source: projects/synaptic/trunk/po/xh.po @ 280

Revision 280, 93.1 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# Xhosa translation of synaptic
2# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5# Translation World CC in South Africa, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: synaptic\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:22+0200\n"
13"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
20#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
21#: ../common/sections_trans.cc:12
22msgid "System Administration"
23msgstr "Ulawulo lweNkqubo"
24
25#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
26#: ../common/sections_trans.cc:14
27msgid "Base System"
28msgstr "INkqubo esiSiseko"
29
30#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
31#: ../common/sections_trans.cc:16
32msgid "Communication"
33msgstr "Uqhagamshelwano"
34
35#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
36#: ../common/sections_trans.cc:18
37msgid "Development"
38msgstr "Uphuhliso"
39
40#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
41#: ../common/sections_trans.cc:20
42msgid "Documentation"
43msgstr "Amaxwebhu"
44
45#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
46#: ../common/sections_trans.cc:22
47msgid "Editors"
48msgstr "Abahleli"
49
50#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
51#: ../common/sections_trans.cc:24
52msgid "Electronics"
53msgstr "Iinzululwazi ngombane"
54
55#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
56#: ../common/sections_trans.cc:26
57msgid "Embedded Devices"
58msgstr "IZixhobo eziZinzisiweyo"
59
60#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
61#: ../common/sections_trans.cc:28
62msgid "Games and Amusement"
63msgstr "Imidlalo neZihlekisayo"
64
65#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
66#: ../common/sections_trans.cc:30
67msgid "GNOME Desktop Environment"
68msgstr "OkuNgqonge i-GNOME Desktop"
69
70#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
71#: ../common/sections_trans.cc:32
72msgid "Graphics"
73msgstr "Iigrafiki"
74
75#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
76#: ../common/sections_trans.cc:34
77msgid "Amateur Radio"
78msgstr "IRediyo yaBaculi"
79
80#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
81#: ../common/sections_trans.cc:36
82msgid "Interpreted Computer Languages"
83msgstr "IiLwimi zeKhompyutha eziGuquliweyo"
84
85#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
86#: ../common/sections_trans.cc:38
87msgid "KDE Desktop Environment"
88msgstr "OkuNgqonge i-KDE Desktop"
89
90#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
91#: ../common/sections_trans.cc:40
92msgid "Libraries - Development"
93msgstr "AmaThala eeNcwadi - uPhuhliso"
94
95#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
96#: ../common/sections_trans.cc:42
97msgid "Libraries"
98msgstr "Amathala eeNcwadi"
99
100#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
101#: ../common/sections_trans.cc:44
102msgid "Email"
103msgstr "I-imeyile"
104
105#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
106#: ../common/sections_trans.cc:46
107msgid "Mathematics"
108msgstr "Izibalo"
109
110#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
111#: ../common/sections_trans.cc:48
112msgid "Miscellaneous - Text Based"
113msgstr "Ezinye izinto - eziSekelwe kuMagama"
114
115#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
116#: ../common/sections_trans.cc:50
117msgid "Networking"
118msgstr "Uthungelwano"
119
120#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
121#: ../common/sections_trans.cc:52
122msgid "Newsgroup"
123msgstr "Amaqela eeNdaba"
124
125#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
126#: ../common/sections_trans.cc:54
127msgid "Libraries - Old"
128msgstr "Amathala eeNcwadi - amaDala"
129
130#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
131#: ../common/sections_trans.cc:56
132msgid "Cross Platform"
133msgstr "IPlatform eNqumlayo"
134
135#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
136#: ../common/sections_trans.cc:58
137msgid "Perl Programming Language"
138msgstr "ULwimi lweNkqubo i-Perl"
139
140#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
141#: ../common/sections_trans.cc:60
142msgid "Python Programming Language"
143msgstr "ULwimi lweNkqubo i-Python"
144
145#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
146#: ../common/sections_trans.cc:62
147msgid "Science"
148msgstr "Inzululwazi"
149
150#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
151#: ../common/sections_trans.cc:64
152msgid "Shells"
153msgstr "Ii-shells"
154
155#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
156#: ../common/sections_trans.cc:66
157msgid "Multimedia"
158msgstr "I-Multimedia"
159
160#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
161#: ../common/sections_trans.cc:68
162msgid "TeX Authoring"
163msgstr "UGunyaziso lwe-TeX"
164
165#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
166#: ../common/sections_trans.cc:70
167msgid "Word Processing"
168msgstr "INkqubo ye-Word"
169
170#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
171#: ../common/sections_trans.cc:72
172msgid "Utilities"
173msgstr "Izinto eziluncedo"
174
175#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
176#: ../common/sections_trans.cc:74
177msgid "World Wide Web"
178msgstr "I-World Wide Web"
179
180#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
181#: ../common/sections_trans.cc:76
182msgid "Miscellaneous  - Graphical"
183msgstr "Ezinye izinto - iMizobo"
184
185#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
186#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
187msgid "Unknown"
188msgstr "Ayaziwa"
189
190#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
191#: ../common/sections_trans.cc:80
192msgid "Converted From RPM by Alien"
193msgstr "Iguqulwe kwi-RPM ngu-Alien"
194
195#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
196#. Export to the outside of the USA is not allowed
197#. or restricted
198#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
199#: ../common/sections_trans.cc:107
200msgid "Restricted On Export"
201msgstr "IThintelwe kwiZinto eziThunyelwa ngaPhandle"
202
203#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
204#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
205msgid "non free"
206msgstr "ayiyoyamahala"
207
208#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
209#. Free software that depends on non-free software
210#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
211msgid "contrib"
212msgstr "igalelo"
213
214#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
215#, c-format
216msgid "Stat failed for %s"
217msgstr "I-Stat asiphumeleli kwi-%s"
218
219#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
220msgid "Unable to create a tmp file"
221msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayili ye-tmp"
222
223#: ../common/indexcopy.cc:107
224msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
225msgstr "i-gzip yalile, mhlawumbi idisk igcwele."
226
227#: ../common/indexcopy.cc:128
228msgid "Failed to reopen fd"
229msgstr "Ayikwazi kuvula ngokutsha fd"
230
231#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
232#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
233msgid "Failed to rename"
234msgstr "Ayikwazi kuthiya ngokutsha"
235
236#: ../common/indexcopy.cc:266
237msgid "No valid records were found."
238msgstr "Akukho zingxelo zisebenzayo ezifunyenweyo."
239
240#: ../common/indexcopy.cc:441
241msgid "Cannot find filename or size tag"
242msgstr "Ayikwazi ukufumana igama lefayili okanye ithegi yobungakanani"
243
244#: ../common/indexcopy.cc:485
245msgid "Error parsing file record"
246msgstr "Impazamo kulwahlulo lwengxelo yefayili"
247
248#: ../common/rcacheactor.cc:58
249#, fuzzy, c-format
250msgid "could not open recommends file %s"
251msgstr ""
252"IMpazamo yangaPhakathi: Ayikwazi kuvula ifayili yeMbono eNcitshisiweyo %s"
253
254#: ../common/rcacheactor.cc:84
255#, fuzzy, c-format
256msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
257msgstr "Intetho yarhoqo embi '%s' kwifayili yeMbono eNcitshisiweyo."
258
259#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
260#, c-format
261msgid "Failed to open %s.new"
262msgstr "Ayikwazi kuvula %s.new"
263
264#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
265#, c-format
266msgid "Failed to rename %s.new to %s"
267msgstr "Ayikwazi kuthiya ngokutsha %s.new ukuya %s"
268
269#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
270msgid "Internal error"
271msgstr "Impazamo yangaphakathi"
272
273#: ../common/rcdscanner.cc:260
274msgid "Preparing..."
275msgstr "Iyalungisa..."
276
277#: ../common/rcdscanner.cc:273
278#, c-format
279msgid "Unable to read the cdrom database %s"
280msgstr "Ayikwazi kufunda idatabase ye-cdrom %s"
281
282#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
283#: ../common/rcdscanner.cc:421
284msgid "Unmounting CD-ROM..."
285msgstr "Ikhupha i-CD-ROM..."
286
287#: ../common/rcdscanner.cc:283
288msgid "Waiting for disc..."
289msgstr "Ilinde idisc..."
290
291#: ../common/rcdscanner.cc:284
292msgid "Insert a disc in the drive."
293msgstr "Faka idisc kwidrive."
294
295#. Mount the new CDROM
296#: ../common/rcdscanner.cc:288
297msgid "Mounting CD-ROM..."
298msgstr "Ifaka i-CD-ROM..."
299
300#: ../common/rcdscanner.cc:291
301msgid "Failed to mount the cdrom."
302msgstr "Ayiphumeleli ukufaka i-cdrom."
303
304#: ../common/rcdscanner.cc:295
305msgid "Identifying disc..."
306msgstr "Iphawula idisc..."
307
308#: ../common/rcdscanner.cc:298
309msgid "Couldn't identify disc."
310msgstr "Ayikwazi kuphawula idisc."
311
312#: ../common/rcdscanner.cc:301
313msgid "Scanning disc..."
314msgstr "Iskena idisc..."
315
316#: ../common/rcdscanner.cc:316
317msgid "Cleaning package lists..."
318msgstr "Icoca izintlu zomqulu..."
319
320#: ../common/rcdscanner.cc:329
321msgid ""
322"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
323msgstr ""
324"Ayikwazi ukubonisa naziphina iifayili zomqulu. Mhlawumbi asiyodisc ye-APT "
325"evuliweyo."
326
327#: ../common/rcdscanner.cc:380
328#, fuzzy
329msgid "Disc not successfully scanned."
330msgstr "Idisc ayiskenwanga ngempumelelo."
331
332#: ../common/rcdscanner.cc:384
333msgid "Empty disc name."
334msgstr "Igama ledisc engenanto."
335
336#: ../common/rcdscanner.cc:387
337msgid "Registering disc..."
338msgstr "Ibhalisa idisc..."
339
340#: ../common/rcdscanner.cc:401
341msgid "Copying package lists..."
342msgstr "Ikopa izintlu zomqulu..."
343
344#: ../common/rcdscanner.cc:410
345msgid "Writing sources list..."
346msgstr "Ibhala uluhlu lwababoneleli..."
347
348#: ../common/rcdscanner.cc:425
349msgid "Done!"
350msgstr "IGqibile!"
351
352#: ../common/rcdscanner.cc:523
353#, c-format
354msgid "Failed to stat %s%s"
355msgstr "Ayiphumeleli ukustat %s%s"
356
357#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
358#, c-format
359msgid "Unable to change to %s"
360msgstr "Ayikwazi kutshintsha ibe %s"
361
362#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
363#, c-format
364msgid "Unable to read %s"
365msgstr "Ayikwazi kufunda %s"
366
367#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
368#, c-format
369msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
370msgstr "IMPAZAMO: ayikwazi kuvula %s kubhalo"
371
372#: ../common/rconfiguration.cc:114
373msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
374msgstr "IMPAZAMO: Ayiyifumananga i-password yokungena yomsebenzisi omkhulu"
375
376#: ../common/rconfiguration.cc:123
377#, c-format
378msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
379msgstr "IMPAZAMO: ayenzanga luhlu loovimba besimo %s"
380
381#: ../common/rconfiguration.cc:147
382#, fuzzy, c-format
383msgid "ERROR: could not create state directory %s"
384msgstr "IMPAZAMO: ayenzanga uluhlu loovimba belog %s"
385
386#: ../common/rconfiguration.cc:164
387#, fuzzy, c-format
388msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
389msgstr "IMPAZAMO: ayenzanga uluhlu loovimba belog %s"
390
391#: ../common/rconfiguration.cc:182
392#, c-format
393msgid "ERROR: could not create log directory %s"
394msgstr "IMPAZAMO: ayenzanga uluhlu loovimba belog %s"
395
396#: ../common/rconfiguration.cc:266
397#, c-format
398msgid "couldn't open %s for writing"
399msgstr "ayikwazi kuvula %s kubhalo"
400
401#: ../common/rinstallprogress.cc:41
402#, fuzzy
403msgid ""
404"\n"
405"Successfully applied all changes. You can close the window now."
