have not been installed"
3556#~ msgstr "没有安装的软件包"
3557
3558#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3559#~ msgstr "锁定当前的状态和版本(_L)"
3560
3561#~ msgid "Non US"
3562#~ msgstr "非美国"
3563
3564#~ msgid "New in archive"
3565#~ msgstr "归档中的新内容"
3566
3567#~ msgid "Not (no longer) installable"
3568#~ msgstr "不可(不再)安装"
3569
3570#~ msgid "unknown"
3571#~ msgstr "未知"
3572
3573#~ msgid "Queued Changes"
3574#~ msgstr "将变更纳入队列"
3575
3576#~ msgid "Up_grade System"
3577#~ msgstr "升级系统(_G)"
3578
3579#~ msgid "New in archive:"
3580#~ msgstr "归档中的新内容:"
3581
3582#, fuzzy
3583#~ msgid ""
3584#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n"
3585#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n"
3586#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n"
3587#~ "Sebastain Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> (German)\n"
3588#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n"
3589#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n"
3590#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n"
3591#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n"
3592#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n"
3593#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n"
3594#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n"
3595#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
3596#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
3597#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n"
3598#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n"
3599#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n"
3600#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n"
3601#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n"
3602#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n"
3603#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n"
3604#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n"
3605#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n"
3606#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (德语)\n"
3609#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (中文)\n"
3610#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (葡萄牙语)\n"
3611#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (日语)\n"
3612#~ "Emil <emil5@go2.pl> (波兰语)\n"
3613#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (西班牙语)\n"
3614#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (法语)\n"
3615#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (丹麦语)\n"
3616#~ "Liu Songhe <jackliu9999@msn.com> (中文)\n"
3617#~ "Luigi Maselli <metnik@tiscali.it> (意大利语)\n"
3618#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (葡萄牙语)\n"
3619#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (法语)\n"
3620#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (意大利语)\n"
3621#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (德语)\n"
3622#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (阿拉伯语)\n"
3623#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (土耳其语)\n"
3624#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (德语)\n"
3625#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (俄语)\n"
3626#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (荷兰语)\n"
3627#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (白俄罗斯语)\n"
3628#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (俄语)"
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3632#~ "used instead."
3633#~ msgstr "一些索引文件下载失败,它们已被忽略,或由较旧文件代替。"
3634
3635#~ msgid "Reverse dependencies"
3636#~ msgstr "反向依赖"
3637
3638#~ msgid "Reverse Depends"
3639#~ msgstr "反向依赖"
3640
3641#~ msgid "Reverse Dependencies"
3642#~ msgstr "反向依赖"
3643
3644#~ msgid "Packages Depending on this One"
3645#~ msgstr "依赖此软件包的软件包"
3646
3647#~ msgid "Search in:"
3648#~ msgstr "搜索:"
3649
3650#~ msgid "<b>Install</b>"
3651#~ msgstr "<b>安装</b>"
3652
3653#~ msgid "Recommended"
3654#~ msgstr "推荐的"
3655
3656#~ msgid "Selected"
3657#~ msgstr "选中的"
3658
3659#~ msgid "Suggested"
3660#~ msgstr "建议的"
3661
3662#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3663#~ msgstr "建议和推荐"
3664
3665#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3666#~ msgstr "删除包括孤儿依赖关系(_D)"
3667
3668#~ msgid "Search for:"
3669#~ msgstr "查找:"
3670
3671#~ msgid "Show only packages matching the searched terms."
3672#~ msgstr "仅显示匹配搜索条件的软件包。"
3673
3674#~ msgid "_Save Selections"
3675#~ msgstr "保存选中的项目(_S)"
3676
3677#~ msgid "Retrieving Package Files"
3678#~ msgstr "检索软件包文件"
3679
3680#~ msgid "Retrieving Index Files"
3681#~ msgstr "检索索引文件"
3682
3683#~ msgid "WeakDepends"
3684#~ msgstr "弱依赖"
3685
3686#~ msgid "No Changes"
3687#~ msgstr "没有变更"
3688
3689#~ msgid "Upgrade"
3690#~ msgstr "升级"
3691
3692#~ msgid "Remove Including _Configuration"
3693#~ msgstr "删除包括配置(_C)"
3694
3695#~ msgid "_Install Latest Version"
3696#~ msgstr "安装最新版本(_I)"
3697
3698#~ msgid "_Remove"
3699#~ msgstr "删除(_R)"
3700
3701#~ msgid "_Upgrade"
3702#~ msgstr "升级(_U)"
3703
3704#~ msgid "Default"
3705#~ msgstr "默认"
3706
3707#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
3708#~ msgstr "包括孤儿依赖关系"
3709
3710#~ msgid "Not Installed"
3711#~ msgstr "未安装"
3712
3713#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3714#~ msgstr "过期的或本地安装的"
3715
3716#~ msgid "All Packages"
3717#~ msgstr "全部软件包"
3718
3719#~ msgid "Filter the list of shown packages"
3720#~ msgstr "过滤显示的软件包列表"
3721
3722#~ msgid "Show:"
3723#~ msgstr "显示:"
3724
3725#~ msgid "<b>Selected</b>"
3726#~ msgstr "<b>选中的</b>"
3727
3728#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
3729#~ msgstr "建议和推荐"
3730
3731#~ msgid "Suggestions or recommendations"
3732#~ msgstr "建议和推荐"
3733
3734#~ msgid "Ac_tions"
3735#~ msgstr "动作(_T)"
3736
3737#~ msgid "Enter the disc name"
3738#~ msgstr "请输入光盘名称"
3739
3740#~ msgid "(stalled)\n"
3741#~ msgstr "(停顿)\n"
3742
3743#~ msgid "[Processing...] "
3744#~ msgstr "[正在处理...]"
