source: projects/synaptic/trunk/po/tr.po @ 280

Revision 280, 114.2 KB checked in by yasumichi, 13 years ago (diff)

first import

Line 
1# Turkish translation of synaptic.
2# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
3# Rail Aliev <rail@iqchoice.com>, 2003.
4# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: synaptic\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-03-15 09:08+0200\n"
12"Last-Translator: Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
13"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
18
19#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
20#: ../common/sections_trans.cc:12
21msgid "System Administration"
22msgstr "Sistem Yönetimi"
23
24#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
25#: ../common/sections_trans.cc:14
26msgid "Base System"
27msgstr "Temel Sistem"
28
29#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
30#: ../common/sections_trans.cc:16
31msgid "Communication"
32msgstr "Haberleşme"
33
34#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
35#: ../common/sections_trans.cc:18
36msgid "Development"
37msgstr "Geliştirme"
38
39#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
40#: ../common/sections_trans.cc:20
41msgid "Documentation"
42msgstr "Belgeleme"
43
44#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
45#: ../common/sections_trans.cc:22
46msgid "Editors"
47msgstr "Düzenleyiciler"
48
49#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
50#: ../common/sections_trans.cc:24
51msgid "Electronics"
52msgstr "Elektronik"
53
54#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
55#: ../common/sections_trans.cc:26
56msgid "Embedded Devices"
57msgstr "Gömülü Cihazlar"
58
59#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
60#: ../common/sections_trans.cc:28
61msgid "Games and Amusement"
62msgstr "Oyunlar ve Eğlence"
63
64#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
65#: ../common/sections_trans.cc:30
66msgid "GNOME Desktop Environment"
67msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı"
68
69#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
70#: ../common/sections_trans.cc:32
71msgid "Graphics"
72msgstr "Grafik"
73
74#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
75#: ../common/sections_trans.cc:34
76msgid "Amateur Radio"
77msgstr "Amatör Radyo"
78
79#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
80#: ../common/sections_trans.cc:36
81msgid "Interpreted Computer Languages"
82msgstr "Yorumlanan Bilgisayar Dilleri"
83
84#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
85#: ../common/sections_trans.cc:38
86msgid "KDE Desktop Environment"
87msgstr "KDE Masaüstü Ortamı"
88
89#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
90#: ../common/sections_trans.cc:40
91msgid "Libraries - Development"
92msgstr "Kitaplıklar - Geliştirme"
93
94#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
95#: ../common/sections_trans.cc:42
96msgid "Libraries"
97msgstr "Kitaplık"
98
99#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
100#: ../common/sections_trans.cc:44
101msgid "Email"
102msgstr "Eposta"
103
104#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
105#: ../common/sections_trans.cc:46
106msgid "Mathematics"
107msgstr "Matematik"
108
109#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
110#: ../common/sections_trans.cc:48
111msgid "Miscellaneous - Text Based"
112msgstr "Çeşitli - Metin Tabanlı"
113
114#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
115#: ../common/sections_trans.cc:50
116msgid "Networking"
117msgstr "Ağ"
118
119#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
120#: ../common/sections_trans.cc:52
121msgid "Newsgroup"
122msgstr "Haber Grubu"
123
124#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
125#: ../common/sections_trans.cc:54
126msgid "Libraries - Old"
127msgstr "Kitaplıklar - Eskiler"
128
129#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
130#: ../common/sections_trans.cc:56
131msgid "Cross Platform"
132msgstr "Çoklu Platform"
133
134#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
135#: ../common/sections_trans.cc:58
136msgid "Perl Programming Language"
137msgstr "Perl Programlama Dili"
138
139#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
140#: ../common/sections_trans.cc:60
141msgid "Python Programming Language"
142msgstr "Python Programlama Dili"
143
144#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
145#: ../common/sections_trans.cc:62
146msgid "Science"
147msgstr "Bilim"
148
149#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
150#: ../common/sections_trans.cc:64
151msgid "Shells"
152msgstr "Kabuklar"
153
154#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
155#: ../common/sections_trans.cc:66
156msgid "Multimedia"
157msgstr "Çoklu Ortam"
158
159#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
160#: ../common/sections_trans.cc:68
161msgid "TeX Authoring"
162msgstr "TeX Yayımcılık"
163
164#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
165#: ../common/sections_trans.cc:70
166msgid "Word Processing"
167msgstr "Kelime İşleme"
168
169#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
170#: ../common/sections_trans.cc:72
171msgid "Utilities"
172msgstr "Araçlar"
173
174#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
175#: ../common/sections_trans.cc:74
176msgid "World Wide Web"
177msgstr "Dünyayı Saran Ağ (WWW)"
178
179#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
180#: ../common/sections_trans.cc:76
181msgid "Miscellaneous  - Graphical"
182msgstr "Çeşitli - Grafiksel"
183
184#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
185#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
186msgid "Unknown"
187msgstr "Bilinmiyor"
188
189#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
190#: ../common/sections_trans.cc:80
191msgid "Converted From RPM by Alien"
192msgstr "Alien ile RPM'den Aktarılanlar"
193
194#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
195#. Export to the outside of the USA is not allowed
196#. or restricted
197#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
198#: ../common/sections_trans.cc:107
199msgid "Restricted On Export"
200msgstr "ABD Dışına İhracı Kısıtlılar"
201
202#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
203#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
204msgid "non free"
205msgstr "özgür olmayan"
206
207#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
208#. Free software that depends on non-free software
209#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
210msgid "contrib"
211msgstr "katkı"
212
213#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
214#, c-format
215msgid "Stat failed for %s"
216msgstr "%s için stat başarısız"
217
218#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
219msgid "Unable to create a tmp file"
220msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
221
222#: ../common/indexcopy.cc:107
223msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
224msgstr "gzip başarısız oldu, disk dolu olabilir."
225
226#: ../common/indexcopy.cc:128
227msgid "Failed to reopen fd"
228msgstr "Dosya tanımlayıcısı fd'yi tekrar açma başarısız oldu"
229
230#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
231#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
232msgid "Failed to rename"
233msgstr "Yeniden adlandırmada hata"
234
235#: ../common/indexcopy.cc:266
236msgid "No valid records were found."
237msgstr "Geçerli bir kayıt bulunamadı."
238
239#: ../common/indexcopy.cc:441
240msgid "Cannot find filename or size tag"
241msgstr "Dosya adı ya da boyut etiketi bulunamıyor"
242
243#: ../common/indexcopy.cc:485
244msgid "Error parsing file record"
245msgstr "Dosya kaydı ayrıştırılırken hata"
246
247#: ../common/rcacheactor.cc:58
248#, fuzzy, c-format
249msgid "could not open recommends file %s"
250msgstr "Dahili Hata: %s BasitGörünüm dosyası açılamıyor"
251
252#: ../common/rcacheactor.cc:84
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
255msgstr "BasitGörünüm dosyası içinde hatalı düzenli ifade: '%s'."
256
257#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
258#, c-format
259msgid "Failed to open %s.new"
260msgstr "%s.new açarken hata"
261
262#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
263#, c-format
264msgid "Failed to rename %s.new to %s"
265msgstr "%s.new dosyası %s olarak değiştirilemiyor"
266
267#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
268msgid "Internal error"
269msgstr "Dahili hata"
270
271#: ../common/rcdscanner.cc:260
272msgid "Preparing..."
273msgstr "Hazırlanıyor..."
274
275#: ../common/rcdscanner.cc:273
276#, c-format
277msgid "Unable to read the cdrom database %s"
278msgstr "CD-ROM veritabanı okunamıyor %s"
279
280#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
281#: ../common/rcdscanner.cc:421
282msgid "Unmounting CD-ROM..."
283msgstr "CD-ROM ayrılıyor..."
284
285#: ../common/rcdscanner.cc:283
286msgid "Waiting for disc..."
287msgstr "Disk bekleniyor..."
288
289#: ../common/rcdscanner.cc:284
290msgid "Insert a disc in the drive."
291msgstr "Sürücüye bir disk yerleştirin."
292
293#. Mount the new CDROM
294#: ../common/rcdscanner.cc:288
295msgid "Mounting CD-ROM..."
296msgstr "CD-ROM bağlanıyor..."
297
298#: ../common/rcdscanner.cc:291
299msgid "Failed to mount the cdrom."
300msgstr "CD-ROM bağlamada hata oluştu."
301
302#: ../common/rcdscanner.cc:295
303msgid "Identifying disc..."
304msgstr "Disk kimliği belirleniyor..."
305
306#: ../common/rcdscanner.cc:298
307msgid "Couldn't identify disc."
308msgstr "Disk kimliği belirlenemiyor."
309
310#: ../common/rcdscanner.cc:301
311msgid "Scanning disc..."
312msgstr "Disk taranıyor..."
313
314#: ../common/rcdscanner.cc:316
315msgid "Cleaning package lists..."
316msgstr "Paket listeleri boşaltılıyor..."
317
318#: ../common/rcdscanner.cc:329
319msgid ""
320"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
321msgstr ""
322"Herhangi bir paket dosyası bulunamadı. Disk belki de APT'yi desteklemiyor."
323
324#: ../common/rcdscanner.cc:380
325msgid "Disc not successfully scanned."
326msgstr "Disk taraması başarısız oldu."
327
328#: ../common/rcdscanner.cc:384
329msgid "Empty disc name."
330msgstr "Boş disk adı."
331
332#: ../common/rcdscanner.cc:387
333msgid "Registering disc..."
334msgstr "Disk kayda alınıyor..."
335
336#: ../common/rcdscanner.cc:401
337msgid "Copying package lists..."
338msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
339
340#: ../common/rcdscanner.cc:410
341msgid "Writing sources list..."
342msgstr "Kaynak listesi yazılıyor..."
343
344#: ../common/rcdscanner.cc:425
345msgid "Done!"
346msgstr "Tamamlandı!"
347
348#: ../common/rcdscanner.cc:523
349#, c-format
350msgid "Failed to stat %s%s"
351msgstr "Stat başarısız %s%s"
352
353#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
354#, c-format
355msgid "Unable to change to %s"
356msgstr "%s olarak değiştirilemiyor"
357
358#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
359#, c-format
360msgid "Unable to read %s"
361msgstr "%s okunamıyor"
362
363#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
364#, c-format
365msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
366msgstr "HATA: %s yazma amacıyla açılamıyor"
367
368#: ../common/rconfiguration.cc:114
369msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
370msgstr "HATA: Root için geçerli olan parola alınamadı"
371
372#: ../common/rconfiguration.cc:123
373#, c-format
374msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
375msgstr "HATA: yapılandırma dizini %s oluşturulamadı"
376
377#: ../common/rconfiguration.cc:147
378#, fuzzy, c-format
379msgid "ERROR: could not create state directory %s"
380msgstr "HATA: geçici dizin %s oluşturulamadı"
381
382#: ../common/rconfiguration.cc:164
383#, c-format
384msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
385msgstr "HATA: geçici dizin %s oluşturulamadı"
386
387#: ../common/rconfiguration.cc:182
388#, c-format
389msgid "ERROR: could not create log directory %s"
390msgstr "HATA: günlük dizini %s oluşturulamadı"
391
392#: ../common/rconfiguration.cc:266
393#, c-format
394msgid "couldn't open %s for writing"
395msgstr "%s yazmak için açılamıyor"
396
397#: ../common/rinstallprogress.cc:41
398msgid ""
399"\n"
400"Successfully applied all changes. You can close the window now."
401msgstr ""
402"\n"
403"Tüm değişiklikler başarıyla uygulandı. Pencereyi şimdi kapatabilirsiniz "
404
405#: ../common/rinstallprogress.cc:42
406msgid ""
407"\n"
408"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
409"wrong."
410msgstr ""
411"\n"
412"Bazı değişiklikler uygulanırken hata oluştu! Sorunu bulmak için pencere "
413"içindeki iletileri gözden geçirin."
414
415#: ../common/rinstallprogress.cc:44
416msgid ""
417"\n"
418"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
419"installation with the next medium close this window."
420msgstr ""
421"\n"
422"Geçerli ortamdaki tüm paketler başarıyla kuruldu. Kuruluma sonraki ortam ile "
423"devam etmek için bu pencereyi kapatın."