406msgstr ""
407"\n"
408"Kufakwe ngempumelelo zonke iinguqulelo. Ungayivala ifestile ngoku "
409
410#: ../common/rinstallprogress.cc:42
411#, fuzzy
412msgid ""
413"\n"
414"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
415"wrong."
416msgstr ""
417"\n"
418"Ayiphumeleli ukufaka zonke iinguqulelo! Jonga kwesi sigcini sethutyana "
419"ukubona ukuba yintoni engenzekanga kakuhle"
420
421#: ../common/rinstallprogress.cc:44
422msgid ""
423"\n"
424"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
425"installation with the next medium close this window."
426msgstr ""
427"\n"
428"Ifake ngempumelelo yonke imiqulu ngolu lwimi lukhoyo. Ukuqhubeka ngofakelo "
429"kulwimi olulandelayo, vala ifestile."
430
431#: ../common/rpackage.cc:199
432msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
433msgstr "Uluhlu lweefayili ezifakiweyo lufumaneka kuphela kwimiqulu efakiweyo"
434
435#: ../common/rpackage.cc:398
436msgid "or dependency"
437msgstr "okanye uxhomekeko"
438
439#: ../common/rpackage.cc:512
440#, c-format
441msgid ""
442"\n"
443"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
444"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
445"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
446"sources.list\n"
447msgstr ""
448"\n"
449"Umqulu %s awunanguqulelo efumanekayo, kodwa ikhona kwidatabase. \n"
450"Oku kuthetha ukuba umqulu uchazwe kuxhomekeko kwaye awuzange ufakwe, "
451"uphelelwe lixesha okanye awufumaneki nesiqulatho se-sources.list\n"
452
453#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
454#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
455#: ../common/rpackage.cc:549
456#, c-format
457msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
458msgstr "\t%s %s kodwa %s iza kufakelwa"
459
460#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
461#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
462#: ../common/rpackage.cc:555
463#, c-format
464msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
465msgstr " %s: %s %s kodwa %s iza kufakelwa"
466
467#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
468#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
469#: ../common/rpackage.cc:565
470#, c-format
471msgid "\t%s %s but it is not installable"
472msgstr "\t%s %s kodwa ayifakeki"
473
474#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
475#. "apt but it is a virtual package"
476#: ../common/rpackage.cc:577
477#, c-format
478msgid "\t%s but it is a virtual package"
479msgstr "\t%s kodwa ngumqulu wenene"
480
481#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
482#. "Depends: apt but it is a virtual package"
483#: ../common/rpackage.cc:582
484#, c-format
485msgid "%s: %s but it is a virtual package"
486msgstr "%s: %s kodwa ngumqulu wenene"
487
488#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
489#. "apt but it is not going to be installed"
490#: ../common/rpackage.cc:587
491#, c-format
492msgid "\t%s but it is not going to be installed"
493msgstr "\t%s kodwa ayizi kufakwa"
494
495#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
496#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
497#: ../common/rpackage.cc:592
498#, c-format
499msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
500msgstr "%s: %s kodwa ayizi kufakelwa"
501
502#: ../common/rpackage.cc:611
503msgid " or"
504msgstr " okanye"
505
506#: ../common/rpackage.cc:893
507msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
508msgstr ""
509"Ingxelo engeyiyo kwifayili yoluhlu lwezinto ezikhethwayo, akukho okubhalwe "
510"emantla oMqulu"
511
512#: ../common/rpackage.cc:1274
513msgid "Marked for installation"
514msgstr "Iphawulelwe ukufakwa"
515
516#: ../common/rpackage.cc:1275
517msgid "Marked for re-installation"
518msgstr "Iphawulelwe ukufakwa ngokutsha"
519
520#: ../common/rpackage.cc:1276
521msgid "Marked for upgrade"
522msgstr "Iphawulelwe uphuculo"
523
524#: ../common/rpackage.cc:1277
525msgid "Marked for downgrade"
526msgstr "Iphawulelwe ukungaphuculwa"
527
528#: ../common/rpackage.cc:1278
529msgid "Marked for removal"
530msgstr "Iphawulelwe ukususwa"
531
532#: ../common/rpackage.cc:1279
533msgid "Marked for complete removal"
534msgstr "Iphawulelwe ukususwa yonke"
535
536#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
537#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
538msgid "Not installed"
539msgstr "Ayifakwanga"
540
541#: ../common/rpackage.cc:1281
542msgid "Not installed (locked)"
543msgstr "Ayifakwanga (itshixiwe)"
544
545#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
546#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
547msgid "Installed"
548msgstr "Ifakiwe"
549
550#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
551#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
552msgid "Installed (upgradable)"
553msgstr "Ifakiwe (iyaphuculeka)"
554
555#: ../common/rpackage.cc:1284
556msgid "Installed (locked to the current version)"
557msgstr "Ifakiwe (itshixelwe kwinguqulelo ekhoyo)"
558
559#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
560#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
561msgid "Broken"
562msgstr "Yophukile"
563
564#: ../common/rpackage.cc:1286
565msgid "Not installed (new in repository)"
566msgstr "Ayifakwanga (intsha kwindawo ekugcinwa kuyo izinto)"
567
568#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
569msgid "Depends"
570msgstr "Ixhomekeke"
571
572#: ../common/rpackage.h:52
573#, fuzzy
574msgid "PreDepends"
575msgstr "Ixhomekeke"
576
577#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
578msgid "Suggests"
579msgstr "Icebisa"
580
581#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
582msgid "Recommends"
583msgstr "Icebisa"
584
585#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
586msgid "Conflicts"
587msgstr "Iimpikiswano"
588
589#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
590msgid "Replaces"
591msgstr "Endaweni yokunye"
592
593#: ../common/rpackage.h:54
594msgid "Obsoletes"
595msgstr ""
596
597#: ../common/rpackage.h:54
598msgid "Dependency of"
599msgstr "Uxhomekeko"
600
601#: ../common/rpackagecache.cc:71
602msgid ""
603"The list of sources could not be read.\n"
604"Go to the repository dialog to correct the problem."
605msgstr ""
606"Uluhlu lwezibonelelo alufundeki.\n"
607"Yiya kwibhokisi yendawo ekugcinwa kuzo izinto ukulungisa ingxaki."
608
609#: ../common/rpackagecache.cc:82
610msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
611msgstr "Izintlu zomqulu okanye ubume befayili akwahluleki okanye akuvuleki."
612
613#: ../common/rpackagecache.cc:120
614msgid "Internal Error, non-zero counts"
615msgstr "IMpazamo yangaPhakathi, ubalo olungeloqanda"
616
617#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
618#: ../gtk/window_find.glade.h:5
619msgid "Name"
620msgstr "Igama"
621
622#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
623#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
624#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
625#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
626#: ../gtk/window_details.glade.h:16
627msgid "Description"
628msgstr "Inkcazelo"
629
630#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
631#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
632msgid "Maintainer"
633msgstr "Umgcini"
634
635#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
636msgid "Version"
637msgstr "Inguqulelo"
638
639#: ../common/rpackagefilter.cc:49
640msgid "Provides"
641msgstr "Inikezela"
642
643#: ../common/rpackagefilter.cc:54
644msgid "ReverseDepends"
645msgstr "Buy'umva uXhomekeke"
646
647#. Reverse Depends
648#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
649#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
650msgid "Origin"
651msgstr "Intsusa"
652
653#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
654#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
655#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
656msgid "Status"
657msgstr "Ubume"
658
659#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
660#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
661msgid "Pattern"
662msgstr "Ipateni"
663
664#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
665#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
666msgid "Section"
667msgstr "Icandelo"
668
669#: ../common/rpackagefilter.cc:63
670msgid "Priority"
671msgstr "Umba ophambili"
672
673#: ../common/rpackagefilter.cc:64
674msgid "ReducedView"
675msgstr "Imbono ePhunguliweyo"
676
677#: ../common/rpackagefilter.cc:675
678#, c-format
679msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
680msgstr "Intetho yarhoqo embi '%s' kwifayili yeMbono eNcitshisiweyo."
681
682#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
683#: ../common/rpackagelister.cc:315
684#, c-format
685msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
686msgstr ""
687"Impazamo yangaphakthi ivula uvimba wethutyana (%d). Nceda ugqithise ingxelo."
688
689#: ../common/rpackagelister.cc:453
690msgid "Unable to correct dependencies"
691msgstr "Ayikwazi kulungisa uxhomekeko"
692
693#: ../common/rpackagelister.cc:455
694msgid ""
695"Unable to mark upgrades\n"
696"Check your system for errors."
697msgstr ""
698"Ayikwazi kuphawula uphuculo\n"
699"Jonga inkqubo yakho kwiimpazamo."
700
701#: ../common/rpackagelister.cc:467
702msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
703msgstr ""
704"IMpazamo yangaPhakathi, Zonke izinto zoPhuculo ezophukileyo. Nceda ugqithise "
705"ingxelo."
706
707#: ../common/rpackagelister.cc:485
708msgid "dist upgrade Failed"
709msgstr "uphuculo losasazo aluPhumeleli"
710
711#: ../common/rpackagelister.cc:1231
712msgid "Unable to lock the list directory"
713msgstr "Ayikwazi kutshixa uluhlu loovimba"
714
715#: ../common/rpackagelister.cc:1253
716msgid ""
717"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
718"Such repositories are being ignored."
719msgstr ""
720"Khupha iifayili kuba ezinye iindawo zogcino azifumaneki okanye "
721"zingqinisiswe. Iindawo ezinjalo azihoywanga."
722
723#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
724#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
725msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
726msgstr "Ayihoyi iingxelo ezingasebenziyo kwifayile ye-sources.list!"
727
728#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
729#. The first %s is the URL and the second
730#. one is a detailed error message that
731#. is provided by apt
732#: ../common/rpackagelister.cc:1379
733#, c-format
734msgid ""
735"Failed to fetch %s\n"
736"  %s\n"
737"\n"
738msgstr ""
739"Ayiphumeleli ukulanda %s\n"
740"  %s\n"
741"\n"
742
743#: ../common/rpackagelister.cc:1403
744msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
745msgstr "Eminye yemiqulu ayifumaneki kwi(i)seva.\n"
746
747#: ../common/rpackagelister.cc:1406
748msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
749msgstr "Ufuna ukuqhubekeka, ungahoyi le miqulu?"
750
751#: ../common/rpackagelister.cc:1413
752msgid "Unable to correct missing packages"
753msgstr "Ayikwazi kulungisa imiqulu engafumanekiyo"
754
755#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
756#: ../common/rpackagelister.cc:1553
757msgid ""
758"\n"
759"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
760msgstr ""
761"\n"
762"Isuse le miqulu IBALULEKILEYO ilandelayo:\n"
763
764#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
765#: ../common/rpackagelister.cc:1562
766msgid ""
767"\n"
768"Downgraded the following packages:\n"
769msgstr ""
770"\n"
771"Akuphuculwanga le miqulu ilandelayo:\n"
772
773#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
774#: ../common/rpackagelister.cc:1571
775msgid ""
776"\n"
777"Completely removed the following packages:\n"
778msgstr ""
779"\n"
780"Kususwe ngokupheleleyo le miqulu ilandelayo:\n"
781
782#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
783#: ../common/rpackagelister.cc:1580
784msgid ""
785"\n"
786"Removed the following packages:\n"
787msgstr ""
788"\n"
789"Kususwe le miqulu ilandelayo:\n"
790
791#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
792#: ../common/rpackagelister.cc:1589
793msgid ""
794"\n"
795"Upgraded the following packages:\n"
796msgstr ""
797"\n"
798"Kuphuculwe le miqulu ilandelayo:\n"
799
800#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
801#: ../common/rpackagelister.cc:1600
802msgid ""
803"\n"
804"Installed the following packages:\n"
805msgstr ""
806"\n"
807"Kufakwe le miqulu ilandelayo:\n"
808
809#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
810#: ../common/rpackagelister.cc:1610
811msgid ""
812"\n"
813"Reinstalled the following packages:\n"
814msgstr ""
815"\n"
816"Kufakelwe ngokutsha le miqulu ilandelayo:\n"
817
818#: ../common/rpackagelister.cc:1627
819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Ayikwazi ukutshixa uluhlu loovimba olukhutshelweyo"
821
822#: ../common/rpackagelister.cc:1705
823#, c-format
824msgid "Line %u too long in markings file."
