source: projects/synaptic/trunk/po/sl.po @ 280

Revision 280, 97.6 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# Slovenian translation of Synaptic.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2004.
4# $Id: sl.po,v 1.2 2004/11/14 22:27:17 roman Exp $
5# $Source: /home/romanm/etc/l10n/synaptic/RCS/sl.po,v $
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: synaptic 0.55\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:05+0100\n"
13"Last-Translator: Roman Maurer <roman@lugos.si>\n"
14"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
19"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
21#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22#: ../common/sections_trans.cc:12
23msgid "System Administration"
24msgstr "Sistemsko upravljanje"
25
26#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
27#: ../common/sections_trans.cc:14
28msgid "Base System"
29msgstr "Osnovni sistem"
30
31#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
32#: ../common/sections_trans.cc:16
33msgid "Communication"
34msgstr "Komunikacija"
35
36#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
37#: ../common/sections_trans.cc:18
38msgid "Development"
39msgstr "Razvoj"
40
41#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
42#: ../common/sections_trans.cc:20
43msgid "Documentation"
44msgstr "Dokumentacija"
45
46#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
47#: ../common/sections_trans.cc:22
48msgid "Editors"
49msgstr "Urejevalniki"
50
51#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
52#: ../common/sections_trans.cc:24
53msgid "Electronics"
54msgstr "Elektronika"
55
56#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
57#: ../common/sections_trans.cc:26
58msgid "Embedded Devices"
59msgstr "Vdelane enote"
60
61#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
62#: ../common/sections_trans.cc:28
63msgid "Games and Amusement"
64msgstr "Igre in zabava"
65
66#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
67#: ../common/sections_trans.cc:30
68msgid "GNOME Desktop Environment"
69msgstr "Namizno okolje GNOME"
70
71#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
72#: ../common/sections_trans.cc:32
73msgid "Graphics"
74msgstr "Grafika"
75
76#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
77#: ../common/sections_trans.cc:34
78msgid "Amateur Radio"
79msgstr "Radioamaterstvo"
80
81#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
82#: ../common/sections_trans.cc:36
83msgid "Interpreted Computer Languages"
84msgstr "Interpretirani računalniški jeziki"
85
86#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
87#: ../common/sections_trans.cc:38
88msgid "KDE Desktop Environment"
89msgstr "Namizno okolje KDE"
90
91#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
92#: ../common/sections_trans.cc:40
93msgid "Libraries - Development"
94msgstr "Razvojne knjižnice"
95
96#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
97#: ../common/sections_trans.cc:42
98msgid "Libraries"
99msgstr "Knjižnice"
100
101#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
102#: ../common/sections_trans.cc:44
103msgid "Email"
104msgstr "E-pošta"
105
106#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
107#: ../common/sections_trans.cc:46
108msgid "Mathematics"
109msgstr "Matematika"
110
111#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
112#: ../common/sections_trans.cc:48
113msgid "Miscellaneous - Text Based"
114msgstr "Razno - tekstovno orientirano"
115
116#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
117#: ../common/sections_trans.cc:50
118msgid "Networking"
119msgstr "Omreževanje"
120
121#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
122#: ../common/sections_trans.cc:52
123msgid "Newsgroup"
124msgstr "Novičarska skupina"
125
126#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
127#: ../common/sections_trans.cc:54
128msgid "Libraries - Old"
129msgstr "Knjižnice - stare"
130
131#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
132#: ../common/sections_trans.cc:56
133msgid "Cross Platform"
134msgstr "Navzkrižna platforma"
135
136#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
137#: ../common/sections_trans.cc:58
138msgid "Perl Programming Language"
139msgstr "Programski jezik perl"
140
141#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
142#: ../common/sections_trans.cc:60
143msgid "Python Programming Language"
144msgstr "Programski jezik python"
145
146#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
147#: ../common/sections_trans.cc:62
148msgid "Science"
149msgstr "Znanost"
150
151#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
152#: ../common/sections_trans.cc:64
153msgid "Shells"
154msgstr "Ukazne lupine"
155
156#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
157#: ../common/sections_trans.cc:66
158msgid "Multimedia"
159msgstr "Večpredstavnost"
160
161#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
162#: ../common/sections_trans.cc:68
163msgid "TeX Authoring"
164msgstr "Stavljenje s TeXom"
165
166#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
167#: ../common/sections_trans.cc:70
168msgid "Word Processing"
169msgstr "Urejevanje besedila"
170
171#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
172#: ../common/sections_trans.cc:72
173msgid "Utilities"
174msgstr "Potrebščine"
175
176#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
177#: ../common/sections_trans.cc:74
178msgid "World Wide Web"
179msgstr "Svetovni splet"
180
181#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
182#: ../common/sections_trans.cc:76
183msgid "Miscellaneous  - Graphical"
184msgstr "Razno - grafično"
185
186#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
187#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
188msgid "Unknown"
189msgstr "Neznan"
190
191#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
192#: ../common/sections_trans.cc:80
193msgid "Converted From RPM by Alien"
194msgstr "Alien pretvoril iz RPM"
195
196#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
197#. Export to the outside of the USA is not allowed
198#. or restricted
199#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
200#: ../common/sections_trans.cc:107
201msgid "Restricted On Export"
202msgstr "Omejen izvoz"
203
204#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
205#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
206msgid "non free"
207msgstr "neprosto"
208
209#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
210#. Free software that depends on non-free software
211#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
212msgid "contrib"
213msgstr "prispevki"
214
215#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
216#, c-format
217msgid "Stat failed for %s"
218msgstr "Stat neuspešen za %s"
219
220#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
221msgid "Unable to create a tmp file"
222msgstr "Začasne datoteke ni moč narediti"
223
224#: ../common/indexcopy.cc:107
225msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
226msgstr "gzip neuspešen, morda je disk zapolnjen."
227
228#: ../common/indexcopy.cc:128
229msgid "Failed to reopen fd"
230msgstr "Ni bilo moč znova odpreti fd"
231
232#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
233#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
234msgid "Failed to rename"
235msgstr "Ni bilo moč preimenovati"
236
237#: ../common/indexcopy.cc:266
238msgid "No valid records were found."
239msgstr "Veljavnih zapisov ni bilo moč najti."
240
241#: ../common/indexcopy.cc:441
242msgid "Cannot find filename or size tag"
243msgstr "Imena datoteke ali oznake velikosti ni moč najti"
244
245#: ../common/indexcopy.cc:485
246msgid "Error parsing file record"
247msgstr "Napaka pri razčlenjevanju datotečnega zapisa"
248
249#: ../common/rcacheactor.cc:58
250#, fuzzy, c-format
251msgid "could not open recommends file %s"
252msgstr "Notranja napaka: ni moč odpreti datoteke %s za \"Okleščeni pogled\""
253
254#: ../common/rcacheactor.cc:84
255#, fuzzy, c-format
256msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
257msgstr "Slab regularni izraz %s v datoteki za \"Okleščeni pogled\""
258
259#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
260#, c-format
261msgid "Failed to open %s.new"
262msgstr "Ni moč odpreti %s.new"
263
264#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
265#, c-format
266msgid "Failed to rename %s.new to %s"
267msgstr "Ni moč preimenovati %s.new v %s"
268
269#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
270msgid "Internal error"
271msgstr "Notranja napaka"
272
273#: ../common/rcdscanner.cc:260
274msgid "Preparing..."
275msgstr "Pripravljanje..."
276
277#: ../common/rcdscanner.cc:273
278#, c-format
279msgid "Unable to read the cdrom database %s"
280msgstr "Ni moč brati zbirke podatkov o CD %s"
281
282#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
283#: ../common/rcdscanner.cc:421
284msgid "Unmounting CD-ROM..."
285msgstr "Odklapljanje CD-ROM..."
286
287#: ../common/rcdscanner.cc:283
288msgid "Waiting for disc..."
289msgstr "Čakanje na ploščo..."
