1 | # Serbian translation of synaptic |
---|
2 | # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. |
---|
3 | # |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the synaptic package. |
---|
5 | # |
---|
6 | # Maintainer: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu> |
---|
7 | # Contributed: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu> |
---|
8 | # Reviewed on 2003-12-26 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org> |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: Synaptic-0.48\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2004-02-04 20:53+0100\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
---|
22 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
---|
23 | |
---|
24 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
25 | #: ../common/sections_trans.cc:12 |
---|
26 | msgid "System Administration" |
---|
27 | msgstr "Administracija sistema" |
---|
28 | |
---|
29 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" |
---|
30 | #: ../common/sections_trans.cc:14 |
---|
31 | msgid "Base System" |
---|
32 | msgstr "Osnovni sistem" |
---|
33 | |
---|
34 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" |
---|
35 | #: ../common/sections_trans.cc:16 |
---|
36 | msgid "Communication" |
---|
37 | msgstr "Komunikacija" |
---|
38 | |
---|
39 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
40 | #: ../common/sections_trans.cc:18 |
---|
41 | msgid "Development" |
---|
42 | msgstr "Razvoj" |
---|
43 | |
---|
44 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
45 | #: ../common/sections_trans.cc:20 |
---|
46 | msgid "Documentation" |
---|
47 | msgstr "Dokumentacija" |
---|
48 | |
---|
49 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" |
---|
50 | #: ../common/sections_trans.cc:22 |
---|
51 | msgid "Editors" |
---|
52 | msgstr "Urednici" |
---|
53 | |
---|
54 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" |
---|
55 | #: ../common/sections_trans.cc:24 |
---|
56 | msgid "Electronics" |
---|
57 | msgstr "Elektronika" |
---|
58 | |
---|
59 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded" |
---|
60 | #: ../common/sections_trans.cc:26 |
---|
61 | msgid "Embedded Devices" |
---|
62 | msgstr "Ugrađene naprave" |
---|
63 | |
---|
64 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" |
---|
65 | #: ../common/sections_trans.cc:28 |
---|
66 | msgid "Games and Amusement" |
---|
67 | msgstr "Igrice i zabava" |
---|
68 | |
---|
69 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" |
---|
70 | #: ../common/sections_trans.cc:30 |
---|
71 | msgid "GNOME Desktop Environment" |
---|
72 | msgstr "Radno okruženje Gnom" |
---|
73 | |
---|
74 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" |
---|
75 | #: ../common/sections_trans.cc:32 |
---|
76 | msgid "Graphics" |
---|
77 | msgstr "Grafika" |
---|
78 | |
---|
79 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" |
---|
80 | #: ../common/sections_trans.cc:34 |
---|
81 | msgid "Amateur Radio" |
---|
82 | msgstr "Amaterski radio" |
---|
83 | |
---|
84 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" |
---|
85 | #: ../common/sections_trans.cc:36 |
---|
86 | msgid "Interpreted Computer Languages" |
---|
87 | msgstr "Interpreteri" |
---|
88 | |
---|
89 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" |
---|
90 | #: ../common/sections_trans.cc:38 |
---|
91 | msgid "KDE Desktop Environment" |
---|
92 | msgstr "Radno okruženje KDE" |
---|
93 | |
---|
94 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" |
---|
95 | #: ../common/sections_trans.cc:40 |
---|
96 | msgid "Libraries - Development" |
---|
97 | msgstr "Biblioteke — razvoj" |
---|
98 | |
---|
99 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" |
---|
100 | #: ../common/sections_trans.cc:42 |
---|
101 | msgid "Libraries" |
---|
102 | msgstr "Biblioteke" |
---|
103 | |
---|
104 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" |
---|
105 | #: ../common/sections_trans.cc:44 |
---|
106 | msgid "Email" |
---|
107 | msgstr "E-pošta" |
---|
108 | |
---|
109 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" |
---|
110 | #: ../common/sections_trans.cc:46 |
---|
111 | msgid "Mathematics" |
---|
112 | msgstr "Matematika" |
---|
113 | |
---|
114 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" |
---|
115 | #: ../common/sections_trans.cc:48 |
---|
116 | msgid "Miscellaneous - Text Based" |
---|
117 | msgstr "Razno — tekst" |
---|
118 | |
---|
119 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" |
---|
120 | #: ../common/sections_trans.cc:50 |
---|
121 | msgid "Networking" |
---|
122 | msgstr "Mreže" |
---|
123 | |
---|
124 | # bug: rasprava o ovome nazivu je na dopisnoj listi pod naslovom Synaptic (26. decembar 2003) - za sada ostavljam |
---|
125 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" |
---|
126 | #: ../common/sections_trans.cc:52 |
---|
127 | msgid "Newsgroup" |
---|
128 | msgstr "Pričaonice" |
---|
129 | |
---|
130 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" |
---|
131 | #: ../common/sections_trans.cc:54 |
---|
132 | msgid "Libraries - Old" |
---|
133 | msgstr "Biblioteke — stare" |
---|
134 | |
---|
135 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" |
---|
136 | #: ../common/sections_trans.cc:56 |
---|
137 | msgid "Cross Platform" |
---|
138 | msgstr "Više-platformski" |
---|
139 | |
---|
140 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" |
---|
141 | #: ../common/sections_trans.cc:58 |
---|
142 | msgid "Perl Programming Language" |
---|
143 | msgstr "Programski jezik „Perl“" |
---|
144 | |
---|
145 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" |
---|
146 | #: ../common/sections_trans.cc:60 |
---|
147 | msgid "Python Programming Language" |
---|
148 | msgstr "Programski jezik „Piton“" |
---|
149 | |
---|
150 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" |
---|
151 | #: ../common/sections_trans.cc:62 |
---|
152 | msgid "Science" |
---|
153 | msgstr "Nauka" |
---|
154 | |
---|
155 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" |
---|
156 | #: ../common/sections_trans.cc:64 |
---|
157 | msgid "Shells" |
---|
158 | msgstr "Ljuske" |
---|
159 | |
---|
160 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" |
---|
161 | #: ../common/sections_trans.cc:66 |
---|
162 | msgid "Multimedia" |
---|
163 | msgstr "Multimedija" |
---|
164 | |
---|
165 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" |
---|
166 | #: ../common/sections_trans.cc:68 |
---|
167 | msgid "TeX Authoring" |
---|
168 | msgstr "TEH izdavaštvo" |
---|
169 | |
---|
170 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" |
---|
171 | #: ../common/sections_trans.cc:70 |
---|
172 | msgid "Word Processing" |
---|
173 | msgstr "Obrada teksta" |
---|
174 | |
---|
175 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" |
---|
176 | #: ../common/sections_trans.cc:72 |
---|
177 | msgid "Utilities" |
---|
178 | msgstr "Alatke" |
---|
179 | |
---|
180 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" |
---|
181 | #: ../common/sections_trans.cc:74 |
---|
182 | msgid "World Wide Web" |
---|
183 | msgstr "Internet" |
---|
184 | |
---|
185 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" |
---|
186 | #: ../common/sections_trans.cc:76 |
---|
187 | msgid "Miscellaneous - Graphical" |
---|
188 | msgstr "Razno — grafika" |
---|
189 | |
---|
190 | #. TRANSLATORS: The section of the package is not known |
---|
191 | #: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110 |
---|
192 | msgid "Unknown" |
---|
193 | msgstr "Nepoznato" |
---|
194 | |
---|
195 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" |
---|
196 | #: ../common/sections_trans.cc:80 |
---|
197 | msgid "Converted From RPM by Alien" |
---|
198 | msgstr "Pretvoreno iz „RPM“ oblika pomoću alata „alien“" |
---|
199 | |
---|
200 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" |
---|
201 | #. Export to the outside of the USA is not allowed |
---|
202 | #. or restricted |
---|
203 | #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103 |
---|
204 | #: ../common/sections_trans.cc:107 |
---|
205 | msgid "Restricted On Export" |
---|
206 | msgstr "Izvozna ograničenja" |
---|
207 | |
---|
208 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" |
---|
209 | #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104 |
---|
210 | msgid "non free" |
---|
211 | msgstr "nisu slobodni" |
---|
212 | |
---|
213 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" |
---|
214 | #. Free software that depends on non-free software |
---|
215 | #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108 |
---|
216 | msgid "contrib" |
---|
217 | msgstr "priloženi" |
---|
218 | |
---|
219 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
220 | #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 |
---|
221 | #, c-format |
---|
222 | msgid "Stat failed for %s" |
---|
223 | msgstr "Neuspela statistika za %s" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 |
---|
226 | msgid "Unable to create a tmp file" |
---|
227 | msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../common/indexcopy.cc:107 |
---|
230 | msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." |
---|
231 | msgstr "Neuspeo poziv naredbe „gzip“. Moguće je da je disk popunjen." |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../common/indexcopy.cc:128 |
---|
234 | msgid "Failed to reopen fd" |
---|
235 | msgstr "Nisam uspeo da ponovo otvorim flopi disk" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 |
---|
238 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 |
---|
239 | msgid "Failed to rename" |
---|
240 | msgstr "Ne mogu preimenovati" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../common/indexcopy.cc:266 |
---|
243 | msgid "No valid records were found." |
---|
244 | msgstr "Nisu pronađeni tačni zapisi." |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../common/indexcopy.cc:441 |
---|
247 | msgid "Cannot find filename or size tag" |
---|
248 | msgstr "Ne mogu pronaći ime datoteke ili oznaku koja nosi veličinu" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../common/indexcopy.cc:485 |
---|
251 | msgid "Error parsing file record" |
---|
252 | msgstr "Greška u raščlanjivanju zapisa datoteke" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../common/rcacheactor.cc:58 |
---|
255 | #, fuzzy, c-format |
---|
256 | msgid "could not open recommends file %s" |
---|
257 | msgstr "" |
---|
258 | "Unutrašnja greška: Nisam mogao otvoriti „Skraćeni pregled“ datoteku %s " |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../common/rcacheactor.cc:84 |
---|
261 | #, fuzzy, c-format |
---|
262 | msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." |
---|
263 | msgstr "Loš regularni izraz „%s“ u datoteci „Skraćen pregled“." |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
---|
266 | #, c-format |
---|
267 | msgid "Failed to open %s.new" |
---|
268 | msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s.new" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 |
---|
271 | #, c-format |
---|
272 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
---|
273 | msgstr "Nisam uspeo da preimenujem %s.new u %s" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 |
---|
276 | msgid "Internal error" |
---|
277 | msgstr "Unutrašnja greška" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../common/rcdscanner.cc:260 |
---|
280 | msgid "Preparing..." |
---|
281 | msgstr "Pripremam..." |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../common/rcdscanner.cc:273 |
---|
284 | #, c-format |
---|
285 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
---|
286 | msgstr "Ne mogu da učitam bazu podataka diska %s" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 |
---|
289 | #: ../common/rcdscanner.cc:421 |
---|
290 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
---|
291 | msgstr "Odvoj cd uređaj..." |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../common/rcdscanner.cc:283 |
---|
294 | msgid "Waiting for disc..." |
---|
295 | msgstr "Čeka se disk..." |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../common/rcdscanner.cc:284 |
---|
298 | msgid "Insert a disc in the drive." |
---|
299 | msgstr "Stavite disk u uređaj." |
---|
300 | |
---|
301 | #. Mount the new CDROM |
---|
302 | #: ../common/rcdscanner.cc:288 |
---|
303 | msgid "Mounting CD-ROM..." |
---|
304 | msgstr "Priključujem CD uređaj..." |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../common/rcdscanner.cc:291 |
---|
307 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
---|
308 | msgstr "Nisam uspeo da priključim cd uređaj." |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../common/rcdscanner.cc:295 |
---|
311 | msgid "Identifying disc..." |
---|
312 | msgstr "Prepoznavanje diska..." |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../common/rcdscanner.cc:298 |
---|
315 | msgid "Couldn't identify disc." |
---|
316 | msgstr "Nisam mogao da prepoznam disk." |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../common/rcdscanner.cc:301 |
---|
319 | msgid "Scanning disc..." |
---|
320 | msgstr "Skeniranje diska..." |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../common/rcdscanner.cc:316 |
---|
323 | msgid "Cleaning package lists..." |
---|
324 | msgstr "Čišćenje spiskova paketa..." |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../common/rcdscanner.cc:329 |
---|
327 | msgid "" |
---|
328 | "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | "Ne mogu da pronađem nijedan paket. Možda ovaj disk nije priređen sa „apt“ " |
---|
331 | "alatom." |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../common/rcdscanner.cc:380 |
---|
334 | #, fuzzy |
---|
335 | msgid "Disc not successfully scanned." |
---|
336 | msgstr "Disk nije uspešno skeniran." |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../common/rcdscanner.cc:384 |
---|
339 | msgid "Empty disc name." |
---|
340 | msgstr "Disk je bez imena." |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../common/rcdscanner.cc:387 |
---|
343 | msgid "Registering disc..." |
---|
344 | msgstr "Registrovanje diska..." |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../common/rcdscanner.cc:401 |
---|
347 | msgid "Copying package lists..." |
---|
348 | msgstr "Umnožavanje spiskova paketa..." |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../common/rcdscanner.cc:410 |
---|
351 | msgid "Writing sources list..." |
---|
352 | msgstr "Pisanje spiska izvora paketa..." |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../common/rcdscanner.cc:425 |
---|
355 | msgid "Done!" |
---|
356 | msgstr "Urađeno!" |
---|
357 | |
---|
358 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
359 | #: ../common/rcdscanner.cc:523 |
---|
360 | #, c-format |
---|
361 | msgid "Failed to stat %s%s" |
---|
362 | msgstr "Neuspela statistika za %s%s" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 |
---|
365 | #, c-format |
---|
366 | msgid "Unable to change to %s" |
---|
367 | msgstr "Ne mogu da promenim na %s" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 |
---|
370 | #, c-format |
---|
371 | msgid "Unable to read %s" |
---|
372 | msgstr "Ne mogu da pročitam %s" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" |
---|
377 | msgstr "GREŠKA: nisam mogao otvoriti %s za upis" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../common/rconfiguration.cc:114 |
---|
380 | msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" |
---|
381 | msgstr "GREŠKA: Nisam mogao dobiti unos lozinke za administratora sistema" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../common/rconfiguration.cc:123 |
---|
384 | #, c-format |
---|
385 | msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" |
---|
386 | msgstr "GREŠKA: nisam mogao napraviti direktorijum sa podešavanjima %s" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../common/rconfiguration.cc:147 |
---|
389 | #, fuzzy, c-format |
---|
390 | msgid "ERROR: could not create state directory %s" |
---|
391 | msgstr "GREŠKA: nisam mogao napraviti direktorijum sa podešavanjima %s" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../common/rconfiguration.cc:164 |
---|
394 | #, fuzzy, c-format |
---|
395 | msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" |
---|
396 | msgstr "GREŠKA: nisam mogao napraviti direktorijum sa podešavanjima %s" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../common/rconfiguration.cc:182 |
---|
399 | #, fuzzy, c-format |
---|
400 | msgid "ERROR: could not create log directory %s" |
---|
401 | msgstr "GREŠKA: nisam mogao napraviti direktorijum sa podešavanjima %s" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../common/rconfiguration.cc:266 |
---|
404 | #, c-format |
---|
405 | msgid "couldn't open %s for writing" |
---|
406 | msgstr "nisam mogao otvoriti %s za upis" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../common/rinstallprogress.cc:41 |
---|
409 | #, fuzzy |
---|
410 | msgid "" |
---|
411 | "\n" |
---|
412 | "Successfully applied all changes. You can close the window now." |
---|
413 | msgstr "" |
---|
414 | "\n" |
---|
415 | "Nadogradnja je završena — sada možete da zatvorite prozor" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../common/rinstallprogress.cc:42 |
---|
418 | #, fuzzy |
---|
419 | msgid "" |
---|
420 | "\n" |
---|
421 | "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went " |
---|
422 | "wrong." |
---|
423 | msgstr "" |
---|
424 | "\n" |
---|
425 | "Neuspela nadogradnja - pregledajte poruku kako bi videli šta je loše krenulo" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../common/rinstallprogress.cc:44 |
---|
428 | msgid "" |
---|
429 | "\n" |
---|
430 | "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " |
---|
431 | "installation with the next medium close this window." |
---|
432 | msgstr "" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../common/rpackage.cc:199 |
---|
435 | msgid "The list of installed files is only available for installed packages" |
---|
436 | msgstr "Spisak instaliranih datoteka jedino je dostupan za instalirane pakete" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../common/rpackage.cc:398 |
---|
439 | #, fuzzy |
---|
440 | msgid "or dependency" |
---|
441 | msgstr "Oštećene zavisnosti." |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../common/rpackage.cc:512 |
---|
444 | #, c-format |
---|
445 | msgid "" |
---|
446 | "\n" |
---|
447 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
---|
448 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
---|
449 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " |
---|
450 | "sources.list\n" |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | "\n" |
---|
453 | "Paket %s nema dostupnu verziju ali postoji u bazi podataka.\n" |
---|
454 | "Ovo uobičajeno znači da je paket spomenut kao zavisnost i da nikad nije bio " |
---|
455 | "postavljen u skladište, da je zastareo ili da nije dostupan kroz spisak " |
---|
456 | "skladišta navedenih u datoteci sources.list\n" |
---|
457 | |
---|
458 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
459 | #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
460 | #: ../common/rpackage.cc:549 |
---|
461 | #, fuzzy, c-format |
---|
462 | msgid "\t%s %s but %s is to be installed" |
---|
463 | msgstr "%s je(biće) instaliran" |
---|
464 | |
---|
465 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
466 | #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
467 | #: ../common/rpackage.cc:555 |
---|
468 | #, fuzzy, c-format |
---|
469 | msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" |
---|
470 | msgstr "%s je(biće) instaliran" |
---|
471 | |
---|
472 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
473 | #. "apt 0.5.4 but it is not installable" |
---|
474 | #: ../common/rpackage.cc:565 |
---|
475 | #, fuzzy, c-format |
---|
476 | msgid "\t%s %s but it is not installable" |
---|
477 | msgstr "paket ne može da se instalira" |
---|
478 | |
---|
479 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
480 | #. "apt but it is a virtual package" |
---|
481 | #: ../common/rpackage.cc:577 |
---|
482 | #, fuzzy, c-format |
---|
483 | msgid "\t%s but it is a virtual package" |
---|
484 | msgstr "paket je virtualni paket" |
---|
485 | |
---|
486 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
487 | #. "Depends: apt but it is a virtual package" |
---|
488 | #: ../common/rpackage.cc:582 |
---|
489 | #, fuzzy, c-format |
---|
490 | msgid "%s: %s but it is a virtual package" |
---|
491 | msgstr "paket je virtualni paket" |
---|
492 | |
---|
493 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
494 | #. "apt but it is not going to be installed" |
---|
495 | #: ../common/rpackage.cc:587 |
---|
496 | #, fuzzy, c-format |
---|
497 | msgid "\t%s but it is not going to be installed" |
---|
498 | msgstr "%s je(biće) instaliran" |
---|
499 | |
---|
500 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
501 | #. "Depends: apt but it is not going to be installed" |
---|
502 | #: ../common/rpackage.cc:592 |
---|
503 | #, c-format |
---|
504 | msgid "%s: %s but it is not going to be installed" |
---|
505 | msgstr "" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../common/rpackage.cc:611 |
---|
508 | msgid " or" |
---|
509 | msgstr " ili" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../common/rpackage.cc:893 |
---|
512 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
---|
513 | msgstr "Neispravan zapis u datoteci postavki — nema zaglavlja paketa" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../common/rpackage.cc:1274 |
---|
516 | #, fuzzy |
---|
517 | msgid "Marked for installation" |
---|
518 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../common/rpackage.cc:1275 |
---|
521 | #, fuzzy |
---|
522 | msgid "Marked for re-installation" |