825msgstr "Umgca %u mde kakhulu kwifayili yeempawu."
826
827#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
828#, c-format
829msgid "Malformed line %u in markings file"
830msgstr "Umgca ongemanga kakuhle %u kwifayili yeempawu"
831
832#: ../common/rpackagelister.cc:1735
833msgid "Setting markings..."
834msgstr "Iimpawu zomiselo..."
835
836#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
837msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
838msgstr "i-bzip2 yalile, mhlawumbi idisk igcwele."
839
840#: ../common/rpackageview.h:96
841msgid "Sections"
842msgstr "Amacandelo"
843
844#: ../common/rpackageview.h:106
845msgid "Alphabetic"
846msgstr "Ngokwe-alfabethi"
847
848#: ../common/rpackageview.h:145
849msgid "Search History"
850msgstr "Khangela iMbali"
851
852#: ../common/rpackageview.h:192
853msgid "Custom"
854msgstr "Ifestile ozenzeleyo"
855
856#: ../common/rpackageview.cc:116
857msgid "Installed (unsupported)"
858msgstr "Ifakiwe (ayixhaswa)"
859
860#: ../common/rpackageview.cc:121
861msgid "Not installed (unsupported)"
862msgstr "Ayifakwanga (ayixhaswa)"
863
864#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
865msgid "New in repository"
866msgstr "Intsha kwindawo yogcino"
867
868#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
869msgid "Pinned"
870msgstr "Qhobosha"
871
872#: ../common/rpackageview.cc:135
873msgid "Installed (local or obsolete)"
874msgstr "Ifakiwe (eyengingqi okanye iphelelwe lixesha)"
875
876#: ../common/rpackageview.cc:141
877msgid "Not installed (residual config)"
878msgstr "Ayifakwanga (isimo sentsalela)"
879
880#: ../common/rpackageview.cc:400
881msgid "Search Filter"
882msgstr "Khangela iSihluzi"
883
884#: ../common/rpackageview.cc:408
885msgid "Tasks"
886msgstr "Imisebenzi"
887
888#: ../common/rpackageview.cc:414
889msgid "Reduced View"
890msgstr "Imbono eNcitshisiweyo"
891
892#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
893#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
894msgid "Marked Changes"
895msgstr "IiNguqulelo eziPhawuliweyo"
896
897#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
898#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
899#: ../common/rpackageview.cc:442
900#, fuzzy
901msgid "Package with Debconf"
902msgstr "I-Pkg ne-Debconf"
903
904#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
905msgid "Upgradable (upstream)"
906msgstr "Iyaphuculeka (emantla omlambo)"
907
908#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
909#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
910#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
911#, c-format
912msgid "Can't read %s"
913msgstr "Ayikwazi kufunda %s"
914
915#: ../common/rsources.cc:131
916#, c-format
917msgid "Syntax error in line %s"
918msgstr ""
919
920#: ../common/rsources.cc:458
921#, c-format
922msgid "Vendor block %s is invalid"
923msgstr ""
924
925#. vim:sts=4:sw=4
926#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
927msgid ""
928"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
929"\n"
930"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
931"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
932msgstr ""
933"<b><big>Phuma ulahle iinguqulelo eziphawuliweyo?</big></b>\n"
934"\n"
935"Kusekho iinguqulelo eziphawuliweyo ezingekasetyenziswa. Ziya kulahleka ukuba "
936"ukhethe ukuphuma kwi-'Synaptic'."
937
938#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
939msgid "Difference between the files"
940msgstr "Umahluko phakathi kweefayili"
941
942#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
943msgid "Force version:"
944msgstr "Inguqulelo enyanzelisiweyo:"
945
946#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
947msgid "_Force Version"
948msgstr "_Inguqulelo eNyanzelisiweyo"
949
950#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
951msgid ""
952"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
953"\n"
954"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
955"require installation of additional packages.\n"
956"\n"
957"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
958"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
959"\n"
960"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
961"afterwards."
962msgstr ""
963"<b><big>Phawule uphuculo ngendlela entle?</big></b>\n"
964"\n"
965"Indlela yophuculo olumiyo itsiba uphuculo oluya kuqalisa iimpikiswano okanye "
966"olufuna ufakelo lwemiqulu eyongeziweyo.\n"
967"\n"
968"Uphuculo oluhle (dist-upgrade) luzama ukusombulula iimpikiswano "
969"nokuzalisekisa konke.\n"
970"<b>Qaphela:</b> Uphuculo luya kuphawulwa kuphela. Kusafuneka ulusebenzise "
971"kamva."
972
973#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
974msgid "Default Upgrade"
975msgstr "UPhuculo oluMiyo"
976
977#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
978msgid "Remember my answer for future upgrades"
979msgstr "Khumbula impendulo yam kuphuculo lwexesha elizayo"
980
981#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
982msgid "Smart Upgrade"
983msgstr "UPhuculo oluHle"
984
985#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
986msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
987msgstr ""
988"Le ndlela yokuziphatha ingatshintshwa kuluhlu lwezinto ezikhethwayo kamva."
989
990#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
991msgid "Usage: synaptic [options]\n"
992msgstr "Usetyenziso: synaptic [okunye]\n"
993
994#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
995msgid "-h   This help text\n"
996msgstr "-h   Amagama oncedo\n"
997
998#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
999msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1000msgstr "-r   Vula kwiskrini sogcino lwezinto\n"
1001
1002#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1003#, fuzzy
1004msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1005msgstr "-f=? Nika ifayili esisihluzi engenye\n"
1006
1007#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1008msgid ""
1009"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1013#, fuzzy
1014msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1015msgstr "-i=? Qalisa nge-initialFilter ngenani olinikiweyo\n"
1016
1017#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1018msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1019msgstr "-o=? Misela umahluli wesimo, umz -o dir::cache=/tmp\n"
1020
1021#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1022#, fuzzy
1023msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1024msgstr "--upgrade-mode  Funa uHlaziya, Uphuculo nobonisa iinguqulelo\n"
1025
1026#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1027#, fuzzy
1028msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1029msgstr "--dist-upgrade-mode  Funa uHlaziya, Uphuculo nobonisa iinguqulelo\n"
1030
1031#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1032#, fuzzy
1033msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1034msgstr "--update-at-startup  Funa \"reload\" kuvulo\n"
1035
1036#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1037msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1038msgstr "--non-interactive Ungaze ufune igalelo lomsebenzisi\n"
1039
1040#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1041msgid "--task-window Open with task window\n"
1042msgstr "--task-window Vula nefestile yomsebenzi\n"
1043
1044#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1045#, fuzzy
1046msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1047msgstr "--add-cdrom Yongeza i-cdrom kuvulo\n"
1048
1049#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1050#, fuzzy
1051msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1052msgstr "--add-cdrom Yongeza i-cdrom kuvulo\n"
1053
1054#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1055msgid "Another synaptic is running"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1059msgid ""
1060"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1061"first. "
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1065msgid ""
1066"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1067"it to finish first."
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1071#, fuzzy
1072msgid "Unable to get exclusive lock"
1073msgstr "Ayikwazi kutshintsha ibe %s"
1074
1075#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1076msgid ""
1077"This usually means that another package management application (like apt-get "
1078"or aptitude) already running. Please close that application first."
1079msgstr ""
1080
1081#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1082msgid "You must run this program as the root user."
1083msgstr ""
1084"Kufuneka uqhube le nkqubo njengomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo."
1085
1086#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1087msgid "Synaptic Package Manager "
1088msgstr "UMlawuli woMqulu we-Synaptic "
1089
1090#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1091msgid "Scanning CD-ROM"
1092msgstr "Iskena i-CD-ROM"
1093
1094#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1095msgid "Invalid disc name!"
1096msgstr "Igama ledisc alisebenzi!"
1097
1098#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1099msgid "Disc Label"
1100msgstr "ILebhile yeDisc"
1101
1102#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1103msgid "Credits"
1104msgstr "Iicredit"
1105
1106#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1107msgid "About Synaptic"
1108msgstr "Malunga neSynaptic"
1109
1110#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1111msgid "Package changes"
1112msgstr "Iinguqulelo zomqulu"
1113
1114#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1115msgid "Warning"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1119msgid ""
1120"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1121"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1122"system."
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1126msgid "NOT AUTHENTICATED"
1127msgstr "AYINGQINWANGA"
1128
1129#. removed
1130#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1131msgid "To be removed"
1132msgstr "Iza kususwa"
1133
1134#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1135msgid "To be downgraded"
1136msgstr "Iza kwehliswa"
1137
1138#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1139msgid "To be installed"
1140msgstr "Iza kufakelwa"
1141
1142#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1143msgid "To be upgraded"
1144msgstr "Iza kuphuculwa"
1145
1146#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1147msgid "To be re-installed"
1148msgstr "Iza kufakelwa ngokutsha"
1149
1150#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1151msgid "To be kept"
1152msgstr "Iza kugcinwa"
1153
1154#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1155#, c-format
1156msgid "Preparing for removal %s"
1157msgstr "Ilungiselela ukususwa %s"
1158
1159#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1160#, c-format
1161msgid "Removing %s"
1162msgstr "Iyasusa %s"
1163
1164#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1165#, c-format
1166msgid "Removed %s"
1167msgstr "Isusiwe %s"
1168
1169#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1170#, c-format
1171msgid "Removing with config %s"
1172msgstr "Isusa nesimo %s"
1173
1174#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1175#, c-format
1176msgid "Removed with config %s"
1177msgstr "Isuswe nesimo %s"
1178
1179#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1180#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1181#, c-format
1182msgid "Preparing %s"
1183msgstr "Yenza amalungiselelo %s"
1184
1185#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1187#, c-format
1188msgid "Unpacking %s"
1189msgstr "Iyakhupha %s"
1190
1191#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1192#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1193#, c-format
1194msgid "Configuring %s"
1195msgstr "Imisa inkqubo %s"
1196
1197#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1198#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1199#, c-format
1200msgid "Installed %s"
1201msgstr "Ifakiwe %s"
1202
1203#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1204#, c-format
1205msgid "Installing %s"
1206msgstr "Iyafaka %s"
1207
1208#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid ""
1211"Replace configuration file\n"
1212"'%s'?"
1213msgstr ""
1214"Ufaka ifayili yesimo esitsha\n"
1215"'%s'?"
1216
1217#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid ""
1220"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1221"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1222"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1223"package maintainers version? "
1224msgstr ""
1225"Ifayili yesimo %s ilungiswe (nguwe okanye ngescript). Inguqulelo "
1226"ehlaziyiweyo ifakwe kulo mqulu. Ukuba ufuna ukugcina inguqulelo yakho ekhoyo "
1227"yithi 'No'. Ingaba ufuna ukufaka izigcini zenguqulelo yomqulu omtsha? "
1228
1229#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1230#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1231msgid "Applying Changes"
1232msgstr "Ifaka iiNguqulelo"
1233
1234#. error from dpkg
1235#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1236#, c-format
1237msgid "Error in package %s"
1238msgstr "Impazamo kumqulu %s"
1239
1240#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1241msgid "Changes applied"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1245#, fuzzy
1246msgid ""
1247"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1248"wait."
1249msgstr ""
1250"<big><b>Ukufaka nokususa isoftware</b></big>\n"
1251"\n"
1252"Iinguqulelo eziphawuliweyo ziyasebenza ngoku. Oku kungathatha ixesha. Nceda "
1253"ulinde."