290
291#: ../common/rcdscanner.cc:284
292msgid "Insert a disc in the drive."
293msgstr "Vstavite ploščo v pogon."
294
295#. Mount the new CDROM
296#: ../common/rcdscanner.cc:288
297msgid "Mounting CD-ROM..."
298msgstr "Priklopljanje CD-ROM..."
299
300#: ../common/rcdscanner.cc:291
301msgid "Failed to mount the cdrom."
302msgstr "Plošče CD ni moč priklopiti."
303
304#: ../common/rcdscanner.cc:295
305msgid "Identifying disc..."
306msgstr "Prepoznavanje plošče..."
307
308#: ../common/rcdscanner.cc:298
309msgid "Couldn't identify disc."
310msgstr "Plošče ni moč prepoznati."
311
312#: ../common/rcdscanner.cc:301
313msgid "Scanning disc..."
314msgstr "Pregledovanje plošče..."
315
316#: ../common/rcdscanner.cc:316
317msgid "Cleaning package lists..."
318msgstr "Čiščenje seznama paketov..."
319
320#: ../common/rcdscanner.cc:329
321msgid ""
322"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
323msgstr "Ni moč najti kateregakoli paketa. Morda to ni plošča z omogočenim APT."
324
325#: ../common/rcdscanner.cc:380
326#, fuzzy
327msgid "Disc not successfully scanned."
328msgstr "Disk ni bil uspešno pregledan."
329
330#: ../common/rcdscanner.cc:384
331msgid "Empty disc name."
332msgstr "Prazno ime plošče."
333
334#: ../common/rcdscanner.cc:387
335msgid "Registering disc..."
336msgstr "Registracija plošče..."
337
338#: ../common/rcdscanner.cc:401
339msgid "Copying package lists..."
340msgstr "Kopiranje seznamov paketov..."
341
342#: ../common/rcdscanner.cc:410
343msgid "Writing sources list..."
344msgstr "Pisanje seznama izvornih..."
345
346#: ../common/rcdscanner.cc:425
347msgid "Done!"
348msgstr "Opravljeno!"
349
350#: ../common/rcdscanner.cc:523
351#, c-format
352msgid "Failed to stat %s%s"
353msgstr "Ni moč izvesti stat %s%s"
354
355#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
356#, c-format
357msgid "Unable to change to %s"
358msgstr "V %s ni moč spremeniti"
359
360#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
361#, c-format
362msgid "Unable to read %s"
363msgstr "%s ni moč brati"
364
365#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
366#, c-format
367msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
368msgstr "NAPAKA: %s ni moč odpreti za pisanje"
369
370#: ../common/rconfiguration.cc:114
371msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
372msgstr "NAPAKA: Ni bilo moč dobiti geselnega vnosa za skrbnika"
373
374#: ../common/rconfiguration.cc:123
375#, c-format
376msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
377msgstr "NAPAKA: ni moč narediti prikrojitvenega imenika %s"
378
379#: ../common/rconfiguration.cc:147
380#, fuzzy, c-format
381msgid "ERROR: could not create state directory %s"
382msgstr "NAPAKA: ni moč narediti prikrojitvenega imenika %s"
383
384#: ../common/rconfiguration.cc:164
385#, fuzzy, c-format
386msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
387msgstr "NAPAKA: ni moč narediti prikrojitvenega imenika %s"
388
389#: ../common/rconfiguration.cc:182
390#, fuzzy, c-format
391msgid "ERROR: could not create log directory %s"
392msgstr "NAPAKA: ni moč narediti prikrojitvenega imenika %s"
393
394#: ../common/rconfiguration.cc:266
395#, c-format
396msgid "couldn't open %s for writing"
397msgstr "%s ni moč odpreti za pisanje"
398
399#: ../common/rinstallprogress.cc:41
400#, fuzzy
401msgid ""
402"\n"
403"Successfully applied all changes. You can close the window now."
404msgstr ""
405"\n"
406"Vse spremembe so se uspešno uveljavile. To okno lahko zdaj zaprete"
407
408#: ../common/rinstallprogress.cc:42
409#, fuzzy
410msgid ""
411"\n"
412"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
413"wrong."
414msgstr ""
415"\n"
416"Uveljavljanje sprememb ni uspelo! Z drsnikom poglejte nazaj, da boste "
417"videli, kaj je šlo narobe."
418
419#: ../common/rinstallprogress.cc:44
420msgid ""
421"\n"
422"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
423"installation with the next medium close this window."
424msgstr ""
425"\n"
426"S trenutnega nosilca so bili uspešno nameščeni vsi paketi. Zaprite to okno, "
427"da nadaljujete namestitev z novim nosilcem."
428
429#: ../common/rpackage.cc:199
430msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
431msgstr "Seznam nameščenih datotek je na voljo le za nameščene pakete"
432
433#: ../common/rpackage.cc:398
434msgid "or dependency"
435msgstr "ali odvisnosti"
436
437#: ../common/rpackage.cc:512
438#, c-format
439msgid ""
440"\n"
441"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
442"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
443"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
444"sources.list\n"
445msgstr ""
446"\n"
447"Paket %s nima dostopne različice, vendar obstaja v zbirki podatkov.\n"
448"To tipično pomeni, da je bil paket imenovan v odvisnosti in nikoli poslan, "
449"da je zastarel ali da ni dostopen z vsebino sources.list\n"
450
451#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
452#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
453#: ../common/rpackage.cc:549
454#, c-format
455msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
456msgstr "\t%s %s, vendar bo %s nameščen"
457
458#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
459#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
460#: ../common/rpackage.cc:555
461#, c-format
462msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
463msgstr "%s: %s %s, vendar bo %s bo nameščen"
464
465#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
466#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
467#: ../common/rpackage.cc:565
468#, c-format
469msgid "\t%s %s but it is not installable"
470msgstr "\t%s %s, vendar paketa ni moč namestiti"
471
472#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
473#. "apt but it is a virtual package"
474#: ../common/rpackage.cc:577
475#, c-format
476msgid "\t%s but it is a virtual package"
477msgstr "\t%s, vendar je navidezni paket"
478
479#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
480#. "Depends: apt but it is a virtual package"
481#: ../common/rpackage.cc:582
482#, c-format
483msgid "%s: %s but it is a virtual package"
484msgstr "%s: %s, vendar je navidezni paket"
485
486#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
487#. "apt but it is not going to be installed"
488#: ../common/rpackage.cc:587
489#, c-format
490msgid "\t%s but it is not going to be installed"
491msgstr "%s je/bo nameščen"
492
493#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
494#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
495#: ../common/rpackage.cc:592
496#, c-format
497msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
498msgstr "%s: %s, vendar ne bo nameščen"
499
500#: ../common/rpackage.cc:611
501msgid " or"
502msgstr " ali"
503
504#: ../common/rpackage.cc:893
505msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
506msgstr "Neveljaven zapis v datoteki s preferencami, ni glave Package"
507
508#: ../common/rpackage.cc:1274
509msgid "Marked for installation"
510msgstr "Označen za namestitev"
511
512#: ../common/rpackage.cc:1275
513msgid "Marked for re-installation"
514msgstr "Označen za vnovično namestitev"
515
516#: ../common/rpackage.cc:1276
517msgid "Marked for upgrade"
518msgstr "Označen za nadgradnjo"
519
520#: ../common/rpackage.cc:1277
521msgid "Marked for downgrade"
522msgstr "Označen za podgradnjo"
523
524#: ../common/rpackage.cc:1278
525msgid "Marked for removal"
526msgstr "Označen za odstranitev"
527
528#: ../common/rpackage.cc:1279
529msgid "Marked for complete removal"
530msgstr "Označen za popolno odstranitev"
531
532#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
533#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
534msgid "Not installed"
535msgstr "Ni nameščen"
536
537#: ../common/rpackage.cc:1281
538msgid "Not installed (locked)"
539msgstr "Ni nameščen (zaklenjen)"
540
541#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
542#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
543msgid "Installed"
544msgstr "Nameščen"
545
546#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
547#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
548msgid "Installed (upgradable)"
549msgstr "Nameščen (nadgradljiv)"
550
551#: ../common/rpackage.cc:1284
552msgid "Installed (locked to the current version)"
553msgstr "Nameščen (zaklenjen na trenutno različico)"
554
555#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
556#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
557msgid "Broken"
558msgstr "Pokvarjen"
559
560#: ../common/rpackage.cc:1286
561msgid "Not installed (new in repository)"
562msgstr "Ni nameščen (nov v skladišču)"
563
564#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
565msgid "Depends"
566msgstr "Odvisen od"
567
568#: ../common/rpackage.h:52
569#, fuzzy
570msgid "PreDepends"
571msgstr "Odvisen od"
572
573#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
574msgid "Suggests"
575msgstr "Predlaga"
576
577#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
578msgid "Recommends"
579msgstr "Priporoča"
580
581#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
582msgid "Conflicts"
583msgstr "Konflikti"
584
585#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
586msgid "Replaces"
587msgstr "Nadomešča"
588
589#: ../common/rpackage.h:54
590msgid "Obsoletes"
591msgstr ""
592
593#: ../common/rpackage.h:54
594msgid "Dependency of"
595msgstr "Odvisnost od "
596
597#: ../common/rpackagecache.cc:71
598msgid ""
599"The list of sources could not be read.\n"
600"Go to the repository dialog to correct the problem."