---|
523 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../common/rpackage.cc:1276 |
---|
526 | #, fuzzy |
---|
527 | msgid "Marked for upgrade" |
---|
528 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za nadogradnju" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../common/rpackage.cc:1277 |
---|
531 | #, fuzzy |
---|
532 | msgid "Marked for downgrade" |
---|
533 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instaliranje starije verzije" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../common/rpackage.cc:1278 |
---|
536 | #, fuzzy |
---|
537 | msgid "Marked for removal" |
---|
538 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../common/rpackage.cc:1279 |
---|
541 | #, fuzzy |
---|
542 | msgid "Marked for complete removal" |
---|
543 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
---|
546 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 |
---|
547 | msgid "Not installed" |
---|
548 | msgstr "Nisu instalirani" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../common/rpackage.cc:1281 |
---|
551 | msgid "Not installed (locked)" |
---|
552 | msgstr "Nisu instalirani (zaključani)" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118 |
---|
555 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 |
---|
556 | msgid "Installed" |
---|
557 | msgstr "Instalirani" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138 |
---|
560 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 |
---|
561 | #, fuzzy |
---|
562 | msgid "Installed (upgradable)" |
---|
563 | msgstr "Instalirani i nadogradivi" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../common/rpackage.cc:1284 |
---|
566 | msgid "Installed (locked to the current version)" |
---|
567 | msgstr "Instalirani (zaključani na tekuću verziju)" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422 |
---|
570 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 |
---|
571 | msgid "Broken" |
---|
572 | msgstr "Oštećeni" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../common/rpackage.cc:1286 |
---|
575 | #, fuzzy |
---|
576 | msgid "Not installed (new in repository)" |
---|
577 | msgstr "Nisu instalirani (novi u arhivi)" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 |
---|
580 | msgid "Depends" |
---|
581 | msgstr "Zavisi od" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../common/rpackage.h:52 |
---|
584 | #, fuzzy |
---|
585 | msgid "PreDepends" |
---|
586 | msgstr "Zavisi od" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 |
---|
589 | #, fuzzy |
---|
590 | msgid "Suggests" |
---|
591 | msgstr "Predložen" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 |
---|
594 | #, fuzzy |
---|
595 | msgid "Recommends" |
---|
596 | msgstr "Preporučen" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 |
---|
599 | msgid "Conflicts" |
---|
600 | msgstr "Sudaranja" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 |
---|
603 | msgid "Replaces" |
---|
604 | msgstr "Zamenjuje" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
607 | msgid "Obsoletes" |
---|
608 | msgstr "" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
611 | #, fuzzy |
---|
612 | msgid "Dependency of" |
---|
613 | msgstr "Zavisnosti" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../common/rpackagecache.cc:71 |
---|
616 | msgid "" |
---|
617 | "The list of sources could not be read.\n" |
---|
618 | "Go to the repository dialog to correct the problem." |
---|
619 | msgstr "" |
---|
620 | "Spisak skladišta se nije mogao pročitati.\n" |
---|
621 | "Idite u prozorče „Skladište“ kako bi razrešili problem." |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../common/rpackagecache.cc:82 |
---|
624 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
---|
625 | msgstr "" |
---|
626 | "Spiskovi paketa ili datoteka sa stanjem se ne može raščlaniti ili otvoriti." |
---|
627 | |
---|
628 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
629 | #: ../common/rpackagecache.cc:120 |
---|
630 | msgid "Internal Error, non-zero counts" |
---|
631 | msgstr "Unutrašnja greška, nenulta povratna vrednost" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006 |
---|
634 | #: ../gtk/window_find.glade.h:5 |
---|
635 | msgid "Name" |
---|
636 | msgstr "Ime" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
639 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
640 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 |
---|
641 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 |
---|
642 | #: ../gtk/window_details.glade.h:16 |
---|
643 | msgid "Description" |
---|
644 | msgstr "Opis" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4 |
---|
647 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68 |
---|
648 | msgid "Maintainer" |
---|
649 | msgstr "Održavalac" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8 |
---|
652 | msgid "Version" |
---|
653 | msgstr "Verzija" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../common/rpackagefilter.cc:49 |
---|
656 | msgid "Provides" |
---|
657 | msgstr "Obezbeđuje" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../common/rpackagefilter.cc:54 |
---|
660 | msgid "ReverseDepends" |
---|
661 | msgstr "Zavisnost unazad" |
---|
662 | |
---|
663 | #. Reverse Depends |
---|
664 | #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 |
---|
665 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:77 |
---|
666 | msgid "Origin" |
---|
667 | msgstr "" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126 |
---|
670 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 |
---|
671 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:55 |
---|
672 | msgid "Status" |
---|
673 | msgstr "Stanje" |
---|
674 | |
---|
675 | #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); |
---|
676 | #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179 |
---|
677 | msgid "Pattern" |
---|
678 | msgstr "Obrazac" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
681 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54 |
---|
682 | msgid "Section" |
---|
683 | msgstr "Odeljak" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../common/rpackagefilter.cc:63 |
---|
686 | msgid "Priority" |
---|
687 | msgstr "Prioritet" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../common/rpackagefilter.cc:64 |
---|
690 | msgid "ReducedView" |
---|
691 | msgstr "Skraćen pregled" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../common/rpackagefilter.cc:675 |
---|
694 | #, c-format |
---|
695 | msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." |
---|
696 | msgstr "Loš regularni izraz „%s“ u datoteci „Skraćen pregled“." |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301 |
---|
699 | #: ../common/rpackagelister.cc:315 |
---|
700 | #, fuzzy, c-format |
---|
701 | msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." |
---|
702 | msgstr "" |
---|
703 | "Unutrašnja greška pri ponovnom radnom proračunu zavisnosti. Molim prijavite " |
---|
704 | "grešku" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../common/rpackagelister.cc:453 |
---|
707 | msgid "Unable to correct dependencies" |
---|
708 | msgstr "Ne mogu da ispravim zavisnosti" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../common/rpackagelister.cc:455 |
---|
711 | msgid "" |
---|
712 | "Unable to mark upgrades\n" |
---|
713 | "Check your system for errors." |
---|
714 | msgstr "" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../common/rpackagelister.cc:467 |
---|
717 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." |
---|
718 | msgstr "" |
---|
719 | "Unutrašnja greška, poziv „Nadogradi sve“ je napravio štetu. Molim prijavite " |
---|
720 | "grešku" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../common/rpackagelister.cc:485 |
---|
723 | msgid "dist upgrade Failed" |
---|
724 | msgstr "neuspešna nadogradnja celog sistema" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../common/rpackagelister.cc:1231 |
---|
727 | msgid "Unable to lock the list directory" |
---|
728 | msgstr "Ne mogu da zaključam direktorijum sa spiskom" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../common/rpackagelister.cc:1253 |
---|
731 | msgid "" |
---|
732 | "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " |
---|
733 | "Such repositories are being ignored." |
---|
734 | msgstr "" |
---|
735 | "Datoteke sa izdanjima za neka skladišta nisu mogle biti preuzete ili " |
---|
736 | "autentifikovane. Takva skladišta se zanemaruju." |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331 |
---|
739 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 |
---|
740 | msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" |
---|
741 | msgstr "Zanemarivanje neispravnih stavki u datoteci „sources.list“!" |
---|
742 | |
---|
743 | #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. |
---|
744 | #. The first %s is the URL and the second |
---|
745 | #. one is a detailed error message that |
---|
746 | #. is provided by apt |
---|
747 | #: ../common/rpackagelister.cc:1379 |
---|
748 | #, fuzzy, c-format |
---|
749 | msgid "" |
---|
750 | "Failed to fetch %s\n" |
---|
751 | " %s\n" |
---|
752 | "\n" |
---|
753 | msgstr "Nisam uspeo da preuzmem " |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../common/rpackagelister.cc:1403 |
---|
756 | msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" |
---|
757 | msgstr "Neki od paketa nisu mogli biti preuzeti sa servera.\n" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../common/rpackagelister.cc:1406 |
---|
760 | msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" |
---|
761 | msgstr "Da li želite da nastavite, zanemarujući ove pakete?" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../common/rpackagelister.cc:1413 |
---|
764 | msgid "Unable to correct missing packages" |
---|
765 | msgstr "Ne mogu da ispravim nedostajuće pakete" |
---|
766 | |
---|
767 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); |
---|
768 | #: ../common/rpackagelister.cc:1553 |
---|
769 | #, fuzzy |
---|
770 | msgid "" |
---|
771 | "\n" |
---|
772 | "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" |
---|
773 | msgstr "Biće uklonjen 1 paket\n" |
---|
774 | |
---|
775 | #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
776 | #: ../common/rpackagelister.cc:1562 |
---|
777 | #, fuzzy |
---|
778 | msgid "" |
---|
779 | "\n" |
---|
780 | "Downgraded the following packages:\n" |
---|
781 | msgstr "1 paket će biti nadograđen\n" |
---|
782 | |
---|
783 | #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); |
---|
784 | #: ../common/rpackagelister.cc:1571 |
---|
785 | #, fuzzy |
---|
786 | msgid "" |
---|
787 | "\n" |
---|
788 | "Completely removed the following packages:\n" |
---|
789 | msgstr "1 paket će biti nadograđen\n" |
---|
790 | |
---|
791 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); |
---|
792 | #: ../common/rpackagelister.cc:1580 |
---|
793 | #, fuzzy |
---|
794 | msgid "" |
---|
795 | "\n" |
---|
796 | "Removed the following packages:\n" |
---|
797 | msgstr "1 paket će biti nadograđen\n" |
---|
798 | |
---|
799 | #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
800 | #: ../common/rpackagelister.cc:1589 |
---|
801 | #, fuzzy |
---|
802 | msgid "" |
---|
803 | "\n" |
---|
804 | "Upgraded the following packages:\n" |
---|
805 | msgstr "Nadogradnja svih paketa:" |
---|
806 | |
---|
807 | #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); |
---|
808 | #: ../common/rpackagelister.cc:1600 |
---|
809 | #, fuzzy |
---|
810 | msgid "" |
---|
811 | "\n" |
---|
812 | "Installed the following packages:\n" |
---|
813 | msgstr "1 paket će biti nadograđen\n" |
---|
814 | |
---|
815 | #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); |
---|
816 | #: ../common/rpackagelister.cc:1610 |
---|
817 | #, fuzzy |
---|
818 | msgid "" |
---|
819 | "\n" |
---|
820 | "Reinstalled the following packages:\n" |
---|
821 | msgstr "Ukloni paket" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../common/rpackagelister.cc:1627 |
---|
824 | msgid "Unable to lock the download directory" |
---|
825 | msgstr "Ne mogu da zaključam direktorijum za preuzimanje" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../common/rpackagelister.cc:1705 |
---|
828 | #, fuzzy, c-format |
---|
829 | msgid "Line %u too long in markings file." |
---|
830 | msgstr "Linija %u je predugačka u datoteci sa izborom." |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723 |
---|
833 | #, fuzzy, c-format |
---|
834 | msgid "Malformed line %u in markings file" |
---|
835 | msgstr "Loše obrazovana linija %u u datoteci sa izborom" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../common/rpackagelister.cc:1735 |
---|
838 | #, fuzzy |
---|
839 | msgid "Setting markings..." |
---|
840 | msgstr "Postavljanje odabranih promena..." |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 |
---|
843 | msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." |
---|
844 | msgstr "neuspešno izvršavanje programa „bzip2“ — verovatno je disk popunjen" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../common/rpackageview.h:96 |
---|
847 | #, fuzzy |
---|
848 | msgid "Sections" |
---|
849 | msgstr "Odeljak" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../common/rpackageview.h:106 |
---|
852 | #, fuzzy |
---|
853 | msgid "Alphabetic" |
---|
854 | msgstr "Abecedno stablo" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../common/rpackageview.h:145 |
---|
857 | #, fuzzy |
---|
858 | msgid "Search History" |
---|
859 | msgstr "Filter za pretragu" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../common/rpackageview.h:192 |
---|
862 | #, fuzzy |
---|
863 | msgid "Custom" |
---|
864 | msgstr "Filtri" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../common/rpackageview.cc:116 |
---|
867 | #, fuzzy |
---|
868 | msgid "Installed (unsupported)" |
---|
869 | msgstr "Instalirani (zaključani):" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../common/rpackageview.cc:121 |
---|
872 | #, fuzzy |
---|
873 | msgid "Not installed (unsupported)" |
---|
874 | msgstr "Nisu instalirani (zaključani)" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31 |
---|
877 | msgid "New in repository" |
---|
878 | msgstr "Novi u skladištu" |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 |
---|
881 | msgid "Pinned" |
---|
882 | msgstr "Izdvojeni" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../common/rpackageview.cc:135 |
---|
885 | #, fuzzy |
---|
886 | msgid "Installed (local or obsolete)" |
---|
887 | msgstr "Instalirani i nadogradivi" |
---|
888 | |
---|
889 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
890 | #: ../common/rpackageview.cc:141 |
---|
891 | msgid "Not installed (residual config)" |
---|
892 | msgstr "Nije instaliran (unutrašnje podešavanje)" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../common/rpackageview.cc:400 |
---|
895 | #, fuzzy |
---|
896 | msgid "Search Filter" |
---|
897 | msgstr "Filter za pretragu" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../common/rpackageview.cc:408 |
---|
900 | msgid "Tasks" |
---|
901 | msgstr "Zadaci" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../common/rpackageview.cc:414 |
---|
904 | msgid "Reduced View" |
---|
905 | msgstr "Skraćen pregled" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537 |
---|
908 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373 |
---|
909 | #, fuzzy |
---|
910 | msgid "Marked Changes" |
---|
911 | msgstr "Promene na čekanju" |
---|
912 | |
---|
913 | # bug: potraži bolje |
---|
914 | #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages |
---|
915 | #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) |
---|
916 | #: ../common/rpackageview.cc:442 |
---|
917 | #, fuzzy |
---|
918 | msgid "Package with Debconf" |
---|
919 | msgstr "Zapakovano alatom „Debconf“" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 |
---|
922 | #, fuzzy |
---|
923 | msgid "Upgradable (upstream)" |
---|
924 | msgstr "Nadog_radi sistem" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983 |
---|
927 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757 |
---|
928 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926 |
---|
929 | #, c-format |
---|
930 | msgid "Can't read %s" |
---|
931 | msgstr "Ne mogu da čitam sa %s" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../common/rsources.cc:131 |
---|
934 | #, c-format |
---|
935 | msgid "Syntax error in line %s" |
---|
936 | msgstr "" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../common/rsources.cc:458 |
---|
939 | #, c-format |
---|
940 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
---|
941 | msgstr "" |
---|
942 | |
---|
943 | #. vim:sts=4:sw=4 |
---|
944 | #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 |
---|
945 | #, fuzzy |
---|
946 | msgid "" |
---|
947 | "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n" |
---|
948 | "\n" |
---|
949 | "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " |
---|
950 | "lost if you choose to quit 'Synaptic'." |
---|
951 | msgstr "" |
---|
952 | "Još uvek postoje promenu u redu čekanja koje nisu bile izvršene. One će biti " |
---|
953 | "izgubljene ukoliko izaberete da napustite program." |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 |
---|
956 | msgid "Difference between the files" |
---|
957 | msgstr "" |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 |
---|
960 | #, fuzzy |
---|
961 | msgid "Force version:" |
---|
962 | msgstr "Najnovija verzija" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2 |
---|
965 | #, fuzzy |
---|
966 | msgid "_Force Version" |
---|
967 | msgstr "Verzija" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1 |
---|
970 | #, fuzzy |
---|
971 | msgid "" |
---|
972 | "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n" |
---|
973 | "\n" |
---|
974 | "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " |
---|
975 | "require installation of additional packages.\n" |
---|
976 | "\n" |
---|
977 | "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " |
---|
978 | "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" |
---|
979 | "\n" |
---|
980 | "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them " |
---|
981 | "afterwards." |
---|
982 | msgstr "" |
---|
983 | "Podrazumevani metod za nadogradnju preskače nadogradnje koje uvode konflikte " |
---|
984 | "ili zahtevaju da se instaliraju novi paketi.\n" |
---|
985 | "\n" |
---|
986 | "Nadogradnja distribucije pokušava da razreši konflikte i da ispuni sve " |
---|
987 | "zavisnosti u nadogradnji na pametan način.\n" |
---|
988 | "\n" |
---|
989 | "<b>Napomena:</b> Ukoliko vršite nadogradnju na glavno(vodeće) izdanje " |
---|
990 | "operativnog sistema moraćete da kažete „Da“ na ovom mestu.\n" |
---|
991 | "\n" |
---|
992 | "Ovo ponašanje može biti promenjeno u postavkama kasnije." |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31 |
---|
995 | msgid "Default Upgrade" |
---|
996 | msgstr "Podrazumevana nadogradnja sistema" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9 |
---|
999 | #, fuzzy |
---|
1000 | msgid "Remember my answer for future upgrades" |
---|
1001 | msgstr "Zapamti odgovor za dalje nadogradnje" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69 |
---|
1004 | msgid "Smart Upgrade" |
---|
1005 | msgstr "Pametna nadogradnja" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 |
---|
1008 | msgid "This behavior can be changed in the preferences later." |
---|
1009 | msgstr "Ovo ponašanje kasnije može biti promenjeno u postavkama" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 |
---|
1012 | msgid "Usage: synaptic [options]\n" |
---|
1013 | msgstr "Korišćenje: synaptics [opcije]\n" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 |
---|
1016 | msgid "-h This help text\n" |
---|
1017 | msgstr "-h Ovaj tekst\n" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:72 |
---|
1020 | msgid "-r Open in the repository screen\n" |
---|
1021 | msgstr "-r Otvori u ekranu „Skladišta“\n" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 |
---|
1024 | #, fuzzy |
---|
1025 | msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" |
---|
1026 | msgstr "-f=? Zadajte posebnu datoteku filtra\n" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 |
---|
1029 | msgid "" |
---|
1030 | "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" |
---|
1031 | msgstr "" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 |
---|
1034 | #, fuzzy |
---|
1035 | msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" |
---|
1036 | msgstr "-i=? Pokreni program sa filtrom na osnovu rednog broja tog filtra\n" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 |
---|
1039 | msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1040 | msgstr "" |
---|
1041 | "-o=? Postavlja jednu neobaveznu mogućnost podešavanja, npr. -o dir::cache=/" |
---|
1042 | "tmp\n" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 |
---|
1045 | msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" |
---|
1046 | msgstr "" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 |
---|
1049 | msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 |
---|
1053 | msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" |
---|
1054 | msgstr "" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 |
---|
1057 | msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" |
---|
1058 | msgstr "" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 |
---|
1061 | msgid "--task-window Open with task window\n" |
---|
1062 | msgstr "" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 |
---|
1065 | msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" |
---|
1066 | msgstr "" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 |
---|
1069 | msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" |
---|
1070 | msgstr "" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331 |