1254
1255#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1256#, fuzzy
1257msgid "Installing and removing software"
1258msgstr "Faka, susa uze uphucule imiqulu yesoftware"
1259
1260#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1261#, fuzzy
1262msgid "Removing software"
1263msgstr "Iyasusa %s"
1264
1265#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1266#, fuzzy
1267msgid "Installing software"
1268msgstr "Iyafaka %s"
1269
1270#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1271msgid "Supported"
1272msgstr "Iyaxhaswa"
1273
1274#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1275msgid "Package Name"
1276msgstr "Igama lomqulu"
1277
1278#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1279msgid "Component"
1280msgstr "Icandelo"
1281
1282#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1283msgid "Installed Version"
1284msgstr "INguqulelo eFakiweyo"
1285
1286#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1287msgid "Available Version"
1288msgstr "INguqulelo eFumanekayo"
1289
1290#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1291msgid "Installed Size"
1292msgstr "ISayizi eFakiweyo"
1293
1294#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1295msgid "Download Size"
1296msgstr "ISayizi yoKhuphelo loLwazi"
1297
1298#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1299#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1300msgid "An error occurred while saving configurations."
1301msgstr "Impazamo yenzeke ngexa kugcinwa isimo."
1302
1303#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1304msgid "Choose font"
1305msgstr "Khetha ifonti"
1306
1307#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1308msgid "Color selection"
1309msgstr "Ukhetho lombala"
1310
1311#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1312msgid ""
1313"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1314"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1315"package version will follow that distribution until it enters the default "
1316"distribution."
1317msgstr ""
1318"Ukhetha iinguqulelo zomqulu kugqithiso olukhethiweyo xa kuphuculwa imiqulu. "
1319"Ukuba unyanzelisa inguqulelo ngesandla kugqithiso olwahlukileyo, inguqulelo "
1320"yomqulu iya kulandela olo gqithiso de ingene kugqithiso olumiyo."
1321
1322#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1323#, fuzzy
1324msgid ""
1325"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1326"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1327"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1328msgstr ""
1329"Ungaze uphuculele kwinguqulelo entsha ngokuzenzekelayo. Lumka _kakhulu_ "
1330"njengoko ungasayi kufumana uhlaziyo lokhuseleko ngokuzenzekelayo! Ukuba "
1331"unyanzelisa inguqulelo ngesandla, inguqulelo yomqulu iya kulandela ugqithiso "
1332"olukhethiweyo."
1333
1334#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1335msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1336msgstr ""
1337"Yeka i-synaptic ikukhethele eyona nguqulelo oyifunayo. Ukuba awuqinisekanga, "
1338"sebenzisa oku kukokunye. "
1339
1340#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1341msgid "Visible"
1342msgstr "Iyabonakala"
1343
1344#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1345msgid "Preferences"
1346msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo"
1347
1348#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1349msgid "Size"
1350msgstr "Ubungakanani"
1351
1352#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1353msgid "Package"
1354msgstr "Umqulu"
1355
1356#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1357msgid "URI"
1358msgstr "I-URI"
1359
1360#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1361#, c-format
1362msgid ""
1363"Please insert the disk labeled:\n"
1364"%s\n"
1365"in drive %s"
1366msgstr ""
1367"Nceda ufake idisk ebhalwe:\n"
1368"%s\n"
1369"kwi-drive %s"
1370
1371#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1374msgstr "Ikhuphela ifayili %li of %li at %s/s - %s eshiyekileyo"
1375
1376#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1377msgid "Download rate: unknown"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1381#, c-format
1382msgid "Downloading file %li of %li"
1383msgstr "Ikhuphela ifayili %li ye %li"
1384
1385#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1386msgid "Queued"
1387msgstr "Emgceni"
1388
1389#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1390msgid "Done"
1391msgstr "Igqibile"
1392
1393#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1394msgid "Hit"
1395msgstr "Betha"
1396
1397#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1398msgid "Failed"
1399msgstr "Ayiphumeleli"
1400
1401#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1402msgid "Filters"
1403msgstr "Izihluzi"
1404
1405#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1406msgid "Field"
1407msgstr "Indawo"
1408
1409#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1410msgid "Operator"
1411msgstr "Umsebenzisi"
1412
1413#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1414#, c-format
1415msgid "New Filter %i"
1416msgstr "Isihluzi esiTsha %i"
1417
1418#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1419#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1420msgid "Package Manager output"
1421msgstr "Iziphumo zoMlawuli woMqulu"
1422
1423#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"\n"
1427"While installing package %s:\n"
1428"\n"
1429msgstr ""
1430"\n"
1431"Ngexa ifakela umqulu %s:\n"
1432"\n"
1433
1434#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1435msgid ""
1436"\n"
1437"While preparing for installation:\n"
1438"\n"
1439msgstr ""
1440"\n"
1441"Ngexa ilungiselela ukufakwa:\n"
1442"\n"
1443
1444#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"APT system reports:\n"
1448"%s"
1449msgstr ""
1450"Iingxelo zenkquo ye-APT:\n"
1451"%s"
1452
1453#: ../gtk/rglogview.cc:267
1454msgid "Not found"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../gtk/rglogview.cc:269
1458msgid ""
1459"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1460msgstr ""
1461
1462#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1463#, c-format
1464msgid "%s Properties"
1465msgstr "%s Iimpawu"
1466
1467#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1468#. the "Properties/Available versions" window
1469#. e.g. "0.56 (unstable)"
1470#. "0.53.4 (testing)"
1471#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1472#, c-format
1473msgid "%s (%s)"
1474msgstr "%s (%s)"
1475
1476#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1477msgid "All"
1478msgstr "Bonke"
1479
1480#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1481#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1482msgid "No package is selected.\n"
1483msgstr "Akukho mqulu ukhethiweyo.\n"
1484
1485#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1486#, c-format
1487msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1488msgstr "Khetha inguqulelo ye-%s ekufuneka inyanzeliswe ukuze ifakwe"
1489
1490#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1491msgid ""
1492"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1493"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1494"handling can occur."
1495msgstr ""
1496"Umlawuli womqulu ukhetha rhoqo eyona nguqulelo esetyenziswayo nefumanekayo. "
1497"Ukuba unyanzelisa inguqulelo eyohlukileyo kuleyo imiyo, iimpazamo kwimpatho "
1498"yoxhomekeko zingenzeka."
1499
1500#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1501#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1502msgid "S"
1503msgstr "U"
1504
1505#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1506msgid "Latest Version"
1507msgstr "INguqulelo yaMva"
1508
1509#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1510msgid "Download"
1511msgstr "Ukukhuphela ulwazi"
1512
1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1514msgid ""
1515"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1516"upgraded software packages."
1517msgstr ""
1518"Ukukhuphela ulwazi kwakhona lomqulu ukuze uhlale usazi malunga nemiqulu ye-"
1519"software emitsha, esusiweyo nephuculweyo."
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1522msgid "Mark all possible upgrades"
1523msgstr "Phawula lonke uphuculo olunokubakho"
1524
1525#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1526msgid "Apply all marked changes"
1527msgstr "Sebenzisa zonke iinguqulelo eziphawuliweyo"
1528
1529#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1530msgid "Unmark"
1531msgstr "Musa ukuphawula"
1532
1533#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1534msgid "Mark for Installation"
1535msgstr "Phawulela ukuFakwa"
1536
1537#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1538msgid "Mark for Reinstallation"
1539msgstr "Phawulela ukuFakwa ngokutsha"
1540
1541#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1542msgid "Mark for Upgrade"
1543msgstr "Phawulela uPhuculo"
1544
1545#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1546msgid "Mark for Removal"
1547msgstr "Phawulela ukuSuswa"
1548
1549#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1550msgid "Mark for Complete Removal"
1551msgstr "Phawulela ukuSuswa ngokuPheleleyo"
1552
1553#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1554msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1555msgstr "Susa ukuQuka aBantwana abangenaBazali"
1556
1557#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1558msgid "Hold Current Version"
1559msgstr "Bamba iNguqulelo yaNgoku"
1560
1561#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1562#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1563msgid "Properties"
1564msgstr "Iimpawu"
1565
1566#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1567msgid "Mark Recommended for Installation"
1568msgstr "Phawula ziLungele ukuFakwa"
1569
1570#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1571msgid "Mark Suggested for Installation"
1572msgstr "Phawula kuCetyiswe ukuba ziFakwe"
1573
1574#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1575msgid ""
1576"Removing this package may render the system unusable.\n"
1577"Are you sure you want to do that?"
1578msgstr ""
1579"Ukususa lo mqulu kunganikezela inkqubo ingasebenziseki.\n"
1580"Uqinisekile ufuna ukwenza oko?"
1581
1582#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1586"remove; %s will be freed"
1587msgstr ""
1588"%i imiqulu edwelisiweyo, %i efakiweyo, %i eyonakeleyo. %i eza kufakwa/"
1589"uphuculo, %i ukususwa; %s iya kukhululwa"
1590
1591#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1592#, c-format
1593msgid ""
1594"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1595"remove; %s will be used"
1596msgstr ""
1597"%i imiqulu edwelisiweyo, %i efakiweyo, %i eyonakeleyo. %i eza kufakwa/"
1598"uphuculo, %i ukususwa; %s iya kusetyenziswa"
1599
1600#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1604"remove"
1605msgstr ""
1606"%i imiqulu edwelisiweyo, %i efakiweyo, %i eyonakeleyo. %i eza kufakwa/"
1607"uphuculo, %i eza kususwa"
1608
1609#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"You have %d broken package on your system!\n"
1613"\n"
1614"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1615msgid_plural ""
1616"You have %i broken packages on your system!\n"
1617"\n"
1618"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1619msgstr[0] ""
1620"Unomqulu %d owonakeleyo kwinkqubo yakho!\n"
1621"\n"
1622"Sebenzisa \"Yophukile\" isihluzi ukuzibeka endaweni."
1623msgstr[1] ""
1624"Unemiqulu %i eyophukileyo kwinkqubo yakho!\n"
1625"\n"
1626"Sebenzisa \"Yophukile\" isihluzi ukuzibeka endaweni."
1627
1628#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1629msgid "Downloading changelog"
1630msgstr "Ikhuphela i-changelog"
1631
1632#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1633msgid ""
1634"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1635"version of the package."
1636msgstr ""
1637"I-changelog iqulathe ulwazi malunga neenguqulelo neziphene ezivalelweyo "
1638"kwinguqulelo nganye yomqulu."
1639
1640#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1641#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1642#, c-format
1643msgid "%s Changelog"
1644msgstr "%s I-Changelog"
1645
1646#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1647msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1648msgstr "Ufuna ukongeza enye i-CD-ROM?"
1649
1650#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1651msgid "Open changes"
1652msgstr "Vula iinguqulelo"
1653
1654#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1655#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1656#, c-format
1657msgid "Can't write %s"
1658msgstr "Ayikwazi kubhala %s"
1659
1660#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1661msgid "Save full state, not only changes"
1662msgstr "Gcina imeko yonke, ingezizo iinguqulelo kuphela"
1663
1664#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1665#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1666msgid "Repositories"
1667msgstr "Iindawo ekugcinwa kuzo izinto"
1668
1669#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1670msgid ""
1671"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1672"\n"
1673"Please wait."
1674msgstr ""
1675
1676#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1677msgid "Repositories changed"
1678msgstr "Iindawo zogcino zitshintshiwe"
1679
1680#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1681#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1682#. needed then
1683#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1684msgid ""
1685"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1686"button for your changes to take effect"
1687msgstr ""
1688"Ulwazi kwiindawo zogcino lutshintshile. Kufuneka ucofe iqhosha \"Khuphela "
1689"ngokutsha\" kwiinguqulelo zakho ukuze ziqalise"
1690
1691#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1692msgid "Never show this message again"
1693msgstr "Ungaze uphinde ubonise lo myalezo kwakhona"
1694
1695#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1696#, c-format
1697msgid "Found %i packages"
1698msgstr "Kufumaneke %i imiqulu"
1699
1700#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1701msgid "Starting help viewer..."