3745
3746#~ msgid "[Receiving...] "
3747#~ msgstr "[正在接收...]"
3748
3749#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3750#~ msgstr "糟糕!不知道发生了什么事!"
3751
3752#~ msgid "Obsolete and locally installed"
3753#~ msgstr "陈旧的和本地已安装的"
3754
3755#~ msgid "Available Tags"
3756#~ msgstr "可用的标签"
3757
3758#~ msgid "Included Tags"
3759#~ msgstr "包括的标签"
3760
3761#~ msgid "Excluded Tags"
3762#~ msgstr "排除的标签"
3763
3764#~ msgid "Performing Changes"
3765#~ msgstr "执行变更"
3766
3767#~ msgid "Update the list of available packages"
3768#~ msgstr "更新最新软件包的列表"
3769
3770#~ msgid "Execute the queued changes"
3771#~ msgstr "执行纳入队列的变更"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
3775#~ "Please fix them first."
3776#~ msgstr ""
3777#~ "系统上仍有软件包安装不完整或依赖关系有问题,\n"
3778#~ "未能进行这项操作。请先修正问题。"
3779
3780#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
3781#~ msgstr "正在从服务器更新软件包列表..."
3782
3783#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
3784#~ msgstr "未能解决依赖性问题。"
3785
3786#~ msgid "Dependency problems successfully fixed."
3787#~ msgstr "依赖性问题成功修正了。"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
3791#~ "with broken packages. Please fix them first."
3792#~ msgstr ""
3793#~ "系统上仍有软件包安装不完整或依赖关系有问题,\n"
3794#~ "所以未能自动选择升级软件包。请先修正问题。"
3795
3796#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
3797#~ msgstr "正在自动选择可升级软件包..."
3798
3799#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
3800#~ msgstr "自动选择可升级软件包完成。"
3801
3802#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
3803#~ msgstr "自动选择升级软件包失败。"
3804
3805#~ msgid "Queue"
3806#~ msgstr "队列"
3807
3808#~ msgid "<b>Actions</b>"
3809#~ msgstr "<b>动作</b>"
3810
3811#~ msgid "<b>General</b>"
3812#~ msgstr "<b>常规信息</b>"
3813
3814#~ msgid "Execute the changes"
3815#~ msgstr "执行变更"
3816
3817#~ msgid "<b>Rules</b>"
3818#~ msgstr "<b>规则</b>"
3819
3820#~ msgid "<b>View</b>"
3821#~ msgstr "<b>视图</b>"
3822
3823#~ msgid "Alphabetic Tree"
3824#~ msgstr "依字母排列的树状视图"
3825
3826#~ msgid "Collapse All"
3827#~ msgstr "收起全部"
3828
3829#~ msgid "Expand All"
3830#~ msgstr "展开全部"
3831
3832#~ msgid "Flat List"
3833#~ msgstr "平坦列表"
3834
3835#~ msgid "Section Tree"
3836#~ msgstr "依组别排列的树状视图"
3837
3838#~ msgid "Sorting:"
3839#~ msgstr "排序:"
3840
3841#~ msgid "Status Tree"
3842#~ msgstr "依状态排列的树状视图"
3843
3844#~ msgid "Tree: "
3845#~ msgstr "树状视图:"
3846
3847#~ msgid "_Downgrade"
3848#~ msgstr "降级(_D)"
3849
3850#~ msgid "_Install"
3851#~ msgstr "安装(_I)"
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "The debtags database is not installed\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions "
3859#~ "(patches are welcome)!"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "debtags 数据库没有安装\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "请打开一个命令行解释器(控制台)并执行“debtags update”以获取该数据库\n"
3864#~ "抱歉给您带来不便,在后续版本中它将消失(欢迎提供补丁)!"
3865
3866#~ msgid "<b>Package Control</b>"
3867#~ msgstr "<b>软件包控制</b>"
3868
3869#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
3870#~ msgstr "清除全部纳入队列的变更(_Q)"
3871
3872#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
3873#~ msgstr "交付(commit)对已选中的软件包的变更,并在需要时下载软件包"
3874
3875#~ msgid "Edit the available filters"
3876#~ msgstr "编辑可用的过滤器"
3877
3878#~ msgid "Filters..."
3879#~ msgstr "过滤器..."