---|
1073 | msgid "Another synaptic is running" |
---|
1074 | msgstr "" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:326 |
---|
1077 | msgid "" |
---|
1078 | "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " |
---|
1079 | "first. " |
---|
1080 | msgstr "" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 |
---|
1083 | msgid "" |
---|
1084 | "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " |
---|
1085 | "it to finish first." |
---|
1086 | msgstr "" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:357 |
---|
1089 | #, fuzzy |
---|
1090 | msgid "Unable to get exclusive lock" |
---|
1091 | msgstr "Ne mogu da promenim na %s" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:358 |
---|
1094 | msgid "" |
---|
1095 | "This usually means that another package management application (like apt-get " |
---|
1096 | "or aptitude) already running. Please close that application first." |
---|
1097 | msgstr "" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:400 |
---|
1100 | msgid "You must run this program as the root user." |
---|
1101 | msgstr "Ovaj program morate pokrenuti kao administrator." |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:463 |
---|
1104 | msgid "Synaptic Package Manager " |
---|
1105 | msgstr "Upravnik paketa „Synaptic“" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 |
---|
1108 | #, fuzzy |
---|
1109 | msgid "Scanning CD-ROM" |
---|
1110 | msgstr "Skeniram cd uređaj..." |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 |
---|
1113 | msgid "Invalid disc name!" |
---|
1114 | msgstr "Neispravno ime diska!" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 |
---|
1117 | #, fuzzy |
---|
1118 | msgid "Disc Label" |
---|
1119 | msgstr "Ime diska" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 |
---|
1122 | msgid "Credits" |
---|
1123 | msgstr "Zasluge" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 |
---|
1126 | msgid "About Synaptic" |
---|
1127 | msgstr "O programu" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 |
---|
1130 | msgid "Package changes" |
---|
1131 | msgstr "Promene paketa" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 |
---|
1134 | msgid "Warning" |
---|
1135 | msgstr "" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 |
---|
1138 | msgid "" |
---|
1139 | "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " |
---|
1140 | "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
---|
1141 | "system." |
---|
1142 | msgstr "" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 |
---|
1145 | msgid "NOT AUTHENTICATED" |
---|
1146 | msgstr "" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #. removed |
---|
1149 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 |
---|
1150 | msgid "To be removed" |
---|
1151 | msgstr "Paketi koji će biti uklonjeni" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 |
---|
1154 | msgid "To be downgraded" |
---|
1155 | msgstr "Biće instalirana starija verzija" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 |
---|
1158 | msgid "To be installed" |
---|
1159 | msgstr "Paketi koji će biti instalirani" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 |
---|
1162 | msgid "To be upgraded" |
---|
1163 | msgstr "Paketi koji će biti nadograđeni" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 |
---|
1166 | #, fuzzy |
---|
1167 | msgid "To be re-installed" |
---|
1168 | msgstr "Paketi koji će biti instalirani" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 |
---|
1171 | msgid "To be kept" |
---|
1172 | msgstr "Paketi koji će biti pričuvani" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 |
---|
1175 | #, fuzzy, c-format |
---|
1176 | msgid "Preparing for removal %s" |
---|
1177 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 |
---|
1180 | #, c-format |
---|
1181 | msgid "Removing %s" |
---|
1182 | msgstr "" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 |
---|
1185 | #, fuzzy, c-format |
---|
1186 | msgid "Removed %s" |
---|
1187 | msgstr "Ukloni" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 |
---|
1190 | #, c-format |
---|
1191 | msgid "Removing with config %s" |
---|
1192 | msgstr "" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 |
---|
1195 | #, fuzzy, c-format |
---|
1196 | msgid "Removed with config %s" |
---|
1197 | msgstr "Ukloni uključujuća podešavanja" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 |
---|
1200 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 |
---|
1201 | #, fuzzy, c-format |
---|
1202 | msgid "Preparing %s" |
---|
1203 | msgstr "Pripremam..." |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 |
---|
1206 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 |
---|
1207 | #, c-format |
---|
1208 | msgid "Unpacking %s" |
---|
1209 | msgstr "" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 |
---|
1212 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 |
---|
1213 | #, fuzzy, c-format |
---|
1214 | msgid "Configuring %s" |
---|
1215 | msgstr "Uključi podešavanje" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 |
---|
1218 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 |
---|
1219 | #, fuzzy, c-format |
---|
1220 | msgid "Installed %s" |
---|
1221 | msgstr "Instalirani" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 |
---|
1224 | #, fuzzy, c-format |
---|
1225 | msgid "Installing %s" |
---|
1226 | msgstr "Instaliraj" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
---|
1229 | #, fuzzy, c-format |
---|
1230 | msgid "" |
---|
1231 | "Replace configuration file\n" |
---|
1232 | "'%s'?" |
---|
1233 | msgstr "Uključi podešavanje" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
---|
1236 | #, c-format |
---|
1237 | msgid "" |
---|
1238 | "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " |
---|
1239 | "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " |
---|
1240 | "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " |
---|
1241 | "package maintainers version? " |
---|
1242 | msgstr "" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 |
---|
1245 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 |
---|
1246 | #, fuzzy |
---|
1247 | msgid "Applying Changes" |
---|
1248 | msgstr "Izvršavanje promena..." |
---|
1249 | |
---|
1250 | #. error from dpkg |
---|
1251 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530 |
---|
1252 | #, fuzzy, c-format |
---|
1253 | msgid "Error in package %s" |
---|
1254 | msgstr "Paket obezbeđuje" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 |
---|
1257 | msgid "Changes applied" |
---|
1258 | msgstr "" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 |
---|
1261 | msgid "" |
---|
1262 | "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
---|
1263 | "wait." |
---|
1264 | msgstr "" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
---|
1267 | #, fuzzy |
---|
1268 | msgid "Installing and removing software" |
---|
1269 | msgstr "Instaliraj, ukloni i nadogradi softverske pakete" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 |
---|
1272 | msgid "Removing software" |
---|
1273 | msgstr "" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 |
---|
1276 | #, fuzzy |
---|
1277 | msgid "Installing software" |
---|
1278 | msgstr "Instaliraj" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
1281 | msgid "Supported" |
---|
1282 | msgstr "" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39 |
---|
1285 | msgid "Package Name" |
---|
1286 | msgstr "Ime paketa" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862 |
---|
1289 | #, fuzzy |
---|
1290 | msgid "Component" |
---|
1291 | msgstr "S_adržaj" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884 |
---|
1294 | msgid "Installed Version" |
---|
1295 | msgstr "Instalirana verzija" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 |
---|
1298 | #, fuzzy |
---|
1299 | msgid "Available Version" |
---|
1300 | msgstr "<b>Dostupne verzije</b>" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
1303 | #, fuzzy |
---|
1304 | msgid "Installed Size" |
---|
1305 | msgstr "Veličina nakon instalacije" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
1308 | #, fuzzy |
---|
1309 | msgid "Download Size" |
---|
1310 | msgstr "Preuzimanje datoteka..." |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654 |
---|
1313 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 |
---|
1314 | msgid "An error occurred while saving configurations." |
---|
1315 | msgstr "Dogodila se greška prilikom čuvanja podešavanja." |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422 |
---|
1318 | msgid "Choose font" |
---|
1319 | msgstr "Izaberite pismo" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846 |
---|
1322 | msgid "Color selection" |
---|
1323 | msgstr "Izbor boja" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947 |
---|
1326 | msgid "" |
---|
1327 | "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " |
---|
1328 | "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " |
---|
1329 | "package version will follow that distribution until it enters the default " |
---|
1330 | "distribution." |
---|
1331 | msgstr "" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955 |
---|
1334 | msgid "" |
---|
1335 | "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " |
---|
1336 | "option as you will not get security updates automatically! If you manually " |
---|
1337 | "force a version the package version will follow the choosen distribution." |
---|
1338 | msgstr "" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963 |
---|
1341 | msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " |
---|
1342 | msgstr "" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000 |
---|
1345 | #, fuzzy |
---|
1346 | msgid "Visible" |
---|
1347 | msgstr "Promenljiva:" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65 |
---|
1350 | msgid "Preferences" |
---|
1351 | msgstr "Postavke" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926 |
---|
1354 | msgid "Size" |
---|
1355 | msgstr "Veličina" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819 |
---|
1358 | msgid "Package" |
---|
1359 | msgstr "Paket" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177 |
---|
1362 | msgid "URI" |
---|
1363 | msgstr "Adresa" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196 |
---|
1366 | #, c-format |
---|
1367 | msgid "" |
---|
1368 | "Please insert the disk labeled:\n" |
---|
1369 | "%s\n" |
---|
1370 | "in drive %s" |
---|
1371 | msgstr "" |
---|
1372 | "Molim ubacite disk sa oznakom:\n" |
---|
1373 | "%s\n" |
---|
1374 | "u uređaj %s" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 |
---|
1377 | #, fuzzy, c-format |
---|
1378 | msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" |
---|
1379 | msgstr "Preuzeto: %li od %li datoteka pri brzini: %s/s - preostalo: %s " |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323 |
---|
1382 | msgid "Download rate: unknown" |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325 |
---|
1386 | #, fuzzy, c-format |
---|
1387 | msgid "Downloading file %li of %li" |
---|
1388 | msgstr "Preuzimanje datoteka..." |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392 |
---|
1391 | msgid "Queued" |
---|
1392 | msgstr "Stavljeni u red" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395 |
---|
1395 | msgid "Done" |
---|
1396 | msgstr "Urađeno" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398 |
---|
1399 | msgid "Hit" |
---|
1400 | msgstr "Posećen" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401 |
---|
1403 | msgid "Failed" |
---|
1404 | msgstr "Neuspeh" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19 |
---|
1407 | msgid "Filters" |
---|
1408 | msgstr "Filtri" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164 |
---|
1411 | msgid "Field" |
---|
1412 | msgstr "Polje" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171 |
---|
1415 | msgid "Operator" |
---|
1416 | msgstr "Operator" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749 |
---|
1419 | #, c-format |
---|
1420 | msgid "New Filter %i" |
---|
1421 | msgstr "Novi filter %i" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:42 |
---|
1424 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 |
---|
1425 | msgid "Package Manager output" |
---|
1426 | msgstr "Izveštaj upravnika paketa" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:83 |
---|
1429 | #, c-format |
---|
1430 | msgid "" |
---|
1431 | "\n" |
---|
1432 | "While installing package %s:\n" |
---|
1433 | "\n" |
---|
1434 | msgstr "" |
---|
1435 | "\n" |
---|
1436 | "Za vreme instaliranja paketa %s:\n" |
---|
1437 | "\n" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
---|
1440 | msgid "" |
---|
1441 | "\n" |
---|
1442 | "While preparing for installation:\n" |
---|
1443 | "\n" |
---|
1444 | msgstr "" |
---|
1445 | "\n" |
---|
1446 | "Za vreme pripreme za instalaciju:\n" |
---|
1447 | "\n" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:129 |
---|
1450 | #, c-format |
---|
1451 | msgid "" |
---|
1452 | "APT system reports:\n" |
---|
1453 | "%s" |
---|
1454 | msgstr "" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../gtk/rglogview.cc:267 |
---|
1457 | msgid "Not found" |
---|
1458 | msgstr "" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: ../gtk/rglogview.cc:269 |
---|
1461 | msgid "" |
---|
1462 | "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." |
---|
1463 | msgstr "" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107 |
---|
1466 | #, fuzzy, c-format |
---|
1467 | msgid "%s Properties" |
---|
1468 | msgstr "Osobine" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in |
---|
1471 | #. the "Properties/Available versions" window |
---|
1472 | #. e.g. "0.56 (unstable)" |
---|
1473 | #. "0.53.4 (testing)" |
---|
1474 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165 |
---|
1475 | #, fuzzy, c-format |
---|
1476 | msgid "%s (%s)" |
---|
1477 | msgstr "%s <i>(%s)</i>" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147 |
---|
1480 | msgid "All" |
---|
1481 | msgstr "" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29 |
---|
1484 | #: ../gtk/window_details.glade.h:19 |
---|
1485 | msgid "No package is selected.\n" |
---|
1486 | msgstr "Nijedan paket nije izabran.\n" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437 |
---|
1489 | #, c-format |
---|
1490 | msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" |
---|
1491 | msgstr "" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439 |
---|
1494 | msgid "" |
---|
1495 | "The package manager always selects the most applicable version available. If " |
---|
1496 | "you force a different version from the default one, errors in the dependency " |
---|
1497 | "handling can occur." |
---|
1498 | msgstr "" |
---|
1499 | |
---|
1500 | #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list |
---|
1501 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784 |
---|
1502 | msgid "S" |
---|
1503 | msgstr "" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905 |
---|
1506 | msgid "Latest Version" |
---|
1507 | msgstr "Najnovija verzija" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947 |
---|
1510 | #, fuzzy |
---|
1511 | msgid "Download" |
---|
1512 | msgstr "Prenos:" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202 |
---|
1515 | #, fuzzy |
---|
1516 | msgid "" |
---|
1517 | "Reload the package information to become informed about new, removed or " |
---|
1518 | "upgraded software packages." |
---|
1519 | msgstr "Instaliraj, ukloni i nadogradi softverske pakete" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 |
---|
1522 | #, fuzzy |
---|
1523 | msgid "Mark all possible upgrades" |
---|
1524 | msgstr "Stavi u red sve moguće nadogradnje" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5 |
---|
1527 | #, fuzzy |
---|
1528 | msgid "Apply all marked changes" |
---|
1529 | msgstr "Završene sve promene" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 |
---|
1532 | msgid "Unmark" |
---|
1533 | msgstr "" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399 |
---|
1536 | #, fuzzy |
---|
1537 | msgid "Mark for Installation" |
---|
1538 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407 |
---|
1541 | #, fuzzy |
---|
1542 | msgid "Mark for Reinstallation" |
---|
1543 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416 |
---|
1546 | #, fuzzy |
---|
1547 | msgid "Mark for Upgrade" |
---|
1548 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za nadogradnju" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424 |
---|
1551 | #, fuzzy |
---|
1552 | msgid "Mark for Removal" |
---|
1553 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433 |
---|
1556 | #, fuzzy |
---|
1557 | msgid "Mark for Complete Removal" |
---|
1558 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445 |
---|
1561 | msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" |
---|
1562 | msgstr "Ukloni uključujuće napuštene zavisnosti" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457 |
---|
1565 | #, fuzzy |
---|
1566 | msgid "Hold Current Version" |
---|
1567 | msgstr "Zaključaj tekuću verziju i stanje" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31 |
---|
1570 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 |
---|
1571 | msgid "Properties" |
---|
1572 | msgstr "Osobine" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 |
---|
1575 | #, fuzzy |
---|
1576 | msgid "Mark Recommended for Installation" |
---|
1577 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482 |
---|
1580 | #, fuzzy |
---|
1581 | msgid "Mark Suggested for Installation" |
---|
1582 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567 |
---|
1585 | msgid "" |
---|
1586 | "Removing this package may render the system unusable.\n" |
---|
1587 | "Are you sure you want to do that?" |
---|
1588 | msgstr "" |
---|
1589 | "Uklanjanjem ovog paketa možete dovesti sistem u neupotrebljivo stanje.\n" |
---|
1590 | "Da li ste sigurni da želite to da uradite?" |
---|
1591 | |
---|
1592 | # bug: plural form, split please |
---|
1593 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603 |
---|
1594 | #, c-format |
---|
1595 | msgid "" |
---|
1596 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
1597 | "remove; %s will be freed" |
---|
1598 | msgstr "" |
---|
1599 | "U spisku je %i paketa, %i instaliranih i %i oštećenih. %i će biti instalirano" |
---|
1600 | "(nadograđeno), %i će biti uklonjeno; %s prostora će biti oslobođeno" |
---|
1601 | |
---|
1602 | # bug: plural form, split please |
---|
1603 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 |
---|
1604 | #, c-format |
---|
1605 | msgid "" |
---|
1606 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
1607 | "remove; %s will be used" |
---|
1608 | msgstr "" |
---|
1609 | "U spisku je %i paketa, %i instaliranih i %i oštećenih. %i će biti instalirano" |
---|
1610 | "(nadograđeno), %i će biti uklonjeno; %s prostora će biti oslobođeno" |
---|
1611 | |
---|
1612 | # bug: plural form, split please |
---|
1613 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 |
---|
1614 | #, fuzzy, c-format |
---|
1615 | msgid "" |
---|
1616 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
1617 | "remove" |
---|
1618 | msgstr "" |
---|
1619 | "U spisku je %i paketa, %i instaliranih i %i oštećenih. %i će biti instalirano" |
---|
1620 | "(nadograđeno), %i će biti uklonjeno; %s prostora će biti oslobođeno" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671 |
---|
1623 | #, c-format |
---|
1624 | msgid "" |
---|
1625 | "You have %d broken package on your system!\n" |
---|
1626 | "\n" |
---|
1627 | "Use the \"Broken\" filter to locate it." |
---|
1628 | msgid_plural "" |
---|
1629 | "You have %i broken packages on your system!\n" |
---|
1630 | "\n" |
---|
1631 | "Use the \"Broken\" filter to locate them." |
---|
1632 | msgstr[0] "" |
---|
1633 | "Na vašem sistemu imate %d oštećen paket\n" |
---|
1634 | "\n" |
---|
1635 | "Molim pokušajte da popravite pozivom filtra „Oštećeni“" |
---|
1636 | msgstr[1] "" |
---|
1637 | "Na vašem sistemu imate %i oštećena paketa\n" |
---|
1638 | "\n" |
---|
1639 | "Molim pokušajte da ih popravite pozivom filtra „Oštećeni“" |
---|
1640 | msgstr[2] "" |
---|
1641 | "Na vašem sistemu imate %i oštećenih paketa\n" |
---|
1642 | "\n" |
---|
1643 | "Molim pokušajte da ih popravite pozivom filtra „Oštećeni“" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
---|
1646 | #, fuzzy |
---|
1647 | msgid "Downloading changelog" |
---|
1648 | msgstr "Samo preuzmi pakete" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
---|
1651 | msgid "" |
---|
1652 | "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
---|
1653 | "version of the package." |
---|
1654 | msgstr "" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
---|
1657 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848 |
---|
1658 | #, fuzzy, c-format |
---|
1659 | msgid "%s Changelog" |
---|
1660 | msgstr "Samo preuzmi pakete" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
---|
1663 | msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
---|
1664 | msgstr "Da li želite da dodate još jedan cd uređaj?" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
---|
1667 | msgid "Open changes" |
---|
1668 | msgstr "Učitaj odabrane promene" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590 |
---|
1671 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 |
---|
1672 | #, c-format |
---|
1673 | msgid "Can't write %s" |
---|
1674 | msgstr "Ne mogu da pišem na %s" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033 |
---|
1677 | msgid "Save full state, not only changes" |
---|
1678 | msgstr "Sačuvaj puno stanje, ne samo promene" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 |
---|
1681 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 |
---|
1682 | msgid "Repositories" |
---|