1702msgstr "Iqalisa umbonisi woncedo..."
1703
1704#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1705#, fuzzy
1706msgid ""
1707"No help viewer is installed!\n"
1708"\n"
1709"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1710"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1711"\n"
1712"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1713"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1714msgstr ""
1715"Akho mbonisi woncedo ofakiweyo!\n"
1716"\n"
1717"Ufuna umbonisi woncedo i-GNOME isikhangeli 'yelp', the 'konqueror' okanye "
1718"'mozilla' ukujonga uxwebhu lwe-synaptic.\n"
1719"\n"
1720"Kungenjalo ungavula i-man page ne-'man synaptic' kumgca woyalelo okanye "
1721"ujonge inguqulelo ye-html ekwisigcini-zifayili ye-'synaptic/html'."
1722
1723#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1724msgid ""
1725"Cannot start configuration tool!\n"
1726"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1727msgstr ""
1728"Ayikwazi kuqala isixhobo sesimo!\n"
1729"Kufuneka ufake umqulu ofunekayo 'libgnome2-perl'."
1730
1731#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1732msgid "Starting package configuration tool..."
1733msgstr "Iqalisa isixhobo sesimo somqulu..."
1734
1735#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1736#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1737msgid "Starting package documentation viewer..."
1738msgstr "Iqalisa isibonisi samaxwebhu omqulu..."
1739
1740#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1741msgid ""
1742"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1743"package"
1744msgstr "Kufuneka ufake umqulu \"dwww\" ukukhangela amaxwebhu omqulu"
1745
1746#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1747msgid ""
1748"Could not apply changes!\n"
1749"Fix broken packages first."
1750msgstr ""
1751"Ayifakanga zinguqulelo!\n"
1752"Lungisa imiqulu eyophukileyo kuqala."
1753
1754#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1755msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1756msgstr "Ifakela iinguqulelo eziphawuliweyo. Oku kungathatha ixesha..."
1757
1758#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1759msgid "Downloading package files"
1760msgstr "Ikhuphela iifayili zomqulu"
1761
1762#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1763msgid "The package files will be cached locally for installation."
1764msgstr "Iifayili zomqulu ziya kugcinwa koovimba bengingqi ukuze bafakwe."
1765
1766#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1767msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1768msgstr "Ufuna ukuphuma kwi-Synaptic?"
1769
1770#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1771msgid "Downloading package information"
1772msgstr "Ikhuphela ulwazi lomqulu"
1773
1774#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1775msgid ""
1776"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1777"packages."
1778msgstr ""
1779"Iindawo zogcino ziya kujongelwa imiqulu emitsha, esusiweyo okanye i-software "
1780"ephuculweyo."
1781
1782#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1783msgid "Reloading package information..."
1784msgstr "Ikhuphela ngokutsha ulwazi lomqulu..."
1785
1786#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1787msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1788msgstr "Ayiphumeleli ukusombulula iingxaki zoxhomekeko!"
1789
1790#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1791msgid "Successfully fixed dependency problems"
1792msgstr "Izilungise ngempumelelo iingxaki zoxhomekeko"
1793
1794#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1795msgid ""
1796"Could not upgrade the system!\n"
1797"Fix broken packages first."
1798msgstr ""
1799"Ayikwazi kuphucula inkqubo!\n"
1800"Lungisa imiqulu eyonakeleyo kuqala."
1801
1802#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1803msgid "Marking all available upgrades..."
1804msgstr "Iphawula lonke uphuculo olufumanekayo..."
1805
1806#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1807msgid "Successfully marked available upgrades"
1808msgstr "Uphuculo olufumanekayo oluphawulwe ngempumelelo"
1809
1810#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1811msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1812msgstr "Ayiphumeleli ukuphawula lonke uphuculo olufumanekayo!"
1813
1814#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1815msgid ""
1816"You are adding the \"universe\" component.\n"
1817"\n"
1818" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1819msgstr ""
1820"Wongeza \"universe\" icandelo.\n"
1821"\n"
1822" Imiqulu kweli candelo ayixhaswa. Uqinisekile?"
1823
1824#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1825msgid "Enabled"
1826msgstr "Ivuliwe"
1827
1828#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1829msgid "Type"
1830msgstr "Uhlobo"
1831
1832#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1833#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1834msgid "Vendor"
1835msgstr "Umthengisi"
1836
1837#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1838msgid "Distribution"
1839msgstr "Usasazo"
1840
1841#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1842msgid "Section(s)"
1843msgstr "Icandelo"
1844
1845#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1846msgid "Binary (deb)"
1847msgstr "I-Binary (deb)"
1848
1849#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1850msgid "Source (deb-src)"
1851msgstr "I-Source (deb-src)"
1852
1853#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1854#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1855msgid "(no vendor)"
1856msgstr "(akukho mthengisi)"
1857
1858#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1859msgid "Cannot read vendors.list file"
1860msgstr "Ayikwazi kufunda vendors.list kwifayili"
1861
1862#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1863msgid "Unknown source type"
1864msgstr "Uhlobo olungaziwayo lwesibonelelo"
1865
1866#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1867#, fuzzy
1868msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1869msgstr "(OKUBALULEKILEYO) kuza kususwa"
1870
1871#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1872#, fuzzy
1873msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1874msgstr "Iza KUTHOTYWA"
1875
1876#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1877#, fuzzy
1878msgid "<b>To be removed</b>"
1879msgstr "Iza kususwa"
1880
1881#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1882#, fuzzy
1883msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1884msgstr "Iza kususwa iyonke (ukuquka iifayili zesimo)"
1885
1886#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1887msgid "Unchanged"
1888msgstr "Ayiguqukanga"
1889
1890#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1891#, c-format
1892msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1893msgstr "<b>%s</b> (<b>ebalulekileyo</b>) iya kususwa\n"
1894
1895#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1896#, c-format
1897msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1898msgstr "<b>%s</b> iya <b>kuthotywa</b>\n"
1899
1900#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1901#, c-format
1902msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1903msgstr "<b>%s</b> iya kususwa nesimo\n"
1904
1905#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1906#, c-format
1907msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1908msgstr "<b>%s</b> iya kususwa\n"
1909
1910#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1911#, c-format
1912msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1913msgstr ""
1914"<b>%s</b> (version <i>%s</i>) iya kuphuculwa iye kwinguqulelo <i>%s</i>\n"
1915
1916#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1917#, c-format
1918msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1919msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) iya kufakwa\n"
1920
1921#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1922#, c-format
1923msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1924msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) iya kufakwa ngokutsha\n"
1925
1926#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1927msgid "Summary"
1928msgstr "Isishwankathelo"
1929
1930#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1931#, c-format
1932msgid "%d package is locked\n"
1933msgid_plural "%d packages are locked\n"
1934msgstr[0] "%d umqulu utshixiwe\n"
1935msgstr[1] "%d imiqulu itshixiwe\n"
1936
1937#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1938#, c-format
1939msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1940msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1941msgstr[0] "%d umqulu uya kubanjwa ungaphuculwa\n"
1942msgstr[1] "%d imiqulu iya kubanjwa ingaphuculwa\n"
1943
1944#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1945#, c-format
1946msgid "%d new package will be installed\n"
1947msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1948msgstr[0] "%d umqulu omtsha uya kufakelwa\n"
1949msgstr[1] "%d imiqulu emitsha iya kufakelwa\n"
1950
1951#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1952#, c-format
1953msgid "%d new package will be re-installed\n"
1954msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1955msgstr[0] "%d umqulu omtsha uya kufakelwa ngokutsha\n"
1956msgstr[1] "%d imiqulu emitsha iya kufakelwa ngokutsha\n"
1957
1958#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1959#, c-format
1960msgid "%d package will be upgraded\n"
1961msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1962msgstr[0] "%d umqulu uya kuphuculwa\n"
1963msgstr[1] "%d imiqulu iya kuphuculwa\n"
1964
1965#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1966#, c-format
1967msgid "%d package will be removed\n"
1968msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1969msgstr[0] "%d umqulu uya kususwa\n"
1970msgstr[1] "%d imiqulu iya kususwa\n"
1971
1972#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1973#, c-format
1974msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1975msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1976msgstr[0] "%d umqulu uya <b>kuthotywa</b>\n"
1977msgstr[1] "%d imiqulu iya <b>kuthotywa</b>\n"
1978
1979#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1980#, c-format
1981msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1982msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1983msgstr[0] "<b>Isilumkiso:</b> %d umqulu obalulekileyo uya kususwa\n"
1984msgstr[1] "<b>Isilumkiso:</b> %d imiqulu ebalulekileyo iya kususwa\n"
1985
1986#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1987#, c-format
1988msgid "%s of extra space will be used"
1989msgstr "%s endawo eyongeziweyo aya kusetyenziswa"
1990
1991#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1992#, c-format
1993msgid "%s of extra space will be freed"
1994msgstr "%s endawo eyongeziweyo aya kukhululwa"
1995
1996#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1997#, c-format
1998msgid ""
1999"\n"
2000"%s have to be downloaded"
2001msgstr ""
2002"\n"
2003"%s ekufuneka kukhutshelwe ulwazi"
2004
2005#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
2006msgid ""
2007"Essential packages will be removed.\n"
2008"This may render your system unusable!\n"
2009msgstr ""
2010"Imiqulu ebalulekileyo iya kususwa.\n"
2011"Oku kungenza inkqubo yakho ingasebenziseki!\n"
2012
2013#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2014msgid "The following problems were found on your system:"
2015msgstr "Ezi ngxaki zilandelayo zifunyenwe kwinkqubo yakho:"
2016
2017#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2018msgid "Setup Vendors"
2019msgstr "Misela iNkqubo yaBathengisi"
2020
2021#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2022msgid "FingerPrint"
2023msgstr "I-FingerPrint"
2024
2025#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2026msgid "OK"
2027msgstr "Kulungile"
2028
2029#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2030msgid "Add"
2031msgstr "Yongeza"
2032
2033#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2034msgid "Remove"
2035msgstr "Susa"
2036
2037#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2038msgid "Cancel"
2039msgstr "Rhoxisa"
2040
2041#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2042#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2043#. downloadable version)
2044#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2045msgid "N/A"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2049msgid "Find"
2050msgstr "Fumana"
2051
2052#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2053#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2054#, c-format
2055msgid "Description %s"
2056msgstr "Inkcazelo %s"
2057
2058#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2059#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2060#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2061msgid "    "
2062msgstr "    "
2063
2064#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2065msgid "<b>Installed Version</b>"
2066msgstr "<b>INguqulelo eFakiweyo</b>"
2067
2068#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2069msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2070msgstr "<b>INguqulelo eFumanekayo yaMva</b>"
2071
2072#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2073msgid "<b>Maintainer:</b>"
2074msgstr "<b>Umgcini:</b>"
2075
2076#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2077msgid ""
2078"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2079"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2080msgstr ""
2081"<b>Qaphela:</b> Ukufaka inguqulelo eyohlukileyo kwemiyo, khetha <b>Umqulu -> "
2082"Inguqulelo eNyanzelisiweyo...</b> kwimenyu."