3880
3881#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
3882#~ msgstr "在下面显示的软件包列表里查找软件包名称"
3883
3884#~ msgid "Find next"
3885#~ msgstr "查找下一个"
3886
3887#~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes"
3888#~ msgstr "软件包保持原来提供的样子并且放弃选中的变更"
3889
3890#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
3891#~ msgstr "标记可升级的软件包,但不包括有新依赖关系的软件包 (apt-get upgrade)"
3892
3893#~ msgid "Search again from the beginning"
3894#~ msgstr "从头再搜索一遍"
3895
3896#~ msgid "Stat_us Tree"
3897#~ msgstr "依状态排列的树状视图(_U)"
3898
3899#~ msgid "Synaptic - an apt frontend"
3900#~ msgstr "新立得(Synaptic) - 一个 apt 前端"
3901
3902#~ msgid "Update package cache"
3903#~ msgstr "更新软件包列表缓存 (apt-get update)"
3904
3905#~ msgid "View installed documentation of the package in a browser"
3906#~ msgstr "以浏览器查看已安装软件包的文档"
3907
3908#~ msgid "_Alphabetic Tree"
3909#~ msgstr "依字母排列的树状视图(_A)"
3910
3911#~ msgid "_Apply Filter"
3912#~ msgstr "应用过滤器(_A)"
3913
3914#~ msgid "_Collapse All"
3915#~ msgstr "收起全部(_C)"
3916
3917#~ msgid "_Edit Filters..."
3918#~ msgstr "编辑过滤器(_E)..."
3919
3920#~ msgid "_Execute"
3921#~ msgstr "执行(_E)"
3922
3923#~ msgid "_Execute Queued Changes"
3924#~ msgstr "执行纳入队列的变更(_E)"
3925
3926#~ msgid "_Expand All"
3927#~ msgstr "展开全部(_E)"
3928
3929#~ msgid "_Flat List"
3930#~ msgstr "平坦列表(_F)"
3931
3932#~ msgid "_No Changes"
3933#~ msgstr "没有变更(_N)"
3934
3935#~ msgid "_Section Tree"
3936#~ msgstr "依组别排列的树状视图(_S)"
3937
3938#~ msgid "_Tag Tree"
3939#~ msgstr "依标记排列的树状视图(_T)"
3940
3941#~ msgid "_View"
3942#~ msgstr "查看(_V)"
3943
3944#~ msgid "<b>Details</b>"
3945#~ msgstr "<b>细节</b>"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n"
3949#~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package "
3950#~ "manager. "
3951#~ msgstr ""
3952#~ "<b>警告:</b>这会导致您的包管理器无法使用。\n"
3953#~ "变更覆盖了由包管理器选中的版本。"
3954
3955#~ msgid "View installed online documentation related to the package"
3956#~ msgstr "查看已安装的和软件包相关的在线文档"
3957
3958#~ msgid "_Collapse All   "
3959#~ msgstr "收起全部(_C)"
3960
3961#~ msgid "Clear"
3962#~ msgstr "清除"
3963
3964#~ msgid "Downgrade:"
3965#~ msgstr "降级:"
3966
3967#~ msgid "Install:"
3968#~ msgstr "安装:"
3969
3970#~ msgid "Layout"
3971#~ msgstr "布局"
3972
3973#~ msgid "Purge: "
3974#~ msgstr "彻底删除(Purge):"
3975
3976#~ msgid "Remove:"
3977#~ msgstr "删除:"
3978
3979#~ msgid "Upgrade:"
3980#~ msgstr "升级:"
3981
3982#~ msgid "_Update List"
3983#~ msgstr "更新列表(_U)"
3984
3985#~ msgid "_Update Package List"
3986#~ msgstr "更新软件包列表(_U) (apt-get update)"
3987
3988#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3989#~ msgstr "“%2$s”的发布版“%1$s”没有找到"
3990
3991#~ msgid "<b>Column Order</b>"
3992#~ msgstr "<b>列表顺序</b>"
3993
3994#~ msgid "Default remove: "
3995#~ msgstr "默认删除:"
3996
3997#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
3998#~ msgstr "仅删除缓存里陈旧的软件包"
3999
4000#~ msgid "Distribution Upgrade"
4001#~ msgstr "发行版升级 (apt-get dist-upgrade)"
4002
4003#~ msgid "%d package is set on hold\n"
4004#~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n"
4005#~ msgstr[0] "%d 个软件包被设置为保持不变\n"
4006
4007#~ msgid "Fetching Files"
4008#~ msgstr "正在获取文件"
4009
4010#~ msgid "Close dialog after Package Manager is finished"
4011#~ msgstr "包管理器运行完毕后关闭对话框"
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "You have %i broken packages on your system\n"
4015#~ "\n"
4016#~ "Please try to fix them by visiting the \"Broken\" filter"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "在您的系统里有 %i 个毁损的软件包\n"
4019#~ "\n"
4020#~ "请尝试通过访问“Broken”过滤器来修复它们。"
4021
4022#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
4023#~ msgstr "%d 个软件包被设置为保持不变\n"
4024
4025#~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n"
4026#~ msgstr "%d 个软件包将保持原样不升级\n"
4027
4028#~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n"
4029#~ msgstr "1 个软件包将被<b>降级</b>\n"
4030
4031#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
4032#~ msgstr "<b>警告:</b>1 个必需的软件包将被删除\n"
4033
4034#~ msgid "Package is installed."
4035#~ msgstr "软件包已安装。"
4036
4037#~ msgid "Package is not installed."
4038#~ msgstr "此软件包没有安装。"
4039
4040#~ msgid "Package will be installed."
4041#~ msgstr "此软件包将会被安装。"
4042
4043#~ msgid "Package will be downgraded."
4044#~ msgstr "此软件包将会被降级。"
4045
4046#~ msgid "Package will be uninstalled."
4047#~ msgstr "此软件包将会被卸载。"
4048
4049#~ msgid "Package is broken."