1683 | msgstr "Skladišta" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 |
---|
1686 | msgid "" |
---|
1687 | "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" |
---|
1688 | "\n" |
---|
1689 | "Please wait." |
---|
1690 | msgstr "" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 |
---|
1693 | #, fuzzy |
---|
1694 | msgid "Repositories changed" |
---|
1695 | msgstr "Skladišta" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed |
---|
1698 | #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is |
---|
1699 | #. needed then |
---|
1700 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181 |
---|
1701 | msgid "" |
---|
1702 | "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " |
---|
1703 | "button for your changes to take effect" |
---|
1704 | msgstr "" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192 |
---|
1707 | msgid "Never show this message again" |
---|
1708 | msgstr "" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
---|
1711 | #, fuzzy, c-format |
---|
1712 | msgid "Found %i packages" |
---|
1713 | msgstr "Problematični paketi" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
---|
1716 | #, fuzzy |
---|
1717 | msgid "Starting help viewer..." |
---|
1718 | msgstr "Pokrećem sistem pomoći..." |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307 |
---|
1721 | #, fuzzy |
---|
1722 | msgid "" |
---|
1723 | "No help viewer is installed!\n" |
---|
1724 | "\n" |
---|
1725 | "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " |
---|
1726 | "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" |
---|
1727 | "\n" |
---|
1728 | "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " |
---|
1729 | "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." |
---|
1730 | msgstr "" |
---|
1731 | "Nijedan preglednik pomoći nije instaliran\n" |
---|
1732 | "\n" |
---|
1733 | "Treba vam Gnomov preglednik „yelp“, „konqueror“ ili „mozila“ kako bi videli " |
---|
1734 | "synaptic uputstvo.\n" |
---|
1735 | "\n" |
---|
1736 | "Osim na taj način, možete otvoriti stranicu sa uputstvom sa naredbom: „man " |
---|
1737 | "synaptic“ iz linije naredbi ili gledati html verziju smeštenu u " |
---|
1738 | "direktorijumu „synaptic/html." |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456 |
---|
1741 | msgid "" |
---|
1742 | "Cannot start configuration tool!\n" |
---|
1743 | "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." |
---|
1744 | msgstr "" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462 |
---|
1747 | #, fuzzy |
---|
1748 | msgid "Starting package configuration tool..." |
---|
1749 | msgstr "Izvršavam naredbu „dpkg-reconfigure“..." |
---|
1750 | |
---|
1751 | #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
1752 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477 |
---|
1753 | #, fuzzy |
---|
1754 | msgid "Starting package documentation viewer..." |
---|
1755 | msgstr "Pokrećem pomoć paketa..." |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489 |
---|
1758 | msgid "" |
---|
1759 | "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " |
---|
1760 | "package" |
---|
1761 | msgstr "" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554 |
---|
1764 | msgid "" |
---|
1765 | "Could not apply changes!\n" |
---|
1766 | "Fix broken packages first." |
---|
1767 | msgstr "" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575 |
---|
1770 | #, fuzzy |
---|
1771 | msgid "Applying marked changes. This may take a while..." |
---|
1772 | msgstr "Izvodim odabrane promene... ovo može potrajati" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579 |
---|
1775 | #, fuzzy |
---|
1776 | msgid "Downloading package files" |
---|
1777 | msgstr "Preuzimanje datoteka..." |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580 |
---|
1780 | #, fuzzy |
---|
1781 | msgid "The package files will be cached locally for installation." |
---|
1782 | msgstr "" |
---|
1783 | "Datoteke paketa će samo biti preuzete ali neće biti instalirane ili " |
---|
1784 | "nadograđene" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655 |
---|
1787 | msgid "Do you want to quit Synaptic?" |
---|
1788 | msgstr "Da li želite da napustite Synaptic?" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711 |
---|
1791 | #, fuzzy |
---|
1792 | msgid "Downloading package information" |
---|
1793 | msgstr "Samo preuzmi pakete" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712 |
---|
1796 | #, fuzzy |
---|
1797 | msgid "" |
---|
1798 | "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " |
---|
1799 | "packages." |
---|
1800 | msgstr "Instaliraj, ukloni i nadogradi softverske pakete" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715 |
---|
1803 | #, fuzzy |
---|
1804 | msgid "Reloading package information..." |
---|
1805 | msgstr "Izvršavam naredbu „dpkg-reconfigure“..." |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782 |
---|
1808 | #, fuzzy |
---|
1809 | msgid "Failed to resolve dependency problems!" |
---|
1810 | msgstr "Ne mogu da ispravim zavisnosti" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784 |
---|
1813 | msgid "Successfully fixed dependency problems" |
---|
1814 | msgstr "" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800 |
---|
1817 | msgid "" |
---|
1818 | "Could not upgrade the system!\n" |
---|
1819 | "Fix broken packages first." |
---|
1820 | msgstr "" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 |
---|
1823 | #, fuzzy |
---|
1824 | msgid "Marking all available upgrades..." |
---|
1825 | msgstr "Paket će biti nadograđen." |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867 |
---|
1828 | #, fuzzy |
---|
1829 | msgid "Successfully marked available upgrades" |
---|
1830 | msgstr "Stavi u red sve moguće nadogradnje" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869 |
---|
1833 | msgid "Failed to mark all available upgrades!" |
---|
1834 | msgstr "" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 |
---|
1837 | msgid "" |
---|
1838 | "You are adding the \"universe\" component.\n" |
---|
1839 | "\n" |
---|
1840 | " Packages in this component are not supported. Are you sure?" |
---|
1841 | msgstr "" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 |
---|
1844 | msgid "Enabled" |
---|
1845 | msgstr "Omogućeno" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 |
---|
1848 | msgid "Type" |
---|
1849 | msgstr "Vrsta" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
1852 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 |
---|
1853 | msgid "Vendor" |
---|
1854 | msgstr "Isporučivalac" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35 |
---|
1857 | msgid "Distribution" |
---|
1858 | msgstr "Distribucija" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198 |
---|
1861 | msgid "Section(s)" |
---|
1862 | msgstr "Odeljak(ci)" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239 |
---|
1865 | msgid "Binary (deb)" |
---|
1866 | msgstr "" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244 |
---|
1869 | #, fuzzy |
---|
1870 | msgid "Source (deb-src)" |
---|
1871 | msgstr "deb-src" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395 |
---|
1874 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:1 |
---|
1875 | msgid "(no vendor)" |
---|
1876 | msgstr "(nije naveden isporučivalac)" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349 |
---|
1879 | msgid "Cannot read vendors.list file" |
---|
1880 | msgstr "Ne mogu da pročitam „vendors.list“ datoteku" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516 |
---|
1883 | msgid "Unknown source type" |
---|
1884 | msgstr "Nepoznata vrsta izvora" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 |
---|
1887 | #, fuzzy |
---|
1888 | msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" |
---|
1889 | msgstr "(KLJUČNO) biće uklonjeni" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
---|
1892 | #, fuzzy |
---|
1893 | msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
---|
1894 | msgstr "Paketi za koje će biti instalirana starija verzija" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
---|
1897 | #, fuzzy |
---|
1898 | msgid "<b>To be removed</b>" |
---|
1899 | msgstr "Paketi koji će biti uklonjeni" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
---|
1902 | #, fuzzy |
---|
1903 | msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
---|
1904 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje zajedno sa podešavanjima" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
---|
1907 | #, fuzzy |
---|
1908 | msgid "Unchanged" |
---|
1909 | msgstr "Ostavi nepromenjeno" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 |
---|
1912 | #, c-format |
---|
1913 | msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" |
---|
1914 | msgstr "<b>%s</b> (<b>ključno</b>) biće uklonjeno\n" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271 |
---|
1917 | #, c-format |
---|
1918 | msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
1919 | msgstr "<b>%s</b> biće instalirana <b>starija verzija</b>\n" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 |
---|
1922 | #, fuzzy, c-format |
---|
1923 | msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n" |
---|
1924 | msgstr "<b>%s</b> će biti uklonjen\n" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287 |
---|
1927 | #, c-format |
---|
1928 | msgid "<b>%s</b> will be removed\n" |
---|
1929 | msgstr "<b>%s</b> će biti uklonjen\n" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296 |
---|
1932 | #, c-format |
---|
1933 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" |
---|
1934 | msgstr "" |
---|
1935 | "<b>%s</b> (verzija <i>%s</i>) će biti nadograđen na verziju <i>%s</i>\n" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 |
---|
1938 | #, c-format |
---|
1939 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n" |
---|
1940 | msgstr "<b>%s</b> (verzija <i>%s</i>) će biti instaliran\n" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315 |
---|
1943 | #, fuzzy, c-format |
---|
1944 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" |
---|
1945 | msgstr "<b>%s</b> (verzija <i>%s</i>) će biti instaliran\n" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350 |
---|
1948 | msgid "Summary" |
---|
1949 | msgstr "Izveštaj" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 |
---|
1952 | #, c-format |
---|
1953 | msgid "%d package is locked\n" |
---|
1954 | msgid_plural "%d packages are locked\n" |
---|
1955 | msgstr[0] "%d paket je zaključan.\n" |
---|
1956 | msgstr[1] "%d paketa su zaključana.\n" |
---|
1957 | msgstr[2] "%d paketa je zaključano.\n" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 |
---|
1960 | #, c-format |
---|
1961 | msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" |
---|
1962 | msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" |
---|
1963 | msgstr[0] "%d paket će biti pričuvan i neće biti nadograđen\n" |
---|
1964 | msgstr[1] "%d paketa će biti pričuvana i neće biti nadograđeni\n" |
---|
1965 | msgstr[2] "%d paketa će biti pričuvano i neće biti nadograđeni\n" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 |
---|
1968 | #, c-format |
---|
1969 | msgid "%d new package will be installed\n" |
---|
1970 | msgid_plural "%d new packages will be installed\n" |
---|
1971 | msgstr[0] "Biće instaliran %d novi paket\n" |
---|
1972 | msgstr[1] "Biće instalirana %d nova paketa\n" |
---|
1973 | msgstr[2] "Biće instalirano %d novih paketa\n" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441 |
---|
1976 | #, fuzzy, c-format |
---|
1977 | msgid "%d new package will be re-installed\n" |
---|
1978 | msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" |
---|
1979 | msgstr[0] "Biće instaliran %d novi paket\n" |
---|
1980 | msgstr[1] "Biće instalirana %d nova paketa\n" |
---|
1981 | msgstr[2] "Biće instalirano %d novih paketa\n" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448 |
---|
1984 | #, c-format |
---|
1985 | msgid "%d package will be upgraded\n" |
---|
1986 | msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" |
---|
1987 | msgstr[0] "Biće nadograđen %d paket\n" |
---|
1988 | msgstr[1] "Biće nadograđena %d paketa\n" |
---|
1989 | msgstr[2] "Biće nadograđeno %d paketa\n" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455 |
---|
1992 | #, c-format |
---|
1993 | msgid "%d package will be removed\n" |
---|
1994 | msgid_plural "%d packages will be removed\n" |
---|
1995 | msgstr[0] "Biće uklonjen %d paket\n" |
---|
1996 | msgstr[1] "Biće uklonjena %d paketa\n" |
---|
1997 | msgstr[2] "Biće uklonjeno %d paketa\n" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 |
---|
2000 | #, c-format |
---|
2001 | msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
2002 | msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
2003 | msgstr[0] "%d paket će biti instaliran u <b>starijoj verziji</b>\n" |
---|
2004 | msgstr[1] "%d paketa će biti instalirana u <b>starijim verzijama</b>\n" |
---|
2005 | msgstr[2] "%d paketa će biti instalirano u <b>starijim verzijama</b>\n" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470 |
---|
2008 | #, c-format |
---|
2009 | msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n" |
---|
2010 | msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n" |
---|
2011 | msgstr[0] "<b>Upozorenje:</b> biće uklonjen %d ključni paket\n" |
---|
2012 | msgstr[1] "<b>Upozorenje:</b> biće uklonjena %d ključna paketa\n" |
---|
2013 | msgstr[2] "<b>Upozorenje:</b> biće uklonjeno %d ključnih paketa\n" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482 |
---|
2016 | #, c-format |
---|
2017 | msgid "%s of extra space will be used" |
---|
2018 | msgstr "Biće iskorišćeno %s dodatnog prostora" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485 |
---|
2021 | #, c-format |
---|
2022 | msgid "%s of extra space will be freed" |
---|
2023 | msgstr "Biće oslobođeno %s dodatnog prostora" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491 |
---|
2026 | #, c-format |
---|
2027 | msgid "" |
---|
2028 | "\n" |
---|
2029 | "%s have to be downloaded" |
---|
2030 | msgstr "" |
---|
2031 | "\n" |
---|
2032 | "%s mora biti preuzeto" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519 |
---|
2035 | msgid "" |
---|
2036 | "Essential packages will be removed.\n" |
---|
2037 | "This may render your system unusable!\n" |
---|
2038 | msgstr "" |
---|
2039 | "Ključni paketi će biti uklonjeni.\n" |
---|
2040 | "Ovo može dovesti vaš sistem u neupotrebljivo stanje!\n" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 |
---|
2043 | msgid "The following problems were found on your system:" |
---|
2044 | msgstr "" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 |
---|
2047 | msgid "Setup Vendors" |
---|
2048 | msgstr "Podesi isporučivaoce" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 |
---|
2051 | msgid "FingerPrint" |
---|
2052 | msgstr "Otisak" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 |
---|
2055 | msgid "OK" |
---|
2056 | msgstr "U redu" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 |
---|
2059 | msgid "Add" |
---|
2060 | msgstr "Dodaj" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 |
---|
2063 | msgid "Remove" |
---|
2064 | msgstr "Ukloni" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 |
---|
2067 | msgid "Cancel" |
---|
2068 | msgstr "Poništi" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) |
---|
2071 | #. happens when e.g. a package has no installed version (or no |
---|
2072 | #. downloadable version) |
---|
2073 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
---|
2074 | msgid "N/A" |
---|
2075 | msgstr "Nedostupno" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
---|
2078 | msgid "Find" |
---|
2079 | msgstr "Pretraživanje" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") |
---|
2082 | #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 |
---|
2083 | #, fuzzy, c-format |
---|
2084 | msgid "Description %s" |
---|
2085 | msgstr "Opis" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2 |
---|
2088 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2 |
---|
2089 | #: ../gtk/window_details.glade.h:1 |
---|
2090 | msgid " " |
---|
2091 | msgstr " " |
---|
2092 | |
---|
2093 | #: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2 |
---|
2094 | msgid "<b>Installed Version</b>" |
---|
2095 | msgstr "<b>Instalirana verzija</b>" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3 |
---|
2098 | msgid "<b>Latest Available Version</b>" |
---|
2099 | msgstr "<b>Najnovija dostupna verzija</b>" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4 |
---|
2102 | #, fuzzy |
---|
2103 | msgid "<b>Maintainer:</b>" |
---|
2104 | msgstr "<b>Glavni prozor</b>" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5 |
---|
2107 | msgid "" |
---|
2108 | "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, " |
---|
2109 | "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." |
---|
2110 | msgstr "" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6 |
---|
2113 | msgid "<b>Package:</b>" |
---|
2114 | msgstr "<b>Paket:</b>" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7 |
---|
2117 | msgid "<b>Priority:</b>" |
---|
2118 | msgstr "<b>Prioritet:</b>" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8 |
---|
2121 | msgid "<b>Section:</b>" |
---|
2122 | msgstr "<b>Odeljak:</b>" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9 |
---|
2125 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
2126 | msgstr "<b>Stanje:</b>" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10 |
---|
2129 | msgid "<b>Tags:</b>" |
---|
2130 | msgstr "<b>Oznake:</b>" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #: ../gtk/window_main.glade.h:11 |
---|
2133 | #, fuzzy |
---|
2134 | msgid "A_pply Marked Changes" |
---|
2135 | msgstr "Završene sve promene" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../gtk/window_main.glade.h:12 |
---|
2138 | msgid "Apply" |
---|
2139 | msgstr "" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11 |
---|
2142 | #, fuzzy |
---|
2143 | msgid "Available versions:" |
---|
2144 | msgstr "<b>Dostupne verzije</b>" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12 |
---|
2147 | msgid "Common" |
---|
2148 | msgstr "Osnovno" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../gtk/window_main.glade.h:15 |
---|
2151 | #, fuzzy |
---|
2152 | msgid "Dependants" |
---|
2153 | msgstr "Zavisi od" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1 |
---|
2156 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 |
---|
2157 | #: ../gtk/window_details.glade.h:13 |
---|
2158 | msgid "Dependencies" |
---|
2159 | msgstr "Zavisnosti" |
---|
2160 | |
---|
2161 | #: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14 |
---|
2162 | msgid "Dependencies of the Latest Version" |
---|
2163 | msgstr "Zavisnosti najnovije verzije" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17 |
---|
2166 | #, fuzzy |
---|
2167 | msgid "Download:" |
---|
2168 | msgstr "Prenos:" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../gtk/window_main.glade.h:20 |
---|
2171 | #, fuzzy |
---|
2172 | msgid "Icon _Legend" |
---|
2173 | msgstr "Opis sličica" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18 |
---|
2176 | msgid "Installed Files" |
---|
2177 | msgstr "Instalirane datoteke" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: ../gtk/window_main.glade.h:22 |
---|
2180 | #, fuzzy |
---|
2181 | msgid "Mark All Upgrades" |
---|
2182 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za nadogradnju" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../gtk/window_main.glade.h:23 |
---|
2185 | msgid "Mark Packages by _Task..." |
---|
2186 | msgstr "" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: ../gtk/window_main.glade.h:24 |
---|
2189 | #, fuzzy |
---|
2190 | msgid "Mark for Co_mplete Removal" |
---|
2191 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #: ../gtk/window_main.glade.h:25 |
---|
2194 | #, fuzzy |
---|
2195 | msgid "Mark for R_einstallation" |
---|
2196 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #: ../gtk/window_main.glade.h:26 |
---|
2199 | #, fuzzy |
---|
2200 | msgid "Mark for _Installation" |
---|
2201 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: ../gtk/window_main.glade.h:27 |
---|
2204 | #, fuzzy |
---|
2205 | msgid "Mark for _Removal" |
---|
2206 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: ../gtk/window_main.glade.h:28 |
---|
2209 | #, fuzzy |
---|
2210 | msgid "Mark for _Upgrade" |
---|
2211 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za nadogradnju" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6 |
---|
2214 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21 |
---|
2215 | msgid "Provided Packages" |
---|
2216 | msgstr "Paket obezbeđuje" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: ../gtk/window_main.glade.h:33 |
---|
2219 | #, fuzzy |
---|
2220 | msgid "Reload" |
---|
2221 | msgstr "Zamenjuje" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../gtk/window_main.glade.h:34 |
---|
2224 | #, fuzzy |
---|
2225 | msgid "S_earch" |
---|
2226 | msgstr "Traži u:" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../gtk/window_main.glade.h:35 |
---|
2229 | #, fuzzy |
---|
2230 | msgid "S_tatus" |
---|
2231 | msgstr "Stanje" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #: ../gtk/window_main.glade.h:36 |
---|
2234 | #, fuzzy |
---|
2235 | msgid "Save Markings _As..." |
---|
2236 | msgstr "Sačuvaj pod i_menom..." |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: ../gtk/window_main.glade.h:37 |
---|
2239 | #, fuzzy |
---|
2240 | msgid "Search" |
---|
2241 | msgstr "Traži u:" |
---|
2242 | |
---|
2243 | #: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22 |
---|
2244 | msgid "Size:" |
---|
2245 | msgstr "Veličina:" |
---|
2246 | |
---|
2247 | #: ../gtk/window_main.glade.h:39 |
---|
2248 | msgid "Synaptic" |
---|