424
425#: ../common/rpackage.cc:199
426msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
427msgstr "Kurulmuş dosyalar listesi sadece kurulu paketler için mevcuttur"
428
429#: ../common/rpackage.cc:398
430msgid "or dependency"
431msgstr "ya da bağımlılık"
432
433#: ../common/rpackage.cc:512
434#, c-format
435msgid ""
436"\n"
437"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
438"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
439"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
440"sources.list\n"
441msgstr ""
442"\n"
443"%s paketinin kullanılabilir bir sürümü yok, fakat veritabanında\n"
444"kaydı bulunuyor. Bunun anlamı: bir paketin bağımlılık listesinde yer alıyor "
445"ve hiçbir zaman arşive yüklenmemiş, artık kullanılmıyor ya da sources.list "
446"dosyası içeriği bu dosyayı sağlayamıyor.\n"
447
448#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
449#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
450#: ../common/rpackage.cc:549
451#, c-format
452msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
453msgstr "\t%s %s fakat %s kurulacak"
454
455#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
456#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
457#: ../common/rpackage.cc:555
458#, c-format
459msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
460msgstr "%s: %s %s fakat %s kurulacak"
461
462#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
463#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
464#: ../common/rpackage.cc:565
465#, c-format
466msgid "\t%s %s but it is not installable"
467msgstr "\t%s %s fakat paket kurulamaz"
468
469#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
470#. "apt but it is a virtual package"
471#: ../common/rpackage.cc:577
472#, c-format
473msgid "\t%s but it is a virtual package"
474msgstr "\t%s fakat sanal bir pakettir"
475
476#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
477#. "Depends: apt but it is a virtual package"
478#: ../common/rpackage.cc:582
479#, c-format
480msgid "%s: %s but it is a virtual package"
481msgstr "%s: %s fakat sanal bir pakettir"
482
483#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
484#. "apt but it is not going to be installed"
485#: ../common/rpackage.cc:587
486#, c-format
487msgid "\t%s but it is not going to be installed"
488msgstr "\t%s fakat paket kurulmayacak"
489
490#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
491#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
492#: ../common/rpackage.cc:592
493#, c-format
494msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
495msgstr "%s: %s fakat kurulmayacak"
496
497#: ../common/rpackage.cc:611
498msgid " or"
499msgstr " ya da"
500
501#: ../common/rpackage.cc:893
502msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
503msgstr "Ayarlar dosyasında geçersiz kayıt, \"Package\" başlığı yok"
504
505#: ../common/rpackage.cc:1274
506msgid "Marked for installation"
507msgstr "Kurulum için seçilmiş"
508
509#: ../common/rpackage.cc:1275
510msgid "Marked for re-installation"
511msgstr "Yeniden kurulum için seçilmiş"
512
513#: ../common/rpackage.cc:1276
514msgid "Marked for upgrade"
515msgstr "Yükseltme için seçilmiş"
516
517#: ../common/rpackage.cc:1277
518msgid "Marked for downgrade"
519msgstr "Alçaltma için seçilmiş"
520
521#: ../common/rpackage.cc:1278
522msgid "Marked for removal"
523msgstr "Kaldırma için seçilmiş"
524
525#: ../common/rpackage.cc:1279
526msgid "Marked for complete removal"
527msgstr "Tamamen kaldırılmak için seçilmiş"
528
529#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
530#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
531msgid "Not installed"
532msgstr "Kurulu olmayan"
533
534#: ../common/rpackage.cc:1281
535msgid "Not installed (locked)"
536msgstr "Kurulu değil (kilitli)"
537
538#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
539#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
540msgid "Installed"
541msgstr "Kurulu"
542
543#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
544#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
545msgid "Installed (upgradable)"
546msgstr "Kurulu (yükseltilebilir)"
547
548#: ../common/rpackage.cc:1284
549msgid "Installed (locked to the current version)"
550msgstr "Kurulu (mevcut sürüme kilitlenmiş)"
551
552#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
553#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
554msgid "Broken"
555msgstr "Bozuk"
556
557#: ../common/rpackage.cc:1286
558msgid "Not installed (new in repository)"
559msgstr "Kurulmamış (depoya yeni girmiş)"
560
561#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
562msgid "Depends"
563msgstr "Bağımlılıklar"
564
565#: ../common/rpackage.h:52
566#, fuzzy
567msgid "PreDepends"
568msgstr "Bağımlılıklar"
569
570#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
571msgid "Suggests"
572msgstr "Teklif edilenler"
573
574#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
575msgid "Recommends"
576msgstr "Önerilenler"
577
578#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
579msgid "Conflicts"
580msgstr "Çelişenler"
581
582#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
583msgid "Replaces"
584msgstr "Değiştirilenler"
585
586#: ../common/rpackage.h:54
587msgid "Obsoletes"
588msgstr ""
589
590#: ../common/rpackage.h:54
591msgid "Dependency of"
592msgstr "Bağımlılıklar"
593
594#: ../common/rpackagecache.cc:71
595msgid ""
596"The list of sources could not be read.\n"
597"Go to the repository dialog to correct the problem."
598msgstr ""
599"Depo kaynakları listesi okunamıyor.\n"
600"Sorunu gidermek için depo sorgu ekranına gidin."
601
602#: ../common/rpackagecache.cc:82
603msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
604msgstr "Paket listeleri veya \"status\" dosyası işlenemiyor veya açılamıyor."
605
606#: ../common/rpackagecache.cc:120
607msgid "Internal Error, non-zero counts"
608msgstr "Dahili Hata, sıfır olmayan sonuç"
609
610#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
611#: ../gtk/window_find.glade.h:5
612msgid "Name"
613msgstr "İsim"
614
615#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
616#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
617#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
618#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
619#: ../gtk/window_details.glade.h:16
620msgid "Description"
621msgstr "Açıklama"
622
623#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
624#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
625msgid "Maintainer"
626msgstr "Geliştirici"
627
628#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
629msgid "Version"
630msgstr "Sürüm"
631
632#: ../common/rpackagefilter.cc:49
633msgid "Provides"
634msgstr "Sağlananlar"
635
636#: ../common/rpackagefilter.cc:54
637msgid "ReverseDepends"
638msgstr "TersBağımlılıklar"
639
640#. Reverse Depends
641#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
642#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
643msgid "Origin"
644msgstr "Menşei"
645
646#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
647#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
648#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
649msgid "Status"
650msgstr "Durum"
651
652#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
653#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
654msgid "Pattern"
655msgstr "Desen"
656
657#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
658#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
659msgid "Section"
660msgstr "Bölüm"
661
662#: ../common/rpackagefilter.cc:63
663msgid "Priority"
664msgstr "Öncelik"
665
666#: ../common/rpackagefilter.cc:64
667msgid "ReducedView"
668msgstr "BasitGörünüm"
669
670#: ../common/rpackagefilter.cc:675
671#, c-format
672msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
673msgstr "BasitGörünüm dosyası içinde hatalı düzenli ifade: '%s'."
674
675#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
676#: ../common/rpackagelister.cc:315
677#, c-format
678msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
679msgstr "Tampon açılırken dahili hata (%d). Lütfen hatayı bildirin."
680
681#: ../common/rpackagelister.cc:453
682msgid "Unable to correct dependencies"
683msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemiyor"
684
685#: ../common/rpackagelister.cc:455
686msgid ""
687"Unable to mark upgrades\n"
688"Check your system for errors."
689msgstr ""
690"Yükseltmeler seçilemiyor\n"
691"Sisteminizi hatalara karşı denetleyin."
692
693#: ../common/rpackagelister.cc:467
694msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
695msgstr "Dahili Hata, HepsiniYükselt birşeyleri bozdu. Lütfen hatayı bildirin."
696
697#: ../common/rpackagelister.cc:485
698msgid "dist upgrade Failed"
699msgstr "sürüm yükseltme Hata ile sonuçlandı"
700
701#: ../common/rpackagelister.cc:1231
702msgid "Unable to lock the list directory"
703msgstr "Liste dizini kilitlenemiyor"
704
705#: ../common/rpackagelister.cc:1253
706msgid ""
707"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
708"Such repositories are being ignored."
709msgstr ""
710"Bazı depoların \"Release\" dosyaları indirilemiyor veya geçerliliği "
711"doğrulanamıyor. Bu depolar göz ardı edilecektir."
712
713#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
714#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
715msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
716msgstr "\"sources.list\" dosyasındaki geçersiz kayıtlar göz ardı ediliyor!"
717
718#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
719#. The first %s is the URL and the second
720#. one is a detailed error message that
721#. is provided by apt
722#: ../common/rpackagelister.cc:1379
723#, c-format
724msgid ""
725"Failed to fetch %s\n"
726"  %s\n"
727"\n"
728msgstr ""
729"%s adresinden indirme başarısız\n"
730"  %s\n"
731"\n"
732
733#: ../common/rpackagelister.cc:1403
734msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
735msgstr "Bazı paketler sunucu(lar)dan alınamadı.\n"
736
737#: ../common/rpackagelister.cc:1406
738msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
739msgstr "Devam etmek ve bu paketleri göz ardı etmek istiyor musunuz?"
740
741#: ../common/rpackagelister.cc:1413
742msgid "Unable to correct missing packages"
743msgstr "Eksik paketler düzeltilemiyor."
744
745#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
746#: ../common/rpackagelister.cc:1553
747msgid ""
748"\n"
749"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
750msgstr ""
751"\n"
752"Şu TEMEL paketler kaldırıldı:\n"
753
754#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
755#: ../common/rpackagelister.cc:1562
756msgid ""
757"\n"
758"Downgraded the following packages:\n"
759msgstr ""
760"\n"
761"Şu paketlerin daha eski sürümü kuruldu:\n"
762
763#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
764#: ../common/rpackagelister.cc:1571
765msgid ""
766"\n"
767"Completely removed the following packages:\n"
768msgstr ""
769"\n"
770"Şu paketler tamamen kaldırıldı:\n"
771
772#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
773#: ../common/rpackagelister.cc:1580
774msgid ""
775"\n"
776"Removed the following packages:\n"
777msgstr ""
778"\n"
779"Şu paketler tamamen kaldırıldı:\n"
780
781#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
782#: ../common/rpackagelister.cc:1589
783msgid ""
784"\n"
785"Upgraded the following packages:\n"
786msgstr ""
787"\n"
788"Şu paketler yükseltildi:\n"
789
790#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
791#: ../common/rpackagelister.cc:1600
792msgid ""
793"\n"
794"Installed the following packages:\n"
795msgstr ""
796"\n"
797"Şu paketler kuruldu:\n"
798
799#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
800#: ../common/rpackagelister.cc:1610
801msgid ""
802"\n"
803"Reinstalled the following packages:\n"
804msgstr ""
805"\n"
806"Şu paketler yeniden kuruldu:\n"
807
808#: ../common/rpackagelister.cc:1627
809msgid "Unable to lock the download directory"
810msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
811
812#: ../common/rpackagelister.cc:1705
813#, c-format
814msgid "Line %u too long in markings file."
815msgstr "Seçim dosyasındaki %u satırı çok uzun."
816
817#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
818#, c-format
819msgid "Malformed line %u in markings file"
820msgstr "Seçim dosyasındaki %u satırı bozuk"
821
822#: ../common/rpackagelister.cc:1735
823msgid "Setting markings..."
824msgstr "Seçimler yapılıyor..."
825
826#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
827msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
828msgstr "bzip2 başarısız oldu, disk dolu olabilir."
829
830#: ../common/rpackageview.h:96
831msgid "Sections"
832msgstr "Bölümler"
833
834#: ../common/rpackageview.h:106
835msgid "Alphabetic"
836msgstr "Alfabetik"
837
838#: ../common/rpackageview.h:145
839msgid "Search History"
840msgstr "Arama Geçmişi"
841
842#: ../common/rpackageview.h:192
843msgid "Custom"
844msgstr "Özel"
845
846#: ../common/rpackageview.cc:116
847msgid "Installed (unsupported)"
848msgstr "Kurulu (desteklenmeyen)"
849
850#: ../common/rpackageview.cc:121
851msgid "Not installed (unsupported)"
852msgstr "Kurulu değil (desteklenmeyen)"
853
854#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
855msgid "New in repository"
856msgstr "Depoda yeni olanlar"
857
858#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
859msgid "Pinned"
860msgstr "Sabitlenmiş (Pinned)"
861
862#: ../common/rpackageview.cc:135
863msgid "Installed (local or obsolete)"
864msgstr "Kurulu (yerel ya da eski)"
865
866#: ../common/rpackageview.cc:141
867msgid "Not installed (residual config)"
868msgstr "Kurulu olmayan (yarım kalmış yapılandırma)"
869
870#: ../common/rpackageview.cc:400
871msgid "Search Filter"
872msgstr "Arama Süzgeci"
873
874#: ../common/rpackageview.cc:408
875msgid "Tasks"
876msgstr "Görevler"
877
878#: ../common/rpackageview.cc:414
879msgid "Reduced View"
880msgstr "Basit Görünüm"
881
882#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
883#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
884msgid "Marked Changes"
885msgstr "İşaretlenmiş Değişiklikler"
886
887#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
888#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
889#: ../common/rpackageview.cc:442
890msgid "Package with Debconf"
891msgstr "Debconf destekli paket"
892
893#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
894msgid "Upgradable (upstream)"
895msgstr "Yükseltilebilir (üst sürüm)"
896
897#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
898#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
899#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
900#, c-format
901msgid "Can't read %s"
902msgstr "%s okunamıyor"
903
904#: ../common/rsources.cc:131
905#, c-format
906msgid "Syntax error in line %s"
907msgstr ""
908
909#: ../common/rsources.cc:458
910#, c-format
911msgid "Vendor block %s is invalid"
912msgstr ""
913
914#. vim:sts=4:sw=4
915#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
916msgid ""
917"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
918"\n"
919"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
920"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
921msgstr ""
922"<b><big>Çık ve yapılan değişiklikleri göz ardı et?</big></b>\n"
923"Henüz uygulanmamış değişiklikler var. 'Synaptic'ten çıkacak olursanız "
924"yapılan değişiklikler kaybedilecek."
925
926#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
927msgid "Difference between the files"
928msgstr "Dosyalar arasındaki farklılık"
929
930#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
931msgid "Force version:"
932msgstr "Sürüme zorla:"
933
934#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
935msgid "_Force Version"
936msgstr "Sürüme _Zorla"
937
938#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
939msgid ""
940"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
941"\n"
942"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
943"require installation of additional packages.\n"
944"\n"
945"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
946"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
947"\n"
948"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
949"afterwards."
950msgstr ""
951"<b><big>Yükseltmeler akıllıca seçilsin mi?</big></b>\n"
952"\n"
953"Öntanımlı yükseltme yöntemi ek paketlere ihtiyaç duyan ya da çelişmeye yol "
954"açacak paketleri geçecektir.\n"
955"\n"
956"Akıllı yükseltme (dist-upgrade) çelişmeyi çözmeye çalışacak ve gereken tüm "
957"bağımlılıkları çözmeye çalışacaktır.\n"
958"\n"
959"<b>Not:</b> Yükseltmeler sadece seçilecektir. Hâlâ değişiklikleri "
960"uygulamanız gerekecek."
961
962#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
963msgid "Default Upgrade"
964msgstr "Öntanımlı Yükseltme"
965
966#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
967msgid "Remember my answer for future upgrades"
968msgstr "Cevabı sonraki yükseltmeler için hatırla"
969
970#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
971msgid "Smart Upgrade"
972msgstr "Akıllı Yükseltme"
973
974#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
975msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
976msgstr "Bu davranış daha sonra tercihler bölümünden değiştirilebilir."