2083
2084#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2085msgid "<b>Package:</b>"
2086msgstr "<b>Umqulu:</b>"
2087
2088#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2089msgid "<b>Priority:</b>"
2090msgstr "<b>Umba ophambili:</b>"
2091
2092#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2093msgid "<b>Section:</b>"
2094msgstr "<b>Icandelo:</b>"
2095
2096#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2097msgid "<b>Status:</b>"
2098msgstr "<b>Ubume:</b>"
2099
2100#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2101msgid "<b>Tags:</b>"
2102msgstr "<b>Ii-Tag:</b>"
2103
2104#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2105msgid "A_pply Marked Changes"
2106msgstr "S_ebenzisa iiNguqulelo eziPhawuliweyo"
2107
2108#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2109msgid "Apply"
2110msgstr "Sebenzisa"
2111
2112#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2113msgid "Available versions:"
2114msgstr "Iinguqulelo ezikhoyo:"
2115
2116#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2117msgid "Common"
2118msgstr "Iimpawu ezifanayo"
2119
2120#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2121msgid "Dependants"
2122msgstr "Okuxhomekeke kokunye"
2123
2124#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2125#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2126#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2127msgid "Dependencies"
2128msgstr "Ukuxhomekeka"
2129
2130#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2131msgid "Dependencies of the Latest Version"
2132msgstr "Okuxhomekeke kwiNguqulelo yaMva"
2133
2134#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2135msgid "Download:"
2136msgstr "Ukukhuphela ulwazi:"
2137
2138#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2139msgid "Icon _Legend"
2140msgstr "IMbali _yoMfanekiso onguMqondiso"
2141
2142#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2143msgid "Installed Files"
2144msgstr "IiFayili eziFakiweyo"
2145
2146#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2147msgid "Mark All Upgrades"
2148msgstr "Phawula Lonke uPhuculo"
2149
2150#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2151msgid "Mark Packages by _Task..."
2152msgstr "Phawula iMiqulu ngo _Msebenzi..."
2153
2154#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2155msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2156msgstr "Phawulela ukuSu_swa ngokuPheleleyo"
2157
2158#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2159msgid "Mark for R_einstallation"
2160msgstr "Phawulela uF_akelo ngokutsha"
2161
2162#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2163msgid "Mark for _Installation"
2164msgstr "Phawulela uku_Fakwa"
2165
2166#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2167msgid "Mark for _Removal"
2168msgstr "Phawulela uku_Suswa"
2169
2170#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2171msgid "Mark for _Upgrade"
2172msgstr "Phawulela _uPhuculo"
2173
2174#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2175#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2176msgid "Provided Packages"
2177msgstr "IMiqulu eNikeziweyo"
2178
2179#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2180msgid "Reload"
2181msgstr "Khuphela ngokutsha"
2182
2183#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2184msgid "S_earch"
2185msgstr "K_hangela"
2186
2187#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2188msgid "S_tatus"
2189msgstr "U_bume"
2190
2191#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2192msgid "Save Markings _As..."
2193msgstr "Gcina iiMpawu _Njenge..."
2194
2195#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2196msgid "Search"
2197msgstr "Khangela"
2198
2199#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2200msgid "Size:"
2201msgstr "Ubungakanani:"
2202
2203#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2204msgid "Synaptic"
2205msgstr "I-Synaptic"
2206
2207#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2208msgid "Text Be_side Icons"
2209msgstr "Amagama ku_Fuphi noMfanekiso onguMqondiso"
2210
2211#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2212msgid "Text _Below Icons"
2213msgstr "Amagama _eZantsi koMfanekiso onguMqondiso"
2214
2215#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2216msgid "U_nmark"
2217msgstr "Suku_phawula"
2218
2219#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2220msgid "U_nmark All"
2221msgstr "Su_kuphawula Konke"
2222
2223#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2224msgid "Version:"
2225msgstr "Inguqulelo:"
2226
2227#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2228msgid "Versions"
2229msgstr "Iinguqulelo"
2230
2231#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2232msgid "_About"
2233msgstr "_Malunga"
2234
2235#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2236msgid "_Add CD-ROM..."
2237msgstr "_Yongeza i-CD-ROM..."
2238
2239#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2240msgid "_Browse Documentation"
2241msgstr "_Khangela amaXwebhu"
2242
2243#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2244msgid "_Configure..."
2245msgstr "_Misela inkqubo..."
2246
2247#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2248msgid "_Contents"
2249msgstr "_Iziqulatho"
2250
2251#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2252msgid "_Custom"
2253msgstr "_Ifestile ozenzeleyo"
2254
2255#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2256msgid "_Download Changelog"
2257msgstr "_Khuphela i-Changelog"
2258
2259#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2260msgid "_Edit"
2261msgstr "_Hlela"
2262
2263#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2264msgid "_File"
2265msgstr "I_fayili"
2266
2267#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2268msgid "_Filters"
2269msgstr "_Izihluzi"
2270
2271#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2272msgid "_Fix Broken Packages"
2273msgstr "_Lungisa iMiqulu eYonakeleyo"
2274
2275#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2276msgid "_Force Version..."
2277msgstr "_Inguqulelo eNyanzelisiweyo..."
2278
2279#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2280msgid "_Help"
2281msgstr "_Uncedo"
2282
2283#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2284msgid "_Hide"
2285msgstr "_Fihla"
2286
2287#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2288msgid "_History"
2289msgstr "_Imbali"
2290
2291#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2292msgid "_Icons Only"
2293msgstr "_Imifanekiso engumqondiso Kuphela"
2294
2295#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2296msgid "_Lock Version"
2297msgstr "_Tshixa iNguqulelo"
2298
2299#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2300msgid "_Mark All Upgrades..."
2301msgstr "_Phawula Lonke uPhuculo..."
2302
2303#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2304msgid "_Package"
2305msgstr "_Umqulu"
2306
2307#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2308msgid "_Properties"
2309msgstr "_Iimpawu"
2310
2311#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2312msgid "_Quick Introduction"
2313msgstr "_Intshayelelo eKhawulezileyo"
2314
2315#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2316msgid "_Quit"
2317msgstr "_Phuma"
2318
2319#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2320msgid "_Read Markings..."
2321msgstr "_Funda iiMpawu..."
2322
2323#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2324msgid "_Redo"
2325msgstr "_Yenze kwakhona"
2326
2327#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2328msgid "_Reload Package Information"
2329msgstr "_IKhuphela ngokuTsha uLwazi loMqulu"
2330
2331#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2332msgid "_Repositories"
2333msgstr "_Iindawo ekugcinwa kuzo izinto"
2334
2335#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2336msgid "_Save Markings"
2337msgstr "_Gcina iiMpawu"
2338
2339#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2340msgid "_Search..."
2341msgstr "_Khangela..."
2342
2343#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2344msgid "_Sections"
2345msgstr "_Amacandelo"
2346
2347#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2348msgid "_Set Internal Option..."
2349msgstr "_Misela Okunye kwangaPhakathi..."
2350
2351#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2352msgid "_Settings"
2353msgstr "_Imimiselo"
2354
2355#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2356msgid "_Text Only"
2357msgstr "_Umbhalo Kuphela"
2358
2359#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2360msgid "_Toolbar"
2361msgstr "I-_Toolbar"
2362
2363#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2364msgid "_Undo"
2365msgstr "_Buyisela okwenziweyo"
2366
2367#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2368msgid ""
2369"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2370"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2371msgstr ""
2372"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2373"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2374
2375#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2376msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2377msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Inguqulelo ye-Synaptic</span>"
2378
2379#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2380msgid "Debtag support is enabled."
2381msgstr "I-Debtag yenziwe ukuba isebenze."
2382
2383#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2384msgid "Documented by"
2385msgstr "Ibhalwe ngu"
2386
2387#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2388msgid ""
2389"Man page:\n"
2390"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2391"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2392"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2393"\n"
2394"Manual:\n"
2395"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2396msgstr ""
2397"Ixwebhu ozenzela lona:\n"
2398"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2399"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2400"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2401"\n"
2402"Uxwebhu:\n"
2403"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2404
2405#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2406msgid ""
2407"Original author:\n"
2408"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2409"\n"
2410"Maintainers:\n"
2411"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2412"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2413"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2414"\n"
2415"Contributors:\n"
2416"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2417"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2418"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2419msgstr ""
2420"Umbhali wokuqala:\n"
2421"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2422"\n"
2423"Abagcini:\n"
2424"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2425"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2426"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2427"\n"
2428"Abanikeli:\n"
2429"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2430"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2431"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2432
2433#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2434msgid "Package management software using apt."
2435msgstr "I-software yolawulo lomqulu kusetyenziswa i-apt."
2436
2437#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2438msgid ""
2439"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2440"Version 2"
2441msgstr ""
2442"Le software inephepha-mvume phantsi kwemigaqo e-GNU General Public License, "
2443"iNguqulelo 2"
2444
2445#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2446msgid "Translated by"
2447msgstr "Iguqulwe ngu"
2448
2449#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2450msgid ""
2451"Visit the home page at \n"
2452"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2453msgstr ""
2454"Tyelela iphepha lasekhaya \n"
2455"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2456
2457#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2458msgid "Written by"
2459msgstr "Ibhalwe ngu"
2460
2461#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2462msgid "translators-credits"
2463msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
2464
2465#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2466msgid "Description and Name"
2467msgstr "Inkcazelo neGama"
2468
2469#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2470msgid "Look in:"
2471msgstr "Khangela kwi-:"
2472
2473#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2474msgid "Search:"
2475msgstr "Khangela:"
2476
2477#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2478msgid "_Search"
2479msgstr "_Khangela"
2480
2481#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2482msgid "Show progress of single files"
2483msgstr "Bonisa inkqubela-phambili kwiifayili ezinganye"
2484
2485#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2486msgid ""
2487"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2488"span>"
2489msgstr ""
2490"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Phawule iinguqulelo ezongeziweyo "
2491"ezifunekayo?</span>"
2492
2493#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2494msgid ""
2495"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2496"required in order to proceed."
2497msgstr ""
2498"Inyathelo elikhethiweyo likwachaphazela eminye imiqulu. Ezi nguqulelo "
2499"zilandelayo ziyafuneka ukuze kuqhubekwe."
2500
2501#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2502msgid "_Mark"
2503msgstr "_Phawula"
2504
2505#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2506#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2507msgid " "
2508msgstr " "
2509
2510#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2511msgid "<b>Appearance</b>"
2512msgstr "<b>Imbonakalo</b>"
2513
2514#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2515msgid "<b>Applying Changes</b>"
2516msgstr "<b>Ifaka iiNguqulelo</b>"
2517
2518#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2519msgid "<b>Colors</b>"
2520msgstr "<b>Imibala</b>"
2521
2522#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2523msgid "<b>Columns</b>"
2524msgstr "<b>Iikholam</b>"
2525
2526#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2527msgid "<b>Fonts</b>"
2528msgstr "<b>Iifonti</b>"
2529
2530#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2531#, fuzzy
2532msgid "<b>History files</b>"
2533msgstr "<b>IiFayili zeThutyana</b>"
2534
2535#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2536msgid "<b>Marking Changes</b>"
2537msgstr "<b>IPhawula iiNguqulelo</b>"
2538
2539#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2540msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2541msgstr "<b>Indlela yophuculo lomqulu (usasazo olumiyo)</b>"
2542
2543#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2544msgid "<b>Proxy Server</b>"
2545msgstr "<b>ISeva yeProxy</b>"
2546
2547#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2548msgid "<b>Temporary Files</b>"
2549msgstr "<b>IiFayili zeThutyana</b>"
2550
2551#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2552msgid ""
2553"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2554"system. Consider any changes carefully.</span>"
2555msgstr ""
2556"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Olu seto luchaphazela undoqo wenkqubo "
2557"yakho. Qaphela naziphi na iinguqulelo ngononophelo.</span>"
2558
2559#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2560msgid "A_pplication Font"
2561msgstr "USe_tyenziso lweFonti"
2562
2563#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2564msgid "Always Ask"
2565msgstr "Buza Rhoqo"
2566
2567#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2568msgid "Always prefer the highest version"
2569msgstr "Khetha rhoqo inguqulelo ephezulu"
2570
2571#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2572msgid "Always prefer the installed version"
2573msgstr "Khetha rhoqo inguqulelo efakiweyo"
2574
2575#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2576msgid "Apply changes in a terminal window"
2577msgstr "Fakela iinguqulelo kwifestile yetheminali"
2578
2579#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2580msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2581msgstr "Buza ukuqinisekisa ngeenguqulelo ezikwachaphazela eminye imiqulu"
2582
2583#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2584msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2585msgstr "Cela ukuphuma emva kokufakelwa kweenguqulelo ngempumelelo"
2586
2587#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2588msgid "Automatically"
2589msgstr "Ngokuzenzekelayo"
2590
2591#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2592msgid "Broken:"
2593msgstr "Yophukile:"
2594
2595#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2596msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2597msgstr "Ukucofa kwi-ayikhoni yobume kuphawula elona nyathelo"
2598
2599#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2600msgid "Color"
2601msgstr "Umbala"
2602
2603#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2604msgid "Color packages by their status"
2605msgstr "Imiqulu yombala ngokobume bayo"
2606
2607#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2608msgid "Colors"
2609msgstr "Imibala"
2610
2611#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2612msgid "Columns and Fonts"
2613msgstr "IiKholam neeFonti"
2614
2615#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2616msgid ""
2617"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2618"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2619msgstr ""
2620"Uluhlu lwabaququzeleli olohlulwe zikoma nabangasayi kuqhagamshelwa ngeproxy "
2621"(e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2622
2623#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2624msgid "Completely"
2625msgstr "Ngokugqibeleleyo"
2626
2627#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2628msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2629msgstr "Qaphela imiqulu ecetyiswa njengoxhomekeko"
2630
2631#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2632msgid "Delete _History files older than:"
2633msgstr ""
2634
2635#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2636#, fuzzy
2637msgid "Delete all cache package files now."