4050#~ msgstr "此软件包已毁损。"
4051
4052#~ msgid "Package is new."
4053#~ msgstr "新的软件包。"
4054
4055#~ msgid "New:"
4056#~ msgstr "新增:"
4057
4058#~ msgid "Keep:"
4059#~ msgstr "维持原状:"
4060
4061#~ msgid "Held:"
4062#~ msgstr "保留永不升级的(Hold):"
4063
4064#~ msgid "Pin:"
4065#~ msgstr "标记为永不升级的:"
4066
4067#~ msgid "Tried to dequeue a fetching object"
4068#~ msgstr "已尝试从队列中剔除一个要获取的对象"
4069
4070#~ msgid "<b>Latest:</b>"
4071#~ msgstr "<b>最新的:</b>"
4072
4073#~ msgid "<b>Installed:</b>"
4074#~ msgstr "<b>已安装的:</b>"
4075
4076#~ msgid "Couldn't fork gzip"
4077#~ msgstr "无法派生 gzip"
4078
4079#~ msgid "Missed: "
4080#~ msgstr "缺少:"
4081
4082#~ msgid "Missed(2): "
4083#~ msgstr "缺少(2):"
4084
4085#~ msgid "Wrong Size: "
4086#~ msgstr "错误大小:"
4087
4088#~ msgid "Alot of entries were discarded, something may be wrong."
4089#~ msgstr "许多项目被放弃了,某些可能是错误的。"
4090
4091#~ msgid "empty filter name!? should _never_ happen, please report"
4092#~ msgstr "清空筛选器名!?永远都不应发生,请报告"
4093
4094#~ msgid ""
4095#~ "filter name is longer than 55 chars!? Will be truncated.Please report"
4096#~ msgstr "筛选器名长度超过 55 个字符!?将被截短。请报告"
4097
4098#~ msgid " has no section?!"
4099#~ msgstr " 不具备分组?!"
4100
4101#~ msgid "Couldn't fork bzip2"
4102#~ msgstr "无法派生 bzip2"
4103
4104#~ msgid "[Working] "
4105#~ msgstr "[工作中]"
4106
4107#~ msgid "Package Manager running"
4108#~ msgstr "包管理器正在运行"
4109
4110#~ msgid "Package Manager finished"
4111#~ msgstr "包管理器运行完毕"
4112
4113#~ msgid "Can't close, Package Manager still runing"
4114#~ msgstr "不能关闭,包管理器仍在运行"
4115
4116#~ msgid "can't fork children, so I die"
4117#~ msgstr "无法派生下层,因此我将消亡"
4118
4119#~ msgid "gtk_tree_model_get returned no text"
4120#~ msgstr "gtk_tree_model_get 未返回任何文本"
4121
4122#~ msgid "clickedRecInstall called with invalid parm: "
4123#~ msgstr "clickedRecInstall 调用使用了无效参数:"
4124
4125#~ msgid "not installed"
4126#~ msgstr "未安装的软件包"
4127
4128#~ msgid "%s: (ESSENTIAL) will be Removed\n"
4129#~ msgstr "%s:(必需软件包) 将会被删除\n"
4130
4131#~ msgid "%s: will be DOWNGRADED\n"
4132#~ msgstr "%s:将会被降级\n"
4133
4134#~ msgid "%s: will be Removed\n"
4135#~ msgstr "%s:将会被删除\n"
4136
4137#~ msgid "%s %s: will be Upgraded to %s\n"
4138#~ msgstr "%s %s:将会升级到 %s\n"
4139
4140#~ msgid "%s %s: will be Installed\n"
4141#~ msgstr "%s %s:将会被安装\n"
4142
4143#~ msgid "package"
4144#~ msgstr "软件包"
4145
4146#~ msgid "%d %s will be DOWNGRADED\n"
4147#~ msgstr "%d %s 将被降级;\n"
4148
4149#~ msgid "_Tag tree"
4150#~ msgstr "依标记排列的树状视图(_T)"
4151
4152#~ msgid "_Flat list"
4153#~ msgstr "平坦列表(_F)"
4154
4155#~ msgid "<b>Priority</b>"
4156#~ msgstr "优先级"
4157
4158#~ msgid "Installed and upgradeble"
4159#~ msgstr "已安装的和可升级的"
4160
4161#~ msgid "Execute"
4162#~ msgstr "执行"
4163
4164#~ msgid "\tVersion"
4165#~ msgstr "\t版本"
4166
4167#~ msgid "\tSize"
4168#~ msgstr "\t文件大小"
4169
4170#~ msgid "\tPackage Size"
4171#~ msgstr "\t软件包大小"
4172
4173#~ msgid "Keep"
4174#~ msgstr "维持原状"
4175
4176#~ msgid "window1"
4177#~ msgstr "window1"
4178
4179#~ msgid "label43"
4180#~ msgstr "label43"
4181
4182#~ msgid "label_dep_info"
4183#~ msgstr "label_dep_info"
4184
4185#~ msgid "label53"
4186#~ msgstr "label53"
4187
4188#~ msgid "label54"
4189#~ msgstr "label54"
4190
4191#~ msgid "label_availdep_info"
4192#~ msgstr "label_availdep_info"
4193
4194#~ msgid "label55"
4195#~ msgstr "label55"
4196
4197#~ msgid "label68"
4198#~ msgstr "label68"
4199
4200#~ msgid "label56"
4201#~ msgstr "label56"
4202
4203#~ msgid ""
4204#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Your locale settings are not "
4205#~ "supported by your Xlib</span>"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">您的 Xlib 不支持您的语系(区域)设置</"
4208#~ "span>"
4209
4210#~ msgid "Include Dependencies"
4211#~ msgstr "包含依赖"
4212
4213#~ msgid ""
4214#~ "<b>Note:</b> This allows you to override the version selected by the "
4215#~ "package manager. Use with care."