977
978#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
979msgid "Usage: synaptic [options]\n"
980msgstr "Kullanım: synaptic [seçenekler]\n"
981
982#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
983msgid "-h   This help text\n"
984msgstr "-h   Bu yardım metni\n"
985
986#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
987msgid "-r   Open in the repository screen\n"
988msgstr "-r   Depo görünümünde aç\n"
989
990#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
991msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
992msgstr "-f=? Başka bir süzgeç dosyası ver\n"
993
994#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
995msgid ""
996"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
997msgstr ""
998"-t   Farklı bir ana pencere başlığı belirle (örnek; `uname -n` ile sistem "
999"adı)\n"
1000
1001#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1002#, fuzzy
1003msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1004msgstr "-i=? Verilen rakama karşılık gelen başlangıç süzgeci ile başla\n"
1005
1006#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1007msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1008msgstr "-o=? Bir yapılandırma seçeneğini ayarla, ör. -o dir::cache=/tmp\n"
1009
1010#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1011msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1012msgstr "--upgrade-mode Yükseltmeyi başlat ve değişiklikleri göster\n"
1013
1014#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1015msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1016msgstr "--dist-upgrade-mode SürümYükseltmeyi başlat ve değişiklikleri göster\n"
1017
1018#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1019msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1020msgstr "--update-at-startup  Başlangıçta \"Tazele\"yi çalıştır\n"
1021
1022#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1023msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1024msgstr "--non-interactive Asla kullanıcı girdisi isteme\n"
1025
1026#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1027msgid "--task-window Open with task window\n"
1028msgstr "--task-window Görev penceresini aç\n"
1029
1030#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1031#, fuzzy
1032msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1033msgstr "--add-cdrom Başlangıçta cdrom ekle\n"
1034
1035#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1036#, fuzzy
1037msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1038msgstr "--add-cdrom Başlangıçta cdrom ekle\n"
1039
1040#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1041msgid "Another synaptic is running"
1042msgstr "Synaptic zaten çalışıyor"
1043
1044#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1045msgid ""
1046"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1047"first. "
1048msgstr ""
1049"Başka bir synaptic hali hazırda etkileşimli kipte çalışıyor. Lütfen "
1050"öncelikle onu kapatın."
1051
1052#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1053msgid ""
1054"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1055"it to finish first."
1056msgstr ""
1057"Başka bir synaptic hali hazırda etkileşimsiz kipte çalışıyor. Lütfen "
1058"sonlanmasını bekleyin."
1059
1060#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1061msgid "Unable to get exclusive lock"
1062msgstr "İlgili kilide erişilemiyor"
1063
1064#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1065msgid ""
1066"This usually means that another package management application (like apt-get "
1067"or aptitude) already running. Please close that application first."
1068msgstr ""
1069"Bunun anlamı başka bir paket yönetimi uygulaması (apt-get ya da aptitude) "
1070"zaten çalışıyor. Lütfen öncelikle bu uygulamayı kapatın."
1071
1072#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1073msgid "You must run this program as the root user."
1074msgstr "Bu programı root kullanıcısı olarak çalıştırmalısınız."
1075
1076#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1077msgid "Synaptic Package Manager "
1078msgstr "Synaptic Paket Yöneticisi"
1079
1080#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1081msgid "Scanning CD-ROM"
1082msgstr "CD-ROM taranıyor"
1083
1084#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1085msgid "Invalid disc name!"
1086msgstr "Geçersiz disk adı!"
1087
1088#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1089msgid "Disc Label"
1090msgstr "Disk İsmi"
1091
1092#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1093msgid "Credits"
1094msgstr "Katkı Sağlayanlar"
1095
1096#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1097msgid "About Synaptic"
1098msgstr "Synaptic Hakkında"
1099
1100#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1101msgid "Package changes"
1102msgstr "Paket değişiklikleri"
1103
1104#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1105msgid "Warning"
1106msgstr "Uyarı"
1107
1108#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1109msgid ""
1110"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1111"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1112"system."
1113msgstr ""
1114"<b>Doğrulanamayan</b> yazılımlar kurmak üzeresiniz! Bu sistemizin kötü "
1115"niyetli birisi tarafından yönetilmesine ya da zarar görmesine neden olabilir."
1116
1117#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1118msgid "NOT AUTHENTICATED"
1119msgstr "DOĞRULANMAMIŞ"
1120
1121#. removed
1122#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1123msgid "To be removed"
1124msgstr "Kaldırılacak"
1125
1126#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1127msgid "To be downgraded"
1128msgstr "Alçaltılacak"
1129
1130#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1131msgid "To be installed"
1132msgstr "Kurulacak"
1133
1134#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1135msgid "To be upgraded"
1136msgstr "Yükseltilecek"
1137
1138#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1139msgid "To be re-installed"
1140msgstr "Yeniden Kurulacak"
1141
1142#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1143msgid "To be kept"
1144msgstr "Değişmeyecek"
1145
1146#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1147#, c-format
1148msgid "Preparing for removal %s"
1149msgstr "%s kaldırılmaya hazırlanıyor"
1150
1151#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1152#, c-format
1153msgid "Removing %s"
1154msgstr "%s siliniyor"
1155
1156#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1157#, c-format
1158msgid "Removed %s"
1159msgstr "%s silindi"
1160
1161#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1162#, c-format
1163msgid "Removing with config %s"
1164msgstr "%s yapılandırılmasıyla beraber siliniyor"
1165
1166#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1167#, c-format
1168msgid "Removed with config %s"
1169msgstr "%s yapılandırmasıyla beraber silindi"
1170
1171#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1172#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1173#, c-format
1174msgid "Preparing %s"
1175msgstr "%s Hazırlanıyor"
1176
1177#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1178#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1179#, c-format
1180msgid "Unpacking %s"
1181msgstr "%s paketi açılıyor"
1182
1183#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1184#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1185#, c-format
1186msgid "Configuring %s"
1187msgstr "%s Yapılandırılıyor"
1188
1189#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1190#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1191#, c-format
1192msgid "Installed %s"
1193msgstr "%s Kuruldu"
1194
1195#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1196#, c-format
1197msgid "Installing %s"
1198msgstr "%s Kuruluyor"
1199
1200#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid ""
1203"Replace configuration file\n"
1204"'%s'?"
1205msgstr ""
1206"Yeni yapılandırma dosyası\n"
1207"'%s'\n"
1208"kurulsun mu?"
1209
1210#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid ""
1213"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1214"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1215"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1216"package maintainers version? "
1217msgstr ""
1218"%s yapılandırma dosyası değiştirilmiş (siz ya da bir betik tarafından) ve "
1219"paket içinde dosyanın güncellenmiş bir sürümü bulunuyor. Kendi dosyanızı "
1220"korumak isteseniz 'Hayır' cevabını verin. Paket sorumlusu taradından "
1221"oluşturulmuş yapılandırma dosyasını kurmak istiyor musunuz?"
1222
1223#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1224#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1225msgid "Applying Changes"
1226msgstr "Değişiklikler Uygulanıyor"
1227
1228#. error from dpkg
1229#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1230#, c-format
1231msgid "Error in package %s"
1232msgstr "%s paketinde hata"
1233
1234#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1235msgid "Changes applied"
1236msgstr "Değişiklikler uygulandı"
1237
1238#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1239msgid ""
1240"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1241"wait."
1242msgstr ""
1243"Seçilen değişiklikler şimdi yapılacak. Bu işlem vakit alabilir. Lütfen "
1244"bekleyin."
1245
1246#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1247msgid "Installing and removing software"
1248msgstr "Yazılım kuruluyor ya da kaldırılıyor"
1249
1250#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1251msgid "Removing software"
1252msgstr "Yazılım kaldırılıyor"
1253
1254#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1255msgid "Installing software"
1256msgstr "Yazılım kuruluyor"
1257
1258#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1259msgid "Supported"
1260msgstr "Destekleniyor"
1261
1262#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1263msgid "Package Name"
1264msgstr "Paket İsmi"
1265
1266#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1267msgid "Component"
1268msgstr "Bileşen"
1269
1270#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1271msgid "Installed Version"
1272msgstr "Kurulu Sürüm"
1273
1274#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1275msgid "Available Version"
1276msgstr "Mevcut Sürüm"
1277
1278#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1279msgid "Installed Size"
1280msgstr "Kurulum Boyutu"
1281
1282#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1283msgid "Download Size"
1284msgstr "İndirme Boyutu"
1285
1286#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1287#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1288msgid "An error occurred while saving configurations."
1289msgstr "Ayarlar kaydedilirken bir hata oluştu."
1290
1291#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1292msgid "Choose font"
1293msgstr "Yazıtipi seç"
1294
1295#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1296msgid "Color selection"
1297msgstr "Renk seçimi"
1298
1299#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1300msgid ""
1301"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1302"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1303"package version will follow that distribution until it enters the default "
1304"distribution."
1305msgstr ""
1306"Yükseltme işlemlerinde seçilen dağıtım paketlerini kullan. Eğer başka bir "
1307"dağıtıma dahil bir sürümün kurulumu istenirse, paketin uygun bir sürümü "
1308"varsayılan dağıtıma girene kadar yükseltme işlemler seçilen dağıtım üstünden "
1309"yapılacaktır."
1310
1311#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1312msgid ""
1313"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1314"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1315"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1316msgstr ""
1317"Asla daha yeni bir sürüme yükseltme yapma. Bu seçeneği güvenlik "
1318"güncellemelerini otomatik olarak alamayacağınız için _çok_ dikkatli "
1319"kullanın! Eğer el ilebir paketin yeni sürümünü kurarsanız bu paket seçilen "
1320"dağıtım güncellemelerini takip edecektir."
1321
1322#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1323msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1324msgstr ""
1325"Synaptic en uygun sürümü seçsin. Ne yaptığınızdan emin değilseniz bu "
1326"seçeneği kullanın."
1327
1328#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1329msgid "Visible"
1330msgstr "Görünür"
1331
1332#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1333msgid "Preferences"
1334msgstr "Tercihler"
1335
1336#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1337msgid "Size"
1338msgstr "Boyut"
1339
1340#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1341msgid "Package"
1342msgstr "Paket"
1343
1344#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1345msgid "URI"
1346msgstr "URI"
1347
1348#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"Please insert the disk labeled:\n"
1352"%s\n"
1353"in drive %s"
1354msgstr ""
1355"Lütfen %s etiketli diski %s sürücüsüne\n"
1356"yerleştiriniz"
1357
1358#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1359#, c-format
1360msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1361msgstr "İndirme hızı: %s/s - %s kaldı"
1362
1363#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1364msgid "Download rate: unknown"
1365msgstr "İndirme hızı: bilinmiyor"
1366
1367#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1368#, c-format
1369msgid "Downloading file %li of %li"
1370msgstr "%2$li dosyadan %1$li dosya indiriliyor"
1371
1372#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1373msgid "Queued"
1374msgstr "Kuyrukta"
1375
1376#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1377msgid "Done"
1378msgstr "Tamamlandı"
1379
1380#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1381msgid "Hit"
1382msgstr "Başarılı"
1383
1384#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1385msgid "Failed"
1386msgstr "Başarısız"
1387
1388#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1389msgid "Filters"
1390msgstr "Süzgeçler"
1391
1392#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1393msgid "Field"
1394msgstr "Alan"
1395
1396#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1397msgid "Operator"
1398msgstr "Operatör"
1399
1400#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1401#, c-format
1402msgid "New Filter %i"
1403msgstr "Yeni Süzgeç %i"
1404
1405#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1406#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1407msgid "Package Manager output"
1408msgstr "Paket Yöneticisi Çıktısı"
1409
1410#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"\n"
1414"While installing package %s:\n"
1415"\n"
1416msgstr ""
1417"\n"
1418"%s paketi kurulurken:\n"
1419"\n"
1420
1421#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1422msgid ""
1423"\n"
1424"While preparing for installation:\n"
1425"\n"
1426msgstr ""
1427"\n"
1428"Kurulum için hazırlanırken:\n"
1429"\n"
1430
1431#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"APT system reports:\n"
1435"%s"
1436msgstr ""
1437"APT sistem raporları:\n"
1438"%s"
1439
1440#: ../gtk/rglogview.cc:267
1441msgid "Not found"
1442msgstr "Bulunamadı"
1443
1444#: ../gtk/rglogview.cc:269
1445msgid ""
1446"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1447msgstr "Aranan ifade bulundu, uyuşanlar için soldaki listeyi gözden geçirin."
1448
1449#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1450#, c-format
1451msgid "%s Properties"
1452msgstr "%s Özellikleri"
1453
1454#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1455#. the "Properties/Available versions" window
1456#. e.g. "0.56 (unstable)"
1457#. "0.53.4 (testing)"
1458#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1459#, c-format
1460msgid "%s (%s)"
1461msgstr "%s (%s)"
1462
1463#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1464msgid "All"
1465msgstr "Hepsi"
1466
1467#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1468#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1469msgid "No package is selected.\n"
1470msgstr "Herhangi bir paket seçili değil.\n"
1471
1472#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1473#, c-format
1474msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1475msgstr "%s paketinin kurulmaya zorlanacak sürümünü seçin"
1476
1477#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1478msgid ""
1479"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1480"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1481"handling can occur."
1482msgstr ""
1483"Paket yöneticisi her zaman mevcut en uygun sürümü seçecektir. Öntanımlı olan "
1484"dışında başka bir sürümün kurulumunu zorlarsanız, bağımlılık yönetiminde "
1485"sorunlar çıkabilir."
1486
1487#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1488#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1489msgid "S"
1490msgstr "D"
1491
1492#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1493msgid "Latest Version"
1494msgstr "Son Sürüm"
1495
1496#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1497msgid "Download"
1498msgstr "İndir"
1499
1500#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1501msgid ""
1502"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1503"upgraded software packages."
1504msgstr ""
1505"Kurulan, kaldırılan ya da yükseltilen paketler hakkında bilgi edinmek için "
1506"paket bikgisini yeniden yükle."
1507
1508#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1509msgid "Mark all possible upgrades"
1510msgstr "Mümkün olan tüm paket yükseltmelerini seç"
1511
1512#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1513msgid "Apply all marked changes"
1514msgstr "İşaretlenmiş tüm değişiklikleri uygula"
1515
1516#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1517msgid "Unmark"
1518msgstr "İşaretleme"
1519
1520#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1521msgid "Mark for Installation"
1522msgstr "Kurulum için İşaretle"
1523
1524#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1525msgid "Mark for Reinstallation"
1526msgstr "Yeniden Kurulum için İşaretle"
1527
1528#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1529msgid "Mark for Upgrade"
1530msgstr "Yükseltme için İşaretle"
1531
1532#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1533msgid "Mark for Removal"
1534msgstr "Kaldırma için İşaretle"
1535
1536#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1537msgid "Mark for Complete Removal"
1538msgstr "Tamamen Kaldırma için İşaretle"
1539
1540#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1541msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1542msgstr "Gereksiz Bağımlılıklarıyla Birlikte Kaldır"
1543
1544#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1545msgid "Hold Current Version"
1546msgstr "Mevcut Sürümü Tut"
1547
1548#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1549#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1550msgid "Properties"
1551msgstr "Özellikler"
1552
1553#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1554msgid "Mark Recommended for Installation"
1555msgstr "Önerilenleri Kurmak için İşaretle"
1556
1557#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1558msgid "Mark Suggested for Installation"
1559msgstr "Teklif Edilenleri Kurmak için İşaretle"
1560
1561#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1562msgid ""
1563"Removing this package may render the system unusable.\n"
1564"Are you sure you want to do that?"