2249 | msgstr "Synaptic" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
---|
2252 | msgid "Text Be_side Icons" |
---|
2253 | msgstr "Tekst _pored ikona" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
---|
2256 | msgid "Text _Below Icons" |
---|
2257 | msgstr "Tekst isp_od ikona" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
---|
2260 | msgid "U_nmark" |
---|
2261 | msgstr "" |
---|
2262 | |
---|
2263 | #: ../gtk/window_main.glade.h:43 |
---|
2264 | #, fuzzy |
---|
2265 | msgid "U_nmark All" |
---|
2266 | msgstr "Promene na čekanju" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23 |
---|
2269 | msgid "Version:" |
---|
2270 | msgstr "Verzija:" |
---|
2271 | |
---|
2272 | #: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24 |
---|
2273 | #, fuzzy |
---|
2274 | msgid "Versions" |
---|
2275 | msgstr "Verzija" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../gtk/window_main.glade.h:46 |
---|
2278 | msgid "_About" |
---|
2279 | msgstr "_O programu" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../gtk/window_main.glade.h:47 |
---|
2282 | msgid "_Add CD-ROM..." |
---|
2283 | msgstr "D_odaj cd uređaj" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../gtk/window_main.glade.h:48 |
---|
2286 | #, fuzzy |
---|
2287 | msgid "_Browse Documentation" |
---|
2288 | msgstr "Doku_mentacija" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #: ../gtk/window_main.glade.h:49 |
---|
2291 | #, fuzzy |
---|
2292 | msgid "_Configure..." |
---|
2293 | msgstr "P_odesi" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../gtk/window_main.glade.h:50 |
---|
2296 | msgid "_Contents" |
---|
2297 | msgstr "S_adržaj" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #: ../gtk/window_main.glade.h:51 |
---|
2300 | msgid "_Custom" |
---|
2301 | msgstr "" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: ../gtk/window_main.glade.h:52 |
---|
2304 | #, fuzzy |
---|
2305 | msgid "_Download Changelog" |
---|
2306 | msgstr "Samo preuzmi pakete" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
---|
2309 | #, fuzzy |
---|
2310 | msgid "_Edit" |
---|
2311 | msgstr "Urednici" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
---|
2314 | msgid "_File" |
---|
2315 | msgstr "_Datoteka" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #: ../gtk/window_main.glade.h:55 |
---|
2318 | #, fuzzy |
---|
2319 | msgid "_Filters" |
---|
2320 | msgstr "Filtri" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: ../gtk/window_main.glade.h:56 |
---|
2323 | msgid "_Fix Broken Packages" |
---|
2324 | msgstr "_Popravi oštećene pakete" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: ../gtk/window_main.glade.h:57 |
---|
2327 | msgid "_Force Version..." |
---|
2328 | msgstr "" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
---|
2331 | msgid "_Help" |
---|
2332 | msgstr "_Pomoć" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
---|
2335 | msgid "_Hide" |
---|
2336 | msgstr "_Sakrij liniju" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #: ../gtk/window_main.glade.h:60 |
---|
2339 | #, fuzzy |
---|
2340 | msgid "_History" |
---|
2341 | msgstr "Filter za pretragu" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
---|
2344 | msgid "_Icons Only" |
---|
2345 | msgstr "_Samo ikone" |
---|
2346 | |
---|
2347 | #: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
---|
2348 | #, fuzzy |
---|
2349 | msgid "_Lock Version" |
---|
2350 | msgstr "Verzija" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: ../gtk/window_main.glade.h:63 |
---|
2353 | #, fuzzy |
---|
2354 | msgid "_Mark All Upgrades..." |
---|
2355 | msgstr "Paket će biti nadograđen." |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
---|
2358 | #, fuzzy |
---|
2359 | msgid "_Package" |
---|
2360 | msgstr "Paket" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
---|
2363 | #, fuzzy |
---|
2364 | msgid "_Properties" |
---|
2365 | msgstr "Osobine" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../gtk/window_main.glade.h:66 |
---|
2368 | msgid "_Quick Introduction" |
---|
2369 | msgstr "_Brz uvod" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
---|
2372 | msgid "_Quit" |
---|
2373 | msgstr "_Kraj" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
---|
2376 | #, fuzzy |
---|
2377 | msgid "_Read Markings..." |
---|
2378 | msgstr "Uč_itaj odabrane promene..." |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: ../gtk/window_main.glade.h:69 |
---|
2381 | msgid "_Redo" |
---|
2382 | msgstr "_Ponovi" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../gtk/window_main.glade.h:70 |
---|
2385 | #, fuzzy |
---|
2386 | msgid "_Reload Package Information" |
---|
2387 | msgstr "Dopuni sp_isak paketa" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../gtk/window_main.glade.h:71 |
---|
2390 | msgid "_Repositories" |
---|
2391 | msgstr "_Skladišta" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: ../gtk/window_main.glade.h:72 |
---|
2394 | #, fuzzy |
---|
2395 | msgid "_Save Markings" |
---|
2396 | msgstr "Sačuvaj odabrane promene" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #: ../gtk/window_main.glade.h:73 |
---|
2399 | #, fuzzy |
---|
2400 | msgid "_Search..." |
---|
2401 | msgstr "Pripremam..." |
---|
2402 | |
---|
2403 | #: ../gtk/window_main.glade.h:74 |
---|
2404 | #, fuzzy |
---|
2405 | msgid "_Sections" |
---|
2406 | msgstr "Odeljak" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: ../gtk/window_main.glade.h:75 |
---|
2409 | #, fuzzy |
---|
2410 | msgid "_Set Internal Option..." |
---|
2411 | msgstr "Posta_vi unutrašnju mogućnost..." |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
---|
2414 | #, fuzzy |
---|
2415 | msgid "_Settings" |
---|
2416 | msgstr "Odeljak" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
---|
2419 | msgid "_Text Only" |
---|
2420 | msgstr "S_amo tekst" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: ../gtk/window_main.glade.h:78 |
---|
2423 | msgid "_Toolbar" |
---|
2424 | msgstr "_Linija sa alatima" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
---|
2427 | msgid "_Undo" |
---|
2428 | msgstr "_Opozovi" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
---|
2431 | #, fuzzy |
---|
2432 | msgid "" |
---|
2433 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
2434 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
2435 | msgstr "" |
---|
2436 | "<span size=\"small\">Sva prava zadržana, 2001-2003 „Connectiva S/A“ \n" |
---|
2437 | "Sva prava zadržana, 2002,2003 Mihael Vot (Michael Voght)</span>" |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: ../gtk/window_about.glade.h:3 |
---|
2440 | msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>" |
---|
2441 | msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic verzija</span>" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: ../gtk/window_about.glade.h:6 |
---|
2444 | msgid "Debtag support is enabled." |
---|
2445 | msgstr "Omogućena je „Debtag“ podrška." |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
---|
2448 | msgid "Documented by" |
---|
2449 | msgstr "Dokumentovao" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
---|
2452 | #, fuzzy |
---|
2453 | msgid "" |
---|
2454 | "Man page:\n" |
---|
2455 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
2456 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
2457 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
2458 | "\n" |
---|
2459 | "Manual:\n" |
---|
2460 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>" |
---|
2461 | msgstr "" |
---|
2462 | "Stranica sa uputstvom („man“):\n" |
---|
2463 | "Vibo Deker (Wybo Dekker) <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
2464 | "Mikael Vot (Michael Vogt) <mvo@debian.org>\n" |
---|
2465 | "\n" |
---|
2466 | "Uputstvo:\n" |
---|
2467 | "Sebastijan Hajnlajn (Sebastian Heinlein) <allerlei@renates-welt.de>" |
---|
2468 | |
---|
2469 | #: ../gtk/window_about.glade.h:15 |
---|
2470 | #, fuzzy |
---|
2471 | msgid "" |
---|
2472 | "Original author:\n" |
---|
2473 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
2474 | "\n" |
---|
2475 | "Maintainers:\n" |
---|
2476 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
2477 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
2478 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
2479 | "\n" |
---|
2480 | "Contributors:\n" |
---|
2481 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
2482 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
2483 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
2484 | msgstr "" |
---|
2485 | "Autor:\n" |
---|
2486 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
2487 | "\n" |
---|
2488 | "Održavaoci:\n" |
---|
2489 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
2490 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
2491 | "\n" |
---|
2492 | "Saradnici:\n" |
---|
2493 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
2494 | "Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n" |
---|
2495 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
2496 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #: ../gtk/window_about.glade.h:27 |
---|
2499 | msgid "Package management software using apt." |
---|
2500 | msgstr "Softver za upravljanje paketima koji koristi „apt“." |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: ../gtk/window_about.glade.h:28 |
---|
2503 | msgid "" |
---|
2504 | "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " |
---|
2505 | "Version 2" |
---|
2506 | msgstr "" |
---|
2507 | "Ovaj softver je licenciran pod uslovima GNU-ove Opšte Javne Licence, verzije " |
---|
2508 | "2" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #: ../gtk/window_about.glade.h:29 |
---|
2511 | msgid "Translated by" |
---|
2512 | msgstr "Preveo" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #: ../gtk/window_about.glade.h:30 |
---|
2515 | msgid "" |
---|
2516 | "Visit the home page at \n" |
---|
2517 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
2518 | msgstr "" |
---|
2519 | "Posetite stranicu projekta na internet adresi \n" |
---|
2520 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
2521 | |
---|
2522 | #: ../gtk/window_about.glade.h:32 |
---|
2523 | msgid "Written by" |
---|
2524 | msgstr "Napisao" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #: ../gtk/window_about.glade.h:33 |
---|
2527 | msgid "translators-credits" |
---|
2528 | msgstr "" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #: ../gtk/window_find.glade.h:2 |
---|
2531 | #, fuzzy |
---|
2532 | msgid "Description and Name" |
---|
2533 | msgstr "Opis" |
---|
2534 | |
---|
2535 | #: ../gtk/window_find.glade.h:3 |
---|
2536 | msgid "Look in:" |
---|
2537 | msgstr "" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #: ../gtk/window_find.glade.h:7 |
---|
2540 | #, fuzzy |
---|
2541 | msgid "Search:" |
---|
2542 | msgstr "Traži u:" |
---|
2543 | |
---|
2544 | #: ../gtk/window_find.glade.h:9 |
---|
2545 | #, fuzzy |
---|
2546 | msgid "_Search" |
---|
2547 | msgstr "Traži u:" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: ../gtk/window_fetch.glade.h:1 |
---|
2550 | msgid "Show progress of single files" |
---|
2551 | msgstr "" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:1 |
---|
2554 | #, fuzzy |
---|
2555 | msgid "" |
---|
2556 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</" |
---|
2557 | "span>" |
---|
2558 | msgstr "" |
---|
2559 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Da li želite da stavite u red dodatne " |
---|
2560 | "zahtevane promene?</span>" |
---|
2561 | |
---|
2562 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:2 |
---|
2563 | msgid "" |
---|
2564 | "The chosen action also affects other packages. The following changes are " |
---|
2565 | "required in order to proceed." |
---|
2566 | msgstr "" |
---|
2567 | "Izabrana radnja takođe utiče na druge pakete. Sledeće promene se zahtevaju " |
---|
2568 | "kako bi nastavili dalje." |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:3 |
---|
2571 | msgid "_Mark" |
---|
2572 | msgstr "" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1 |
---|
2575 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:1 |
---|
2576 | msgid " " |
---|
2577 | msgstr " " |
---|
2578 | |
---|
2579 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:3 |
---|
2580 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
2581 | msgstr "<b>Označeni</b>" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:4 |
---|
2584 | #, fuzzy |
---|
2585 | msgid "<b>Applying Changes</b>" |
---|
2586 | msgstr "<b>Pojedinačne datoteke:</b>" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:5 |
---|
2589 | msgid "<b>Colors</b>" |
---|
2590 | msgstr "<b>Boje</b>" |
---|
2591 | |
---|
2592 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:6 |
---|
2593 | msgid "<b>Columns</b>" |
---|
2594 | msgstr "<b>Kolone</b>" |
---|
2595 | |
---|
2596 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:7 |
---|
2597 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
2598 | msgstr "<b>Pisma</b>" |
---|
2599 | |
---|
2600 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:8 |
---|
2601 | #, fuzzy |
---|
2602 | msgid "<b>History files</b>" |
---|
2603 | msgstr "<b>Privremene datoteke</b>" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:9 |
---|
2606 | #, fuzzy |
---|
2607 | msgid "<b>Marking Changes</b>" |
---|
2608 | msgstr "<b>Održavalac:</b>" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 |
---|
2611 | msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>" |
---|
2612 | msgstr "" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11 |
---|
2615 | msgid "<b>Proxy Server</b>" |
---|
2616 | msgstr "<b>Posrednik</b>" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:12 |
---|
2619 | msgid "<b>Temporary Files</b>" |
---|
2620 | msgstr "<b>Privremene datoteke</b>" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:13 |
---|
2623 | #, fuzzy |
---|
2624 | msgid "" |
---|
2625 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your " |
---|
2626 | "system. Consider any changes carefully.</span>" |
---|
2627 | msgstr "" |
---|
2628 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ova podešavanja utiču na srž vašeg " |
---|
2629 | "sistema. Pažljivo razmotrite promene.</span>" |
---|
2630 | |
---|
2631 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:14 |
---|
2632 | #, fuzzy |
---|
2633 | msgid "A_pplication Font" |
---|
2634 | msgstr "Proizvoljno pismo programa" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:15 |
---|
2637 | msgid "Always Ask" |
---|
2638 | msgstr "Uvek pitaj" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:16 |
---|
2641 | msgid "Always prefer the highest version" |
---|
2642 | msgstr "" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:17 |
---|
2645 | #, fuzzy |
---|
2646 | msgid "Always prefer the installed version" |
---|
2647 | msgstr "Instalirana verzija" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:18 |
---|
2650 | #, fuzzy |
---|
2651 | msgid "Apply changes in a terminal window" |
---|
2652 | msgstr "Izrši promene u terminalskom prozoru" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:19 |
---|
2655 | #, fuzzy |
---|
2656 | msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" |
---|
2657 | msgstr "Traži potvrdu za radnje koje takođe utiču na ostale pakete" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 |
---|
2660 | #, fuzzy |
---|
2661 | msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" |
---|
2662 | msgstr "Pitaj da završiš nakon što su promene uspešno izvršene" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:21 |
---|
2665 | msgid "Automatically" |
---|
2666 | msgstr "" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:22 |
---|
2669 | msgid "Broken:" |
---|
2670 | msgstr "Oštećeni: " |
---|
2671 | |
---|
2672 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:23 |
---|
2673 | msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" |
---|
2674 | msgstr "" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:24 |
---|
2677 | msgid "Color" |
---|
2678 | msgstr "Boja" |
---|
2679 | |
---|
2680 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:25 |
---|
2681 | msgid "Color packages by their status" |
---|
2682 | msgstr "Oboji pakete prema njihovom stanju" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:26 |
---|
2685 | #, fuzzy |
---|
2686 | msgid "Colors" |
---|
2687 | msgstr "Boja" |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:27 |
---|
2690 | #, fuzzy |
---|
2691 | msgid "Columns and Fonts" |
---|
2692 | msgstr "Kolone i boje" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:28 |
---|
2695 | msgid "" |
---|
2696 | "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " |
---|
2697 | "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
2698 | msgstr "" |
---|
2699 | "Tačkom razdvojeni spisak domaćina i domena kojima se neće pristupati preko " |
---|
2700 | "posrednika (npr. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
2701 | |
---|
2702 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:29 |
---|
2703 | msgid "Completely" |
---|
2704 | msgstr "" |
---|
2705 | |
---|
2706 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:30 |
---|
2707 | #, fuzzy |
---|
2708 | msgid "Consider recommended packages as dependencies" |
---|
2709 | msgstr "Razmotri preporučene pakete kao zavisnosti" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:32 |
---|
2712 | msgid "Delete _History files older than:" |
---|
2713 | msgstr "" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 |
---|
2716 | #, fuzzy |
---|
2717 | msgid "Delete all cache package files now." |
---|
2718 | msgstr "Zamenjeni paketi" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 |
---|
2721 | msgid "Direct connection to the internet" |
---|
2722 | msgstr "Direktna internet veza" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:36 |
---|
2725 | msgid "FTP proxy: " |
---|
2726 | msgstr "„FTP“ posrednik: " |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:37 |
---|
2729 | #, fuzzy |
---|
2730 | msgid "Files" |
---|
2731 | msgstr "Filtri" |
---|
2732 | |
---|
2733 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:38 |
---|
2734 | msgid "General" |
---|
2735 | msgstr "Opšti podaci" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:39 |
---|
2738 | msgid "HTTP proxy: " |
---|
2739 | msgstr "„HTTP“ posrednik: " |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:40 |
---|
2742 | msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" |
---|
2743 | msgstr "Internet adresa ili ime domaćina „ftp“ računara posrednika" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:41 |
---|
2746 | msgid "IP address or host name of the http proxy server" |
---|
2747 | msgstr "Internet adresa ili ime domaćina „http“ računara posrednika" |
---|
2748 | |
---|
2749 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:42 |
---|
2750 | #, fuzzy |
---|
2751 | msgid "Ignore" |
---|
2752 | msgstr "zanemari" |
---|
2753 | |
---|
2754 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:43 |
---|
2755 | msgid "Installed (locked):" |
---|
2756 | msgstr "Instalirani (zaključani):" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:44 |
---|
2759 | msgid "Installed:" |
---|
2760 | msgstr "Instalirani:" |
---|
2761 | |
---|
2762 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:45 |
---|
2763 | #, fuzzy |
---|
2764 | msgid "Keep Configuration" |
---|
2765 | msgstr "Uključi podešavanje" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:46 |
---|
2768 | msgid "Manual proxy configuration" |
---|
2769 | msgstr "Ručno podešavanje računara posrednika" |
---|
2770 | |
---|
2771 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:47 |
---|
2772 | #, fuzzy |
---|
2773 | msgid "Marked for complete removal:" |
---|
2774 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:48 |
---|
2777 | #, fuzzy |
---|
2778 | msgid "Marked for downgrade:" |
---|
2779 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instaliranje starije verzije:" |
---|
2780 | |
---|
2781 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:49 |
---|
2782 | #, fuzzy |
---|
2783 | msgid "Marked for installation:" |
---|
2784 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju:" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:50 |
---|
2787 | #, fuzzy |
---|
2788 | msgid "Marked for reinstallation:" |
---|
2789 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za instalaciju:" |
---|
2790 | |
---|
2791 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:51 |
---|
2792 | #, fuzzy |
---|
2793 | msgid "Marked for removal:" |
---|
2794 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje:" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:52 |
---|
2797 | #, fuzzy |
---|
2798 | msgid "Marked for upgrade:" |
---|
2799 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za nadogradnju:" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:53 |
---|
2802 | #, fuzzy |
---|
2803 | msgid "Move D_own" |
---|
2804 | msgstr "Premesti _dole" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:54 |
---|
2807 | msgid "Move _Up" |
---|
2808 | msgstr "Premesti _gore" |
---|
2809 | |
---|
2810 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:55 |
---|
2811 | msgid "Network" |
---|
2812 | msgstr "Mreža" |
---|
2813 | |
---|
2814 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
---|
2815 | #, fuzzy |
---|
2816 | msgid "New in repository:" |
---|
2817 | msgstr "Novi u skladištu" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:57 |
---|
2820 | msgid "No proxy for: " |
---|
2821 | msgstr "Bez posrednika za: " |
---|
2822 | |
---|
2823 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:58 |
---|
2824 | msgid "Not installed (locked):" |
---|
2825 | msgstr "Nisu instalirani (zaključani):" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:59 |