4216#~ msgstr "<b>注释:</b>这允许您覆盖被包管理器选中的版本。请谨慎使用。"
4217
4218#~ msgid "Do _Not Modify"
4219#~ msgstr "不修改(_N)"
4220
4221#~ msgid "Inst. Size"
4222#~ msgstr "安装大小"
4223
4224#~ msgid ""
4225#~ "Search for a pattern and show matching packages in the main view only."
4226#~ msgstr "仅仅搜索一个模式并且显示匹配的软件包于主视图。"
4227
4228#~ msgid "_Hold"
4229#~ msgstr "保留不更新(_H) (Hold)"
4230
4231#~ msgid "Status modification:"
4232#~ msgstr "状态变更:"
4233
4234#~ msgid "Exclude the package from upgrades"
4235#~ msgstr "升级时排除该软件包"
4236
4237#~ msgid "Programmed Changes"
4238#~ msgstr "将要进行的修改"
4239
4240#~ msgid "Perform package download only."
4241#~ msgstr "只下载软件包,不安装。"
4242
4243#~ msgid "Proceed"
4244#~ msgstr "执行"
4245
4246#~ msgid ""
4247#~ "\n"
4248#~ "%s B will be used after finished.\n"
4249#~ msgstr ""
4250#~ "\n"
4251#~ "完成后将使用 %sB 磁盘空间。\n"
4252
4253#~ msgid ""
4254#~ "\n"
4255#~ "%s B will be freed after finished.\n"
4256#~ msgstr ""
4257#~ "\n"
4258#~ "完成后将释放 %s B 磁盘空间。\n"
4259
4260#~ msgid "Advanced Search"
4261#~ msgstr "高级搜索"
4262
4263#~ msgid "Performing selection for distribution upgrade..."
4264#~ msgstr "正在为全面升级自动选择软件包..."
4265
4266#~ msgid "Selection for distribution upgrade done."
4267#~ msgstr "为全面升级选择软件包完成。"
4268
4269#~ msgid "Selection for distribution upgrade failed."
4270#~ msgstr "为全面升级自动选择软件包失败。"
4271
4272#~ msgid ""
4273#~ "Upgrade every installed package to the latest version. Also include "
4274#~ "upgrades depending on not yet installed packages"
4275#~ msgstr ""
4276#~ "升级每个已安装的软件包到最新版。也包括升级针对尚未安装的软件包的依赖关系"
4277
4278#~ msgid "_Keep"
4279#~ msgstr "维持原状(_K)"
4280
4281#~ msgid "Advanced _Search..."
4282#~ msgstr "高级搜索(_S)..."
4283
4284#~ msgid ""
4285#~ "Upgrade installed distribution, including packages with new dependencies"
4286#~ msgstr ""
4287#~ "升级已安装的发行版本,包括有新依赖关系的软件包 (apt-get dist-upgrade)"
4288
4289#~ msgid "_Dist Upgrade"
4290#~ msgstr "全面升级(_D)"
4291
4292#~ msgid "Advanced _Search"
4293#~ msgstr "高级搜索(_S)"
4294
4295#~ msgid "Set generic option"
4296#~ msgstr "设定常规选项"
4297
4298#~ msgid "Information"
4299#~ msgstr "软件包信息"
4300
4301#~ msgid "Never upgrade this package"
4302#~ msgstr "永不升级此软件包"
4303
4304#~ msgid "Reconfigure"
4305#~ msgstr "重新配置"
4306
4307#~ msgid "Show Pkg Help"
4308#~ msgstr "显示软件包帮助"
4309
4310#~ msgid "Pkg Help"
4311#~ msgstr "软件包帮助"
4312
4313#~ msgid "Hold pkg"
4314#~ msgstr "永不升级的软件包"
4315
4316#~ msgid "Find Tool"
4317#~ msgstr "查找工具"
4318
4319#~ msgid "Pattern:"
4320#~ msgstr "模板:"
4321
4322#~ msgid "Show/Hide searched fields"
4323#~ msgstr "显示/隐藏搜索字段:"
4324
4325#~ msgid "Next match"
4326#~ msgstr "下一个匹配的软件包"
4327
4328#~ msgid ""
4329#~ "1 = Information area\n"
4330#~ "2 = Package list"
4331#~ msgstr ""
4332#~ "1 = 信息栏\n"
4333#~ "2 = 软件包列表"
4334
4335#~ msgid "Select none"
4336#~ msgstr "全部不选"
4337
4338#~ msgid "Decription"
4339#~ msgstr "软件包描述"
4340
4341#~ msgid "Suggested or recommended"
4342#~ msgstr "建议或推荐"
4343
4344#~ msgid "includes"
4345#~ msgstr "包括"
4346
4347#~ msgid "excludes"
4348#~ msgstr "不包括"
4349
4350#~ msgid "Set preferences"
4351#~ msgstr "设定首选项"
4352
4353#~ msgid "Package Filters"
4354#~ msgstr "软件包筛选器"
4355
4356# 译注: Do (Include|Exclude)
4357#~ msgid "Do"
4358#~ msgstr "选择"
4359
4360#~ msgid "What"
4361#~ msgstr "什么"
4362
4363#~ msgid "OH SHIT!!"