1565msgstr ""
1566"Bu paketin silinmesi sisteminizi kullanılamaz hale sokabilir.\n"
1567"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
1568
1569#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1573"remove; %s will be freed"
1574msgstr ""
1575"%i paket listelendi, %i kuruldu, %i yarım kaldı. %i kurulacak/yükseltilecek, "
1576"%i kaldırılacak; %s disk alanı boşalacak"
1577
1578#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1582"remove; %s will be used"
1583msgstr ""
1584"%i paket listelendi, %i kuruldu, %i yarım kaldı. %i kurulacak/yükseltilecek, "
1585"%i kaldırılacak; %s disk alanı boşalacak"
1586
1587#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1591"remove"
1592msgstr ""
1593"%i paket listelendi, %i kuruldu, %i yarım kaldı. %i kurulacak/yükseltilecek, "
1594"%i kaldırılacak"
1595
1596#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"You have %d broken package on your system!\n"
1600"\n"
1601"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1602msgid_plural ""
1603"You have %i broken packages on your system!\n"
1604"\n"
1605"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1606msgstr[0] ""
1607"Sisteminizde %d bozuk paket bulunuyor!\n"
1608"\"Bozuk\" süzgecini kullanarak bunu görebilirsiniz."
1609msgstr[1] ""
1610"Sisteminizde %i bozuk paket bulunuyor!\n"
1611"\"Bozuk\" süzgecini kullanarak bunları görebilirsiniz."
1612
1613#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1614msgid "Downloading changelog"
1615msgstr "Değişiklik Güncesini İndir"
1616
1617#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1618msgid ""
1619"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1620"version of the package."
1621msgstr ""
1622"Değişiklik güncesi, her paket sürümünde yapılan değişiklikler ve düzeltilen "
1623"hatalar ile ilgili bilgi içerir."
1624
1625#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1626#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1627#, c-format
1628msgid "%s Changelog"
1629msgstr "%s Changelog"
1630
1631#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1632msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1633msgstr "Bir CD-ROM daha eklemek ister misiniz?"
1634
1635#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1636msgid "Open changes"
1637msgstr "Değişiklikleri aç"
1638
1639#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1640#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1641#, c-format
1642msgid "Can't write %s"
1643msgstr "%s yazılamıyor"
1644
1645#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1646msgid "Save full state, not only changes"
1647msgstr "Sadece değişikliği değil, tam durumu kaydet"
1648
1649#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1650#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1651msgid "Repositories"
1652msgstr "Depolar"
1653
1654#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1655msgid ""
1656"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1657"\n"
1658"Please wait."
1659msgstr ""
1660"<big><b>Arşiv oluşturma</b></big>\n"
1661"\n"
1662"Lütfen belkeyin."
1663
1664#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1665msgid "Repositories changed"
1666msgstr "Depolar değişti"
1667
1668#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1669#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1670#. needed then
1671#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1672msgid ""
1673"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1674"button for your changes to take effect"
1675msgstr ""
1676"Depo bilgileri değişti. Değişikliklerin etkin olabilmesi için \"Teniden Yükle"
1677"\" tuşuna basın."
1678
1679#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1680msgid "Never show this message again"
1681msgstr "Bu mesajı tekrar gösterme"
1682
1683#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1684#, c-format
1685msgid "Found %i packages"
1686msgstr "%i paket bulundu"
1687
1688#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1689msgid "Starting help viewer..."
1690msgstr "Yardım görüntüleyicisi başlatılıyor..."
1691
1692#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1693msgid ""
1694"No help viewer is installed!\n"
1695"\n"
1696"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1697"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1698"\n"
1699"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1700"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1701msgstr ""
1702"Herhangi bir yardım görüntüleyicisi kurulu değil\n"
1703"\n"
1704"Synaptic kılavuzunun gösterilebilmesi için, Gnome yardım görüntüleyicisi "
1705"'yelp', 'konqueror' ya da 'mozilla' tarayıcılarından birisi kurulu "
1706"olmalıdır.\n"
1707"\n"
1708"Başka bir seçenek ise komut satırından 'man synaptic' komutuyla veya "
1709"'synaptic/html' dizininden kılavuza ulaşabilirsiniz."
1710
1711#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1712msgid ""
1713"Cannot start configuration tool!\n"
1714"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1715msgstr ""
1716"Yapılandırma aracı başlatılamıyor!\n"
1717"Gerekli olan 'libgnome2-perl' paketini kurmanız gerekiyor."
1718
1719#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1720msgid "Starting package configuration tool..."
1721msgstr "Paket yapılandırma aracı başlatılıyor..."
1722
1723#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1724#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1725msgid "Starting package documentation viewer..."
1726msgstr "Paket yardım görüntüleyicisi başlatılıyor..."
1727
1728#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1729msgid ""
1730"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1731"package"
1732msgstr ""
1733"Bir paketin belgelerini görüntülemek için \"dwww\" paketinin kurulu olması "
1734"gerekmektedir"
1735
1736#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1737msgid ""
1738"Could not apply changes!\n"
1739"Fix broken packages first."
1740msgstr ""
1741"Değişiklikler uygulanamıyor!\n"
1742"Öncelikle yarım kalan paketleri düzeltin."
1743
1744#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1745msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1746msgstr "İşaretlenen değişiklikler uygulanıyor. Bu işlem zaman alabilir..."
1747
1748#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1749msgid "Downloading package files"
1750msgstr "Paket dosyalarını indir"
1751
1752#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1753msgid "The package files will be cached locally for installation."
1754msgstr "Paket dosyaları yerel kurulum için önbelleğe alınacak."
1755
1756#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1757msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1758msgstr "Synaptic'ten çıkmak istiyor musunuz?"
1759
1760#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1761msgid "Downloading package information"
1762msgstr "Paket bilgisi indiriliyor"
1763
1764#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1765msgid ""
1766"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1767"packages."
1768msgstr ""
1769"Paket depoları yeni, kaldırılmış ya da yükseltilmiş yazılım paketlerini "
1770"bulmak için taranacak."
1771
1772#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1773msgid "Reloading package information..."
1774msgstr "Paket bilgileri yeniden yükleniyor..."
1775
1776#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1777msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1778msgstr "Bağımlılık problemi çözümlemesi başarısız!"
1779
1780#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1781msgid "Successfully fixed dependency problems"
1782msgstr "Bağımlılık problemi çözümlemesi başarılı"
1783
1784#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1785msgid ""
1786"Could not upgrade the system!\n"
1787"Fix broken packages first."
1788msgstr ""
1789"Sistem yükseltilemiyor!\n"
1790"Öncelikle yarım kalan paketleri düzeltin."
1791
1792#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1793msgid "Marking all available upgrades..."
1794msgstr "Mümkün olan tüm yükseltmeler seçiliyor..."
1795
1796#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1797msgid "Successfully marked available upgrades"
1798msgstr "Mevcut yükseltmeler başarıyla seçildi"
1799
1800#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1801msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1802msgstr "Mümkün olan tüm yükseltmeler seçilirken hata oluştu!"
1803
1804#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1805msgid ""
1806"You are adding the \"universe\" component.\n"
1807"\n"
1808" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1809msgstr ""
1810"\"universe\" bileşenini ekliyorsunuz.\n"
1811"\n"
1812" Bu bileşen içindeki yazılım paketleri desteklenmiyor. Emin misiniz?"
1813
1814#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1815msgid "Enabled"
1816msgstr "Etkin"
1817
1818#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1819msgid "Type"
1820msgstr "Tip"
1821
1822#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1823#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1824msgid "Vendor"
1825msgstr "Sağlayıcı"
1826
1827#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1828msgid "Distribution"
1829msgstr "Dağıtım"
1830
1831#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1832msgid "Section(s)"
1833msgstr "Bölüm(ler)"
1834
1835#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1836msgid "Binary (deb)"
1837msgstr "İkili (deb)"
1838
1839#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1840msgid "Source (deb-src)"
1841msgstr "Kaynak (deb-src)"
1842
1843#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1844#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1845msgid "(no vendor)"
1846msgstr "(imzasız)"
1847
1848#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1849msgid "Cannot read vendors.list file"
1850msgstr "\"vendors.list\" dosyası okunamıyor"
1851
1852#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1853msgid "Unknown source type"
1854msgstr "Bilinmeyen kaynak tipi"
1855
1856#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1857#, fuzzy
1858msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1859msgstr "Kaldırılacak (TEMEL)"
1860
1861#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1862#, fuzzy
1863msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1864msgstr "ESKİ sürümü kurulacak"
1865
1866#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1867#, fuzzy
1868msgid "<b>To be removed</b>"
1869msgstr "Kaldırılacak"
1870
1871#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1872#, fuzzy
1873msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1874msgstr "Tamamen kaldırılacak (yapılandırması ile birlikte)"
1875
1876#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1877msgid "Unchanged"
1878msgstr "Değişmemiş"
1879
1880#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1881#, c-format
1882msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1883msgstr "<b>%s</b> (<b>temel</b>) kaldırılacak\n"
1884
1885#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1886#, c-format
1887msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1888msgstr "<b>%s</b> sürümü <b>alçaltılacak</b>\n"
1889
1890#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1891#, c-format
1892msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1893msgstr "<b>%s</b> yapılandırmasıyla birlikte kaldırılacak\n"
1894
1895#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1896#, c-format
1897msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1898msgstr "<b>%s</b> kaldırılacak\n"
1899
1900#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1901#, c-format
1902msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1903msgstr "<b>%s</b> (sürüm <i>%s</i>) paketi <i>%s</i> sürümüne yükseltilecek\n"
1904
1905#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1906#, c-format
1907msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1908msgstr "<b>%s</b> (sürüm <i>%s</i>) kurulacak\n"
1909
1910#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1911#, c-format
1912msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1913msgstr "<b>%s</b> (sürüm <i>%s</i>) yeniden kurulacak\n"
1914
1915#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1916msgid "Summary"
1917msgstr "Özet"
1918
1919#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1920#, c-format
1921msgid "%d package is locked\n"
1922msgid_plural "%d packages are locked\n"
1923msgstr[0] "%d paketi kilitlenmiş\n"
1924msgstr[1] "%d paketleri kilitlenmiş\n"
1925
1926#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1927#, c-format
1928msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1929msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1930msgstr[0] "%d paketi yükseltilmeyecek ve korunacak\n"
1931msgstr[1] "%d paketleri yükseltilmeyecek ve korunacak\n"
1932
1933#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1934#, c-format
1935msgid "%d new package will be installed\n"
1936msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1937msgstr[0] "%d yeni paket kurulacak\n"
1938msgstr[1] "%d yeni paket kurulacak\n"
1939
1940#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1941#, c-format
1942msgid "%d new package will be re-installed\n"
1943msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1944msgstr[0] "%d yeni paket yeniden kurulacak\n"
1945msgstr[1] "%d yeni paket yeniden kurulacak\n"
1946
1947#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1948#, c-format
1949msgid "%d package will be upgraded\n"
1950msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1951msgstr[0] "%d paket yükseltilecek\n"
1952msgstr[1] "%d paket yükseltilecek\n"
1953
1954#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1955#, c-format
1956msgid "%d package will be removed\n"
1957msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1958msgstr[0] "%d paket kaldırılacak\n"
1959msgstr[1] "%d paket kaldırılacak\n"
1960
1961#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1962#, c-format
1963msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1964msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1965msgstr[0] "%d paketin <b>eski sürümü kurulacak</b>\n"
1966msgstr[1] "%d paketin <b>eski sürümleri kurulacak</b>\n"
1967
1968#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1969#, c-format
1970msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1971msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1972msgstr[0] "<b>Uyarı:</b> Temel paket %d silinecek!\n"
1973msgstr[1] "<b>Uyarı:</b> Temel paket %d silinecek!\n"
1974
1975#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1976#, c-format
1977msgid "%s of extra space will be used"
1978msgstr "%s boş disk alanı kullanılacak"
1979
1980#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1981#, c-format
1982msgid "%s of extra space will be freed"
1983msgstr "%s disk alanı boşalacak"
1984
1985#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1986#, c-format
1987msgid ""
1988"\n"
1989"%s have to be downloaded"
1990msgstr ""
1991"\n"
1992"%s indirilmesi gerekiyor"
1993
1994#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1995msgid ""
1996"Essential packages will be removed.\n"
1997"This may render your system unusable!\n"
1998msgstr ""
1999"Temel paketler silinecek.\n"
2000"Bu işlem sisteminizi kullanılmaz hale getirebilir!\n"
2001
2002#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2003msgid "The following problems were found on your system:"
2004msgstr "Sisteminizde şu hatalar bulundu:"
2005
2006#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2007msgid "Setup Vendors"
2008msgstr "Kurulum Sağlayıcıları"
2009
2010#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2011msgid "FingerPrint"
2012msgstr "Parmak İzi"
2013
2014#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2015msgid "OK"
2016msgstr "Tamam"
2017
2018#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2019msgid "Add"
2020msgstr "Ekle"
2021
2022#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2023msgid "Remove"
2024msgstr "Kaldır"
2025
2026#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2027msgid "Cancel"
2028msgstr "İptal"
2029
2030#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2031#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2032#. downloadable version)
2033#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2034msgid "N/A"
2035msgstr "Yok"
2036
2037#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2038msgid "Find"
2039msgstr "Bul"
2040
2041#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2042#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2043#, c-format
2044msgid "Description %s"
2045msgstr "%s Açıklaması"
2046
2047#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2048#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2049#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2050msgid "    "
2051msgstr "    "
2052
2053#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2054msgid "<b>Installed Version</b>"
2055msgstr "<b>Kurulu Sürüm</b>"
2056
2057#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2058msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2059msgstr "<b>Mevcut Son Sürüm</b>"
2060
2061#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2062msgid "<b>Maintainer:</b>"
2063msgstr "<b>Geliştirici:</b>"
2064
2065#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2066msgid ""
2067"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2068"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2069msgstr ""
2070"<b>Not:</b> Öntanımlı sürüm dışında bir sürüm yüklemek istiyorsanız, menüden "
2071"<b>Paket -> Sürüme Zorla...</b> seçeneğini seçin."