601msgstr ""
602"Seznama virov ni moč brati.\n"
603"Pojdite v dialog skladišča in odpravite težavo."
604
605#: ../common/rpackagecache.cc:82
606msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
607msgstr "Seznam paketov ali datoteke stanja ni moč razčleniti ali odpreti"
608
609#: ../common/rpackagecache.cc:120
610msgid "Internal Error, non-zero counts"
611msgstr "Notranja napaka, neničelni števci"
612
613#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
614#: ../gtk/window_find.glade.h:5
615msgid "Name"
616msgstr "Ime"
617
618#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
619#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
620#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
621#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
622#: ../gtk/window_details.glade.h:16
623msgid "Description"
624msgstr "Opis"
625
626#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
627#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
628msgid "Maintainer"
629msgstr "Vzdrževalec"
630
631#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
632msgid "Version"
633msgstr "Različica"
634
635#: ../common/rpackagefilter.cc:49
636msgid "Provides"
637msgstr "Ponuja"
638
639#: ../common/rpackagefilter.cc:54
640msgid "ReverseDepends"
641msgstr "ObratnoOdvisen"
642
643#. Reverse Depends
644#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
645#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
646msgid "Origin"
647msgstr "Izvor"
648
649#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
650#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
651#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
652msgid "Status"
653msgstr "Stanje"
654
655#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
656#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
657msgid "Pattern"
658msgstr "Vzorec"
659
660#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
661#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
662msgid "Section"
663msgstr "Razdelek"
664
665#: ../common/rpackagefilter.cc:63
666msgid "Priority"
667msgstr "Prednost"
668
669#: ../common/rpackagefilter.cc:64
670msgid "ReducedView"
671msgstr "Okleščeni pogled"
672
673#: ../common/rpackagefilter.cc:675
674#, c-format
675msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
676msgstr "Slab regularni izraz %s v datoteki za \"Okleščeni pogled\""
677
678#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
679#: ../common/rpackagelister.cc:315
680#, c-format
681msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
682msgstr "Notranja napaka pri odpiranju predpomnilnika (%d). Prosimo, poročajte."
683
684#: ../common/rpackagelister.cc:453
685msgid "Unable to correct dependencies"
686msgstr "Odvisnosti ni moč popraviti"
687
688#: ../common/rpackagelister.cc:455
689msgid ""
690"Unable to mark upgrades\n"
691"Check your system for errors."
692msgstr ""
693"Nadgradenj ni bilo moč označiti\n"
694"Preverite svoj sistem za morebitne napake"
695
696#: ../common/rpackagelister.cc:467
697msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
698msgstr ""
699"Notranja napaka, \"Nadgradnja vsega\" je pokvarila zadeve. Prosimo, "
700"poročajte."
701
702#: ../common/rpackagelister.cc:485
703msgid "dist upgrade Failed"
704msgstr "Neuspešna nadgradnja sistema"
705
706#: ../common/rpackagelister.cc:1231
707msgid "Unable to lock the list directory"
708msgstr "Imenika s seznamom ni moč zakleniti"
709
710#: ../common/rpackagelister.cc:1253
711msgid ""
712"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
713"Such repositories are being ignored."
714msgstr ""
715"Datotek z izdajami za nekatera skladišča ni bilo moč prevzeti ali overoviti. "
716"Takšna skladišča bodo prezrta."
717
718#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
719#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
720msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
721msgstr "Prezrti neveljavni zapis(i) v datoteki sources.list!"
722
723#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
724#. The first %s is the URL and the second
725#. one is a detailed error message that
726#. is provided by apt
727#: ../common/rpackagelister.cc:1379
728#, c-format
729msgid ""
730"Failed to fetch %s\n"
731"  %s\n"
732"\n"
733msgstr ""
734"Ni moč pobrati %s\n"
735"  %s\n"
736"\n"
737
738#: ../common/rpackagelister.cc:1403
739msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
740msgstr "Nekaterih paketov ni bilo moč pobrati s strežnika/ov.\n"
741
742#: ../common/rpackagelister.cc:1406
743msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
744msgstr "Ali želite nadaljevati in prezreti te pakete?"
745
746#: ../common/rpackagelister.cc:1413
747msgid "Unable to correct missing packages"
748msgstr "Manjkajočih paketov ni moč popraviti"
749
750#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
751#: ../common/rpackagelister.cc:1553
752#, fuzzy
753msgid ""
754"\n"
755"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
756msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
757
758#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
759#: ../common/rpackagelister.cc:1562
760#, fuzzy
761msgid ""
762"\n"
763"Downgraded the following packages:\n"
764msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
765
766#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
767#: ../common/rpackagelister.cc:1571
768#, fuzzy
769msgid ""
770"\n"
771"Completely removed the following packages:\n"
772msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
773
774#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
775#: ../common/rpackagelister.cc:1580
776#, fuzzy
777msgid ""
778"\n"
779"Removed the following packages:\n"
780msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
781
782#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
783#: ../common/rpackagelister.cc:1589
784#, fuzzy
785msgid ""
786"\n"
787"Upgraded the following packages:\n"
788msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
789
790#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
791#: ../common/rpackagelister.cc:1600
792#, fuzzy
793msgid ""
794"\n"
795"Installed the following packages:\n"
796msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
797
798#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
799#: ../common/rpackagelister.cc:1610
800#, fuzzy
801msgid ""
802"\n"
803"Reinstalled the following packages:\n"
804msgstr ""
805"\n"
806"Med nameščanjem paketa %s:\n"
807"\n"
808
809#: ../common/rpackagelister.cc:1627
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "Ni moč zakleniti imenika za pobiranje"
812
813#: ../common/rpackagelister.cc:1705
814#, c-format
815msgid "Line %u too long in markings file."
816msgstr "Vrstica %u v datoteki z izborom je predolga."
817
818#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
819#, c-format
820msgid "Malformed line %u in markings file"
821msgstr "Zmaličena vrstica %u v datoteki z izborom"
822
823#: ../common/rpackagelister.cc:1735
824msgid "Setting markings..."
825msgstr "Nastavljanje izborov..."
826
827#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
828msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
829msgstr "bzip2 je spodletel, morda je disk zapolnjen."