4364#~ msgstr "哦,糟糕!!"
4365
4366#~ msgid "All packages"
4367#~ msgstr "全部软件包"
4368
4369#~ msgid "Expand all"
4370#~ msgstr "展开全部"
4371
4372#~ msgid "Section tree"
4373#~ msgstr "依组别排列的树状视图"
4374
4375#~ msgid "Status tree"
4376#~ msgstr "依状态排列的树状视图"
4377
4378#~ msgid "Pixmaps"
4379#~ msgstr "像素图"
4380
4381#~ msgid "Text"
4382#~ msgstr "文本"
4383
4384#~ msgid "Both"
4385#~ msgstr "同时使用两者"
4386
4387#~ msgid "About..."
4388#~ msgstr "关于..."
4389
4390#~ msgid "_Proceed"
4391#~ msgstr "继续进行(_P)"
4392
4393#~ msgid "Select package filter"
4394#~ msgstr "选择软件包筛选器"
4395
4396#~ msgid "Open package filter editor"
4397#~ msgstr "打开软件包筛选编辑器"
4398
4399#~ msgid "What it depends on"
4400#~ msgstr "依赖的软件包"
4401
4402#~ msgid "What depends on it"
4403#~ msgstr "依赖此软件包的其他软件包"
4404
4405#~ msgid "What it would depend on"
4406#~ msgstr "将会依赖的软件包"
4407
4408#~ msgid "What it provides"
4409#~ msgstr "所提供的软件包"
4410
4411#~ msgid ""
4412#~ "Keep selected package as is in the system, unmarking selections over it"
4413#~ msgstr "把已选的软件包维持原状,取消已有的选择标记"
4414
4415#~ msgid "Mark selected package for removal from system"
4416#~ msgstr "标记软件包,为从系统删作准备"
4417
4418#~ msgid ""
4419#~ "\n"
4420#~ "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
4421#~ "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
4422#~ "\n"
4423#~ "Authors:\n"
4424#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4425#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4426#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
4427#~ "\n"
4428#~ "More information on http://www.nongnu.org/synaptic\n"
4429#~ "\n"
4430#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4431#~ "GNU General Public License, Version 2\n"
4432#~ msgstr ""
4433#~ "\n"
4434#~ "版权所有 (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
4435#~ "版权所有 (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
4436#~ "\n"
4437#~ "作者:\n"
4438#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4439#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4440#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
4441#~ "\n"
4442#~ "翻译:\n"
4443#~ "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
4444#~ "\n"
4445#~ "更多信息参见 http://www.nongnu.org/synaptic\n"
4446#~ "\n"
4447#~ "本软件是以 GNU 通用公共许可证(第二版)的条款发行的。\n"
4448
4449#~ msgid "Cache"
4450#~ msgstr "缓存"
4451
4452#~ msgid " Processed by using Prefix '"
4453#~ msgstr "处理通过使用前缀 '"
4454
4455#~ msgid "' and chop "
4456#~ msgstr "' 和印鉴"
4457
4458#~ msgid " records"
4459#~ msgstr " 记录"
4460
4461#~ msgid " with "
4462#~ msgstr " 连同 "
4463
4464#~ msgid " missing files"
4465#~ msgstr " 遗漏的文件"
4466
4467#~ msgid " and"
4468#~ msgstr " 和"
4469
4470#~ msgid " mismatched files"
4471#~ msgstr " 匹配错误的文件"
4472
4473#~ msgid "Failed, "
4474#~ msgstr "失败,"
4475
4476#~ msgid "    Version"
4477#~ msgstr "    版本"
4478
4479#~ msgid "    Size"
4480#~ msgstr "    安装大小"
4481
4482#~ msgid ""
4483#~ "The selected package couldn't be installed/upgraded.\n"
4484#~ "\n"
4485#~ "This is most probably caused by unmet dependencies that are not available "
4486#~ "in any repository."
4487#~ msgstr ""
4488#~ "选中的软件包无法安装/升级。\n"
4489#~ "\n"
4490#~ "这很可能是由于在任何软件仓库里都无法获得的未满足的依赖性导致的。"
4491
4492#~ msgid ""
4493#~ "There are unsaved changes. Are you sure\n"
4494#~ "you want to quit Synaptic?"
4495#~ msgstr "变更尚未保存,您确定要退出 Synaptic 吗?"