2072
2073#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2074msgid "<b>Package:</b>"
2075msgstr "<b>Paket:</b>"
2076
2077#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2078msgid "<b>Priority:</b>"
2079msgstr "<b>Öncelik:</b>"
2080
2081#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2082msgid "<b>Section:</b>"
2083msgstr "<b>Bölüm:</b>"
2084
2085#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2086msgid "<b>Status:</b>"
2087msgstr "<b>Durum:</b>"
2088
2089#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2090msgid "<b>Tags:</b>"
2091msgstr "<b>Etiketler:</b>"
2092
2093#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2094msgid "A_pply Marked Changes"
2095msgstr "İşaretlenen Değişiklikleri U_ygula"
2096
2097#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2098msgid "Apply"
2099msgstr "Uygula"
2100
2101#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2102msgid "Available versions:"
2103msgstr "Mevcut Sürümler:"
2104
2105#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2106msgid "Common"
2107msgstr "Genel"
2108
2109#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2110msgid "Dependants"
2111msgstr "Bağımlılıklar"
2112
2113#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2114#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2115#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2116msgid "Dependencies"
2117msgstr "Bağımlılıklar"
2118
2119#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2120msgid "Dependencies of the Latest Version"
2121msgstr "Son Sürüm için Bağımlılıklar"
2122
2123#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2124msgid "Download:"
2125msgstr "İndir:"
2126
2127#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2128msgid "Icon _Legend"
2129msgstr "Simge _Açıklamaları"
2130
2131#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2132msgid "Installed Files"
2133msgstr "Kurulu Dosyalar"
2134
2135#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2136msgid "Mark All Upgrades"
2137msgstr "Tüm Yükseltmeleri Seç"
2138
2139#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2140msgid "Mark Packages by _Task..."
2141msgstr "Paketleri _Göreve göre seç..."
2142
2143#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2144msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2145msgstr "_Tamamen Kaldırmak için İşaretle"
2146
2147#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2148msgid "Mark for R_einstallation"
2149msgstr "_Yeniden Kurulum için İşaretle"
2150
2151#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2152msgid "Mark for _Installation"
2153msgstr "K_urulum için İşaretle"
2154
2155#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2156msgid "Mark for _Removal"
2157msgstr "_Kaldırmak için İşaretle"
2158
2159#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2160msgid "Mark for _Upgrade"
2161msgstr "Yükse_ltme için İşaretle"
2162
2163#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2164#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2165msgid "Provided Packages"
2166msgstr "Sağlanan Paketler"
2167
2168#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2169msgid "Reload"
2170msgstr "Tazele"
2171
2172#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2173msgid "S_earch"
2174msgstr "_Ara"
2175
2176#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2177msgid "S_tatus"
2178msgstr "_Durum"
2179
2180#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2181msgid "Save Markings _As..."
2182msgstr "Seçimi _Farklı Kaydet..."
2183
2184#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2185msgid "Search"
2186msgstr "Ara"
2187
2188#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2189msgid "Size:"
2190msgstr "Boyut:"
2191
2192#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2193msgid "Synaptic"
2194msgstr "Synaptic"
2195
2196#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2197msgid "Text Be_side Icons"
2198msgstr "Metin Simge _Yanında"
2199
2200#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2201msgid "Text _Below Icons"
2202msgstr "Metin Simge _Altında"
2203
2204#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2205msgid "U_nmark"
2206msgstr "_İşaretleme"
2207
2208#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2209msgid "U_nmark All"
2210msgstr "Tümünün İşaretini _Kaldır"
2211
2212#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2213msgid "Version:"
2214msgstr "Sürüm:"
2215
2216#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2217msgid "Versions"
2218msgstr "Sürümler"
2219
2220#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2221msgid "_About"
2222msgstr "_Hakkında"
2223
2224#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2225msgid "_Add CD-ROM..."
2226msgstr "CD-ROM _ekle..."
2227
2228#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2229msgid "_Browse Documentation"
2230msgstr "Belgelere _Gözat"
2231
2232#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2233msgid "_Configure..."
2234msgstr "_Yapılandır..."
2235
2236#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2237msgid "_Contents"
2238msgstr "_İçerik"
2239
2240#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2241msgid "_Custom"
2242msgstr "_Özel"
2243
2244#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2245msgid "_Download Changelog"
2246msgstr "Değişiklik Güncesini _İndir"
2247
2248#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2249msgid "_Edit"
2250msgstr "_Düzenle"
2251
2252#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2253msgid "_File"
2254msgstr "_Dosya"
2255
2256#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2257msgid "_Filters"
2258msgstr "_Süzgeçler"
2259
2260#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2261msgid "_Fix Broken Packages"
2262msgstr "Yarım Kalmış Paketleri _Düzelt"
2263
2264#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2265msgid "_Force Version..."
2266msgstr "Sürüme _Zorla..."
2267
2268#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2269msgid "_Help"
2270msgstr "Ya_rdım"
2271
2272#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2273msgid "_Hide"
2274msgstr "_Gizle"
2275
2276#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2277msgid "_History"
2278msgstr "_Geçmiş"
2279
2280#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2281msgid "_Icons Only"
2282msgstr "Sadece _Simgeler"
2283
2284#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2285msgid "_Lock Version"
2286msgstr "Sürümü _Sabitle"
2287
2288#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2289msgid "_Mark All Upgrades..."
2290msgstr "Yükseltmeleri _İşaretle..."
2291
2292#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2293msgid "_Package"
2294msgstr "_Paket"
2295
2296#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2297msgid "_Properties"
2298msgstr "_Özellikler"
2299
2300#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2301msgid "_Quick Introduction"
2302msgstr "_Kısa Tanıtım"
2303
2304#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2305msgid "_Quit"
2306msgstr "Çı_k"
2307
2308#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2309msgid "_Read Markings..."
2310msgstr "Seçimleri _Yükle..."
2311
2312#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2313msgid "_Redo"
2314msgstr "_Yinele"
2315
2316#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2317msgid "_Reload Package Information"
2318msgstr "Paket Bilgilerini _Yeniden Yükle"
2319
2320#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2321msgid "_Repositories"
2322msgstr "_Depolar"
2323
2324#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2325msgid "_Save Markings"
2326msgstr "Değişiklikleri _Kaydet"
2327
2328#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2329msgid "_Search..."
2330msgstr "_Ara..."
2331
2332#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2333msgid "_Sections"
2334msgstr "_Bölümler"
2335
2336#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2337msgid "_Set Internal Option..."
2338msgstr "_Dahili Seçenek Ayarla..."
2339
2340#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2341msgid "_Settings"
2342msgstr "_Ayarlar"
2343
2344#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2345msgid "_Text Only"
2346msgstr "Sadece _Metin"
2347
2348#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2349msgid "_Toolbar"
2350msgstr "_Araç Çubuğu"
2351
2352#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2353msgid "_Undo"
2354msgstr "_Geri Al"
2355
2356#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2357msgid ""
2358"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2359"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2360msgstr ""
2361"<span size=\"small\">Telif hakkı (c) 2001-2004 Conectiva S/A \n"
2362"Telif hakkı (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2363
2364#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2365msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2366msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic sürümü</span>"
2367
2368#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2369msgid "Debtag support is enabled."
2370msgstr "Debtag desteği etkin."
2371
2372#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2373msgid "Documented by"
2374msgstr "Belgeleyen"
2375
2376#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2377msgid ""
2378"Man page:\n"
2379"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2380"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2381"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2382"\n"
2383"Manual:\n"
2384"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2385msgstr ""
2386"Kılavuz (man) sayfası:\n"
2387"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2388"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2389"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2390"\n"
2391"El kitabı:\n"
2392"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2393
2394#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2395msgid ""
2396"Original author:\n"
2397"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2398"\n"
2399"Maintainers:\n"
2400"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2401"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2402"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2403"\n"
2404"Contributors:\n"
2405"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2406"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2407"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2408msgstr ""
2409"Asıl programcı:\n"
2410"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2411"\n"
2412"Geliştiriciler:\n"
2413"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2414"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2415"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n"
2416"\n"
2417"Katkıda Bulunanlar:\n"
2418"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2419"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2420"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2421
2422#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2423msgid "Package management software using apt."
2424msgstr "Apt kullanan paket yönetim yazılımı."
2425
2426#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2427msgid ""
2428"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2429"Version 2"
2430msgstr ""
2431"Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 şartları altında lisanslanmıştır."
2432
2433#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2434msgid "Translated by"
2435msgstr "Çeviren"
2436
2437#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2438msgid ""
2439"Visit the home page at \n"
2440"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2441msgstr ""
2442"Proje ana sayfasını ziyaret edin \n"
2443"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2444
2445#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2446msgid "Written by"
2447msgstr "Yazan"
2448
2449#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2450msgid "translators-credits"
2451msgstr "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>"
2452
2453#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2454msgid "Description and Name"
2455msgstr "Açıklama ve İsim"
2456
2457#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2458msgid "Look in:"
2459msgstr "Ara:"
2460
2461#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2462msgid "Search:"
2463msgstr "Ara:"
2464
2465#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2466msgid "_Search"
2467msgstr "_Ara"
2468
2469#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2470msgid "Show progress of single files"
2471msgstr "Her dosya için ayrı işlem göstergesi"
2472
2473#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2474msgid ""
2475"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2476"span>"
2477msgstr ""
2478"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereken ek değişiklikleri seç?</span>"
2479
2480#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2481msgid ""
2482"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2483"required in order to proceed."
2484msgstr ""
2485"Seçilen eylem başka paketleri etkiliyor. Devam etmek için aşağıdaki "
2486"değişikliklerin yapılması gerekiyor."
2487
2488#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2489msgid "_Mark"
2490msgstr "_İşaretle"
2491
2492#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2493#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2494msgid " "
2495msgstr " "
2496
2497#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2498msgid "<b>Appearance</b>"
2499msgstr "<b>Arama</b>"
2500
2501#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2502msgid "<b>Applying Changes</b>"
2503msgstr "<b>Değişiklikler Uygulanıyor</b>"
2504
2505#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2506msgid "<b>Colors</b>"
2507msgstr "<b>Renkler</b>"
2508
2509#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2510msgid "<b>Columns</b>"
2511msgstr "<b>Sütunlar</b>"
2512
2513#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2514msgid "<b>Fonts</b>"
2515msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"
2516
2517#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2518msgid "<b>History files</b>"
2519msgstr "<b>Geçmiş Dosyaları</b>"
2520
2521#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2522msgid "<b>Marking Changes</b>"
2523msgstr "<b>Değişiklikler İşaretleniyor</b>"
2524
2525#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2526msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2527msgstr "<b>Paket yükseltme biçimi (varsayılan dağıtım)</b>"
2528
2529#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2530msgid "<b>Proxy Server</b>"
2531msgstr "<b>Vekil Sunucu</b>"
2532
2533#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2534msgid "<b>Temporary Files</b>"
2535msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>"
2536
2537#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2538msgid ""
2539"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2540"system. Consider any changes carefully.</span>"
2541msgstr ""
2542"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bu ayarlar sisteminizi kökten "
2543"değiştirebilir. Bu nedenle yapacağınız değişiklikler üstünde iyi düşünün.</"
2544"span>"
2545
2546#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2547msgid "A_pplication Font"
2548msgstr "_Uygulama Yazıtipi"
2549
2550#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2551msgid "Always Ask"
2552msgstr "Her Zaman Sor"
2553
2554#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2555msgid "Always prefer the highest version"
2556msgstr "Her zaman en yüksek sürümü tercih et"
2557
2558#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2559msgid "Always prefer the installed version"
2560msgstr "Her zaman kurulu sürümü tercih et"
2561
2562#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2563msgid "Apply changes in a terminal window"
2564msgstr "Değişiklikleri bir uçbirim penceresinde uygula"
2565
2566#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2567msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2568msgstr "Diğer paketleri etkileyen değişikler için onay iste"
2569
2570#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2571msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2572msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında programdan çıkmak için sor"
2573
2574#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2575msgid "Automatically"
2576msgstr "Otomatik"
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2579msgid "Broken:"
2580msgstr "Bozuk:"
2581
2582#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2583msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2584msgstr "Durum simgesine tıklama en çok kullanılan eylemi uygular"
2585
2586#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2587msgid "Color"
2588msgstr "Renk"
2589
2590#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2591msgid "Color packages by their status"
2592msgstr "Durumlarına göre paketleri renklendir"
2593
2594#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2595msgid "Colors"
2596msgstr "Renkler"
2597
2598#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2599msgid "Columns and Fonts"
2600msgstr "Sütunlar ve Yazıtipleri"
2601
2602#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2603msgid ""
2604"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2605"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2606msgstr ""
2607"Vekil Sunucu kullanarak bağlantı kurulmasını istemediğiniz alan ve "
2608"sistemleri virgül ile ayırarak girin (ör. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2609
2610#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2611msgid "Completely"
2612msgstr "Tamamen"
2613
2614#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2615msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2616msgstr "Önerilen paketleri bağımlılık olarak kabul et"
2617
2618#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2619msgid "Delete _History files older than:"
2620msgstr "Daha eski _Geçmiş dosyalarını sil:"
2621
2622#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2623#, fuzzy
2624msgid "Delete all cache package files now."