830
831#: ../common/rpackageview.h:96
832msgid "Sections"
833msgstr "Razdelki"
834
835#: ../common/rpackageview.h:106
836msgid "Alphabetic"
837msgstr "Abecedno"
838
839#: ../common/rpackageview.h:145
840msgid "Search History"
841msgstr "Pretekla iskanja"
842
843#: ../common/rpackageview.h:192
844msgid "Custom"
845msgstr "Po meri"
846
847#: ../common/rpackageview.cc:116
848msgid "Installed (unsupported)"
849msgstr "Nameščen (nepodprt):"
850
851#: ../common/rpackageview.cc:121
852msgid "Not installed (unsupported)"
853msgstr "Ni nameščen (nepodprt)"
854
855#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
856msgid "New in repository"
857msgstr "Novost v skladišču"
858
859#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
860msgid "Pinned"
861msgstr "Pridržan"
862
863#: ../common/rpackageview.cc:135
864msgid "Installed (local or obsolete)"
865msgstr "Nameščen (zastarel)"
866
867#: ../common/rpackageview.cc:141
868msgid "Not installed (residual config)"
869msgstr "Ni nameščen (preostala prikrojitev)"
870
871#: ../common/rpackageview.cc:400
872msgid "Search Filter"
873msgstr "Iskalni filter"
874
875#: ../common/rpackageview.cc:408
876msgid "Tasks"
877msgstr "Opravila"
878
879#: ../common/rpackageview.cc:414
880msgid "Reduced View"
881msgstr "Okleščeni pogled"
882
883#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
884#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
885msgid "Marked Changes"
886msgstr "Označene spremembe"
887
888#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
889#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
890#: ../common/rpackageview.cc:442
891#, fuzzy
892msgid "Package with Debconf"
893msgstr "Zapakirano z Debconf"
894
895#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
896msgid "Upgradable (upstream)"
897msgstr "Nagradljivo (proti izvoru)"
898
899#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
900#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
901#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
902#, c-format
903msgid "Can't read %s"
904msgstr "%s ni moč brati"
905
906#: ../common/rsources.cc:131
907#, c-format
908msgid "Syntax error in line %s"
909msgstr ""
910
911#: ../common/rsources.cc:458
912#, c-format
913msgid "Vendor block %s is invalid"
914msgstr ""
915
916#. vim:sts=4:sw=4
917#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
918msgid ""
919"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
920"\n"
921"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
922"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
923msgstr ""
924"<b><big>Končaj in zanemari označene spremembe?</big></b>\n"
925"\n"
926"Še vedno obstajajo spremembe, ki jih niste uveljavili. Te bodo izgubljene, "
927"če boste zapustili 'Synaptic'."
928
929#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
930msgid "Difference between the files"
931msgstr ""
932
933#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
934msgid "Force version:"
935msgstr "Vsili različico:"
936
937#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
938msgid "_Force Version"
939msgstr "_Vsili različico"
940
941#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
942#, fuzzy
943msgid ""
944"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
945"\n"
946"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
947"require installation of additional packages.\n"
948"\n"
949"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
950"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
951"\n"
952"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
953"afterwards."
954msgstr ""
955"<b><big>Pametno označi nadgradnje?</big></b>\n"
956"\n"
957"Privzeta metoda nadgradnje preskoči nadgradnje, ki bi uvedle konflikte ali "
958"bi zahtevale nameščanje dodatnih paketov.\n"
959"\n"
960"Pametna nadgradnja (dist-upgrade) skuša razrešiti konflikte in zadostiti "
961"vsem odvisnostim nadgradnje na pameten način.\n"
962"\n"
963"<b>Opomba:</b> Te nadgradnje bodo le označene. Še vedno jih boste morali "
964"pozneje uveljaviti."
965
966#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
967msgid "Default Upgrade"
968msgstr "Privzeta nadgradnja"
969
970#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
971#, fuzzy
972msgid "Remember my answer for future upgrades"
973msgstr "Zapomni si odgovor za nadaljnje nadgradnje"
974
975#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
976msgid "Smart Upgrade"
977msgstr "Pametna nadgradnja"
978
979#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
980msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
981msgstr "To obnašanje je moč pozneje spremeniti v nastavitvah."
982
983#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
984msgid "Usage: synaptic [options]\n"
985msgstr "Raba: synaptic [izbire]\n"
986
987#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
988msgid "-h   This help text\n"
989msgstr "-h   To besedilo s pomočjo\n"
990
991#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
992msgid "-r   Open in the repository screen\n"
993msgstr "-r   Odpri v skladiščnem zaslonu\n"
994
995#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
996#, fuzzy
997msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
998msgstr "-f=? Poda alternativno datoteko s filtri\n"
999
1000#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1001msgid ""
1002"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1006#, fuzzy
1007msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1008msgstr "-i=? Začne s prvotnim filtrom s podanim številom\n"
1009
1010#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1011msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1012msgstr "-o=? Nastavi poljubno nastavitveno izbiro, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1013
1014#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1015#, fuzzy
1016msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1017msgstr "--upgrade-mode  Kliče osvežitev, nadgradnjo in prikaže spremembe\n"
1018
1019#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1020#, fuzzy
1021msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1022msgstr "--upgrade-mode  Kliče osvežitev, nadgradnjo in prikaže spremembe\n"
1023
1024#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1025msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1029msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1030msgstr "--non-interactive Nikoli ne čaka na uporabnikov vnos\n"
1031
1032#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1033msgid "--task-window Open with task window\n"
1034msgstr "--task-window Odpri okno nalog\n"
1035
1036#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1037msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1041msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1045msgid "Another synaptic is running"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1049msgid ""
1050"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1051"first. "
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1055msgid ""
1056"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1057"it to finish first."
1058msgstr ""
1059
1060#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1061#, fuzzy
1062msgid "Unable to get exclusive lock"
1063msgstr "V %s ni moč spremeniti"
1064
1065#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1066msgid ""
1067"This usually means that another package management application (like apt-get "
1068"or aptitude) already running. Please close that application first."
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1072msgid "You must run this program as the root user."
1073msgstr "Ta program morate pognati kot skrbnik sistema."
1074
1075#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1076msgid "Synaptic Package Manager "
1077msgstr "Upravitelj paketov Synaptic"
1078
1079#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1080msgid "Scanning CD-ROM"
1081msgstr "Pregledovanje CD"
1082
1083#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1084msgid "Invalid disc name!"
1085msgstr "Neveljavno ime plošče!"
1086
1087#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1088msgid "Disc Label"
1089msgstr "Oznaka plošče"
1090
1091#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1092msgid "Credits"
1093msgstr "Zasluge"
1094
1095#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1096msgid "About Synaptic"
1097msgstr "O Synapticu"
1098
1099#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1100msgid "Package changes"
1101msgstr "Spremembe paketov"
1102
1103#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1104msgid "Warning"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1108msgid ""
1109"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1110"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1111"system."
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1115msgid "NOT AUTHENTICATED"
1116msgstr ""
1117
1118#. removed
1119#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1120msgid "To be removed"
1121msgstr "Za odstranitev"
1122
1123#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1124msgid "To be downgraded"
1125msgstr "Za podgradnjo"
1126
1127#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1128msgid "To be installed"
1129msgstr "Za namestitev"
1130
1131#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1132msgid "To be upgraded"
1133msgstr "Za nadgradnjo"
1134
1135#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1136msgid "To be re-installed"
1137msgstr "Za vnovično namestitev"
1138
1139#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1140msgid "To be kept"
1141msgstr "Za ohranitev"
1142
1143#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "Preparing for removal %s"
1146msgstr "Označen za odstranitev"
1147
1148#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1149#, c-format
1150msgid "Removing %s"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Removed %s"
1156msgstr "Odstrani"
1157
1158#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1159#, c-format
1160msgid "Removing with config %s"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1164#, c-format
1165msgid "Removed with config %s"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1169#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "Preparing %s"
1172msgstr "Pripravljanje..."
1173
1174#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1175#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1176#, c-format
1177msgid "Unpacking %s"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1181#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Configuring %s"
1184msgstr "Ohrani prikrojitev"
1185
1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1187#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "Installed %s"
1190msgstr "Nameščen"
1191
1192#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "Installing %s"
1195msgstr "Nameščene datoteke"
1196
1197#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid ""
1200"Replace configuration file\n"
1201"'%s'?"