4496
4497#~ msgid "Use terminal window when running the package manager"
4498#~ msgstr "运行包管理器的时候使用终端窗口"
4499
4500#~ msgid "Ask to quit after proceeding"
4501#~ msgstr "执行后询问退出"
4502
4503#~ msgid "Delete with dependencies"
4504#~ msgstr "一并删除依赖此软件包的软件包"
4505
4506#~ msgid "Ask when more packages are going to be affected by some action"
4507#~ msgstr "当更多的软件包即将受到某些动作影响的时候询问"
4508
4509#~ msgid "Automatically select recommended packages on actions"
4510#~ msgstr "伴随操作自动选择推荐的软件包"
4511
4512#~ msgid "No Proxy example: localhost, ftp.debian.org"
4513#~ msgstr "不使用代理服务器例如:localhost, ftp.debian.org"
4514
4515#~ msgid "Filter Manager"
4516#~ msgstr "筛选器管理器"
4517
4518#~ msgid "by Section"
4519#~ msgstr "按组别筛选"
4520
4521#~ msgid "Marked to keep"
4522#~ msgstr "已标记要保留的软件包"
4523
4524#~ msgid "Marked to Install/Upgrade"
4525#~ msgstr "已标记要安装或升级的软件包"
4526
4527#~ msgid "Packages that are broken"
4528#~ msgstr "损坏的软件包"
4529
4530#~ msgid "by Status"
4531#~ msgstr "按状态筛选"
4532
4533#~ msgid "in decription"
4534#~ msgstr "描述为"
4535
4536#~ msgid "in Maintainer"
4537#~ msgstr "维护者为"
4538
4539#~ msgid "depends on"
4540#~ msgstr "依赖的软件包为"
4541
4542#~ msgid "provides"
4543#~ msgstr "提供"
4544
4545#~ msgid "conflicts with"
4546#~ msgstr "与之冲突的软件包为"
4547
4548#~ msgid "relaces"
4549#~ msgstr "取代"
4550
4551#~ msgid "suggests or recommends"
4552#~ msgstr "建议或推荐"
4553
4554#~ msgid "by Package"
4555#~ msgstr "按软件包信息筛选"
4556
4557#~ msgid "by Tags"
4558#~ msgstr "依照标签"
4559
4560#~ msgid "Change View for this filter:"
4561#~ msgstr "为此筛选器改变视图:"
4562
4563#~ msgid "Manipulate Tree: "
4564#~ msgstr "操作树:"
4565
4566#~ msgid "View Mode"
4567#~ msgstr "查看模式"
4568
4569#~ msgid ""
4570#~ "\n"
4571#~ "in drive "
4572#~ msgstr ""
4573#~ "\n"
4574#~ "的光盘插入光驱 "
4575
4576#~ msgid "Not Relevant"
4577#~ msgstr "不相关"
4578
4579#~ msgid "Package Upgrade"
4580#~ msgstr "软件包升级"
4581
4582#~ msgid "    Importance"
4583#~ msgstr "    重要性"
4584
4585#~ msgid "used"
4586#~ msgstr "使用"
4587
4588#~ msgid ""
4589#~ "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4590#~ "\n"
4591#~ "Author: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4592#~ "Icons shamelessly ripped from KDE\n"
4593#~ "APT backend: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4594#~ "\n"
4595#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4596#~ "GNU General Public License, Version 2"
4597#~ msgstr ""
4598#~ "版权所有 (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4599#~ "\n"
4600#~ "作者:Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4601#~ "图标乃从 KDE 骄傲地取得\n"
4602#~ "APT 后端:Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4603#~ "中文化:开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
4604#~ "\n"
4605#~ "本软件是以 GNU 通用公共许可证(第二版)的条款发行的。"
4606
4607#~ msgid "Dismiss"
4608#~ msgstr "关闭"
4609
4610#~ msgid "Error"
4611#~ msgstr "错误"
4612
4613#~ msgid ""
4614#~ "Use text-only buttons in main window\n"
4615#~ "(requires a restart to take effect)"
4616#~ msgstr ""
4617#~ "主窗口使用纯文字按钮\n"
4618#~ "(要重新启动程序后才生效)"
4619
4620#~ msgid "Options"
4621#~ msgstr "选项"
4622
4623#~ msgid "Delete obsoleted packages from cache"
4624#~ msgstr "删除缓存里陈旧的软件包"
4625
4626#~ msgid "Close"
4627#~ msgstr "关闭"
4628
4629#~ msgid "Save"
4630#~ msgstr "保存"
4631
4632#~ msgid "Continue"
4633#~ msgstr "继续"
4634
4635#~ msgid "Include Only Selected Sections"
4636#~ msgstr "只包括已选的组别"
4637
4638#~ msgid "Include packages that are..."
4639#~ msgstr "包括以下状态的软件包..."
4640
4641#~ msgid "Marked to Keep"
4642#~ msgstr "已标记要保留的软件包"
4643
4644#~ msgid "Marked to Remove"
4645#~ msgstr "已标记要删除的软件包"
4646
4647#~ msgid "are Named"
4648#~ msgstr "名称为"
4649
4650#~ msgid "in Description"
4651#~ msgstr "描述为"
4652
4653#~ msgid "Conflicts with"
4654#~ msgstr "冲突的软件包为"
4655
4656#~ msgid "Excl."
4657#~ msgstr "不包括"
4658
4659#~ msgid "Packages that"
4660#~ msgstr "软件包的..."
4661
4662#~ msgid "Set"
4663#~ msgstr "设置"
4664
4665#~ msgid "Package Listing Filter  -  "
4666#~ msgstr "软件包列表筛选器  -  "
4667
4668#~ msgid "No more matches."
4669#~ msgstr "没有其他匹配的软件包。"
4670
4671#~ msgid "Ok"
4672#~ msgstr "确定"
4673
4674#~ msgid ""
4675#~ "Performing selected changes... See the terminal from where you started "
4676#~ "Synaptic for more information."