---|
2828 | #, fuzzy |
---|
2829 | msgid "Not installed:" |
---|
2830 | msgstr "Nisu instalirani: " |
---|
2831 | |
---|
2832 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:60 |
---|
2833 | msgid "Number of undo operations:" |
---|
2834 | msgstr "Broj radnji „opozovi“:" |
---|
2835 | |
---|
2836 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:61 |
---|
2837 | #, fuzzy |
---|
2838 | msgid "Port number of the ftp proxy server" |
---|
2839 | msgstr "Broj vrata „ftp“ računara-posrednika" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:62 |
---|
2842 | msgid "Port number of the http proxy server" |
---|
2843 | msgstr "Broj vrata „http“ računara-posrednika" |
---|
2844 | |
---|
2845 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:63 |
---|
2846 | msgid "Port: " |
---|
2847 | msgstr "Vrata: " |
---|
2848 | |
---|
2849 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:64 |
---|
2850 | #, fuzzy |
---|
2851 | msgid "Prefer versions from: " |
---|
2852 | msgstr "Najnovija verzija" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 |
---|
2855 | msgid "Reloading outdated package information:" |
---|
2856 | msgstr "" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:67 |
---|
2859 | #, fuzzy |
---|
2860 | msgid "Removal of packages: " |
---|
2861 | msgstr "Uklanjanje paketa: " |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:68 |
---|
2864 | msgid "Show package properties in the main window" |
---|
2865 | msgstr "" |
---|
2866 | |
---|
2867 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:70 |
---|
2868 | #, fuzzy |
---|
2869 | msgid "System upgrade:" |
---|
2870 | msgstr "Pametna nadogradnja" |
---|
2871 | |
---|
2872 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:71 |
---|
2873 | #, fuzzy |
---|
2874 | msgid "Upgradable:" |
---|
2875 | msgstr "Nadogradivi" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 |
---|
2878 | msgid "Use custom application font" |
---|
2879 | msgstr "Proizvoljno pismo programa" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 |
---|
2882 | msgid "Use custom terminal font" |
---|
2883 | msgstr "Proizvoljno pismo za terminal" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:74 |
---|
2886 | #, fuzzy |
---|
2887 | msgid "_Delete Cached Package Files" |
---|
2888 | msgstr "Zamenjeni paketi" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:75 |
---|
2891 | #, fuzzy |
---|
2892 | msgid "_Delete downloaded packages after installation" |
---|
2893 | msgstr "Ukloni preuzete pakete nakon instalacije" |
---|
2894 | |
---|
2895 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:76 |
---|
2896 | #, fuzzy |
---|
2897 | msgid "_Keep history" |
---|
2898 | msgstr "Filter za pretragu" |
---|
2899 | |
---|
2900 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:77 |
---|
2901 | #, fuzzy |
---|
2902 | msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" |
---|
2903 | msgstr "Ostavi sve preuzete pakete u privremenom smeštaju" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:78 |
---|
2906 | #, fuzzy |
---|
2907 | msgid "_Only delete packages which are no longer available" |
---|
2908 | msgstr "Ukloni samo nedostupne pakete" |
---|
2909 | |
---|
2910 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:79 |
---|
2911 | msgid "_Terminal Font" |
---|
2912 | msgstr "Pis_mo za terminal" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:80 |
---|
2915 | msgid "days" |
---|
2916 | msgstr "" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1 |
---|
2919 | msgid "*" |
---|
2920 | msgstr "*" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 |
---|
2923 | #, fuzzy |
---|
2924 | msgid "" |
---|
2925 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" |
---|
2926 | msgstr "" |
---|
2927 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Da li želite da izvršite sledeće " |
---|
2928 | "promene?</span>" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 |
---|
2931 | #, fuzzy |
---|
2932 | msgid "Disc label:" |
---|
2933 | msgstr "Ime diska" |
---|
2934 | |
---|
2935 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4 |
---|
2936 | msgid "" |
---|
2937 | "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " |
---|
2938 | "packages from it later." |
---|
2939 | msgstr "" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 |
---|
2942 | msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" |
---|
2943 | msgstr "" |
---|
2944 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Postavite unutrašnju opciju</span>" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 |
---|
2947 | msgid "Only experts should use this." |
---|
2948 | msgstr "Ovo bi trebali da koriste samo napredni korisnici" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:3 |
---|
2951 | msgid "Value:" |
---|
2952 | msgstr "Vrednost:" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:4 |
---|
2955 | msgid "Variable:" |
---|
2956 | msgstr "Promenljiva:" |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:3 |
---|
2959 | msgid "<b>Summary</b>" |
---|
2960 | msgstr "<b>Ukupan izveštaj</b>" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:4 |
---|
2963 | #, fuzzy |
---|
2964 | msgid "" |
---|
2965 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>" |
---|
2966 | msgstr "" |
---|
2967 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Da li želite da izvršite sledeće " |
---|
2968 | "promene?</span>" |
---|
2969 | |
---|
2970 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:6 |
---|
2971 | msgid "Download package files only" |
---|
2972 | msgstr "Samo preuzmi pakete" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:7 |
---|
2975 | msgid "Return to the main screen" |
---|
2976 | msgstr "Povratak na glavni ekran" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 |
---|
2979 | #, fuzzy |
---|
2980 | msgid "The package files will be downloaded, but not installed" |
---|
2981 | msgstr "" |
---|
2982 | "Datoteke paketa će samo biti preuzete ali neće biti instalirane ili " |
---|
2983 | "nadograđene" |
---|
2984 | |
---|
2985 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 |
---|
2986 | #, fuzzy |
---|
2987 | msgid "" |
---|
2988 | "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " |
---|
2989 | "before they are applied." |
---|
2990 | msgstr "" |
---|
2991 | "Ovo je vaša poslednja prilika da pogledate spisak promena koje čekaju u redu " |
---|
2992 | "pre nego što se one izvrše." |
---|
2993 | |
---|
2994 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:10 |
---|
2995 | msgid "" |
---|
2996 | "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " |
---|
2997 | "packages. Disabling the verification is a security risk." |
---|
2998 | msgstr "" |
---|
2999 | |
---|
3000 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 |
---|
3001 | msgid "Verify package signatures" |
---|
3002 | msgstr "" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:12 |
---|
3005 | msgid "_Show Details" |
---|
3006 | msgstr "_Prikaži detalje" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" |
---|
3009 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:4 |
---|
3010 | msgid "<b>Current</b>" |
---|
3011 | msgstr "<b>Tekući</b>" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" |
---|
3014 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:6 |
---|
3015 | #, fuzzy |
---|
3016 | msgid "<b>Marked</b>" |
---|
3017 | msgstr "<b>Paket</b>" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" |
---|
3020 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:8 |
---|
3021 | msgid "<b>Other</b>" |
---|
3022 | msgstr "<b>Ostali</b>" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:9 |
---|
3025 | msgid "AND" |
---|
3026 | msgstr "" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:10 |
---|
3029 | msgid "Boolean operator between property criterias:" |
---|
3030 | msgstr "" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:12 |
---|
3033 | msgid "Conflicting Packages" |
---|
3034 | msgstr "Problematični paketi" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15 |
---|
3037 | #, fuzzy |
---|
3038 | msgid "Dependent Packages" |
---|
3039 | msgstr "Zamenjeni paketi" |
---|
3040 | |
---|
3041 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:16 |
---|
3042 | msgid "Exclude" |
---|
3043 | msgstr "Isključi" |
---|
3044 | |
---|
3045 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:17 |
---|
3046 | msgid "Exclude selected sections" |
---|
3047 | msgstr "Isključi odabrane promene" |
---|
3048 | |
---|
3049 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60 |
---|
3050 | msgid "Excludes" |
---|
3051 | msgstr "Isključuje" |
---|
3052 | |
---|
3053 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:20 |
---|
3054 | #, fuzzy |
---|
3055 | msgid "For installation or upgrade" |
---|
3056 | msgstr "Biće instalirani ili nadograđeni" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:21 |
---|
3059 | #, fuzzy |
---|
3060 | msgid "For removal" |
---|
3061 | msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:22 |
---|
3064 | msgid "Include" |
---|
3065 | msgstr "Uključi" |
---|
3066 | |
---|
3067 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:23 |
---|
3068 | msgid "Include selected sections only" |
---|
3069 | msgstr "Uključi samo odabrane promene" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59 |
---|
3072 | msgid "Includes" |
---|
3073 | msgstr "Uključuje" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:26 |
---|
3076 | msgid "Installed packages that are up-to-date" |
---|
3077 | msgstr "" |
---|
3078 | |
---|
3079 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:27 |
---|
3080 | #, fuzzy |
---|
3081 | msgid "Installed packages that are upgradable" |
---|
3082 | msgstr "Instalirani i nadogradivi" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 |
---|
3085 | #, fuzzy |
---|
3086 | msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" |
---|
3087 | msgstr "_Instaliraj najnoviju verziju" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:29 |
---|
3090 | msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" |
---|
3091 | msgstr "Biblioteke koje više nisu potrebne (deborphan je zahtevan)" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:32 |
---|
3094 | #, fuzzy |
---|
3095 | msgid "Not installable" |
---|
3096 | msgstr "Nisu instalirani" |
---|
3097 | |
---|
3098 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:34 |
---|
3099 | #, fuzzy |
---|
3100 | msgid "Not installed packages" |
---|
3101 | msgstr "Nisu instalirani (zaključani)" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:35 |
---|
3104 | #, fuzzy |
---|
3105 | msgid "Not marked" |
---|
3106 | msgstr "Nisu instalirani" |
---|
3107 | |
---|
3108 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:36 |
---|
3109 | msgid "OR" |
---|
3110 | msgstr "" |
---|
3111 | |
---|
3112 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:38 |
---|
3113 | msgid "Orphaned" |
---|
3114 | msgstr "Napušteni" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:40 |
---|
3117 | #, fuzzy |
---|
3118 | msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" |
---|
3119 | msgstr "Paketi koji su novi u skladištu od poslednjeg osvežavanja " |
---|
3120 | |
---|
3121 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:41 |
---|
3122 | msgid "Packages that are not available in any repository" |
---|
3123 | msgstr "Paketi koji nisu dostupni ni na jednom skladištu" |
---|
3124 | |
---|
3125 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:42 |
---|
3126 | msgid "Packages that will be installed or upgraded" |
---|
3127 | msgstr "Paketi koji će biti instalirani ili nadograđeni" |
---|
3128 | |
---|
3129 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:43 |
---|
3130 | msgid "Packages that will be removed" |
---|
3131 | msgstr "Paketi koji će biti uklonjeni" |
---|
3132 | |
---|
3133 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:44 |
---|
3134 | msgid "Packages that will never be upgraded" |
---|
3135 | msgstr "Paketi koji nikada neće biti nadograđeni" |
---|
3136 | |
---|
3137 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:45 |
---|
3138 | #, fuzzy |
---|
3139 | msgid "Packages that won't be changed" |
---|
3140 | msgstr "Paketi koji će se sačuvati" |
---|
3141 | |
---|
3142 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:46 |
---|
3143 | msgid "Packages with broken dependencies" |
---|
3144 | msgstr "Paketi sa razbijenim zavisnostima" |
---|
3145 | |
---|
3146 | #. replaces/obsoletes |
---|
3147 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74 |
---|
3148 | #, fuzzy |
---|
3149 | msgid "Recommendations" |
---|
3150 | msgstr "Preporučen" |
---|
3151 | |
---|
3152 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:51 |
---|
3153 | #, fuzzy |
---|
3154 | msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" |
---|
3155 | msgstr "Podesi paket korišćenjem „debconf“ sistema za podešavanje" |
---|
3156 | |
---|
3157 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:52 |
---|
3158 | msgid "Replaced Packages" |
---|
3159 | msgstr "Zamenjeni paketi" |
---|
3160 | |
---|
3161 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:53 |
---|
3162 | msgid "Residual config" |
---|
3163 | msgstr "Ostavljena podešavanja" |
---|
3164 | |
---|
3165 | #. /recommends |
---|
3166 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75 |
---|
3167 | #, fuzzy |
---|
3168 | msgid "Suggestions" |
---|
3169 | msgstr "Odeljak" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:57 |
---|
3172 | msgid "Tags" |
---|
3173 | msgstr "Oznake" |
---|
3174 | |
---|
3175 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:58 |
---|
3176 | #, fuzzy |
---|
3177 | msgid "Upgradable" |
---|
3178 | msgstr "Nadogradivi" |
---|
3179 | |
---|
3180 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:60 |
---|
3181 | msgid "Version Number" |
---|
3182 | msgstr "Broj verzije" |
---|
3183 | |
---|
3184 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:61 |
---|
3185 | #, fuzzy |
---|
3186 | msgid "_Deselect All" |
---|
3187 | msgstr "Ukloni označeno" |
---|
3188 | |
---|
3189 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:62 |
---|
3190 | #, fuzzy |
---|
3191 | msgid "_Invert All" |
---|
3192 | msgstr "Obrni sve" |
---|
3193 | |
---|
3194 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:63 |
---|
3195 | #, fuzzy |
---|
3196 | msgid "_Select All" |
---|
3197 | msgstr "Označi sve" |
---|
3198 | |
---|
3199 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:2 |
---|
3200 | msgid "Distribution:" |
---|
3201 | msgstr "Distribucija:" |
---|
3202 | |
---|
3203 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:4 |
---|
3204 | msgid "Section(s):" |
---|
3205 | msgstr "Odeljak(ci):" |
---|
3206 | |
---|
3207 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:5 |
---|
3208 | msgid "URI:" |
---|
3209 | msgstr "Adresa:" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:6 |
---|
3212 | msgid "Vendors..." |
---|
3213 | msgstr "Isporučivaoci..." |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:7 |
---|
3216 | msgid "deb" |
---|
3217 | msgstr "deb" |
---|
3218 | |
---|
3219 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:8 |
---|
3220 | msgid "deb-src" |
---|
3221 | msgstr "deb-src" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:9 |
---|
3224 | msgid "rpm" |
---|
3225 | msgstr "rpm" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:10 |
---|
3228 | msgid "rpm-src" |
---|
3229 | msgstr "rpm-src" |
---|
3230 | |
---|
3231 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 |
---|
3232 | #, fuzzy |
---|
3233 | msgid "<i>Preparing packages...</i>" |
---|
3234 | msgstr "Čišćenje spiskova paketa..." |
---|
3235 | |
---|
3236 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 |
---|
3237 | #, fuzzy |
---|
3238 | msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" |
---|
3239 | msgstr "Zatvori ovo prozorče nakon što se promene uspešno izvrše" |
---|
3240 | |
---|
3241 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 |
---|
3242 | #, fuzzy |
---|
3243 | msgid "Terminal" |
---|
3244 | msgstr "Pis_mo za terminal" |
---|
3245 | |
---|
3246 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 |
---|
3247 | msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" |
---|
3248 | msgstr "Dodatni izlaz je proizveden za vreme rada upravnika paketa" |
---|
3249 | |
---|
3250 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 |
---|
3251 | msgid "" |
---|
3252 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your " |
---|
3253 | "computer?</span>\n" |
---|
3254 | "\n" |
---|
3255 | "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " |
---|
3256 | "a task, the corresponding packages will be marked for installation." |
---|
3257 | msgstr "" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:4 |
---|
3260 | #, fuzzy |
---|
3261 | msgid "_Description" |
---|
3262 | msgstr "Opis" |
---|
3263 | |
---|
3264 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 |
---|
3265 | msgid "<b>Terminal Output:</b>" |
---|
3266 | msgstr "<b>Izlaz u terminalu:</b>" |
---|
3267 | |
---|
3268 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 |
---|
3269 | #, fuzzy |
---|
3270 | msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" |
---|
3271 | msgstr "Zatvori ovo prozorče nakon što se promene uspešno izvrše" |
---|
3272 | |
---|
3273 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 |
---|
3274 | msgid "Install, remove and upgrade software packages" |
---|
3275 | msgstr "Instaliraj, ukloni i nadogradi softverske pakete" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 |
---|
3278 | msgid "Package Manager" |
---|
3279 | msgstr "Upravnik paketa" |
---|
3280 | |
---|
3281 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 |
---|
3282 | msgid "Synaptic Package Manager" |
---|
3283 | msgstr "Upravnik paketa „Synaptic“" |
---|
3284 | |
---|
3285 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1 |
---|
3286 | msgid " - " |
---|
3287 | msgstr "" |
---|
3288 | |
---|
3289 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2 |
---|
3290 | msgid "" |
---|
3291 | "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark " |
---|
3292 | "all changes and then to apply them." |
---|
3293 | msgstr "" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3 |
---|
3296 | #, fuzzy |
---|
3297 | msgid "Choose the action from the context menu of the package." |
---|
3298 | msgstr "Instaliraj najnoviju verziju paketa" |
---|
3299 | |
---|
3300 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4 |
---|
3301 | msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." |
---|
3302 | msgstr "" |
---|
3303 | |
---|
3304 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5 |
---|
3305 | msgid "Double click on the package name." |
---|
3306 | msgstr "" |
---|
3307 | |
---|
3308 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6 |
---|
3309 | msgid "Quick Introduction" |
---|
3310 | msgstr "Brz uvod" |
---|
3311 | |
---|
3312 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7 |
---|
3313 | msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." |
---|
3314 | msgstr "" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 |
---|
3317 | msgid "Show this dialog at startup" |
---|
3318 | msgstr "Prikaži ovo prozorče prilikom pokretanja" |
---|
3319 | |
---|
3320 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 |
---|
3321 | #, fuzzy |
---|
3322 | msgid "" |
---|
3323 | "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " |
---|
3324 | "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " |
---|
3325 | "packages." |
---|
3326 | msgstr "" |
---|
3327 | "Softver na vašem računaru je organizovan u takozvane <i>pakete</i>. Upravnik " |
---|
3328 | "paketa vam omogućava da uklonite, instalirate ili nadogradite softverske " |
---|
3329 | "pakete." |
---|
3330 | |
---|
3331 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 |
---|
3332 | msgid "" |
---|
3333 | "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" |
---|
3334 | msgstr "" |
---|
3335 | |
---|
3336 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11 |
---|
3337 | msgid "" |
---|
3338 | "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " |
---|
3339 | "miss important security upgrades." |
---|
3340 | msgstr "" |
---|
3341 | |
---|
3342 | #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 |
---|
3343 | #, fuzzy |
---|
3344 | msgid "" |
---|
3345 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for " |
---|
3346 | "installation or upgrade</span>\n" |
---|
3347 | "\n" |
---|
3348 | "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " |
---|
3349 | "required repositories are added and enabled in the preferences." |
---|
3350 | msgstr "" |
---|
3351 | "Neki paketi nisu mogli biti instalirani.\n" |
---|
3352 | "\n" |
---|
3353 | "Sledeći paketi nemaju zadovoljene zavisnosti:\n" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 |
---|
3356 | #, fuzzy |
---|
3357 | msgid "Complete changelog of the latest version:" |
---|
3358 | msgstr "Zavisnosti najnovije verzije" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1 |
---|
3361 | msgid "" |
---|
3362 | "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n" |
---|
3363 | "\n" |
---|
3364 | "The repository might be no longer available or could not be contacted " |
---|
3365 | "because of network problems. If available an older version of the failed " |
---|
3366 | "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your " |
---|
3367 | "network connection and the correct writing of the repository address in the " |
---|
3368 | "preferences." |
---|
3369 | msgstr "" |
---|
3370 | |
---|
3371 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:66 |
---|
3372 | msgid "Package name" |
---|
3373 | msgstr "Ime paketa" |
---|
3374 | |
---|
3375 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:69 |