2638msgstr "_Cima iiFayili zoMqulu kuVimba"
2639
2640#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2641msgid "Direct connection to the internet"
2642msgstr "Uqhagamshelwano oluthe ngqo kwi-intanethi"
2643
2644#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2645msgid "FTP proxy: "
2646msgstr "Iproxy ye-FTP: "
2647
2648#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2649#, fuzzy
2650msgid "Files"
2651msgstr "Izihluzi"
2652
2653#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2654msgid "General"
2655msgstr "Jikelele"
2656
2657#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2658msgid "HTTP proxy: "
2659msgstr "Iproxy ye-HTTP: "
2660
2661#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2662msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2663msgstr "Idilesi ye-IP okanye igama lomququzeleli weseva ye-ftp proxy"
2664
2665#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2666msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2667msgstr "Idilesi ye-IP okanye igama lomququzeleli weseva ye-http proxy"
2668
2669#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2670msgid "Ignore"
2671msgstr "Sukuhoya"
2672
2673#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2674msgid "Installed (locked):"
2675msgstr "Ifakiwe (itshixiwe):"
2676
2677#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2678msgid "Installed:"
2679msgstr "Ifakiwe:"
2680
2681#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2682msgid "Keep Configuration"
2683msgstr "Gcina uMiselo lweNkqubo"
2684
2685#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2686msgid "Manual proxy configuration"
2687msgstr "Umiselo lwesandla lwe-proxy"
2688
2689#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2690msgid "Marked for complete removal:"
2691msgstr "Iphawulelwe ukususwa yonke:"
2692
2693#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2694msgid "Marked for downgrade:"
2695msgstr "Iphawulelwe ukuthotywa:"
2696
2697#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2698msgid "Marked for installation:"
2699msgstr "Iphawulelwe ukufakwa:"
2700
2701#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2702msgid "Marked for reinstallation:"
2703msgstr "Iphawulelwe ukufakwa ngokutsha:"
2704
2705#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2706msgid "Marked for removal:"
2707msgstr "Iphawulelwe ukususwa:"
2708
2709#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2710msgid "Marked for upgrade:"
2711msgstr "Iphawulelwe uphuculo:"
2712
2713#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2714msgid "Move D_own"
2715msgstr "Shenxisela e_Zantsi"
2716
2717#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2718msgid "Move _Up"
2719msgstr "Shenxisela _Phezulu"
2720
2721#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2722msgid "Network"
2723msgstr "Uthungelwano"
2724
2725#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2726msgid "New in repository:"
2727msgstr "Intsha kwindawo yogcino:"
2728
2729#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2730msgid "No proxy for: "
2731msgstr "Akukho proxy ku: "
2732
2733#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2734msgid "Not installed (locked):"
2735msgstr "Ayifakwanga (itshixiwe):"
2736
2737#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2738msgid "Not installed:"
2739msgstr "Ayifakwanga:"
2740
2741#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2742msgid "Number of undo operations:"
2743msgstr "Inani lobuyiselo lwemisebenzi:"
2744
2745#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2746msgid "Port number of the ftp proxy server"
2747msgstr "Inombolo yesiqhagamsheli seseva ye-ftp proxy"
2748
2749#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2750msgid "Port number of the http proxy server"
2751msgstr "Inombolo yesiqhagamsheli seseva ye-http proxy"
2752
2753#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2754msgid "Port: "
2755msgstr "Isiqhagamsheli: "
2756
2757#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2758msgid "Prefer versions from: "
2759msgstr "Khetha iinguqulelo ezivela: "
2760
2761#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2762msgid "Reloading outdated package information:"
2763msgstr "Ifaka ulwazi ngomqulu ophelelwe lixesha:"
2764
2765#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2766msgid "Removal of packages: "
2767msgstr "Ukususwa kwemiqulu: "
2768
2769#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2770msgid "Show package properties in the main window"
2771msgstr "Bonisa iimpawu zomqulu kwifestile enkulu"
2772
2773#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2774msgid "System upgrade:"
2775msgstr "UPhuculo lweNkqubo:"
2776
2777#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2778msgid "Upgradable:"
2779msgstr "Iyaphuculeka:"
2780
2781#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2782msgid "Use custom application font"
2783msgstr "Sebenzisa ifonti ye-custom application"
2784
2785#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2786msgid "Use custom terminal font"
2787msgstr "Sebenzisa ifonti ye-custom terminal"
2788
2789#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2790msgid "_Delete Cached Package Files"
2791msgstr "_Cima iiFayili zoMqulu kuVimba"
2792
2793#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2794#, fuzzy
2795msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2796msgstr "Cima imiqulu ekhutshelwe emva kofako"
2797
2798#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2799#, fuzzy
2800msgid "_Keep history"
2801msgstr "_Imbali"
2802
2803#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2804#, fuzzy
2805msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2806msgstr "Shiya yonke imiqulu ekhutshelweyo kuvimba"
2807
2808#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2809#, fuzzy
2810msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2811msgstr "Cima imiqulu kuphela engasafumanekiyo"
2812
2813#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2814msgid "_Terminal Font"
2815msgstr "IFonti ye_Theminali"
2816
2817#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2818msgid "days"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2822msgid "*"
2823msgstr "*"
2824
2825#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2826msgid ""
2827"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2828msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Faka ilebhile ye-CD-ROM</span>"
2829
2830#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2831msgid "Disc label:"
2832msgstr "ILebhile yeDisc:"
2833
2834#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2835msgid ""
2836"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2837"packages from it later."
2838msgstr ""
2839"Ilebhile iya kusetyenziswa ukuphawula i-CD-ROM ukuba ufuna ukufaka imiqulu "
2840"kuyo kamva."
2841
2842#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2843msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2844msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Seta okunye kwangaphakathi</span>"
2845
2846#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2847msgid "Only experts should use this."
2848msgstr "Ziingcaphephe kuphela ekufuneka zisebenzise oku."
2849
2850#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2851msgid "Value:"
2852msgstr "Ixabiso:"
2853
2854#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2855msgid "Variable:"
2856msgstr "Ugcino lwamaxabiso aguqukayo:"
2857
2858#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2859msgid "<b>Summary</b>"
2860msgstr "<b>Isishwankathelo</b>"
2861
2862#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2863msgid ""
2864"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2865msgstr ""
2866"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Fake ezi nguqulelo zilandelayo?</span>"
2867
2868#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2869msgid "Download package files only"
2870msgstr "Khuphela iifayili zomqulu kuphela"
2871
2872#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2873msgid "Return to the main screen"
2874msgstr "Buyela kwiscreen esikhulu"
2875
2876#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2877msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2878msgstr "Iifayili zomqulu ziya kukhutshelwa, azisayi kufakwa"
2879
2880#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2881msgid ""
2882"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2883"before they are applied."
2884msgstr ""
2885"Eli lithuba lakho lokugqibela lokujonga kuluhlu lweenguqulelo eziphawuliweyo "
2886"ngaphambi kokuba zisetyenziswe."
2887
2888#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2889#, fuzzy
2890msgid ""
2891"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2892"packages. Disabling the verification is a security risk."
2893msgstr ""
2894"Abathengisi basayina imiqulu yabo ukuqinisekisa imvelaphi nokunyaniseka "
2895"kwemiqulu. Ukwenza uqinisekiso lungasebenzi yingozi enkulu kukhuseleko"
2896
2897#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2898msgid "Verify package signatures"
2899msgstr "Qinisekisa iintsayino kumqulu"
2900
2901#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2902msgid "_Show Details"
2903msgstr "_Bonisa iiNkcukacha"
2904
2905#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2906#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2907msgid "<b>Current</b>"
2908msgstr "<b>Ezikhoyo</b>"
2909
2910#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2911#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2912msgid "<b>Marked</b>"
2913msgstr "<b>Eziphawuliweyo</b>"
2914
2915#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2916#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2917msgid "<b>Other</b>"
2918msgstr "<b>Okunye</b>"
2919
2920#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2921msgid "AND"
2922msgstr "KUNYE"
2923
2924#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2925msgid "Boolean operator between property criterias:"
2926msgstr "Umsebenzisi we-Boolean phakathi kweempawu:"
2927
2928#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2929msgid "Conflicting Packages"
2930msgstr "IMiqulu ePhikisanayo"
2931
2932#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2933msgid "Dependent Packages"
2934msgstr "IMiqulu yoXhomekeko"
2935
2936#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2937msgid "Exclude"
2938msgstr "Ngaphandle"
2939
2940#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2941msgid "Exclude selected sections"
2942msgstr "Ngaphandle kwamacandelo akhethiweyo"
2943
2944#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2945msgid "Excludes"
2946msgstr "Ngaphandle"
2947
2948#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2949msgid "For installation or upgrade"
2950msgstr "Kufakelo okanye uphuculo"
2951
2952#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2953msgid "For removal"
2954msgstr "Ukususwa"
2955
2956#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2957msgid "Include"
2958msgstr "Kuquka"
2959
2960#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2961msgid "Include selected sections only"
2962msgstr "Kuquka amacandelo akhethiweyo kuphela"
2963
2964#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2965msgid "Includes"
2966msgstr "Kuquka"
2967
2968#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2969msgid "Installed packages that are up-to-date"
2970msgstr "Imiqulu efakiweyo ehlaziywa rhoqo"
2971
2972#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2973msgid "Installed packages that are upgradable"
2974msgstr "Imiqulu efakiweyo ephuculekayo"
2975
2976#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2977msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2978msgstr "Imiqulu efakiweyo ephuculekayo kwinguqulelo ephezulu entsha"
2979
2980#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2981msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2982msgstr "Imiqulu yethala leencwadi engasafunekiyo (kufuneka i-deborphan)"
2983
2984#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2985msgid "Not installable"
2986msgstr "Ayifakeki"
2987
2988#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2989msgid "Not installed packages"
2990msgstr "Imiqulu engafakwanga"
2991
2992#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2993msgid "Not marked"
2994msgstr "Ayiphawulwanga"
2995
2996#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2997msgid "OR"
2998msgstr "OKANYE"
2999
3000#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3001msgid "Orphaned"
3002msgstr "Engenabazali"
3003
3004#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3005#, fuzzy
3006msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3007msgstr "Imiqulu emitsha kwindawo yogcino emva kowokugqibela \"Hlaziya\""
3008
3009#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3010msgid "Packages that are not available in any repository"
3011msgstr "Imiqulu engafumanekiyo kuyo nayiphi na indawo yogcino"
3012
3013#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3014msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3015msgstr "Imiqulu eya kufakwa okanye iphuculwe"
3016
3017#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3018msgid "Packages that will be removed"
3019msgstr "Imiqulu eya kususwa"
3020
3021#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3022msgid "Packages that will never be upgraded"
3023msgstr "Imiqulu engasoze iphuculwe"
3024
3025#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3026msgid "Packages that won't be changed"
3027msgstr "Imiqulu engasayi kutshintshwa"
3028
3029#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3030msgid "Packages with broken dependencies"
3031msgstr "Imiqulu enoxhomekeko olophukileyo"
3032
3033#. replaces/obsoletes
3034#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3035msgid "Recommendations"
3036msgstr "Izimvo"
3037
3038#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3039msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3040msgstr "Imiqulu esusiweyo eshiye iifayili zesimo kwinkqubo"
3041
3042#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3043msgid "Replaced Packages"
3044msgstr "IMiqulu eKukho eMinye eNdaweni yayo"
3045
3046#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3047msgid "Residual config"
3048msgstr "Isimo seNtsalela"
3049
3050#. /recommends
3051#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3052msgid "Suggestions"
3053msgstr "Iingcebiso"
3054
3055#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3056msgid "Tags"
3057msgstr "Ii-Tag"
3058
3059#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3060msgid "Upgradable"
3061msgstr "Iyaphuculeka"
3062
3063#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3064msgid "Version Number"
3065msgstr "INani leNguqulelo"
3066
3067#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3068msgid "_Deselect All"
3069msgstr "_Sukukhetha Konke"
3070
3071#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3072msgid "_Invert All"
3073msgstr "_Guqula Konke"
3074
3075#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3076msgid "_Select All"
3077msgstr "_Khetha Konke"
3078
3079#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3080msgid "Distribution:"
3081msgstr "Usasazo:"
3082
3083#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3084msgid "Section(s):"
3085msgstr "Icandelo:"
3086
3087#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3088msgid "URI:"
3089msgstr "I-URI:"
3090
3091#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3092msgid "Vendors..."