2625msgstr "Tamponda Saklanan Paketleri _Sil"
2626
2627#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2628msgid "Direct connection to the internet"
2629msgstr "İnternete doğrudan bağlantı"
2630
2631#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2632msgid "FTP proxy: "
2633msgstr "FTP vekili: "
2634
2635#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2636msgid "Files"
2637msgstr "Dosyalar"
2638
2639#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2640msgid "General"
2641msgstr "Genel"
2642
2643#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2644msgid "HTTP proxy: "
2645msgstr "HTTP vekili: "
2646
2647#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2648msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2649msgstr "FTP vekil sunucusunun makine adı ya da IP adresi"
2650
2651#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2652msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2653msgstr "HTTP vekil sunucusunun makine adı ya da IP adresi"
2654
2655#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2656msgid "Ignore"
2657msgstr "Göz ardı et"
2658
2659#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2660msgid "Installed (locked):"
2661msgstr "Kurulu (kilitlenmiş):"
2662
2663#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2664msgid "Installed:"
2665msgstr "Kurulu:"
2666
2667#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2668msgid "Keep Configuration"
2669msgstr "Yapılandırmayı Sakla"
2670
2671#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2672msgid "Manual proxy configuration"
2673msgstr "Özel vekil sunucu yapılandırması"
2674
2675#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2676msgid "Marked for complete removal:"
2677msgstr "Tamamen kaldırılmak üzere seçilmiş:"
2678
2679#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2680msgid "Marked for downgrade:"
2681msgstr "Eski sürüm kurulumu seçilmiş:"
2682
2683#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2684msgid "Marked for installation:"
2685msgstr "Kurulum için seçilmiş:"
2686
2687#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2688msgid "Marked for reinstallation:"
2689msgstr "Yeniden kurulum için seçilmiş:"
2690
2691#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2692msgid "Marked for removal:"
2693msgstr "Kaldırmak için seçilmiş:"
2694
2695#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2696msgid "Marked for upgrade:"
2697msgstr "Yükseltme için seçilmiş:"
2698
2699#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2700msgid "Move D_own"
2701msgstr "_Aşağı Taşı"
2702
2703#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2704msgid "Move _Up"
2705msgstr "_Yukarı Taşı"
2706
2707#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2708msgid "Network"
2709msgstr "Ağ"
2710
2711#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2712msgid "New in repository:"
2713msgstr "Depoda yeni olanlar:"
2714
2715#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2716msgid "No proxy for: "
2717msgstr "Vekil sunucu kullanma: "
2718
2719#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2720msgid "Not installed (locked):"
2721msgstr "Kurulu değil (kilitli):"
2722
2723#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2724msgid "Not installed:"
2725msgstr "Kurulu değil:"
2726
2727#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2728msgid "Number of undo operations:"
2729msgstr "Geri alma sayısı:"
2730
2731#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2732msgid "Port number of the ftp proxy server"
2733msgstr "Ftp vekil sunucu kapı numarası"
2734
2735#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2736msgid "Port number of the http proxy server"
2737msgstr "Http vekil sunucu kapı numarası"
2738
2739#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2740msgid "Port: "
2741msgstr "Kapı: "
2742
2743#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2744msgid "Prefer versions from: "
2745msgstr "Buradaki sürümleri tercih et:"
2746
2747#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2748msgid "Reloading outdated package information:"
2749msgstr "Güncel olmayan paket bilgisi yeniden yükleniyor:"
2750
2751#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2752msgid "Removal of packages: "
2753msgstr "Paket kaldırma: "
2754
2755#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2756msgid "Show package properties in the main window"
2757msgstr "Ana pencerede paket tercihlerini göster"
2758
2759#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2760msgid "System upgrade:"
2761msgstr "Sistem yükseltmesi:"
2762
2763#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2764msgid "Upgradable:"
2765msgstr "Yükseltilebilir:"
2766
2767#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2768msgid "Use custom application font"
2769msgstr "Uygulama için özel yazıtipi kullan"
2770
2771#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2772msgid "Use custom terminal font"
2773msgstr "Özel uçbirim yazıtipi kullan"
2774
2775#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2776msgid "_Delete Cached Package Files"
2777msgstr "Tamponda Saklanan Paketleri _Sil"
2778
2779#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2780msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2781msgstr "İndirilen paketi kurulumdan sonra _sil"
2782
2783#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2784msgid "_Keep history"
2785msgstr "Geçmişi sa_kla"
2786
2787#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2788msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2789msgstr "İndirilen paketleri \"cache\" dizininde _bırak"
2790
2791#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2792msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2793msgstr "S_adece artık mevcut olmayan paketleri sil"
2794
2795#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2796msgid "_Terminal Font"
2797msgstr "_Uçbirim Yazıtipi"
2798
2799#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2800msgid "days"
2801msgstr "gün"
2802
2803#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2804msgid "*"
2805msgstr "*"
2806
2807#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2808msgid ""
2809"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2810msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">CD-ROM'un ismini girin</span>"
2811
2812#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2813msgid "Disc label:"
2814msgstr "Disk ismi:"
2815
2816#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2817msgid ""
2818"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2819"packages from it later."
2820msgstr ""
2821"Bu isim, CD-ROM'dan daha sonra yapılacak kurulumlarda  diski daha rahat "
2822"tanıyabilmek için kullanılacak."
2823
2824#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2825msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2826msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dahili bir seçeneği ayarla</span>"
2827
2828#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2829msgid "Only experts should use this."
2830msgstr "Bunu sadece uzmanlar kullanmalıdır."
2831
2832#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2833msgid "Value:"
2834msgstr "Değer:"
2835
2836#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2837msgid "Variable:"
2838msgstr "Değişken:"
2839
2840#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2841msgid "<b>Summary</b>"
2842msgstr "<b>Özet</b>"
2843
2844#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2845msgid ""
2846"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2847msgstr ""
2848"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Şu değişiklikler uygulansın mı?</span>"
2849
2850#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2851msgid "Download package files only"
2852msgstr "Paket dosyalarını sadece indir"
2853
2854#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2855msgid "Return to the main screen"
2856msgstr "Ana pencereye geri dön"
2857
2858#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2859msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2860msgstr "Paket dosyaları sadece indirilecek, kurulumu yapılmayacak"
2861
2862#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2863msgid ""
2864"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2865"before they are applied."
2866msgstr ""
2867"Bu, yapılacak değişiklikleri uygulamadan önce bir kez daha gözden geçirmek "
2868"için son şansınız."
2869
2870#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2871msgid ""
2872"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2873"packages. Disabling the verification is a security risk."
2874msgstr ""
2875"Paket sağlayıcıları paketlerin kaynağını ve bütünlüğünü doğrulamak için "
2876"paketleri imzalamaktadır. Doğrulamayı iptal etmek güvenlik riski oluşturur."
2877
2878#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2879msgid "Verify package signatures"
2880msgstr "Paket imzalarını doğrula"
2881
2882#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2883msgid "_Show Details"
2884msgstr "_Ayrıntıları göster"
2885
2886#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2887#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2888msgid "<b>Current</b>"
2889msgstr "<b>Geçerli</b>"
2890
2891#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2892#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2893msgid "<b>Marked</b>"
2894msgstr "<b>İşaretlenmiş</b>"
2895
2896#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2897#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2898msgid "<b>Other</b>"
2899msgstr "<b>Diğeri</b>"
2900
2901#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2902msgid "AND"
2903msgstr "VE"
2904
2905#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2906msgid "Boolean operator between property criterias:"
2907msgstr "İki ölçüt ile ilgili mantıksal değer:"
2908
2909#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2910msgid "Conflicting Packages"
2911msgstr "Çelişen Paketler"
2912
2913#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2914msgid "Dependent Packages"
2915msgstr "Bağımlı Paketler"
2916
2917#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2918msgid "Exclude"
2919msgstr "Dahil etme"
2920
2921#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2922msgid "Exclude selected sections"
2923msgstr "İşaretlenmiş bölümleri dahil etme"
2924
2925#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2926msgid "Excludes"
2927msgstr "Dahil değil"
2928
2929#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2930msgid "For installation or upgrade"
2931msgstr "Kurulacak ya da yükseltilecek"
2932
2933#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2934msgid "For removal"
2935msgstr "Kaldırılacak"
2936
2937#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2938msgid "Include"
2939msgstr "Dahil et"
2940
2941#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2942msgid "Include selected sections only"
2943msgstr "Sadece işaretli bölümleri dahil et"
2944
2945#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2946msgid "Includes"
2947msgstr "Dahil"
2948
2949#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2950msgid "Installed packages that are up-to-date"
2951msgstr "Güncel olan paketleri kur"
2952
2953#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2954msgid "Installed packages that are upgradable"
2955msgstr "Yükseltilebilir durumda olan kurulu paketler"
2956
2957#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2958msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2959msgstr "Daha yeni sürümlerine yükseltilebilir durumda olan kurulu paketler"
2960
2961#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2962msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2963msgstr "Artık ihtiyaç duyulmayan kitaplık paketleri (deborphan gerektirir)"
2964
2965#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2966msgid "Not installable"
2967msgstr "Kurulabilir değil"
2968
2969#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2970msgid "Not installed packages"
2971msgstr "Kurulu olmayan paketler"
2972
2973#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2974msgid "Not marked"
2975msgstr "İşaretlenmemiş"
2976
2977#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2978msgid "OR"
2979msgstr "VEYA"
2980
2981#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
2982msgid "Orphaned"
2983msgstr "Gereksiz (öksüz kalmış)"
2984
2985#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
2986msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2987msgstr "Son \"Tazele\"den bu yana depoya yeni girmiş olan paketler"
2988
2989#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
2990msgid "Packages that are not available in any repository"
2991msgstr "Hiçbir depoda bulunmayan paketler"
2992
2993#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
2994msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2995msgstr "Kurulacak ya da yükseltilecek paketler"
2996
2997#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
2998msgid "Packages that will be removed"
2999msgstr "Kaldırılacak paketler"
3000
3001#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3002msgid "Packages that will never be upgraded"
3003msgstr "Asla yükseltilmeyecek olan paketler"
3004
3005#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3006msgid "Packages that won't be changed"
3007msgstr "Değişmeyecek olan paketler"
3008
3009#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3010msgid "Packages with broken dependencies"
3011msgstr "Bozulmuş bağımlılıklar içeren paketler"
3012
3013#. replaces/obsoletes
3014#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3015msgid "Recommendations"
3016msgstr "Önerilenler"
3017
3018#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3019msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3020msgstr "Geride yapılandırma dosyaları kalan kaldırılmış paketler"
3021
3022#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3023msgid "Replaced Packages"
3024msgstr "Değiştirilmiş Paketler"
3025
3026#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3027msgid "Residual config"
3028msgstr "Yapılandırması yarım kalan"
3029
3030#. /recommends
3031#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3032msgid "Suggestions"
3033msgstr "Teklif edilenler"
3034
3035#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3036msgid "Tags"
3037msgstr "Etiketler"
3038
3039#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3040msgid "Upgradable"
3041msgstr "Yükseltilebilir"
3042
3043#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3044msgid "Version Number"
3045msgstr "Sürüm Numarası"
3046
3047#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3048msgid "_Deselect All"
3049msgstr "Tüm Seçimleri _iptal et"
3050
3051#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3052msgid "_Invert All"
3053msgstr "_Tümünü Tersine Çevir"
3054
3055#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3056msgid "_Select All"
3057msgstr "Tümünü _Seç"
3058
3059#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3060msgid "Distribution:"
3061msgstr "Dağıtım:"
3062
3063#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3064msgid "Section(s):"
3065msgstr "Bölüm(ler):"
3066
3067#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3068msgid "URI:"
3069msgstr "URI:"
3070
3071#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3072msgid "Vendors..."
3073msgstr "Sağlayıcılar..."
3074
3075#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3076msgid "deb"
3077msgstr "deb"
3078
3079#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3080msgid "deb-src"
3081msgstr "deb-src"
3082
3083#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3084msgid "rpm"
3085msgstr "rpm"
3086
3087#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3088msgid "rpm-src"
3089msgstr "rpm-src"
3090
3091#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3092msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3093msgstr "<i>Paket hazırlanıyor...</i>"
3094
3095#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3096msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3097msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında pencereyi kapat"
3098
3099#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3100msgid "Terminal"
3101msgstr "_Uçbirim"
3102
3103#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3104msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3105msgstr "Paket Yöneticisi işlemini bitirdikten sonra ek bir çıktı üretildi"
3106
3107#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3108msgid ""
3109"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3110"computer?</span>\n"
3111"\n"
3112"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3113"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3114msgstr ""
3115"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bilgisayarınız hangi görevler için "
3116"kullanılacak?</span>\n"
3117"\n"
3118"Çeşitli göreler için önceden belirlenmiş paket grupları bulunmaktadır. Eğer "
3119"bir görev seçecek olursanız, ilgili paketler kurulum için seçilecek."
3120
3121#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3122msgid "_Description"
3123msgstr "_Açıklama"
3124
3125#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3126msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3127msgstr "<b>Uçbirim Çıktısı:</b>"
3128
3129#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3130msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3131msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında bu pencereyi kapat"
3132
3133#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3134msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3135msgstr "Paketleri kur, kaldır ya da yükselt"
3136
3137#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3138msgid "Package Manager"
3139msgstr "Paket Yöneticisi"
3140
3141#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3142msgid "Synaptic Package Manager"
3143msgstr "Synaptic Paket Yöneticisi"
3144
3145#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3146msgid " - "
3147msgstr " - "
3148
3149#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3150msgid ""
3151"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3152"all changes and then to apply them."
3153msgstr ""
3154"<b>Not:</b> Yapılan değişiklikler anında uygulanmıyor. Önce yapılacak "
3155"değişiklikleri seçmeniz, daha sonra bunları uygulanmanız gerekmektedir."
3156
3157#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3158msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3159msgstr "Bir eylem uygulamak için işlem menüsünden eylemi seçin."
3160
3161#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3162msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3163msgstr "Tüm eylemlerin yer aldığı menüyü açmak için durum simgesine tıklayın."
3164
3165#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3166msgid "Double click on the package name."
3167msgstr "Paket ismine çift tıklayın."
3168
3169#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3170msgid "Quick Introduction"
3171msgstr "Kısa Tanıtım"
3172
3173#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3174msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3175msgstr "Paketi seçin, ardından 'Paket' menüsünden uygulanacak eylemi seçin."
3176
3177#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3178msgid "Show this dialog at startup"
3179msgstr "Bu bilgiyi başlangıçta göster"
3180
3181#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3182msgid ""
3183"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3184"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3185"packages."
3186msgstr ""
3187"Sisteminizdeki yazılımlar, <i>paketler</i> halinde düzenlenmiştir. Paket "
3188"Yöneticisi, yazılım paketlerini kurma, kaldırma ve yükseltme işlemlerini "
3189"yapabilmenizi sağlamaktadır."
3190
3191#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3192msgid ""
3193"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3194msgstr ""
3195"Paketleri kurulum, yükseltme ve kaldırmak için seçmenin birkaç yolu var:"
3196
3197#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3198msgid ""
3199"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3200"miss important security upgrades."
3201msgstr ""
3202"Paket bilgilerini belirli aralıklarla yeniden yüklemelisiniz. Yoksa önemli "
3203"güvenlik güncellemelerini yükleyemezsiniz."
3204
3205#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3206msgid ""
3207"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3208"installation or upgrade</span>\n"
3209"\n"
3210"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3211"required repositories are added and enabled in the preferences."