---|
3376 | msgid "Version number" |
---|
3377 | msgstr "Verzija" |
---|
3378 | |
---|
3379 | #. depends, predepends etc |
---|
3380 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 |
---|
3381 | msgid "Provided packages" |
---|
3382 | msgstr "Paket obezbeđuje" |
---|
3383 | |
---|
3384 | #. provides and name |
---|
3385 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:72 |
---|
3386 | msgid "Conflicting packages" |
---|
3387 | msgstr "Problematični paketi" |
---|
3388 | |
---|
3389 | #. conflicts |
---|
3390 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 |
---|
3391 | msgid "Replaced packages" |
---|
3392 | msgstr "Zamenjeni paketi" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #. suggests |
---|
3395 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:76 |
---|
3396 | #, fuzzy |
---|
3397 | msgid "Dependent packages" |
---|
3398 | msgstr "Zamenjeni paketi" |
---|
3399 | |
---|
3400 | #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
---|
3401 | #, fuzzy |
---|
3402 | msgid "Please insert a disc in the drive." |
---|
3403 | msgstr "Stavite disk u uređaj." |
---|
3404 | |
---|
3405 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
---|
3406 | msgid "Icon Legend" |
---|
3407 | msgstr "Opis sličica" |
---|
3408 | |
---|
3409 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 |
---|
3410 | #, fuzzy |
---|
3411 | msgid "Package is supported" |
---|
3412 | msgstr "Paket je izdvojen." |
---|
3413 | |
---|
3414 | #. vim:ts=3:sw=3:et |
---|
3415 | #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 |
---|
3416 | msgid "" |
---|
3417 | "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:" |
---|
3418 | "</b>" |
---|
3419 | msgstr "" |
---|
3420 | "<b>Sledeće sličice se koriste za označavanje tekućeg stanja paketa:</b>" |
---|
3421 | |
---|
3422 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87 |
---|
3423 | msgid "<i>Running...</i>" |
---|
3424 | msgstr "<i>Pokretanje...</i>" |
---|
3425 | |
---|
3426 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117 |
---|
3427 | msgid "<i>Finished</i>" |
---|
3428 | msgstr "<i>Završeno</i>" |
---|
3429 | |
---|
3430 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128 |
---|
3431 | #, fuzzy |
---|
3432 | msgid "<i>Can't close while running</i>" |
---|
3433 | msgstr "<i>Ne mogu zatvoriti u toku izvršavanja</i>" |
---|
3434 | |
---|
3435 | #. vim:sts=3:sw=3 |
---|
3436 | #: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1 |
---|
3437 | msgid "" |
---|
3438 | "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n" |
---|
3439 | "\n" |
---|
3440 | "The version of the package that you want to install might be no longer " |
---|
3441 | "available in the repository, or there may be problems with the source of the " |
---|
3442 | "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " |
---|
3443 | "CD or network connection)." |
---|
3444 | msgstr "" |
---|
3445 | |
---|
3446 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 |
---|
3447 | msgid "" |
---|
3448 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of " |
---|
3449 | "date</span>\n" |
---|
3450 | "\n" |
---|
3451 | "Your package information is older than 48 hours. There could be important " |
---|
3452 | "security updates available. It is recommended to reload the package " |
---|
3453 | "information regularly." |
---|
3454 | msgstr "" |
---|
3455 | |
---|
3456 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 |
---|
3457 | #, fuzzy |
---|
3458 | msgid "Remember the answer" |
---|
3459 | msgstr "Zapamti odgovor za dalje nadogradnje" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 |
---|
3462 | #, fuzzy |
---|
3463 | msgid "_Reload" |
---|
3464 | msgstr "Zamenjuje" |
---|
3465 | |
---|
3466 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:1 |
---|
3467 | #, fuzzy |
---|
3468 | msgid "History" |
---|
3469 | msgstr "Filter za pretragu" |
---|
3470 | |
---|
3471 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
---|
3472 | #, fuzzy |
---|
3473 | msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
---|
3474 | msgstr "Instaliraj, ukloni i nadogradi softverske pakete" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #, fuzzy |
---|
3477 | #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." |
---|
3478 | #~ msgstr "" |
---|
3479 | #~ "Unutrašnja greška: nisam mogao podeliti „bzip2“. Molim prijavite grešku." |
---|
3480 | |
---|
3481 | #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." |
---|
3482 | #~ msgstr "" |
---|
3483 | #~ "Unutrašnja greška: nisam mogao podeliti „bzip2“. Molim prijavite grešku." |
---|
3484 | |
---|
3485 | #~ msgid "Normal" |
---|
3486 | #~ msgstr "Normalni" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #~ msgid "Critical" |
---|
3489 | #~ msgstr "Kritično" |
---|
3490 | |
---|
3491 | #~ msgid "Security" |
---|
3492 | #~ msgstr "Bezbednosni" |
---|
3493 | |
---|
3494 | #, fuzzy |
---|
3495 | #~ msgid "Installation finished" |
---|
3496 | #~ msgstr "Instaliraj" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #~ msgid "Temporary Files" |
---|
3499 | #~ msgstr "Privremene datoteke" |
---|
3500 | |
---|
3501 | #, fuzzy |
---|
3502 | #~ msgid "Dependencies of" |
---|
3503 | #~ msgstr "Zavisnosti" |
---|
3504 | |
---|
3505 | #, fuzzy |
---|
3506 | #~ msgid "" |
---|
3507 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n" |
---|
3508 | #~ "\n" |
---|
3509 | #~ "Secondary Text" |
---|
3510 | #~ msgstr "" |
---|
3511 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Da li želite da stavite u red " |
---|
3512 | #~ "dodatne zahtevane promene?</span>" |
---|
3513 | |
---|
3514 | #~ msgid "ignore" |
---|
3515 | #~ msgstr "zanemari" |
---|
3516 | |
---|
3517 | #~ msgid "<b>Distribution</b>" |
---|
3518 | #~ msgstr "<b>Distribucija</b>" |
---|
3519 | |
---|
3520 | #, fuzzy |
---|
3521 | #~ msgid "" |
---|
3522 | #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " |
---|
3523 | #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first." |
---|
3524 | #~ msgstr "" |
---|
3525 | #~ "<b>Napomena:</b> Spisak paketa će trebati da se ponovo učita tako da će " |
---|
3526 | #~ "sve odabrane promene biti izgubljene. Pobrinite se da prvo izvršite svoje " |
---|
3527 | #~ "promene." |
---|
3528 | |
---|
3529 | #~ msgid "Default archive: " |
---|
3530 | #~ msgstr "Podrazumevana arhiva: " |
---|
3531 | |
---|
3532 | #~ msgid "Expert" |
---|
3533 | #~ msgstr "Stručnjak" |
---|
3534 | |
---|
3535 | #~ msgid "" |
---|
3536 | #~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources." |
---|
3537 | #~ "list" |
---|
3538 | #~ msgstr "" |
---|
3539 | #~ "Izaberite podrazumevano izdanje ukoliko ih u datoteci sources.list ima " |
---|
3540 | #~ "više zadatih" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #~ msgid "%s is/will be installed" |
---|
3543 | #~ msgstr "%s je(biće) instaliran" |
---|
3544 | |
---|
3545 | #~ msgid "package is not installable" |
---|
3546 | #~ msgstr "paket ne može da se instalira" |
---|
3547 | |
---|
3548 | #~ msgid "package is a virtual package" |
---|
3549 | #~ msgstr "paket je virtualni paket" |
---|
3550 | |
---|
3551 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
3552 | #~ msgid "package is/will not be installed" |
---|
3553 | #~ msgstr "paket nije(neće biti) instaliran" |
---|
3554 | |
---|
3555 | #~ msgid "dependency is satisfied" |
---|
3556 | #~ msgstr "zavisnost je zadovoljena" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #, fuzzy |
---|
3559 | #~ msgid "" |
---|
3560 | #~ "\n" |
---|
3561 | #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n" |
---|
3562 | #~ msgstr "Biće uklonjen 1 paket\n" |
---|
3563 | |
---|
3564 | #, fuzzy |
---|
3565 | #~ msgid "" |
---|
3566 | #~ "\n" |
---|
3567 | #~ "The following packages are removed:\n" |
---|
3568 | #~ msgstr "Biće uklonjen 1 paket\n" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #, fuzzy |
---|
3571 | #~ msgid "" |
---|
3572 | #~ "\n" |
---|
3573 | #~ "The following packages are upgraded:\n" |
---|
3574 | #~ msgstr "1 paket će biti nadograđen\n" |
---|
3575 | |
---|
3576 | #, fuzzy |
---|
3577 | #~ msgid "" |
---|
3578 | #~ "\n" |
---|
3579 | #~ "The following packages are installed:\n" |
---|
3580 | #~ msgstr "1 novi paket će biti instaliran\n" |
---|
3581 | |
---|
3582 | #, fuzzy |
---|
3583 | #~ msgid "" |
---|
3584 | #~ "\n" |
---|
3585 | #~ "The following packages are re-installed:\n" |
---|
3586 | #~ msgstr "Biće instaliran %d novi paket\n" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #, fuzzy |
---|
3589 | #~ msgid "To be not upgraded" |
---|
3590 | #~ msgstr "Paketi koji će biti nadograđeni" |
---|
3591 | |
---|
3592 | #, fuzzy |
---|
3593 | #~ msgid "" |
---|
3594 | #~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen " |
---|
3595 | #~ "language environment</big></b>\n" |
---|
3596 | #~ "\n" |
---|
3597 | #~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation " |
---|
3598 | #~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not " |
---|
3599 | #~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your " |
---|
3600 | #~ "language.\n" |
---|
3601 | #~ "\n" |
---|
3602 | #~ "Contact the mailing list for comments or help:\n" |
---|
3603 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
3604 | #~ "Include the output of the \"locale\" command in your email." |
---|
3605 | #~ msgstr "" |
---|
3606 | #~ "„Synaptic“ se može srušiti!\n" |
---|
3607 | #~ "\n" |
---|
3608 | #~ "„Xlib“ ne podržava vaše odabrano jezičko okruženje.\n" |
---|
3609 | #~ "\n" |
---|
3610 | #~ "Molim koristite podešavanja jezika kakva su „fr_FR“ or „fr_FR@euro“. Ne " |
---|
3611 | #~ "koristite ovakva slična podešavanja: „fr_FR.iso8859-15@euro“.\n" |
---|
3612 | #~ "\n" |
---|
3613 | #~ "Obratite se dopisnom društvu za napomene ili pomoć:\n" |
---|
3614 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
3615 | #~ "U vašoj e-poruci uključite izlaz naredbe „locale“." |
---|
3616 | |
---|
3617 | #~ msgid "Save changes" |
---|
3618 | #~ msgstr "Sačuvaj odabrane promene" |
---|
3619 | |
---|
3620 | #, fuzzy |
---|
3621 | #~ msgid "Downloading Files" |
---|
3622 | #~ msgstr "Preuzimanje datoteka..." |
---|
3623 | |
---|
3624 | #, fuzzy |
---|
3625 | #~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server" |
---|
3626 | #~ msgstr "Filtriraj spisak prikazanih paketa" |
---|
3627 | |
---|
3628 | #, fuzzy |
---|
3629 | #~ msgid "Downloading Index Files" |
---|
3630 | #~ msgstr "Preuzimanje datoteka..." |
---|
3631 | |
---|
3632 | #, fuzzy |
---|
3633 | #~ msgid "Refreshing package list..." |
---|
3634 | #~ msgstr "Čišćenje spiskova paketa..." |
---|
3635 | |
---|
3636 | #~ msgid "To be kept back" |
---|
3637 | #~ msgstr "Paketi koji će biti pričuvani" |
---|
3638 | |
---|
3639 | #, fuzzy |
---|
3640 | #~ msgid "Alphabet" |
---|
3641 | #~ msgstr "Abecedno stablo" |
---|
3642 | |
---|
3643 | #, fuzzy |
---|
3644 | #~ msgid "Release" |
---|
3645 | #~ msgstr "Zamenjuje" |
---|
3646 | |
---|
3647 | #, fuzzy |
---|
3648 | #~ msgid "<b>Single Files:</b>" |
---|
3649 | #~ msgstr "<b>Pojedinačne datoteke:</b>" |
---|
3650 | |
---|
3651 | #, fuzzy |
---|
3652 | #~ msgid "<b>Total Progress:</b>" |
---|
3653 | #~ msgstr "<b>Ukupno:</b>" |
---|
3654 | |
---|
3655 | #, fuzzy |
---|
3656 | #~ msgid "Depended on by" |
---|
3657 | #~ msgstr "Zavisnosti" |
---|
3658 | |
---|
3659 | #, fuzzy |
---|
3660 | #~ msgid "Filter" |
---|
3661 | #~ msgstr "Filtri" |
---|
3662 | |
---|
3663 | #, fuzzy |
---|
3664 | #~ msgid "Description:" |
---|
3665 | #~ msgstr "Opis" |
---|
3666 | |
---|
3667 | #, fuzzy |
---|
3668 | #~ msgid "No package is selected." |
---|
3669 | #~ msgstr "Nijedan paket nije izabran.\n" |
---|
3670 | |
---|
3671 | #~ msgid "Pac_kage" |
---|
3672 | #~ msgstr "Pa_ket" |
---|
3673 | |
---|
3674 | #~ msgid "Prefere_nces" |
---|
3675 | #~ msgstr "P_ostavke" |
---|
3676 | |
---|
3677 | #, fuzzy |
---|
3678 | #~ msgid "Refresh" |
---|
3679 | #~ msgstr "D_opuni" |
---|
3680 | |
---|
3681 | #~ msgid "_Find..." |
---|
3682 | #~ msgstr "_Pretraga..." |
---|
3683 | |
---|
3684 | #~ msgid "_Icon Legend" |
---|
3685 | #~ msgstr "Opis _sličica" |
---|
3686 | |
---|
3687 | #~ msgid "Find:" |
---|
3688 | #~ msgstr "Traži:" |
---|
3689 | |
---|
3690 | #, fuzzy |
---|
3691 | #~ msgid "<b>Search</b>" |
---|
3692 | #~ msgstr "<b>Ukupan izveštaj</b>" |
---|
3693 | |
---|
3694 | #~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters" |
---|
3695 | #~ msgstr "Omogući regularne izraze u pretragama i filtrima" |
---|
3696 | |
---|
3697 | #~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching" |
---|
3698 | #~ msgstr "" |
---|
3699 | #~ "Regularni izrazi su jedan napredan vid poklapanja teksta u pretragama" |
---|
3700 | |
---|
3701 | #~ msgid "<b>Available Versions</b>" |
---|
3702 | #~ msgstr "<b>Dostupne verzije</b>" |
---|
3703 | |
---|
3704 | #~ msgid "" |
---|
3705 | #~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n" |
---|
3706 | #~ "Changes override the version selected by the package manager. " |
---|
3707 | #~ msgstr "" |
---|
3708 | #~ "<b>Upozorenje:</b> Ovo može dovesti u neupotrebljivo stanje vaš upravnik " |
---|
3709 | #~ "paketa.\n" |
---|
3710 | #~ "Promene prelaze verziju koju je izabrao upravnik paketa. " |
---|
3711 | |
---|
3712 | #~ msgid " " |
---|
3713 | #~ msgstr " " |
---|
3714 | |
---|
3715 | #~ msgid "" |
---|
3716 | #~ "1 = Package list\n" |
---|
3717 | #~ "2 = Package details" |
---|
3718 | #~ msgstr "" |
---|
3719 | #~ "1 = Spisak paketa\n" |
---|
3720 | #~ "2 = Detalji o paketu" |
---|
3721 | |
---|
3722 | #~ msgid "<b>Main Window</b>" |
---|
3723 | #~ msgstr "<b>Glavni prozor</b>" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #, fuzzy |
---|
3726 | #~ msgid "" |
---|
3727 | #~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n" |
---|
3728 | #~ "this setting to take effect." |
---|
3729 | #~ msgstr "" |
---|
3730 | #~ "<b>Napomena:</b> Treba ćete da ponovo pokrenete program kako \n" |
---|
3731 | #~ "bi ovo podešavanje uzelo maha." |
---|
3732 | |
---|
3733 | #, fuzzy |
---|
3734 | #~ msgid "Hide" |
---|
3735 | #~ msgstr "_Sakrij liniju" |
---|
3736 | |
---|
3737 | #, fuzzy |
---|
3738 | #~ msgid "Latest version:" |
---|
3739 | #~ msgstr "Najnovija verzija" |
---|
3740 | |
---|
3741 | #, fuzzy |
---|
3742 | #~ msgid "Name:" |
---|
3743 | #~ msgstr "Ime" |
---|
3744 | |
---|
3745 | #, fuzzy |
---|
3746 | #~ msgid "Show" |
---|
3747 | #~ msgstr "Prikaz:" |
---|
3748 | |
---|
3749 | #, fuzzy |
---|
3750 | #~ msgid "Status:" |
---|
3751 | #~ msgstr "Stanje" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #~ msgid "" |
---|
3754 | #~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the " |
---|
3755 | #~ "column" |
---|
3756 | #~ msgstr "Mesto kolone gledano s leva na desno. Vrednost „-1“ sakriva kolonu" |
---|
3757 | |
---|
3758 | #~ msgid "" |
---|
3759 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale " |
---|
3760 | #~ "settings</span>" |
---|
3761 | #~ msgstr "" |
---|
3762 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Netačna ili nesaglasna podešavanja " |
---|
3763 | #~ "jezika</span>" |
---|
3764 | |
---|
3765 | #, fuzzy |
---|
3766 | #~ msgid "Changelog for %s" |
---|
3767 | #~ msgstr "Poništi" |
---|
3768 | |
---|
3769 | #~ msgid "" |
---|
3770 | #~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release " |
---|
3771 | #~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here." |
---|
3772 | #~ msgstr "" |
---|
3773 | #~ "<b>Napomena:</b> Ukoliko nadograđujete sistem na novo veliko izdanje " |
---|
3774 | #~ "operativnog sistema, ovde morate da izaberete „Pametnu nadogradnju“." |
---|
3775 | |
---|
3776 | #, fuzzy |
---|
3777 | #~ msgid "" |
---|
3778 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>" |
---|
3779 | #~ msgstr "" |
---|
3780 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Omogući pametnu nadogradnju (dist-" |
---|
3781 | #~ "upgrade)?</span>" |
---|
3782 | |
---|
3783 | #~ msgid "" |
---|
3784 | #~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or " |
---|
3785 | #~ "require new packages to be installed." |
---|
3786 | #~ msgstr "" |
---|
3787 | #~ "Postupak podrazumevane nadogradnje preskače one nadogradnje koje uvode " |
---|
3788 | #~ "sudaranja ili zahtevaju instalaciju novih paketa." |
---|
3789 | |
---|
3790 | #, fuzzy |
---|
3791 | #~ msgid "" |
---|
3792 | #~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to " |
---|
3793 | #~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way." |
---|
3794 | #~ msgstr "" |
---|
3795 | #~ "Nadogradnja distribucije (dist-upgrade) pokušava da razreši sudaranja i " |
---|
3796 | #~ "da na pametan način zadovolji sve zavisnosti pri nadogradnji." |
---|
3797 | |
---|
3798 | #, fuzzy |
---|
3799 | #~ msgid "" |
---|
3800 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</" |
---|
3801 | #~ "span>" |
---|
3802 | #~ msgstr "" |
---|
3803 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Napuštate program i zanemarujete " |
---|
3804 | #~ "promene u redu čekanja?</span>" |
---|
3805 | |
---|
3806 | #~ msgid "_Lock Current Status and Version" |
---|
3807 | #~ msgstr "_Zaključaj tekuće stanje i verziju" |
---|
3808 | |
---|
3809 | #~ msgid "_Default Font" |
---|
3810 | #~ msgstr "_Podrazumevano pismo" |
---|
3811 | |
---|
3812 | #, fuzzy |
---|
3813 | #~ msgid "" |
---|
3814 | #~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist " |
---|
3815 | #~ "available" |
---|
3816 | #~ msgstr "Paketi koji su bili instalirani i gde je dostupna novija verzija" |
---|
3817 | |
---|
3818 | #~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available" |
---|
3819 | #~ msgstr "Paketi koji su bili instalirani i gde je dostupna novija verzija" |
---|
3820 | |
---|
3821 | #~ msgid "Packages that have been installed and are up to date" |
---|
3822 | #~ msgstr "Paketi koji su bili instalirani i koji su najnoviji" |
---|
3823 | |
---|
3824 | #~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files" |
---|
3825 | #~ msgstr "" |
---|
3826 | #~ "Paketi koji su bili uklonjeni ne uključujući tu njihove datoteke sa " |
---|
3827 | #~ "podešavanjima" |
---|
3828 | |
---|
3829 | #~ msgid "Packages that have not been installed" |
---|
3830 | #~ msgstr "Paketi koji nisu bili instalirani" |
---|
3831 | |
---|
3832 | #~ msgid "Non US" |
---|
3833 | #~ msgstr "van SAD-a" |
---|
3834 | |
---|
3835 | #~ msgid "New in archive" |
---|
3836 | #~ msgstr "Novi u arhivi" |
---|
3837 | |
---|
3838 | #~ msgid "Not (no longer) installable" |
---|
3839 | #~ msgstr "Više nije moguća instalacija" |
---|
3840 | |
---|
3841 | #, fuzzy |
---|
3842 | #~ msgid "unknown" |
---|
3843 | #~ msgstr "nepoznato" |
---|
3844 | |
---|
3845 | #~ msgid "Installed (update available)" |
---|
3846 | #~ msgstr "Instalirani i nadogradivi" |
---|
3847 | |
---|
3848 | #~ msgid "Queued Changes" |
---|
3849 | #~ msgstr "Promene na čekanju" |
---|
3850 | |
---|
3851 | #~ msgid "Up_grade System" |
---|
3852 | #~ msgstr "Nadog_radi sistem" |
---|
3853 | |
---|
3854 | #~ msgid "New in archive:" |
---|
3855 | #~ msgstr "Novi u arhivi:" |
---|
3856 | |
---|
3857 | #~ msgid "Update available:" |
---|
3858 | #~ msgstr "Dostupna nadogradnja: " |
---|
3859 | |
---|
3860 | #, fuzzy |
---|
3861 | #~ msgid "" |
---|
3862 | #~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n" |
---|
3863 | #~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n" |
---|
3864 | #~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n" |
---|
3865 | #~ "Sebastain Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> (German)\n" |
---|
3866 | #~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n" |
---|
3867 | #~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n" |
---|
3868 | #~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n" |
---|
3869 | #~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n" |
---|
3870 | #~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n" |
---|
3871 | #~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n" |
---|
3872 | #~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n" |
---|
3873 | #~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n" |
---|
3874 | #~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n" |
---|
3875 | #~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n" |
---|
3876 | #~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n" |
---|
3877 | #~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n" |
---|
3878 | #~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n" |
---|
3879 | #~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n" |
---|
3880 | #~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n" |
---|
3881 | #~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n" |
---|
3882 | #~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n" |
---|
3883 | #~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n" |
---|
3884 | #~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)" |
---|
3885 | #~ msgstr "" |
---|
3886 | #~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (beloruski)\n" |
---|
3887 | #~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (danski)\n" |
---|
3888 | #~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (nemački)\n" |
---|
3889 | #~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (nemački)\n" |
---|
3890 | #~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (španski)\n" |
---|
3891 | #~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (francuski)\n" |
---|
3892 | #~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (italijanski)\n" |
---|
3893 | #~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (italijanski)\n" |
---|
3894 | #~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (japanski)\n" |
---|
3895 | #~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (danski)\n" |
---|
3896 | #~ "Emil <emil5@go2.pl> (poljski)\n" |