3093msgstr "Abathengisi..."
3094
3095#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3096msgid "deb"
3097msgstr "I-deb"
3098
3099#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3100msgid "deb-src"
3101msgstr "I-deb-src"
3102
3103#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3104msgid "rpm"
3105msgstr "I-rpm"
3106
3107#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3108msgid "rpm-src"
3109msgstr "I-rpm-src"
3110
3111#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3112msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3113msgstr "<i>Ilungisa imiqulu...</i>"
3114
3115#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3116#, fuzzy
3117msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3118msgstr "Vala olu nxibelelwano emva kokufakelwa kweenguqulelo ngempumelelo"
3119
3120#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3121msgid "Terminal"
3122msgstr "Itheminali"
3123
3124#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3125msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3126msgstr "Iziphumo ezongeziweyo zenziwe ngexesha lomsebenzi woMlawuli woMqulu"
3127
3128#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3129#, fuzzy
3130msgid ""
3131"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3132"computer?</span>\n"
3133"\n"
3134"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3135"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3136msgstr ""
3137"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yeyiphi imisebenzi ekufuneka yenziwe "
3138"yikhompyutha yakho?</span>\n"
3139"\n"
3140"Kukho amaqela asele ekhethiwe emiqulu ekufuneka yenze umsebenzi ngamnye. "
3141"Ukuba ukhetha umsebenzi, imiqulu ehambelana noku iya kuphawulwa ukuze ifakwe."
3142
3143#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3144msgid "_Description"
3145msgstr "_Inkcazelo"
3146
3147#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3148msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3149msgstr "<b>IziPhumo zeTheminali:</b>"
3150
3151#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3152msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3153msgstr "Vala olu nxibelelwano emva kokufakelwa kweenguqulelo ngempumelelo"
3154
3155#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3156msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3157msgstr "Faka, susa uze uphucule imiqulu yesoftware"
3158
3159#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3160msgid "Package Manager"
3161msgstr "UMlawuli woMqulu"
3162
3163#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3164msgid "Synaptic Package Manager"
3165msgstr "UMlawuli woMqulu we-Synaptic"
3166
3167#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3168msgid " - "
3169msgstr " - "
3170
3171#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3172msgid ""
3173"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3174"all changes and then to apply them."
3175msgstr ""
3176"<b>Qaphela:</b> Iinguqulelo azifakwa ngoko nangoko. Okokuqala kufuneka "
3177"uphawule zonke iinguqulelo uze emva koko uzifake."
3178
3179#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3180msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3181msgstr "Khetha inyathelo kwimenyu yecontext yomqulu."
3182
3183#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3184msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3185msgstr ""
3186"Cofa kumfanekiso ongumqondiso wobume ukuvula imenyu equlathe onke "
3187"amanyathelo."
3188
3189#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3190msgid "Double click on the package name."
3191msgstr "Cofa kabini kwigama lomqulu."
3192
3193#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3194msgid "Quick Introduction"
3195msgstr "INtshayelelo eKhawulezileyo"
3196
3197#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3198msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3199msgstr "Khetha umqulu uze ukhethe inyathelo kwimenyu 'Umqulu'."
3200
3201#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3202msgid "Show this dialog at startup"
3203msgstr "Bonisa le bhokisi kungeno"
3204
3205#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3206msgid ""
3207"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3208"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3209"packages."
3210msgstr ""
3211"Isoftware yenkqubo yakho ilungiswe <i>kwimiqulu</i>. Umlawuli womqulu wenza "
3212"ukuba ukwazi ukufaka, ukuphucula okanye ukususa imiqulu yesoftwe."
3213
3214#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3215msgid ""
3216"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3217msgstr ""
3218"Ungayiphawula imiqulu xa iza kufakwa, iphuculwa okanye isuswa ngeendlela "
3219"ezohlukeneyo:"
3220
3221#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3222msgid ""
3223"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3224"miss important security upgrades."
3225msgstr ""
3226"Kufuneka ufake ngokutsha umqulu wolwazi rhoqo. Kungenjalo, ungaphosa "
3227"uphuculo olubalulekileyo kukhuseleko."
3228
3229#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3230msgid ""
3231"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3232"installation or upgrade</span>\n"
3233"\n"
3234"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3235"required repositories are added and enabled in the preferences."
3236msgstr ""
3237"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ayikwazi kuphawula yonke imiqulu ukuze "
3238"ifakwe okanye iphuculwe</span>\n"
3239"\n"
3240"Le miqulu ilandelayo inoxhomekeko olungasombululekiyo. Qinisekisa ukuba "
3241"zonke iindawo ezifunekayo zogcino zongeziwe kwaye ziyasebenza kuluhlu "
3242"lwezinto ezikhethwayo."
3243
3244#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3245msgid "Complete changelog of the latest version:"
3246msgstr "Gqiba ichangelog yenguqulelo entsha:"
3247
3248#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3249msgid ""
3250"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3251"\n"
3252"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3253"because of network problems. If available an older version of the failed "
3254"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3255"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3256"preferences."
3257msgstr ""
3258"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3259"\n"
3260"Indawo yogcino ingangafumaneki okanye ingaqhagamsheleki ngenxa yeengxaki "
3261"zothungelwano. Ukuba iyafumaneka, inguqulelo endala yesalathisi "
3262"esingaphumelelanga ingasetyenziswa. Kungenjalo, indawo yogcino ayisayi "
3263"kuhoywa. Jonga uthungelwano lwakho nobhalo oluchanekileyo lwedilesi yendawo "
3264"yogcino kuluhlu lwezinto ezikhethiweyo."
3265
3266#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3267msgid "Package name"
3268msgstr "Igama lomqulu"
3269
3270#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3271msgid "Version number"
3272msgstr "Inombolo yenguqulelo"
3273
3274#. depends, predepends etc
3275#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3276msgid "Provided packages"
3277msgstr "Imiqulu enikezelweyo"
3278
3279#. provides and name
3280#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3281msgid "Conflicting packages"
3282msgstr "Imiqulu ephikisanayo"
3283
3284#. conflicts
3285#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3286msgid "Replaced packages"
3287msgstr "Imiqulu engene endaweni yeminye"
3288
3289#. suggests
3290#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3291msgid "Dependent packages"
3292msgstr "Imiqulu yoxhomekeko"
3293
3294#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3295#, fuzzy
3296msgid "Please insert a disc in the drive."
3297msgstr "Faka idisc kwidrive."
3298
3299#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3300msgid "Icon Legend"
3301msgstr "INkcazelo yoMfanekiso onguMqondiso"
3302
3303#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3304msgid "Package is supported"
3305msgstr "Umqulu uyaxhaswa"
3306
3307#. vim:ts=3:sw=3:et
3308#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3309msgid ""
3310"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3311"</b>"
3312msgstr ""
3313"<b>Le mifanekiso engumqondiso ilandelayo isetyenziswa ukubonisa ubume "
3314"bangoku bomqulu:</b>"
3315
3316#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3317msgid "<i>Running...</i>"
3318msgstr "<i>Iyasebenza...</i>"
3319
3320#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3321msgid "<i>Finished</i>"
3322msgstr "<i>Igqibile</i>"
3323
3324#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3325msgid "<i>Can't close while running</i>"
3326msgstr "<i>Ayivali xa isebenza</i>"
3327
3328#. vim:sts=3:sw=3
3329#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3330#, fuzzy
3331msgid ""
3332"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3333"\n"
3334"The version of the package that you want to install might be no longer "
3335"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3336"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3337"CD or network connection)."
3338msgstr ""
3339"<big><b>Ayikwazi kukhuphela ulwazi lwemiqulu efunekayo yeefayile zizonke</"
3340"b></big>\n"
3341"\n"
3342"Inguqulelo yomqulu owufunayo ukufaka ungangafumaneki kwindawo yogcino, "
3343"okanye kungakho iingxaki ngesibonelelo somqulu. Hlaziya uluhlu lomqulu uze "
3344"ujonge isibonelelo somqulu (umz. i-CD okanye uthungelwano)."
3345
3346#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3347msgid ""
3348"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3349"date</span>\n"
3350"\n"
3351"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3352"security updates available. It is recommended to reload the package "
3353"information regularly."
3354msgstr ""
3355"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ulwazi lomqulu wakho luphelelwe</"
3356"span>\n"
3357"\n"
3358"Ulwazi lwakho ngomqulu ludala ngaphezulu kweeyure ezingama-48. Kungakho "
3359"uhlaziyo olubalulekileyo lokhuseleko. Kucetyiswa ukuba ufake umqulu wolwazi "
3360"rhoqo."
3361
3362#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3363msgid "Remember the answer"
3364msgstr "Khumbula impendulo"
3365
3366#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3367msgid "_Reload"
3368msgstr "_Faka ngokutsha"
3369
3370#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3371msgid "History"
3372msgstr "Imbali"
3373
3374#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3375msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3376msgstr "Imbali yofako, uphuculo nokususwa kwemiqulu yesoftware."
3377
3378#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3379#~ msgstr ""
3380#~ "Impazamo yangaPhakathi: Ayikwazi kugqithisa i-gzip. Nceda ugqithise "
3381#~ "ingxelo."
3382
3383#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3384#~ msgstr ""
3385#~ "Impazamo yangaPhakathi: ayikwazi kugqithisa i-bzip2. Nceda ugqithise "
3386#~ "ingxelo."
3387
3388#~ msgid ""
3389#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3390#~ "\n"
3391#~ "%s"
3392#~ msgstr ""
3393#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3394#~ "\n"
3395#~ "%s"
3396
3397#~ msgid "Normal"
3398#~ msgstr "EQhelekileyo"
3399
3400#~ msgid "Critical"
3401#~ msgstr "IMandundu"
3402
3403#~ msgid "Security"
3404#~ msgstr "UKhuseleko"
3405
3406#~ msgid "Temporary Files"
3407#~ msgstr "IiFayili zeThutyana"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.