1202msgstr "Ohrani prikrojitev"
1203
1204#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1208"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1209"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1210"package maintainers version? "
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1214#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1215msgid "Applying Changes"
1216msgstr "Uveljavi spremembe"
1217
1218#. error from dpkg
1219#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "Error in package %s"
1222msgstr "Ponujeni paketi"
1223
1224#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1225msgid "Changes applied"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1229msgid ""
1230"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1231"wait."
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1235#, fuzzy
1236msgid "Installing and removing software"
1237msgstr "Namesti, odstrani in nadgradi programske pakete"
1238
1239#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1240msgid "Removing software"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1244#, fuzzy
1245msgid "Installing software"
1246msgstr "Nameščene datoteke"
1247
1248#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1249msgid "Supported"
1250msgstr "Podprt"
1251
1252#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1253msgid "Package Name"
1254msgstr "Ime paketa"
1255
1256#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1257msgid "Component"
1258msgstr "_Vsebina"
1259
1260#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1261msgid "Installed Version"
1262msgstr "Nameščena različica"
1263
1264#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1265msgid "Available Version"
1266msgstr "<b>Dostopne različice</b>"
1267
1268#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1269msgid "Installed Size"
1270msgstr "Nameščena velikost:"
1271
1272#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1273msgid "Download Size"
1274msgstr "Količina za prenos"
1275
1276#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1277#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1278msgid "An error occurred while saving configurations."
1279msgstr "Med shranjevanjem nastavitev je prišlo do napake."
1280
1281#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1282msgid "Choose font"
1283msgstr "Izberite pisavo"
1284
1285#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1286msgid "Color selection"
1287msgstr "Izbor barv"
1288
1289#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1290msgid ""
1291"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1292"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1293"package version will follow that distribution until it enters the default "
1294"distribution."
1295msgstr ""
1296
1297#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1298msgid ""
1299"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1300"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1301"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1302msgstr ""
1303
1304#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1305msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1306msgstr ""
1307
1308#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1309msgid "Visible"
1310msgstr "Spremenljivka:"
1311
1312#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1313msgid "Preferences"
1314msgstr "Nastavitve"
1315
1316#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1317msgid "Size"
1318msgstr "Velikost"
1319
1320#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1321msgid "Package"
1322msgstr "Paket"
1323
1324#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1325msgid "URI"
1326msgstr "URI"
1327
1328#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"Please insert the disk labeled:\n"
1332"%s\n"
1333"in drive %s"
1334msgstr ""
1335"Prosim, vstavite ploščo, označeno kot:\n"
1336"%s\n"
1337"v pogon %s"
1338
1339#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1342msgstr "Prenašanje datoteke %li od %li pri %s/s - %s preostalih"
1343
1344#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1345msgid "Download rate: unknown"
1346msgstr ""
1347
1348#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1349#, c-format
1350msgid "Downloading file %li of %li"
1351msgstr "Prenašanje datoteke %li od %li"
1352
1353#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1354msgid "Queued"
1355msgstr "V čakalni vrsti"
1356
1357#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1358msgid "Done"
1359msgstr "Opravljeno"
1360
1361#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1362msgid "Hit"
1363msgstr "Zadetek"
1364
1365#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1366msgid "Failed"
1367msgstr "Neuspešno"
1368
1369#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1370msgid "Filters"
1371msgstr "Filtri"
1372
1373#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1374msgid "Field"
1375msgstr "Polje"
1376
1377#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1378msgid "Operator"
1379msgstr "Operator"
1380
1381#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1382#, c-format
1383msgid "New Filter %i"
1384msgstr "Nov filter %i"
1385
1386#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1387#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1388msgid "Package Manager output"
1389msgstr "Izhod upravitelja paketov"
1390
1391#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"\n"
1395"While installing package %s:\n"
1396"\n"
1397msgstr ""
1398"\n"
1399"Med nameščanjem paketa %s:\n"
1400"\n"
1401
1402#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1403msgid ""
1404"\n"
1405"While preparing for installation:\n"
1406"\n"
1407msgstr ""
1408"\n"
1409"Med pripravami na namestitev:\n"
1410"\n"
1411
1412#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"APT system reports:\n"
1416"%s"
1417msgstr ""
1418"Sistem APT poroča:\n"
1419"%s"
1420
1421#: ../gtk/rglogview.cc:267
1422msgid "Not found"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../gtk/rglogview.cc:269
1426msgid ""
1427"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1428msgstr ""
1429
1430#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1431#, c-format
1432msgid "%s Properties"
1433msgstr "Lastnosti %s"
1434
1435#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1436#. the "Properties/Available versions" window
1437#. e.g. "0.56 (unstable)"
1438#. "0.53.4 (testing)"
1439#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1440#, c-format
1441msgid "%s (%s)"
1442msgstr "%s (%s)"
1443
1444#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1445msgid "All"
1446msgstr "Vse"
1447
1448#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1449#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1450msgid "No package is selected.\n"
1451msgstr "Ni izbranega paketa\n"
1452
1453#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1454#, c-format
1455msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1456msgstr "Izberite različico %s, ki naj se vsili za namestitev"
1457
1458#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1459msgid ""
1460"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1461"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1462"handling can occur."
1463msgstr ""
1464"Upravitelj  paketov vedno izbere najbolj primerno in dostopno različico. Če "
1465"vsilite drugačno različico, lahko pride do napak pri razreševanju odvisnosti."
1466
1467#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1468#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1469msgid "S"
1470msgstr "S"
1471
1472#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1473msgid "Latest Version"
1474msgstr "Zadnja različica"
1475
1476#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1477msgid "Download"
1478msgstr "Pobiranje:"
1479
1480#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1481#, fuzzy
1482msgid ""
1483"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1484"upgraded software packages."
1485msgstr ""
1486"Osveži podatke o paketih, s čimer osvežiš sezname nameščenih,odstranjenih in "
1487"nadgrajenih paketov."
1488
1489#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1490msgid "Mark all possible upgrades"
1491msgstr "Označi vse možne nadgradnje"
1492
1493#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1494msgid "Apply all marked changes"
1495msgstr "Uveljavi vse označene spremembe"
1496
1497#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1498msgid "Unmark"
1499msgstr "Odznači"
1500
1501#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1502msgid "Mark for Installation"
1503msgstr "Označi za namestitev"
1504
1505#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1506msgid "Mark for Reinstallation"
1507msgstr "Označi za vnovično namestitev"
1508
1509#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1510msgid "Mark for Upgrade"
1511msgstr "Označi za nadgradnjo"
1512
1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1514msgid "Mark for Removal"
1515msgstr "Označi za odstranitev"
1516
1517#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1518msgid "Mark for Complete Removal"
1519msgstr "Označi za popolno odstranitev"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1522msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1523msgstr "Odstrani vključno z osirotelimi odvisnostmi"
1524
1525#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1526msgid "Hold Current Version"
1527msgstr "Zadrži trenutno različico"
1528
1529#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1530#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1531msgid "Properties"
1532msgstr "Lastnosti"
1533
1534#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1535msgid "Mark Recommended for Installation"
1536msgstr "Označi priporočeno za namestitev"
1537
1538#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1539msgid "Mark Suggested for Installation"
1540msgstr "Označi predlagano za namestitev"
1541
1542#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1543msgid ""
1544"Removing this package may render the system unusable.\n"
1545"Are you sure you want to do that?"
1546msgstr ""
1547"Odstranitev tega paketa lahko povzroči, da sistem postane neuporaben.\n"
1548"Ali ste prepričani, da želite to vseeno storiti?"