4677#~ msgstr ""
4678#~ "正在执行选中的变更... 请查看您用来打开 Synaptic 的终端,以获取更多信息。"
4679
4680#~ msgid "Update"
4681#~ msgstr "更新列表"
4682
4683#~ msgid "Fix Broken"
4684#~ msgstr "修正问题"
4685
4686#~ msgid "DistUpgrade"
4687#~ msgstr "全面升级"
4688
4689#~ msgid "Proceed!"
4690#~ msgstr "执行!"
4691
4692#~ msgid "Configure Synaptic options"
4693#~ msgstr "配置 Synaptic 选项"
4694
4695#~ msgid "No automatic upgrade (hold)"
4696#~ msgstr "不自动升级 (保留旧版)"
4697
4698#~ msgid "Descr."
4699#~ msgstr "描述"
4700
4701#~ msgid "Depends."
4702#~ msgstr "依赖"
4703
4704#~ msgid "Install Recommended"
4705#~ msgstr "安装推荐软件包"
4706
4707#~ msgid "Install Suggested"
4708#~ msgstr "安装建议软件包"
4709
4710#~ msgid "Install Selected"
4711#~ msgstr "安装已选软件包"
4712
4713#~ msgid "Switch to package search panel"
4714#~ msgstr "切换至软件包搜索面板"
4715
4716#~ msgid "Switch to package filter panel"
4717#~ msgstr "切换至软件包筛选面板"
4718
4719#~ msgid "Next"
4720#~ msgstr "下一个"
4721
4722#~ msgid "Find next package matching pattern"
4723#~ msgstr "找下一个符合样式的软件包"
4724
4725#~ msgid ""
4726#~ "Make a filter in 'Search Filter' showing all packages matching the pattern"
4727#~ msgstr "在“搜索筛选器”制作筛选器,显示全部匹配模板的软件包"
4728
4729#~ msgid ""
4730#~ "There are unsaved changes, are you sure\n"
4731#~ "you want to quit Synaptic?"
4732#~ msgstr "变更尚未保存,您确定要退出 Synaptic 吗?"
4733
4734#~ msgid "Add Repository"
4735#~ msgstr "添加软件库"
4736
4737#~ msgid "Setup Package Repositories (still not working!)"
4738#~ msgstr "设定软件包仓库(暂不具备此功能!)"
4739
4740#~ msgid "BUFFER OVERFLOW DETECTED, ABORTING"
4741#~ msgstr "侦测到缓冲区溢出,正在放弃!"
4742
4743#~ msgid "WARNING!!!"
4744#~ msgstr "警告!!!"
4745
4746#~ msgid "Proceed System Breakage"
4747#~ msgstr "继续将导致系统毁损"
4748
4749#~ msgid "<b><u>Position (use -1 to disable)</u></b>"
4750#~ msgstr "<b><u>位置 (使用 -1 以禁用)</u></b>"
4751
4752#~ msgid ""
4753#~ "There are unsaved changes.\n"
4754#~ "Synaptic must reopen its cache.\n"
4755#~ "Your changes will be lost. Are you sure?"
4756#~ msgstr ""
4757#~ "变更尚未保存。\n"
4758#~ "Synaptic 必须重新打开它的缓存。\n"
4759#~ "您所做的变更将会遗失。您确定要这样做吗?"
4760
4761#~ msgid "The list of sources could not be read."
4762#~ msgstr "无法读取软件包来源列表"
4763
4764#~ msgid "Invalid URL"
4765#~ msgstr "无效的 URL"
4766
4767#~ msgid "_Next"
4768#~ msgstr "找下一个(_N)"
4769
4770#~ msgid "To filter"
4771#~ msgstr "以作筛选"
4772
4773#~ msgid "Could not mount CD-ROM"
4774#~ msgstr "无法挂载 CD-ROM..."
4775
4776#~ msgid "Error Scanning Disc"
4777#~ msgstr "扫描光盘时出现错误"
4778
4779#~ msgid "Could not change directory to %s"
4780#~ msgstr "无法把目录变更为 %s"
4781
4782#~ msgid "_Update"
4783#~ msgstr "更新列表(_U)"
4784
4785#~ msgid "_DistUpgrade"
4786#~ msgstr "全面升级(_D)"
4787
4788#~ msgid "_Proceed!"
4789#~ msgstr "进行(_P)!"
4790
4791#~ msgid ""
4792#~ "\n"
4793#~ "Summary of the changes\n"
4794#~ msgstr ""
4795#~ "\n"
4796#~ "变更摘要\n"
4797
4798#~ msgid "Perform package download only"
4799#~ msgstr "只下载软件包,不安装"
4800
4801#~ msgid "dpkg is running"
4802#~ msgstr "dpkg 运行中"
4803
4804#~ msgid "Could not retrieve digitally signed hash file"
4805#~ msgstr "无法取得数码签名的 hash 文件"
4806
4807#~ msgid ""
4808#~ "Some of the signed hash files could not be retrieved. Aborting update."
4809#~ msgstr "未能取得一些已签名的 hash 文件。中止更新。"
4810
4811#~ msgid "Some of the index files had mismatching MD5 sums!"
4812#~ msgstr "一些索引文件的 MD5 和不相符!"
4813
4814#~ msgid " will not be authenticated."
4815#~ msgstr " 不会被验证。"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.