3212msgstr ""
3213"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tüm paketler kurulum ya da yükseltme "
3214"için seçilemedi</span>\n"
3215"\n"
3216"Aşağıdaki paketlerin bağımlılıkları karşılanamıyor. Gereken paket depolarını "
3217"eklediğinizden ve etkin olduklarından emin olun."
3218
3219#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3220msgid "Complete changelog of the latest version:"
3221msgstr "Son sürüm için tam değişiklik güncesi:"
3222
3223#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3224msgid ""
3225"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3226"\n"
3227"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3228"because of network problems. If available an older version of the failed "
3229"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3230"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3231"preferences."
3232msgstr ""
3233"<big><b>Tüm paket depolarının içerik dosyaları indirilemedi</b></big>\n"
3234"\n"
3235"Paket deposu artık mevcut değil ya da ağ sorunları nedeniyle ulaşılamıyor. "
3236"İndirilemeyen içerik dosyasının daha eski sürümü mevcutsa bu dosya "
3237"kullanılacak. Yoksa depo göz ardı edilecek. Ağ bağlantınızı gözden geçirin "
3238"ve tercihler bölümünden depo adresini doğru girin."
3239
3240#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3241msgid "Package name"
3242msgstr "Paket adı"
3243
3244#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3245msgid "Version number"
3246msgstr "Sürüm Numarası"
3247
3248#. depends, predepends etc
3249#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3250msgid "Provided packages"
3251msgstr "Sağlanan paketler"
3252
3253#. provides and name
3254#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3255msgid "Conflicting packages"
3256msgstr "Çelişen paketler"
3257
3258#. conflicts
3259#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3260msgid "Replaced packages"
3261msgstr "Değiştirilen paketler"
3262
3263#. suggests
3264#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3265msgid "Dependent packages"
3266msgstr "Bağımlı paketler"
3267
3268#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3269#, fuzzy
3270msgid "Please insert a disc in the drive."
3271msgstr "Sürücüye bir disk yerleştirin."
3272
3273#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3274msgid "Icon Legend"
3275msgstr "Simge Açıklamaları"
3276
3277#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3278msgid "Package is supported"
3279msgstr "Paket Destekleniyor"
3280
3281#. vim:ts=3:sw=3:et
3282#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3283msgid ""
3284"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3285"</b>"
3286msgstr ""
3287"<b>Aşağıdaki simgeler paketin o anki durumunu göstermek için kullanılır:</b>"
3288
3289#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3290msgid "<i>Running...</i>"
3291msgstr "<i>Çalışıyor...</i>"
3292
3293#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3294msgid "<i>Finished</i>"
3295msgstr "<i>Tamamlandı</i>"
3296
3297#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3298msgid "<i>Can't close while running</i>"
3299msgstr "<i>Halen çalışırken kapatılamıyor</i>"
3300
3301#. vim:sts=3:sw=3
3302#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3303msgid ""
3304"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3305"\n"
3306"The version of the package that you want to install might be no longer "
3307"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3308"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3309"CD or network connection)."
3310msgstr ""
3311"<big><b>Gereken tüm paket dosyaları indirilemedi</b></big>\n"
3312"\n"
3313"Kurmak istediğiniz paketin bu sürümü artık depoda bulunmuyor olabilir ya da "
3314"paket kaynağı ile ilgili bir sorun olabilir. Paket listesini yenileyin ve "
3315"paket kaynağını denetleyin (ör. CD ya da ağ bağlantısı)."
3316
3317#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3318msgid ""
3319"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3320"date</span>\n"
3321"\n"
3322"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3323"security updates available. It is recommended to reload the package "
3324"information regularly."
3325msgstr ""
3326"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paket bilgileri güncelliğini "
3327"kaybetmiş</span>\n"
3328"\n"
3329"Paket bilgileri 48 saatten daha eski. Bu süre içerisinde önemli güvenlik "
3330"güncellemeleri yayınlamış olabilir. Paket bilgilerinin düzenli olarak "
3331"yeniden yüklenmesi önerilir."
3332
3333#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3334msgid "Remember the answer"
3335msgstr "Cevabı hatırla"
3336
3337#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3338msgid "_Reload"
3339msgstr "_Yeniden Yükle"
3340
3341#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3342msgid "History"
3343msgstr "Geçmiş"
3344
3345#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3346msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3347msgstr "Kurulan, kaldırılan ya da yükseltilen paket geçmişi."
3348
3349#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3350#~ msgstr "Dahili Hata: gzip çalıştırılamıyor. Lütfen hatayı bildirin."
3351
3352#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3353#~ msgstr "Dahili Hata: bzip2 çalıştırılamıyor. Lütfen hatayı bildirin."
3354
3355#~ msgid ""
3356#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3357#~ "\n"
3358#~ "%s"
3359#~ msgstr ""
3360#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3361#~ "\n"
3362#~ "%s"
3363
3364#~ msgid "Normal"
3365#~ msgstr "Normal"
3366
3367#~ msgid "Critical"
3368#~ msgstr "Kritik"
3369
3370#~ msgid "Security"
3371#~ msgstr "Güvenlik"
3372
3373#, fuzzy
3374#~ msgid "Installation finished"
3375#~ msgstr "Kur"
3376
3377#~ msgid "Temporary Files"
3378#~ msgstr "Geçici Dosyalar"
3379
3380#, fuzzy
3381#~ msgid "Dependencies of"
3382#~ msgstr "Bağımlılıklar"
3383
3384#, fuzzy
3385#~ msgid "Origion"
3386#~ msgstr "Menşei"
3387
3388#, fuzzy
3389#~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n"
3390#~ msgstr "--non-interactive Asla kullanıcı girdisi isteme\n"
3391
3392#~ msgid "ignore"
3393#~ msgstr "göz ardı et"
3394
3395#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3396#~ msgstr "<b>Dağıtımlar</b>"
3397
3398#, fuzzy
3399#~ msgid ""
3400#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3401#~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first."
3402#~ msgstr ""
3403#~ "<b>Not:</b> Paket listesinin yeniden yüklenmesi gerekiyor, bu nedenle "
3404#~ "yapılan değişiklikler kaybolacak. İlk önce yaptığınız değişiklikleri "
3405#~ "uyguladığınızdan emin olun."
3406
3407#~ msgid "Default archive: "
3408#~ msgstr "Öntanımlı arşiv: "
3409
3410#~ msgid "Expert"
3411#~ msgstr "Uzman"
3412
3413#~ msgid ""
3414#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3415#~ "list"
3416#~ msgstr ""
3417#~ "\"sources.list\" dosyasında birden fazla dağıtım belirtilmişse öntanımlı "
3418#~ "olanı seç"
3419
3420#~ msgid "%s is/will be installed"
3421#~ msgstr "%s kurulmuş/kurulacak"
3422
3423#~ msgid "package is not installable"
3424#~ msgstr "paket kurulamaz"
3425
3426#~ msgid "package is a virtual package"
3427#~ msgstr "paket sanal pakettir"
3428
3429#~ msgid "package is/will not be installed"
3430#~ msgstr "paket kurulmamış/kurulamayacak"
3431
3432#~ msgid "dependency is satisfied"
3433#~ msgstr "bağımlılık sağlanmış"
3434
3435#~ msgid ""
3436#~ "\n"
3437#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3438#~ msgstr ""
3439#~ "\n"
3440#~ "Bu paketlerin sürümü ALÇALTILACAK:\n"
3441
3442#~ msgid ""
3443#~ "\n"
3444#~ "The following packages are removed:\n"
3445#~ msgstr ""
3446#~ "\n"
3447#~ "Bu paketler kaldırılacak:\n"
3448
3449#~ msgid ""
3450#~ "\n"
3451#~ "The following packages are upgraded:\n"
3452#~ msgstr ""
3453#~ "\n"
3454#~ "Bu paket yükseltilecek:\n"
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "\n"
3458#~ "The following packages are installed:\n"
3459#~ msgstr ""
3460#~ "\n"
3461#~ "Bu paketler kurulacak:\n"
3462
3463#~ msgid ""
3464#~ "\n"
3465#~ "The following packages are re-installed:\n"
3466#~ msgstr ""
3467#~ "\n"
3468#~ "Bu paket yeniden kurulacak:\n"
3469
3470#~ msgid "To be not upgraded"
3471#~ msgstr "Yükseltilmeyecek"
3472
3473#~ msgid "View Commit Log"
3474#~ msgstr "Teslim Günlüğünü Göster"
3475
3476#~ msgid ""
3477#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3478#~ "language environment</big></b>\n"
3479#~ "\n"
3480#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3481#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3482#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3483#~ "language.\n"
3484#~ "\n"
3485#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3486#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3487#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3488#~ msgstr ""
3489#~ "<b><big>Grafiksel arayüz (xlib) seçmiş olduğunuz dil ortamını "
3490#~ "desteklemiyor</big></b>\n"
3491#~ "\n"
3492#~ "Eğer dil seçiminizi değiştirmeden devam ederseniz synaptic çökebilir. "
3493#~ "\"fr_FR.iso8859-15@euro\" benzeri bir yapılandırma desteklenmemektedir. "
3494#~ "\"fr_FR\" ya da \"fr_FR@euro\" benzeri dil yapılandırması kullanın.\n"
3495#~ "\n"
3496#~ "Öneri veya yardım almak için posta listesi adresi:\n"
3497#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3498#~ "\"locale\" komutunun çıktısını postanıza eklemeyi unutmayın."
3499
3500#~ msgid "Save changes"
3501#~ msgstr "Değişiklikleri kaydet"
3502
3503#~ msgid "Downloading Files"
3504#~ msgstr "Dosyalar İndiriliyor"
3505
3506#, fuzzy
3507#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3508#~ msgstr "Bilinen paketler listesini tazele"
3509
3510#~ msgid "Downloading Index Files"
3511#~ msgstr "İçerik Dosyaları İndiriliyor"
3512
3513#~ msgid "Refreshing package list..."
3514#~ msgstr "Paket listesi tazeleniyor..."
3515
3516#~ msgid "To be kept back"
3517#~ msgstr "Değişmeyecek"
3518
3519#~ msgid "Alphabet"
3520#~ msgstr "Alfabe"
3521
3522#~ msgid "Release"
3523#~ msgstr "Sürüm"
3524
3525#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3526#~ msgstr "<b>Tek Dosyalar:</b>"
3527
3528#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3529#~ msgstr "<b>Tüm İşlem:</b>"
3530
3531#~ msgid "Depended on by"
3532#~ msgstr "Bağımlı"
3533
3534#~ msgid "Filter"
3535#~ msgstr "Süzgeç"
3536
3537#~ msgid "Description:"
3538#~ msgstr "Açıklama:"
3539
3540#~ msgid "No package is selected."
3541#~ msgstr "Herhangi bir paket seçili değil."
3542
3543#~ msgid "Pac_kage"
3544#~ msgstr "_Paket"
3545
3546#~ msgid "Prefere_nces"
3547#~ msgstr "T_ercihler"
3548
3549#~ msgid "Refresh"
3550#~ msgstr "Tazele"
3551
3552#~ msgid "_Find..."
3553#~ msgstr "_Bul..."
3554
3555#~ msgid "_Icon Legend"
3556#~ msgstr "_Simge Açıklamaları"
3557
3558#~ msgid "Find:"
3559#~ msgstr "Bul:"
3560
3561#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3562#~ msgstr "Arama ve süzme esnasında düzenli ifadelere izin ver"
3563
3564#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3565#~ msgstr "Düzenli ifadeler metin eşlemede kullanılan gelişmiş bir yöntemdir"
3566
3567#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3568#~ msgstr "<b>Mevcut Sürümler</b>"
3569
3570#~ msgid ""
3571#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
3572#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
3573#~ msgstr ""
3574#~ "<b>Uyarı:</b> Bu işlem paket yöneticinizi kullanılamaz hale getirebilir.\n"
3575#~ "Değişiklikler paket yöneticisinin seçtiği sürümleri değiştiriyor. "
3576
3577#~ msgid "     "
3578#~ msgstr "     "
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "1 = Package list\n"
3582#~ "2 = Package details"
3583#~ msgstr ""
3584#~ "1 = Paket listesi\n"
3585#~ "2 = Paket ayrıntıları"
3586
3587#~ msgid "<b>Main Window</b>"
3588#~ msgstr "<b>Ana Pencere</b>"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
3592#~ "this setting to take effect."
3593#~ msgstr ""
3594#~ "<b>Not:</b> Bu yapılandırma değişikliğinin etkin olabilmesi \n"
3595#~ "için synaptic uygulamasının yeniden başlatılması gerekiyor."
3596
3597#~ msgid "Hide"
3598#~ msgstr "Gizle"
3599
3600#~ msgid "Latest version:"
3601#~ msgstr "Son sürüm:"
3602
3603#~ msgid "Name:"
3604#~ msgstr "İsim:"
3605
3606#~ msgid "Show"
3607#~ msgstr "Göster"
3608
3609#~ msgid "Status:"
3610#~ msgstr "Durum:"
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
3614#~ "column"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "Soldan sağa sütunların konumu. Sütunu gizlemek için -1 değerini kullanın"
3617
3618#~ msgid "Non US"
3619#~ msgstr "ABD Dışı"
3620
3621#~ msgid ""
3622#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
3623#~ "span>"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Yapılan değişiklikler göz ardı "
3626#~ "edilip çıkılsın mı?</span>"
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
3630#~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here."
3631#~ msgstr ""
3632#~ "<b>Not:</b> Eğer sisteminizi yeni bir işletim sistemine yükseltiyorsanız "
3633#~ "burada 'Akıllı Yükseltme' seçeneğini seçmelisiniz."
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3637#~ "them afterwards."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "<b>Not:</b> Yükseltilecekler sadece işaretlenecek. Daha sonra "
3640#~ "değişiklikleri uygulamanız gerekecek."
3641
3642#, fuzzy
3643#~ msgid ""
3644#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yükseltmeleri akıllıca işaretle?</"
3647#~ "span>"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or "
3651#~ "require new packages to be installed."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Öntanımlı yükseltme yöntemi çelişmeye neden olacak ya da yeni paketler "
3654#~ "kurulmasını gerektirecek yükseltmeleri atlar."
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3658#~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way."
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Akıllı yükseltme yöntemi (dist-upgrade) çelişen paketleri ve gerekli tüm "
3661#~ "bağımlılıkları çözmeye çalışır."