1549
1550#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1554"remove; %s will be freed"
1555msgstr ""
1556"%i naštetih paketov, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1557"nadgradnjo, %i za odstranitev; %s bo sproščeno"
1558
1559#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1563"remove; %s will be used"
1564msgstr ""
1565"%i naštetih paketov, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1566"nadgradnjo, %i za odstranitev; %s bo porabljeno"
1567
1568#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1572"remove"
1573msgstr ""
1574"%i naštetih paketov, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1575"nadgradnjo, %i za odstranitev"
1576
1577#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"You have %d broken package on your system!\n"
1581"\n"
1582"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1583msgid_plural ""
1584"You have %i broken packages on your system!\n"
1585"\n"
1586"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1587msgstr[0] ""
1588"V sistemu imate %d pokvarjenih paketov\n"
1589"\n"
1590"Uporabite filter \"Pokvarjeni\", da jih najdete."
1591msgstr[1] ""
1592"V sistemu imate %d pokvarjen paket\n"
1593"\n"
1594"Uporabite filter \"Pokvarjeni\", da ga najdete."
1595msgstr[2] ""
1596"V sistemu imate %d pokvarjena paketa\n"
1597"\n"
1598"Uporabite filter \"Pokvarjeni\", da ju najdete."
1599msgstr[3] ""
1600"V sistemu imate %d pokvarjene pakete\n"
1601"\n"
1602"Uporabite filter \"Pokvarjeni\", da jih najdete."
1603
1604#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1605msgid "Downloading changelog"
1606msgstr "_Dnevnik pobiranja"
1607
1608#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1609msgid ""
1610"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1611"version of the package."
1612msgstr ""
1613"Dnevnih pobiranja vsebuje podatke o spremembah in popravkih vsake od verzij "
1614"paketa."
1615
1616#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1617#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1618#, c-format
1619msgid "%s Changelog"
1620msgstr "Dnevnik sprememb %s"
1621
1622#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1623msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1624msgstr "Ali želite dodati še drug CD-ROM?"
1625
1626#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1627msgid "Open changes"
1628msgstr "Odpri spremembe"
1629
1630#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1631#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1632#, c-format
1633msgid "Can't write %s"
1634msgstr "V %s ni moč pisati"
1635
1636#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1637msgid "Save full state, not only changes"
1638msgstr "Shrani celotno stanje, ne le spremembe"
1639
1640#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1641#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1642msgid "Repositories"
1643msgstr "Skladišča"
1644
1645#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1646msgid ""
1647"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1648"\n"
1649"Please wait."
1650msgstr ""
1651
1652#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1653#, fuzzy
1654msgid "Repositories changed"
1655msgstr "Skladišča"
1656
1657#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1658#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1659#. needed then
1660#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1661msgid ""
1662"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1663"button for your changes to take effect"
1664msgstr ""
1665
1666#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1667msgid "Never show this message again"
1668msgstr ""
1669
1670#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1671#, c-format
1672msgid "Found %i packages"
1673msgstr "Najdeno %i paketov"
1674
1675#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1676msgid "Starting help viewer..."
1677msgstr "Zaganja se pregledovalnik s pomočjo..."
1678
1679#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1680#, fuzzy
1681msgid ""
1682"No help viewer is installed!\n"
1683"\n"
1684"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1685"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1686"\n"
1687"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1688"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1689msgstr ""
1690"Pregledovalnik pomoči ni nameščen!\n"
1691"\n"
1692"Za pregledovanje priročnika za synaptic rabite bodisi pregledovalnik pomoči "
1693"GNOME 'yelp', bodisi brskalnik'konqueror' bodisi brskalnik'mozilla'.\n"
1694"\n"
1695"Alternativa je, da z lupinskim ukazom 'man synaptic' odprete stran "
1696"referenčnega priročnika ali pogledate različico HTML v imeniku 'synaptic/"
1697"html'."
1698
1699#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1700msgid ""
1701"Cannot start configuration tool!\n"
1702"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1703msgstr ""
1704"Prikrojitvenega orodja ni moč zagnati!\n"
1705"Namestiti morate zahtevani paket 'libgnome2-perl'."
1706
1707#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1708msgid "Starting package configuration tool..."
1709msgstr "Orodje za nastavitev paketov se zaganja..."
1710
1711#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1712#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1713msgid "Starting package documentation viewer..."
1714msgstr "Pregledovalnik dokumentacije paketov se zaganja..."
1715
1716#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1717msgid ""
1718"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1719"package"
1720msgstr "Za brskanje po dokumentaciji paketa morate namestiti paket \"dwww\""
1721
1722#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1723msgid ""
1724"Could not apply changes!\n"
1725"Fix broken packages first."
1726msgstr ""
1727"Sprememb ni bilo moč uveljaviti!\n"
1728"Najprej popravite pokvarjene pakete."
1729
1730#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1731msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1732msgstr "Označene spremembe se uveljavljajo. To lahko traja nekaj časa..."
1733
1734#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1735msgid "Downloading package files"
1736msgstr "Prenašanje paketnih datotek"
1737
1738#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1739msgid "The package files will be cached locally for installation."
1740msgstr "Paketne datoteke bodo le prenešene, ne pa tudi nameščene"
1741
1742#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1743msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1744msgstr "Ali želite zapustiti Synaptic?"
1745
1746#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1747msgid "Downloading package information"
1748msgstr "Prenašanje podatkov o paketu."
1749
1750#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1751msgid ""
1752"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1753"packages."
1754msgstr "V skladiščih bo preverjeno, ali so se spremenili paketi."
1755
1756#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1757msgid "Reloading package information..."
1758msgstr "Osveževanje podatkov o paketih."
1759
1760#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1761msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1762msgstr "Problemov z odvisnostjo ni bilo moč razrešiti!"
1763
1764#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1765msgid "Successfully fixed dependency problems"
1766msgstr "Uspešno popravljeni problemi z odvisnostjo"
1767
1768#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1769msgid ""
1770"Could not upgrade the system!\n"
1771"Fix broken packages first."
1772msgstr ""
1773"Sistema ni moč nadgraditi!\n"
1774"Najprej popravite pokvarjene pakete."
1775
1776#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1777msgid "Marking all available upgrades..."
1778msgstr "Označevanje vseh dostopnih nadgradenj..."
1779
1780#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1781msgid "Successfully marked available upgrades"
1782msgstr "Dostopne nadgradnje uspešno označene"
1783
1784#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1785msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1786msgstr "Vseh dostopnih nadgradenj ni bilo moč označiti!"
1787
1788#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1789msgid ""
1790"You are adding the \"universe\" component.\n"
1791"\n"
1792" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1793msgstr ""
1794"Dodajate sestavino \"universe\".\n"
1795"\n"
1796" Paketi v tej sestavini niso podprti. Ali želite nadaljevati?"