---|
3897 | #~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (portugalski)\n" |
---|
3898 | #~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (portugalski)\n" |
---|
3899 | #~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (ruski)\n" |
---|
3900 | #~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (ruski)\n" |
---|
3901 | #~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (turski)\n" |
---|
3902 | #~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (kineski)\n" |
---|
3903 | #~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (nemački)\n" |
---|
3904 | #~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (kineski)\n" |
---|
3905 | #~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (francuski)\n" |
---|
3906 | #~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (arapski)\n" |
---|
3907 | #~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (srpski)\n" |
---|
3908 | #~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (mađarski)" |
---|
3909 | |
---|
3910 | #~ msgid "" |
---|
3911 | #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
---|
3912 | #~ "used instead." |
---|
3913 | #~ msgstr "" |
---|
3914 | #~ "Neke indeks datoteke nisu uspešno preuzete, one su zanemarene ili se " |
---|
3915 | #~ "takve — stare, koriste umesto njih." |
---|
3916 | |
---|
3917 | #~ msgid "Reverse dependencies" |
---|
3918 | #~ msgstr "Obrnute zavisnosti" |
---|
3919 | |
---|
3920 | #, fuzzy |
---|
3921 | #~ msgid "Reverse Depends" |
---|
3922 | #~ msgstr "Zavisnost unazad" |
---|
3923 | |
---|
3924 | #~ msgid "Reverse Dependencies" |
---|
3925 | #~ msgstr "Obrnute zavisnosti" |
---|
3926 | |
---|
3927 | #~ msgid "Packages Depending on this One" |
---|
3928 | #~ msgstr "Paketi koji zavise od ovog paketa" |
---|
3929 | |
---|
3930 | #~ msgid "Search in:" |
---|
3931 | #~ msgstr "Traži u:" |
---|
3932 | |
---|
3933 | #, fuzzy |
---|
3934 | #~ msgid "_Show Matching Packages Only" |
---|
3935 | #~ msgstr "Preuzimanje datoteka..." |
---|
3936 | |
---|
3937 | #, fuzzy |
---|
3938 | #~ msgid "Marked for removal including config:" |
---|
3939 | #~ msgstr "Stavljeni u red čekanja za uklanjanje zajedno sa podešavanjima:" |
---|
3940 | |
---|
3941 | #~ msgid "<b>Install</b>" |
---|
3942 | #~ msgstr "<b>Instaliraj</b>" |
---|
3943 | |
---|
3944 | #, fuzzy |
---|
3945 | #~ msgid "Recommended" |
---|
3946 | #~ msgstr "Preporučen" |
---|
3947 | |
---|
3948 | #~ msgid "Selected" |
---|
3949 | #~ msgstr "Izabran" |
---|
3950 | |
---|
3951 | #, fuzzy |
---|
3952 | #~ msgid "Suggested" |
---|
3953 | #~ msgstr "Predložen" |
---|
3954 | |
---|
3955 | #~ msgid "Suggestions and Recommendations" |
---|
3956 | #~ msgstr "Predlozi i preporuke" |
---|
3957 | |
---|
3958 | #~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies" |
---|
3959 | #~ msgstr "Ukloni uključene napuštene zavisnos_ti" |
---|
3960 | |
---|
3961 | #~ msgid "Search for:" |
---|
3962 | #~ msgstr "Traži:" |
---|
3963 | |
---|
3964 | #~ msgid "Show only packages matching the searched terms." |
---|
3965 | #~ msgstr "Prikaži samo pakete koji se poklapaju sa uslovima pretrage" |
---|
3966 | |
---|
3967 | #~ msgid "_Save Selections" |
---|
3968 | #~ msgstr "Saču_vaj odabrane promene" |
---|
3969 | |
---|
3970 | #~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
---|
3971 | #~ msgstr "Ne mogu da smanjim skup paketa za nadogradnju" |
---|
3972 | |
---|
3973 | #, fuzzy |
---|
3974 | #~ msgid "Retrieving %li of %li files" |
---|
3975 | #~ msgstr "Preuzeto: %li od %li datoteka pri brzini: %s/s - preostalo: %s " |
---|
3976 | |
---|
3977 | #, fuzzy |
---|
3978 | #~ msgid "Retrieving Package Files" |
---|
3979 | #~ msgstr "Preuzimam pakete..." |
---|
3980 | |
---|
3981 | #, fuzzy |
---|
3982 | #~ msgid "Retrieving Index Files" |
---|
3983 | #~ msgstr "Preuzimanje indeks datoteka..." |
---|
3984 | |
---|
3985 | #~ msgid "WeakDepends" |
---|
3986 | #~ msgstr "Slaba veza" |
---|
3987 | |
---|
3988 | #~ msgid "No Changes" |
---|
3989 | #~ msgstr "Nema izmena" |
---|
3990 | |
---|
3991 | #, fuzzy |
---|
3992 | #~ msgid "Reinstall" |
---|
3993 | #~ msgstr "Instaliraj" |
---|
3994 | |
---|
3995 | #~ msgid "Upgrade" |
---|
3996 | #~ msgstr "Nadogradi" |
---|
3997 | |
---|
3998 | #, fuzzy |
---|
3999 | #~ msgid "R_einstall Current Version" |
---|
4000 | #~ msgstr "Zaključaj tekuću verziju i stanje" |
---|
4001 | |
---|
4002 | #~ msgid "Remove Including _Configuration" |
---|
4003 | #~ msgstr "Ukloni uključena pod_ešavanja" |
---|
4004 | |
---|
4005 | #~ msgid "_Remove" |
---|
4006 | #~ msgstr "U_kloni" |
---|
4007 | |
---|
4008 | #~ msgid "_Upgrade" |
---|
4009 | #~ msgstr "Nad_ogradi" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #~ msgid "Default" |
---|
4012 | #~ msgstr "Podrazumevano" |
---|
4013 | |
---|
4014 | #~ msgid "Include Orphaned Dependencies" |
---|
4015 | #~ msgstr "Uključi napuštene zavisnosti" |
---|
4016 | |
---|
4017 | #~ msgid "Not Installed" |
---|
4018 | #~ msgstr "Nisu instalirani" |
---|
4019 | |
---|
4020 | #~ msgid "Obsolete or locally installed" |
---|
4021 | #~ msgstr "Zastareli ili lokalno instalirani" |
---|
4022 | |
---|
4023 | #~ msgid "All Packages" |
---|
4024 | #~ msgstr "Svi paketi" |
---|
4025 | |
---|
4026 | #, fuzzy |
---|
4027 | #~ msgid "Filter the list of shown packages" |
---|
4028 | #~ msgstr "Filtriraj spisak prikazanih paketa" |
---|
4029 | |
---|
4030 | #~ msgid "Show:" |
---|
4031 | #~ msgstr "Prikaz:" |
---|
4032 | |
---|
4033 | #~ msgid "Suggestions or Recommendations" |
---|
4034 | #~ msgstr "Predlozi i preporuke" |
---|
4035 | |
---|
4036 | #~ msgid "Suggestions or recommendations" |
---|
4037 | #~ msgstr "Predlozi ili preporuke" |
---|
4038 | |
---|
4039 | #~ msgid "Ac_tions" |
---|
4040 | #~ msgstr "R_adnje" |
---|
4041 | |
---|
4042 | #, fuzzy |
---|
4043 | #~ msgid "Clear Package Cache Now" |
---|
4044 | #~ msgstr "Osveži privremeni smeštaj paketa" |
---|
4045 | |
---|
4046 | #~ msgid "Enter the disc name" |
---|
4047 | #~ msgstr "Zadajte ime diska" |
---|
4048 | |
---|
4049 | # bug: ova poruka će biti uklonjena u sledećem pregledu koda |
---|
4050 | #~ msgid "Retrieved %-3lii of %-3li files at %4s B/s - %6s remaining\n" |
---|
4051 | #~ msgstr "" |
---|
4052 | #~ "Preuzeto: %-3li od %-3li datoteka pri brzini: %4s B/s — preostalo: %6s\n" |
---|
4053 | |
---|
4054 | #~ msgid "(stalled)\n" |
---|
4055 | #~ msgstr "(zaustavljen)\n" |
---|
4056 | |
---|
4057 | #~ msgid "[Processing...] " |
---|
4058 | #~ msgstr "[Obrada...] " |
---|
4059 | |
---|
4060 | #~ msgid "[Receiving...] " |
---|
4061 | #~ msgstr "[Prijem...] " |
---|
4062 | |
---|
4063 | #~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!" |
---|
4064 | #~ msgstr "Ne znam šta se dešava!" |
---|
4065 | |
---|
4066 | #~ msgid "Obsolete and locally installed" |
---|
4067 | #~ msgstr "Zastareli i lokalno instalirani" |
---|
4068 | |
---|
4069 | #~ msgid "Available Tags" |
---|
4070 | #~ msgstr "Dostupne oznake" |
---|
4071 | |
---|
4072 | #~ msgid "Included Tags" |
---|
4073 | #~ msgstr "Uključene oznake" |
---|
4074 | |
---|
4075 | #~ msgid "Excluded Tags" |
---|
4076 | #~ msgstr "Isključene oznake" |
---|
4077 | |
---|
4078 | #~ msgid "Performing Changes" |
---|
4079 | #~ msgstr "Obavljanje promena" |
---|
4080 | |
---|
4081 | #~ msgid "Update the list of available packages" |
---|
4082 | #~ msgstr "Osveži spisak dostupnih paketa" |
---|
4083 | |
---|
4084 | #~ msgid "Execute the queued changes" |
---|
4085 | #~ msgstr "Izvrši promene u redu čekanja" |
---|
4086 | |
---|
4087 | #~ msgid "" |
---|
4088 | #~ "No libgnome2-perl installed\n" |
---|
4089 | #~ "\n" |
---|
4090 | #~ "You have to install libgnome2-perl to use dpkg-reconfigure with synaptic" |
---|
4091 | #~ msgstr "" |
---|
4092 | #~ "Nije instaliran „libgnome2-perl“\n" |
---|
4093 | #~ "\n" |
---|
4094 | #~ "Morate da instalirate „libgnome2-perl“ kako bi koristili „dpkg-" |
---|
4095 | #~ "reconfigure“ sa synaptic programom" |
---|
4096 | |
---|
4097 | #~ msgid "" |
---|
4098 | #~ "Operation not possible with broken packages.\n" |
---|
4099 | #~ "Please fix them first." |
---|
4100 | #~ msgstr "" |
---|
4101 | #~ "Radnja nije moguća sa oštećenim paketima.\n" |
---|
4102 | #~ "Molim prvo ih popravite." |
---|
4103 | |
---|
4104 | #~ msgid "Updating Package Lists from Servers..." |
---|
4105 | #~ msgstr "Osvežavam spiskove paketa sa servera..." |
---|
4106 | |
---|
4107 | #~ msgid "Dependency problem resolver failed." |
---|
4108 | #~ msgstr "Rešavalac problema zavisnosti paketa nije uspeo u radu." |
---|
4109 | |
---|
4110 | #~ msgid "Dependency problems successfully fixed." |
---|
4111 | #~ msgstr "Problemi zavisnosti paketa su uspešno ispravljeni." |
---|
4112 | |
---|
4113 | #~ msgid "" |
---|
4114 | #~ "Automatic upgrade selection not possible\n" |
---|
4115 | #~ "with broken packages. Please fix them first." |
---|
4116 | #~ msgstr "" |
---|
4117 | #~ "Samonadogradnja odabranih promena nije moguća\n" |
---|
4118 | #~ "sa oštećenim paketima. Molim, prvo ih popravite." |
---|
4119 | |
---|
4120 | #~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..." |
---|
4121 | #~ msgstr "Obavljam samoodabir nadogradivih paketa..." |
---|
4122 | |
---|
4123 | #~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done." |
---|
4124 | #~ msgstr "Samoodabir nadogradivih paketa je obavljen." |
---|
4125 | |
---|
4126 | #~ msgid "Automatic upgrade selection failed." |
---|
4127 | #~ msgstr "Neuspešna samonadogradnja odabranih promena" |
---|
4128 | |
---|
4129 | #~ msgid "Queue" |
---|
4130 | #~ msgstr "Stavi u red" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #~ msgid "<b>Actions</b>" |
---|
4133 | #~ msgstr "<b>Radnje</b>" |
---|
4134 | |
---|
4135 | #~ msgid "<b>General</b>" |
---|
4136 | #~ msgstr "<b>Opšte</b>" |
---|
4137 | |
---|
4138 | #~ msgid "Execute the changes" |
---|
4139 | #~ msgstr "Izvrši izmene" |
---|
4140 | |
---|
4141 | #~ msgid "<b>Rules</b>" |
---|
4142 | #~ msgstr "<b>Pravila</b>" |
---|
4143 | |
---|
4144 | #~ msgid "<b>View</b>" |
---|
4145 | #~ msgstr "<b>Pregled</b>" |
---|
4146 | |
---|
4147 | #~ msgid "Collapse All" |
---|
4148 | #~ msgstr "Skupi stablo" |
---|
4149 | |
---|
4150 | #~ msgid "Expand All" |
---|
4151 | #~ msgstr "Raširi stablo" |
---|
4152 | |
---|
4153 | #~ msgid "Flat List" |
---|
4154 | #~ msgstr "Običan spisak" |
---|
4155 | |
---|
4156 | #~ msgid "Section Tree" |
---|
4157 | #~ msgstr "Stablo sa odeljcima" |
---|
4158 | |
---|
4159 | #~ msgid "Sorting:" |
---|
4160 | #~ msgstr "Poredak:" |
---|
4161 | |
---|
4162 | #~ msgid "Status Tree" |
---|
4163 | #~ msgstr "Stablo sa stanjem" |
---|
4164 | |
---|
4165 | #~ msgid "Tree: " |
---|
4166 | #~ msgstr "Stablo: " |
---|
4167 | |
---|
4168 | #, fuzzy |
---|
4169 | #~ msgid "" |
---|
4170 | #~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n" |
---|
4171 | #~ "2. Queue installation, removal or upgrade by just double clicking on the " |
---|
4172 | #~ "package or by choosing the action from the context menu\n" |
---|
4173 | #~ "3. Execute the queued change(s)" |
---|
4174 | #~ msgstr "" |
---|
4175 | #~ "1. Označite paket koji želite da instalirate ili uklonite\n" |
---|
4176 | #~ "2. Stavite radnju u red\n" |
---|
4177 | #~ "3. Izvršite promenu(e) u redu" |
---|
4178 | |
---|
4179 | #~ msgid "" |
---|
4180 | #~ "<b>Note:</b> Modifications are not executed instantly. They will be " |
---|
4181 | #~ "queued and have to be executed afterwards:" |
---|
4182 | #~ msgstr "" |
---|
4183 | #~ "<b>Napomena:</b> Izmene se ne izvršavaju trenutno. Izmene će biti " |
---|
4184 | #~ "stavljene u red i nakon toga morate da ih izvršite:" |
---|
4185 | |
---|
4186 | #~ msgid "Not installed (available)" |
---|
4187 | #~ msgstr "Nisu instalirani (dostupni)" |
---|
4188 | |
---|
4189 | # bug: traži od autora ipak jasniji prevod (dativ) |
---|
4190 | #~ msgid "Failed to access %s" |
---|
4191 | #~ msgstr "Nisam uspeo pristupiti %s" |
---|
4192 | |
---|
4193 | # bug: Internal error, no need for translation. |
---|
4194 | #~ msgid "Unable to start helper process (gzip). Please report." |
---|
4195 | #~ msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu odvojiti „gzip“. Molim prijavite grešku." |
---|
4196 | |
---|
4197 | #~ msgid "_Downgrade" |
---|
4198 | #~ msgstr "_Starija verzija" |
---|
4199 | |
---|
4200 | #~ msgid "_Install" |
---|
4201 | #~ msgstr "_Instaliraj" |
---|
4202 | |
---|
4203 | #~ msgid "Required Space" |
---|
4204 | #~ msgstr "Zahtevan prostor" |
---|
4205 | |
---|
4206 | #~ msgid "" |
---|
4207 | #~ "The debtags database is not installed\n" |
---|
4208 | #~ "\n" |
---|
4209 | #~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n" |
---|
4210 | #~ "\n" |
---|
4211 | #~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions " |
---|
4212 | #~ "(patches are welcome)!" |
---|
4213 | #~ msgstr "" |
---|
4214 | #~ "debtags baza podataka nije instalirana\n" |
---|
4215 | #~ "\n" |
---|
4216 | #~ "Molim pozovite „debtags update“ u terminalu kako bi dobili bazu\n" |
---|
4217 | #~ "\n" |
---|
4218 | #~ "Izvinite zbog ove neprijatnosti koja će biti otklonjena u nekoj od " |
---|
4219 | #~ "sledećih verzija (zakrpe su dobrodošle)!" |
---|
4220 | |
---|
4221 | #~ msgid "<b>Package Control</b>" |
---|
4222 | #~ msgstr "<b>Upravljanje paketima</b>" |
---|
4223 | |
---|
4224 | #~ msgid "Clear All _Queued Changes" |
---|
4225 | #~ msgstr "Očisti _sve promene u redu čekanja" |
---|
4226 | |
---|
4227 | #~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages" |
---|
4228 | #~ msgstr "Predaj (i prenesi ukoliko treba) označene promene na paketima" |
---|
4229 | |
---|
4230 | #~ msgid "Edit the available filters" |
---|
4231 | #~ msgstr "Uredi dostupne filtre" |
---|
4232 | |
---|
4233 | #~ msgid "Filters..." |
---|
4234 | #~ msgstr "Filtri..." |
---|
4235 | |
---|
4236 | #~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below" |
---|
4237 | #~ msgstr "Traži ime paketa u spisku dole-prikazanih paketa" |
---|
4238 | |
---|
4239 | #~ msgid "Find next" |
---|
4240 | #~ msgstr "Nađi sledeći" |
---|
4241 | |
---|
4242 | #~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes" |
---|
4243 | #~ msgstr "Drži paket kakav je i bio isporučen i zaboravi odabrane promene" |
---|
4244 | |
---|
4245 | #~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies" |
---|
4246 | #~ msgstr "Označi pakete za nadogradnju, izuzev onih sa novim zavisnostima" |
---|
4247 | |
---|
4248 | #~ msgid "Required space:" |
---|
4249 | #~ msgstr "Zahtevan prostor:" |
---|
4250 | |
---|
4251 | #~ msgid "Search again from the beginning" |
---|
4252 | #~ msgstr "Traži ponovo od početka" |
---|
4253 | |
---|
4254 | #~ msgid "Stat_us Tree" |
---|
4255 | #~ msgstr "Stablo sa _stanjem" |
---|
4256 | |
---|
4257 | #~ msgid "Synaptic - an apt frontend" |
---|
4258 | #~ msgstr "Synaptic — „apt“ grafička školjka" |
---|
4259 | |
---|
4260 | #~ msgid "View installed documentation of the package in a browser" |
---|
4261 | #~ msgstr "Pregledaj instaliranu dokumentaciju paketa u pregledniku" |
---|
4262 | |
---|
4263 | #~ msgid "_Alphabetic Tree" |
---|
4264 | #~ msgstr "_Abecedno stablo" |
---|
4265 | |
---|
4266 | #~ msgid "_Apply Filter" |
---|
4267 | #~ msgstr "Pri_meni filtar" |
---|
4268 | |
---|
4269 | #~ msgid "_Collapse All" |
---|
4270 | #~ msgstr "_Skupi s_ve" |
---|
4271 | |
---|
4272 | #~ msgid "_Edit Filters..." |
---|
4273 | #~ msgstr "Uredi f_iltre..." |
---|
4274 | |
---|
4275 | #~ msgid "_Execute" |
---|
4276 | #~ msgstr "_Izvrši" |
---|
4277 | |
---|
4278 | #~ msgid "_Execute Queued Changes" |
---|
4279 | #~ msgstr "_Izvrši promene u redu čekanja" |
---|
4280 | |
---|
4281 | #~ msgid "_Expand All" |
---|
4282 | #~ msgstr "_Raširi sve" |
---|
4283 | |
---|
4284 | #~ msgid "_Flat List" |
---|
4285 | #~ msgstr "O_bičan spisak" |
---|
4286 | |
---|
4287 | #~ msgid "_No Changes" |
---|
4288 | #~ msgstr "_Bez promena" |
---|
4289 | |
---|
4290 | #~ msgid "_Section Tree" |
---|
4291 | #~ msgstr "Stablo sa _odeljcima" |
---|
4292 | |
---|
4293 | #~ msgid "_Tag Tree" |
---|
4294 | #~ msgstr "Ključ_ne reči" |
---|
4295 | |
---|
4296 | #~ msgid "_View" |
---|
4297 | #~ msgstr "Pr_egled" |
---|
4298 | |
---|
4299 | #~ msgid "<b>Details</b>" |
---|
4300 | #~ msgstr "<b>Detalji</b>" |
---|
4301 | |
---|
4302 | #~ msgid "" |
---|
4303 | #~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n" |
---|
4304 | #~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package " |
---|
4305 | #~ "manager. " |
---|
4306 | #~ msgstr "" |
---|
4307 | #~ "<b>Upozorenje:</b> Ovo može dovesti u neupotrebljivo stanje\n" |
---|
4308 | #~ "vaš upravnik paketa. Promene prelaze verziju koju označava upravnik " |
---|
4309 | #~ "paketa. " |
---|
4310 | |
---|
4311 | #~ msgid "View installed online documentation related to the package" |
---|
4312 | #~ msgstr "Pregledaj instaliranu radnu dokumentaciju vezanu za paket" |
---|
4313 | |
---|
4314 | #~ msgid "_Collapse All " |
---|
4315 | #~ msgstr "_Raširi sve " |
---|
4316 | |
---|
4317 | #~ msgid "Clear" |
---|
4318 | #~ msgstr "Očisti" |
---|
4319 | |
---|
4320 | #~ msgid "Layout" |
---|
4321 | #~ msgstr "Prikaz" |
---|
4322 | |
---|
4323 | #~ msgid "Package List" |
---|
4324 | #~ msgstr "Spisak paketa" |
---|
4325 | |
---|
4326 | #~ msgid "Required space" |
---|
4327 | #~ msgstr "Zahtevan prostor" |
---|
4328 | |
---|
4329 | #~ msgid "<b>Queued</b>" |
---|
4330 | #~ msgstr "<b>Stavljeni u red čekanja</b>" |
---|
4331 | |
---|
4332 | #~ msgid "Up_grade All" |
---|
4333 | #~ msgstr "Nadog_radi sve" |
---|
4334 | |
---|
4335 | #~ msgid "Available (New):" |
---|
4336 | #~ msgstr "Dostupni (novi):" |
---|
4337 | |
---|
4338 | #~ msgid "Available (locked):" |
---|
4339 | #~ msgstr "Dostupni (zaključani):" |
---|
4340 | |
---|
4341 | #~ msgid "Available: " |
---|
4342 | #~ msgstr "Dostupni: " |
---|
4343 | |
---|
4344 | #~ msgid "Downgrade:" |
---|
4345 | #~ msgstr "Sniženi:" |
---|
4346 | |
---|
4347 | #~ msgid "Install:" |
---|
4348 | #~ msgstr "Instalirani: " |
---|
4349 | |
---|
4350 | #~ msgid "Purge: " |
---|
4351 | #~ msgstr "Očišćeni: " |
---|
4352 | |
---|
4353 | #~ msgid "Remove:" |
---|
4354 | #~ msgstr "Uklonjeni: " |
---|
4355 | |
---|
4356 | #~ msgid "Upgrade:" |
---|
4357 | #~ msgstr "Nadograđeni: " |
---|
4358 | |
---|
4359 | #~ msgid "_Update List" |
---|
4360 | #~ msgstr "Os_veži spisak" |
---|
4361 | |
---|
4362 | #~ msgid "_Update Package List" |
---|
4363 | #~ msgstr "_Osveži spisak paketa" |
---|
4364 | |
---|
4365 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
---|
4366 | #~ msgstr "Verzija '%s' za paket '%s' nije pronađena" |
---|
4367 | |
---|
4368 | #~ msgid "Fetching Files" |
---|
4369 | #~ msgstr "Preuzimanje datoteka" |
---|
4370 | |
---|
4371 | #~ msgid "Close dialog after Package Manager is finished" |
---|
4372 | #~ msgstr "Zatvori prozorče nakon zatvaranja upravnika paketa" |
---|
4373 | |
---|
4374 | #~ msgid "Package is installed." |
---|
4375 | #~ msgstr "Paket je instaliran." |
---|
4376 | |
---|
4377 | #~ msgid "Package is not installed." |
---|
4378 | #~ msgstr "Paket nije instaliran." |
---|
4379 | |
---|
4380 | #~ msgid "Package will be installed." |
---|
4381 | #~ msgstr "Paket će biti instaliran." |
---|
4382 | |
---|
4383 | #~ msgid "Package will be downgraded." |
---|
4384 | #~ msgstr "Biće instalirana starija verzija paketa" |
---|
4385 | |
---|
4386 | #~ msgid "Package will be uninstalled." |
---|
4387 | #~ msgstr "Paket će biti uklonjen." |
---|
4388 | |
---|
4389 | #~ msgid "Package is broken." |
---|
4390 | #~ msgstr "Paket je oštećen." |
---|
4391 | |
---|
4392 | #~ msgid "Package is new." |
---|
4393 | #~ msgstr "Paket je nov." |
---|
4394 | |
---|
4395 | #~ msgid "" |
---|
4396 | #~ "You have one broken package on your system\n" |
---|
4397 | #~ "\n" |
---|
4398 | #~ "Please try to fix it by visiting the \"Broken\" filter" |
---|
4399 | #~ msgstr "" |
---|
4400 | #~ "Imate jedan oštećen paket na vašem sistemu\n" |
---|
4401 | #~ "\n" |
---|
4402 | #~ " Molim pokušajte da ga popravite pozivom filtra „Oštećeni“" |
---|
4403 | |
---|
4404 | #~ msgid "1 package is set on hold\n" |
---|
4405 | #~ msgstr "1 paket je postavljen na čekanje\n" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #~ msgid "%d packages are set on hold\n" |
---|
4408 | #~ msgstr "%d paketa je stavljeno na čekanje\n" |
---|
4409 | |
---|
4410 | #~ msgid "1 package is kept back and not upgraded\n" |
---|
4411 | #~ msgstr "1 paket je pričuvan i nije nadograđen\n" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
4414 | #~ msgstr "1 paket će biti instaliran u <b>starijoj verziji</b>\n" |
---|
4415 | |
---|
4416 | #~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n" |
---|
4417 | #~ msgstr "<b>Upozorenje:</b> 1 ključni paket će biti uklonjen\n" |
---|
4418 | |
---|
4419 | #~ msgid "Tried to dequeue a fetching object" |
---|
4420 | #~ msgstr "Pokušao sam da uklonim iz reda objekat koji se preuzima" |
---|
4421 | |
---|
4422 | #~ msgid "<b>Latest:</b>" |
---|
4423 | #~ msgstr "<b>Najnoviji:</b>" |
---|
4424 | |
---|
4425 | #~ msgid "Default remove: " |
---|
4426 | #~ msgstr "Podrazumevano ukloni: " |
---|
4427 | |
---|
4428 | #~ msgid "Distribution Upgrade" |
---|
4429 | #~ msgstr "Nadogradnja distribucije" |
---|
4430 | |
---|
4431 | #~ msgid "<b>Column Order</b>" |
---|
4432 | #~ msgstr "<b>Poredak kolona</b>" |
---|
4433 | |
---|
4434 | #~ msgid "New:" |
---|
4435 | #~ msgstr "Novi:" |
---|
4436 | |
---|
4437 | #~ msgid "Keep:" |
---|
4438 | #~ msgstr "Zadrži:" |
---|
4439 | |
---|
4440 | #~ msgid "Held:" |
---|
4441 | #~ msgstr "Zadržan:" |
---|
4442 | |
---|
4443 | #~ msgid "Pin:" |
---|
4444 | #~ msgstr "Izdvoj:" |
---|
4445 | |
---|
4446 | #~ msgid "Delete obsolete packages from cache only" |
---|
4447 | #~ msgstr "Ukloni zastarele pakete i to samo iz privremenog smeštaja" |
---|