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
3665#~ "settings</span>"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Yanlış ya da uyumsuz yerel "
3668#~ "yapılandırması</span>"
3669
3670#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3671#~ msgstr "Mevcut Sürüm ve Durumu _Kilitle"
3672
3673#~ msgid "_Default Font"
3674#~ msgstr "_Varsayılan Yazıtipi"
3675
3676#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3677#~ msgstr "Kurulu ve daha yeni sürümleri mevcut olan paketler"
3678
3679#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3680#~ msgstr "En güncel sürümleriyle kurulu bulunan paketler"
3681
3682#~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files"
3683#~ msgstr "Yapılandırma dosyalarına dokunulmadan kaldırılmış paketler"
3684
3685#~ msgid "Packages that have not been installed"
3686#~ msgstr "Kurulmamış paketler"
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failed to download all index files</"
3690#~ "span>\n"
3691#~ "\n"
3692#~ "If available an older version of the failed index will be used. Otherwise "
3693#~ "the repository will be ignored."
3694#~ msgstr ""
3695#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">İçerik dosyalarının indirilmesi "
3696#~ "başarısız oldu</span>\n"
3697#~ "\n"
3698#~ "Mevcut ise başarısız olan içerik dosyalarından daha eski olanları "
3699#~ "kullanılacak. Yok ise paket deposu göz ardı edilecek."
3700
3701#~ msgid "Failed to access %s"
3702#~ msgstr "%s'e erişmeye çalışırken hata oluştu"
3703
3704#~ msgid "Unable to start helper process (gzip). Please report."
3705#~ msgstr "Yardımcı süreç başlatılamıyor (gzip). Lütfen hatayı bildirin."
3706
3707#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3708#~ msgstr "MAALESEF NELER OLDUĞUNU BİLMİYORUM!"
3709
3710#~ msgid "WeakDepends"
3711#~ msgstr "ZayıfBağımlılıklar"
3712
3713#~ msgid "unkown"
3714#~ msgstr "bilinmeyen"
3715
3716#~ msgid "Queued Changes"
3717#~ msgstr "Bekleyen Değişiklikler"
3718
3719#~ msgid "New in archive"
3720#~ msgstr "Arşivde yeni olanlar"
3721
3722#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3723#~ msgstr "Eski ya da yerel olarak kurulu"
3724
3725#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3726#~ msgstr "Yükseltilecekler kümesi küçültülemiyor"
3727
3728#~ msgid "Obsolete and locally installed"
3729#~ msgstr "Eski ve yerel olarak kurulu"
3730
3731#~ msgid ""
3732#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3733#~ "used instead."
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Bazı indeks dosyaları indirilemedi, dosyalar gözardı edildi veya eski "
3736#~ "dosyalar kullanıldı."
3737
3738#~ msgid "More packages failed to fetch. Not displaying.\n"
3739#~ msgstr "Çok sayıda paketin indirme işlemi başarısız. Gösterilmiyor.\n"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Use smart upgrade method (dist-"
3743#~ "upgrade)?</span>"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Akıllı yükseltme yöntemi kullanılsın "
3746#~ "mı (dist-upgrade)?</span>"
3747
3748#~ msgid "Available Tags"
3749#~ msgstr "Kullanılabilir Etiketler"
3750
3751#~ msgid "Included Tags"
3752#~ msgstr "Eklenmiş Etiketler"
3753
3754#~ msgid "Excluded Tags"
3755#~ msgstr "Çıkarılmış etiketler"
3756
3757#~ msgid "Retrieving Index Files..."
3758#~ msgstr "İndex dosyaları indiriliyor..."
3759
3760#~ msgid "Retrieving Package Files..."
3761#~ msgstr "Paket Dosyaları İndiriliyor..."
3762
3763#~ msgid "_Downgrade"
3764#~ msgstr "Sürüm _Alçalt"
3765
3766#~ msgid "_Install"
3767#~ msgstr "_Kur"
3768
3769#~ msgid "_Upgrade"
3770#~ msgstr "_Yükselt"
3771
3772#~ msgid "Required Space"
3773#~ msgstr "Gerekli Boş alan"
3774
3775#~ msgid "Update the list of available packages"
3776#~ msgstr "Mevcut paket listesini güncelle"
3777
3778#~ msgid "No Changes"
3779#~ msgstr "Değişiklik Yok"
3780
3781#~ msgid "Upgrade"
3782#~ msgstr "Yükselt"
3783
3784#~ msgid "Remove Including Configuration"
3785#~ msgstr "Yapılandırma Dosyalarıyla Birlikte Kaldır"
3786
3787#~ msgid "All Packages"
3788#~ msgstr "Tüm paketler"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "The debtags database is not installed\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions "
3796#~ "(patches are welcome)!"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Debtags veritabanı kurulu değil\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "Lütfen veritabanını oluşturmak için komut satırından \"debtags update\" "
3801#~ "komutunu kullanın\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "Sıkıntıdan dolayı özür dileriz, bu sorun sonraki sürümlerde "
3804#~ "giderilecektir  (yamalara açığız)!"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n"
3808#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n"
3809#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n"
3810#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (German)\n"
3811#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n"
3812#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n"
3813#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n"
3814#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n"
3815#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n"
3816#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n"
3817#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n"
3818#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
3819#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
3820#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n"
3821#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n"
3822#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n"
3823#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n"
3824#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n"
3825#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n"
3826#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n"
3827#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n"
3828#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n"
3829#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Beyaz Rusça)\n"
3832#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danimarkaca)\n"
3833#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (Almanca)\n"
3834#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (Almanca)\n"
3835#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (İspanyolca)\n"
3836#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (Fransızca)\n"
3837#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (İtalyanca)\n"
3838#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (İtalyanca)\n"
3839#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japonca)\n"
3840#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Flamanca)\n"
3841#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Lehçe)\n"
3842#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portekizce)\n"
3843#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portekizce)\n"
3844#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Rusça)\n"
3845#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Rusça)\n"
3846#~ "Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net> (Türkçe)\n"
3847#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Çince)\n"
3848#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (Almanca)\n"
3849#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Çince)\n"
3850#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (Fransızca)\n"
3851#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arapça)\n"
3852#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Sırpça)\n"
3853#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Macarca)"
3854
3855#~ msgid "Search for:"
3856#~ msgstr "Ara:"
3857
3858#~ msgid "Show only packages matching the searched terms."
3859#~ msgstr "Sadece aramada bulunan paketleri göster."
3860
3861#~ msgid "<b>Install</b>"
3862#~ msgstr "<b>Kur</b>"
3863
3864#~ msgid "<b>Package Control</b>"
3865#~ msgstr "<b>Paket Denetimi</b>"
3866
3867#~ msgid "Ac_tions"
3868#~ msgstr "Ey_lemler"
3869
3870#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
3871#~ msgstr "Paketlerdeki seçilen değişiklikleri uygula (ve gerekirse indir)"
3872
3873#~ msgid "Edit the available filters"
3874#~ msgstr "Mevcut süzgeçleri düzenle"
3875
3876#~ msgid "Filters..."
3877#~ msgstr "Süzgeçler..."
3878
3879#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
3880#~ msgstr "Aşağıdaki görüntülenen paketler listesinden bir paket bul"
3881
3882#~ msgid "Find next"
3883#~ msgstr "Sonrakini bul"
3884
3885#~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes"
3886#~ msgstr "Paketin önceki durumunu koru ve yapılan değişiklikleri unut"
3887
3888#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Yeni bağımlılıkları gerektiren paketler dışındakileri yükseltme için "
3891#~ "işaretle"
3892
3893#~ msgid "Packages Depending on this One"
3894#~ msgstr "Bu Pakete Bağımlı Olan Paketler"
3895
3896#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3897#~ msgstr "Gereksiz _Bağımlılıklarıyla Birlikte Kaldır"
3898
3899#~ msgid "Remove Including _Configuration"
3900#~ msgstr "_Yapılandırma Dosyalarıyla Birlikte Kaldır"
3901
3902#~ msgid "Required space:"
3903#~ msgstr "Gereken boş alan:"
3904
3905#~ msgid "Search again from the beginning"
3906#~ msgstr "Baştan başlayarak tekrar ara"
3907
3908#~ msgid "Selected"
3909#~ msgstr "Seçilmiş"
3910
3911#~ msgid "Stat_us Tree"
3912#~ msgstr "Dur_um Ağacı"
3913
3914#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3915#~ msgstr "Teklif edilenler ve önerilenler"
3916
3917#~ msgid "Synaptic - an apt frontend"
3918#~ msgstr "Synaptic - apt arayüzü"
3919
3920#~ msgid "Update package cache"
3921#~ msgstr "Paket önbelleğini güncelle"
3922
3923#~ msgid "View installed documentation of the package in a browser"
3924#~ msgstr "Paket için kurulmuş belgeleri tarayıcıda göster"
3925
3926#~ msgid "_Alphabetic Tree"
3927#~ msgstr "_Alfabetik Ağaç"
3928
3929#~ msgid "_Apply Filter"
3930#~ msgstr "Süzgeci _Uygula"
3931
3932#~ msgid "_Clear All Marked Changes"
3933#~ msgstr "İşaretlenmiş Tüm Değişiklikleri _Temizle"
3934
3935#~ msgid "_Collapse All"
3936#~ msgstr "Tümünü _Topla"
3937
3938#~ msgid "_Edit Filters..."
3939#~ msgstr "Süzgeçleri _Düzenle..."
3940
3941#~ msgid "_Expand All"
3942#~ msgstr "Listeleri _Genişlet"
3943
3944#~ msgid "_Flat List"
3945#~ msgstr "_Düz Liste"
3946
3947#~ msgid "_Install Latest Version"
3948#~ msgstr "Son Sürümü _Kur"
3949
3950#~ msgid "_No Changes"
3951#~ msgstr "Değişiklik _Yok"
3952
3953#~ msgid "_Remove"
3954#~ msgstr "_Kaldır"
3955
3956#~ msgid "_Save Selections"
3957#~ msgstr "Seçimleri _Kaydet"
3958
3959#~ msgid "_Section Tree"
3960#~ msgstr "_Bölüm Ağacı"
3961
3962#~ msgid "_Tag Tree"
3963#~ msgstr "_Etiket Ağacı"
3964
3965#~ msgid "_View"
3966#~ msgstr "_Görünüm"
3967
3968#~ msgid "<b>Details</b>"
3969#~ msgstr "<b>Ayrıntılar</b>"
3970
3971#~ msgid "<b>Package</b>"
3972#~ msgstr "<b>Paket</b>"
3973
3974#~ msgid ""
3975#~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n"
3976#~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package "
3977#~ "manager. "
3978#~ msgstr ""
3979#~ "<b>Uyarı:</b> Bu işlem paket yöneticisini kullanılamaz\n"
3980#~ "hale getirebilir. Yapılan değişiklikler paket yöneticisinin seçtiği "
3981#~ "sürümleri değiştiriyor."
3982
3983#~ msgid "View installed online documentation related to the package"
3984#~ msgstr "Paket ile ilgili çevrim içi belgeleri göster"
3985
3986#~ msgid "_Collapse All   "
3987#~ msgstr "Tümünü _Topla"
3988
3989#~ msgid "<b>Actions</b>"
3990#~ msgstr "<b>Eylemler</b>"
3991
3992#~ msgid "<b>General</b>"
3993#~ msgstr "<b>Genel</b>"
3994
3995#~ msgid "Clear"
3996#~ msgstr "Temizle"
3997
3998#~ msgid "Default"
3999#~ msgstr "Öntanımlı"
4000
4001#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
4002#~ msgstr "Gereksiz Bağımlılıkları Dahil Et"
4003
4004#~ msgid "Layout"
4005#~ msgstr "Yerleşim"
4006
4007#~ msgid "New in archive:"
4008#~ msgstr "Arşivde yeni:"
4009
4010#~ msgid "Required space"
4011#~ msgstr "Gereken boş alan"
4012
4013#~ msgid "To be installed:"
4014#~ msgstr "Kurulacak:"
4015
4016#~ msgid "To be removed:"
4017#~ msgstr "Kaldırılacak:"
4018
4019#~ msgid "To be upgraded:"
4020#~ msgstr "Yükseltilecek:"
4021
4022#~ msgid "Update available:"
4023#~ msgstr "Güncellemesi mevcut:"
4024
4025#~ msgid "Enter the disc name"
4026#~ msgstr "Disk ismini girin"
4027
4028#~ msgid "Apply the changes"
4029#~ msgstr "Değişiklikleri uygula"
4030
4031#~ msgid "<b>Rules</b>"
4032#~ msgstr "<b>Kurallar</b>"
4033
4034#~ msgid "<b>View</b>"
4035#~ msgstr "<b>Görünüm</b>"
4036
4037#~ msgid "Collapse All"
4038#~ msgstr "Hepsini Topla"
4039
4040#~ msgid "Expand All"
4041#~ msgstr "Hepsini Aç"
4042
4043#~ msgid "Flat List"
4044#~ msgstr "Düz Liste"
4045
4046#~ msgid "Not (no longer) installable"
4047#~ msgstr "Artık kurulumu yapılamaz"
4048
4049#~ msgid "Reverse Dependencies"
4050#~ msgstr "Ters Bağımlılıklar"
4051
4052#~ msgid "Section Tree"
4053#~ msgstr "Bölüm Ağacı"
4054
4055#~ msgid "Sorting:"
4056#~ msgstr "Sınıflandırma:"
4057
4058#~ msgid "Status Tree"
4059#~ msgstr "Durum Ağacı"
4060
4061#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
4062#~ msgstr "Teklif edilenler ve Önerilenler"
4063
4064#~ msgid "Tree: "
4065#~ msgstr "Ağaç: "
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n"
4069#~ "2. Mark the change in the package control area, package menu or context "
4070#~ "menu of the package\n"
4071#~ "3. Apply the marked change(s)"
4072#~ msgstr ""
4073#~ "1. Kurmak ya da kaldırmak istediğiniz paketi seçin\n"
4074#~ "2. Paket denetim bölümünden, paket menüsünden ya da paket içerik "
4075#~ "menüsünden istenen değişikliği işaretleyin\n"
4076#~ "3. İşaretlenen değişiklik(leri) uygulayın"
4077
4078#~ msgid "<b>Note:</b> Modifications are not applied instantly."
4079#~ msgstr "<b>Not:</b> Değişiklikler anında uygulanmamaktadır."
4080
4081#~ msgid "Suggestions or recommendations"
4082#~ msgstr "Teklif edilenler ve Önerilenler"
4083
4084#~ msgid "Installed (update available)"
4085#~ msgstr "Kurulu (güncelleme mevcut)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.