1797
1798#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1799msgid "Enabled"
1800msgstr "Omogočeno"
1801
1802#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1803msgid "Type"
1804msgstr "Vrsta"
1805
1806#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1807#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1808msgid "Vendor"
1809msgstr "Proizvajalec"
1810
1811#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1812msgid "Distribution"
1813msgstr "Distribucija"
1814
1815#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1816msgid "Section(s)"
1817msgstr "Razdelek/ki"
1818
1819#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1820msgid "Binary (deb)"
1821msgstr "Binaren (deb)"
1822
1823#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1824msgid "Source (deb-src)"
1825msgstr "Izvorna koda (deb-src))"
1826
1827#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1828#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1829msgid "(no vendor)"
1830msgstr "(ni proizvajalca)"
1831
1832#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1833msgid "Cannot read vendors.list file"
1834msgstr "Datoteke vendors.list ni moč brati"
1835
1836#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1837msgid "Unknown source type"
1838msgstr "Neznana vrsta izvora"
1839
1840#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1841#, fuzzy
1842msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1843msgstr "(KLJUČNO) bodo odstranjeni"
1844
1845#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1846#, fuzzy
1847msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1848msgstr "Paketi, ki bodo PODGRAJENI"
1849
1850#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1851#, fuzzy
1852msgid "<b>To be removed</b>"
1853msgstr "Za odstranitev"
1854
1855#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1856#, fuzzy
1857msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1858msgstr "Ohrani prikrojitev"
1859
1860#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1861#, fuzzy
1862msgid "Unchanged"
1863msgstr "Odpri spremembe"
1864
1865#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1866#, c-format
1867msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1868msgstr "<b>%s</b> (<b>ključen</b>) bo odstranjen\n"
1869
1870#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1871#, c-format
1872msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1873msgstr "<b>%s</b> bo <b>podgrajen</b>\n"
1874
1875#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1876#, fuzzy, c-format
1877msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1878msgstr "<b>%s</b> bo odstranjen\n"
1879
1880#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1881#, c-format
1882msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1883msgstr "<b>%s</b> bo odstranjen\n"
1884
1885#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1886#, c-format
1887msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1888msgstr "<b>%s</b> (različica <i>%s</i>) bo nadgrajen na različico <i>%s</i>\n"
1889
1890#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1891#, c-format
1892msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1893msgstr "<b>%s</b> (različica <i>%s</i>) bo nameščen\n"
1894
1895#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1896#, c-format
1897msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1898msgstr "<b>%s</b> (različica <i>%s</i>) bo znova nameščen\n"
1899
1900#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1901msgid "Summary"
1902msgstr "Povzetek"
1903
1904#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1905#, c-format
1906msgid "%d package is locked\n"
1907msgid_plural "%d packages are locked\n"
1908msgstr[0] "%d paketov je zaklenjenih\n"
1909msgstr[1] "%d paket je zaklenjen\n"
1910msgstr[2] "%d paketa sta zaklenjena\n"
1911msgstr[3] "%d paketi so zaklenjeni\n"
1912
1913#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1914#, c-format
1915msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1916msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1917msgstr[0] "%d paketov bo obdržanih in ne bo nadgrajenih\n"
1918msgstr[1] "%d paket bo obdržan in ne bo nadgrajen\n"
1919msgstr[2] "%d paketa bosta obdržana in ne bosta nadgrajena\n"
1920msgstr[3] "%d paketi bodo obdržani in ne bodo nadgrajeni\n"
1921
1922#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1923#, c-format
1924msgid "%d new package will be installed\n"
1925msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1926msgstr[0] "%d novih paketov bo nameščenih\n"
1927msgstr[1] "%d nov paket bo nameščen\n"
1928msgstr[2] "%d nova paketa bosta nameščena\n"
1929msgstr[3] "%d novi paketi bodo nameščeni\n"
1930
1931#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1932#, c-format
1933msgid "%d new package will be re-installed\n"
1934msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1935msgstr[0] "%d novih paketov bo znova nameščenih\n"
1936msgstr[1] "%d nov paket bo znova nameščen\n"
1937msgstr[2] "%d nova paketa bosta znova nameščena\n"
1938msgstr[3] "%d novi paketi bodo znova nameščeni\n"
1939
1940#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1941#, c-format
1942msgid "%d package will be upgraded\n"
1943msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1944msgstr[0] "%d paketov bo nadgrajenih\n"
1945msgstr[1] "%d paket bo nadgrajen\n"
1946msgstr[2] "%d paketa bosta nadgrajena\n"
1947msgstr[3] "%d paketi bodo nadgrajeni\n"
1948
1949#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1950#, c-format
1951msgid "%d package will be removed\n"
1952msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1953msgstr[0] "%d paketov bo odstranjenih\n"
1954msgstr[1] "%d paket bo odstranjen\n"
1955msgstr[2] "%d paketa bosta odstranjena\n"
1956msgstr[3] "%d paketi bodo odstranjeni\n"
1957
1958#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1959#, c-format
1960msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1961msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1962msgstr[0] "%d paketov bo <b>podgrajenih</b>\n"
1963msgstr[1] "%d paket bo <b>podgrajen</b>\n"
1964msgstr[2] "%d paketov bosta <b>podgrajena</b>\n"
1965msgstr[3] "%d paketi bodo <b>podgrajeni</b>\n"
1966
1967#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1968#, c-format
1969msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1970msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1971msgstr[0] "<b>Pozor</b> %d bistvenih paketov bo odstranjenih\n"
1972msgstr[1] "<b>Pozor</b> %d bistven paket bo odstranjen\n"
1973msgstr[2] "<b>Pozor</b> %d bistvena paketa bosta odstranjena\n"
1974msgstr[3] "<b>Pozor</b> %d bistveni paketi bodo odstranjeni\n"
1975
1976#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1977#, c-format
1978msgid "%s of extra space will be used"
1979msgstr "Uporabljeno bo %s dodatnega prostora"
1980
1981#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1982#, c-format
1983msgid "%s of extra space will be freed"
1984msgstr "Sproščeno bo %s dodatnega prostora"
1985
1986#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"\n"
1990"%s have to be downloaded"
1991msgstr ""
1992"\n"
1993"%s morajo biti prenešeni"
1994
1995#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1996msgid ""
1997"Essential packages will be removed.\n"
1998"This may render your system unusable!\n"
1999msgstr ""
2000"Odstranjeni bodo ključni paketi!\n"
2001"To lahko naredi vaš sistem za neuporaben!\n"
2002
2003#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2004msgid "The following problems were found on your system:"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2008msgid "Setup Vendors"
2009msgstr "Nastavitve proizvajalcev"
2010
2011#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2012msgid "FingerPrint"
2013msgstr "Prstni odtis"
2014
2015#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2016msgid "OK"
2017msgstr "V redu"
2018
2019#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2020msgid "Add"
2021msgstr "Dodaj"
2022
2023#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2024msgid "Remove"
2025msgstr "Odstrani"
2026
2027#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2028msgid "Cancel"
2029msgstr "Prekliči"
2030
2031#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2032#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2033#. downloadable version)
2034#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2035msgid "N/A"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2039msgid "Find"
2040msgstr "Najdi"
2041
2042#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2043#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2044#, c-format
2045msgid "Description %s"
2046msgstr "Opis %s"
2047
2048#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2049#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2050#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2051msgid "    "
2052msgstr "    "
2053
2054#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2055msgid "<b>Installed Version</b>"
2056msgstr "<b>Nameščene različice</b>"
2057
2058#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2059msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2060msgstr "<b>Zadnja dostopna različica</b>"
2061
2062#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2063msgid "<b>Maintainer:</b>"
2064msgstr "<b>Vzdrževalec:</b>"
2065
2066#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2067msgid ""
2068"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2069"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2070msgstr ""
2071"<b>Opozorilo:</b> Da namestite različico, ki se razlikuje od privzete, v "
2072"menuju \n"
2073"izberite <b>Paket -> Vsilite različico ...</b>"
2074
2075#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2076msgid "<b>Package:</b>"
2077msgstr "<b>Paket:</b>"
2078
2079#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2080msgid "<b>Priority:</b>"
2081msgstr "<b>Prednost:</b>"
2082
2083#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2084msgid "<b>Section:</b>"
2085msgstr "<b>Razdelek:</b>"
2086
2087#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2088msgid "<b>Status:</b>"
2089msgstr "<b>Stanje:</b>"
2090
2091#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2092msgid "<b>Tags:</b>"
2093msgstr "<b>Oznake:</b>"
2094
2095#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2096msgid "A_pply Marked Changes"
2097msgstr "U_veljavi označene spremembe"
2098
2099#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2100msgid "Apply"
2101msgstr "Uveljavi"
2102
2103#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2104msgid "Available versions:"
2105msgstr "<b>Dostopne različice</b>"
2106
2107#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2108msgid "Common"
2109msgstr "Osnovno"
2110
2111#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2112msgid "Dependants"
2113msgstr "Odvisnosti"
2114
2115#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2116#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2117#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2118msgid "Dependencies"
2119msgstr "Odvisnosti"
2120
2121#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2122msgid "Dependencies of the Latest Version"
2123msgstr "Odvisnosti zadnje različice"
2124
2125#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2126msgid "Download:"
2127msgstr "Pobiranje:"
2128
2129#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2130msgid "Icon _Legend"
2131msgstr "Legenda ikone"
2132
2133#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2134msgid "Installed Files"
2135msgstr "Nameščene datoteke"
2136
2137#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2138msgid "Mark All Upgrades"
2139msgstr "Označi vse nadgradnje"
2140
2141#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2142msgid "Mark Packages by _Task..."
2143msgstr "Označi pakete po Opravilu"
2144
2145#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2146msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2147msgstr "Označi za popo_lno odstranitev"
2148
2149#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2150msgid "Mark for R_einstallation"
2151msgstr "Označi za _vnovično namestitev"
2152
2153#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2154msgid "Mark for _Installation"
2155msgstr "Označi za _namestitev"
2156
2157#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2158msgid "Mark for _Removal"
2159msgstr "Označi za _odstranitev"
2160
2161#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2162msgid "Mark for _Upgrade"
2163msgstr "Označi za n_adgradnjo"
2164
2165#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2166#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2167msgid "Provided Packages"
2168msgstr "Ponujeni paketi"
2169
2170#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2171msgid "Reload"
2172msgstr "Izdaja"
2173
2174#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2175msgid "S_earch"
2176msgstr "Iskanje..."
2177
2178#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2179msgid "S_tatus"
2180msgstr "Stanje"
2181
2182#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2183msgid "Save Markings _As..."
2184msgstr "Shrani označbe _kot..."
2185
2186#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2187msgid "Search"
2188msgstr "Iskanje..."
2189
2190#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2191msgid "Size:"
2192msgstr "Velikost:"
2193
2194#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2195msgid "Synaptic"
2196msgstr "Synaptic"
2197
2198#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2199msgid "Text Be_side Icons"
2200msgstr "Besedilo _poleg ikon"
2201
2202#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2203msgid "Text _Below Icons"
2204msgstr "Besedilo _pod ikonami"
2205
2206#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2207msgid "U_nmark"
2208msgstr "O_dznači"
2209
2210#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2211msgid "U_nmark All"
2212msgstr "O_dznači vse"
2213
2214#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2215msgid "Version:"
2216msgstr "Različica:"
2217
2218#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2219msgid "Versions"
2220msgstr "Različica"
2221
2222#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2223msgid "_About"
2224msgstr "_O programu"
2225
2226#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2227msgid "_Add CD-ROM..."
2228msgstr "_Dodaj CD-ROM ..."
2229
2230#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2231msgid "_Browse Documentation"
2232msgstr "_Brskaj po dokumentaciji"
2233
2234#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2235msgid "_Configure..."
2236msgstr "_Prikroji..."
2237
2238#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2239msgid "_Contents"
2240msgstr "_Vsebina"
2241
2242#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2243msgid "_Custom"
2244msgstr "Prilagojeno"
2245
2246#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2247msgid "_Download Changelog"
2248msgstr "_Dnevnik pobiranja"
2249
2250#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2251msgid "_Edit"
2252msgstr "_Uredi"
2253
2254#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2255msgid "_File"
2256msgstr "_Datoteka"
2257
2258#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2259msgid "_Filters"
2260msgstr "_Filtri"
2261
2262#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2263msgid "_Fix Broken Packages"
2264msgstr "_Popravi pokvarjene pakete"
2265
2266#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2267msgid "_Force Version..."
2268msgstr "_Vsili različico..."
2269
2270#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2271msgid "_Help"
2272msgstr "_Pomoč"
2273
2274#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2275msgid "_Hide"
2276msgstr "_Skrij"
2277
2278#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2279#, fuzzy
2280msgid "_History"
2281msgstr "Najdi zgodovino"
2282
2283#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2284msgid "_Icons Only"
2285msgstr "Le _ikone"
2286
2287#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2288msgid "_Lock Version"
2289msgstr "_Zakleni različico"
2290
2291#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2292msgid "_Mark All Upgrades..."
2293msgstr "Označi vse nad_gradnje..."
2294
2295#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2296msgid "_Package"
2297msgstr "Paket"
2298
2299#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2300msgid "_Properties"
2301msgstr "Lastnosti"
2302
2303#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2304msgid "_Quick Introduction"
2305msgstr "_Hitri uvod"
2306
2307#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2308msgid "_Quit"
2309msgstr "_Končaj"
2310
2311#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2312msgid "_Read Markings..."
2313msgstr "_Beri oznake..."
2314
2315#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2316msgid "_Redo"
2317msgstr "_Znova"
2318
2319#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2320msgid "_Reload Package Information"
2321msgstr "_Osveži seznam paketov"
2322
2323#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2324msgid "_Repositories"
2325msgstr "_Skladišča"
2326
2327#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2328msgid "_Save Markings"
2329msgstr "_Shrani označbe"
2330
2331#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2332msgid "_Search..."
2333msgstr "Iskanje..."
2334
2335#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2336msgid "_Sections"
2337msgstr "Razdelki"
2338
2339#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2340msgid "_Set Internal Option..."
2341msgstr "Nastavi _notranjo izbiro..."
2342
2343#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2344msgid "_Settings"
2345msgstr "Razdelki"
2346
2347#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2348msgid "_Text Only"
2349msgstr "_Le besedilo"
2350
2351#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2352msgid "_Toolbar"
2353msgstr "_Orodjarna"
2354
2355#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2356msgid "_Undo"
2357msgstr "_Razveljavi"
2358
2359#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2360msgid ""
2361"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2362"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2363msgstr ""
2364"<span size=\"small\">Pravice razširjanja (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2365"Pravice razširjanja (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2366
2367#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2368msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2369msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Različica Synaptica</span>"
2370
2371#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2372msgid "Debtag support is enabled."
2373msgstr "Omogočena je podpora za Debtag."
2374
2375#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2376msgid "Documented by"
2377msgstr "Dokumentiral"
2378
2379#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2380msgid ""
2381"Man page:\n"
2382"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2383"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2384"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2385"\n"
2386"Manual:\n"
2387"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2388msgstr ""
2389"Stran referenčnega priročnika:\n"
2390"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2391"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2392"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2393"\n"
2394"Priročnik:\n"
2395"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2396
2397#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2398msgid ""
2399"Original author:\n"
2400"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2401"\n"
2402"Maintainers:\n"
2403"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2404"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2405"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2406"\n"
2407"Contributors:\n"
2408"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2409"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2410"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2411msgstr ""
2412"Izvirni avtor:\n"
2413"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2414"\n"
2415"Vzdrževalci:\n"
2416"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2417"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2418"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2419"\n"
2420"Prispevali so:\n"
2421"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2422"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2423"Svjatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2424
2425#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2426msgid "Package management software using apt."
2427msgstr "Programje za upravljanje paketov z apt."
2428
2429#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2430msgid ""
2431"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2432"Version 2"
2433msgstr ""
2434"To programje je licencirano pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (angl. GNU "
2435"General Public License, GPL), 2. različice"
2436
2437#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2438msgid "Translated by"
2439msgstr "Prevedel"
2440
2441#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2442msgid ""
2443"Visit the home page at \n"
2444"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2445msgstr ""
2446"Obiščite domačo stran \n"
2447"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2448
2449#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2450msgid "Written by"
2451msgstr "Napisal"
2452
2453#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2454msgid "translators-credits"
2455msgstr "Roman Maurer <roman@lugos.si>"
2456
2457#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2458msgid "Description and Name"
2459msgstr "Opis in ime"
2460
2461#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2462msgid "Look in:"
2463msgstr "Poglej v:"
2464
2465#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2466msgid "Search:"
2467msgstr "Iskanje..."
2468
2469#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2470msgid "_Search"
2471msgstr "Iskanje..."
2472
2473#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2474msgid "Show progress of single files"
2475msgstr "Prikaži potek nameščanja za vsako datoteko posebej"
2476
2477#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2478msgid ""
2479"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2480"span>"
2481msgstr ""
2482"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Označi zahtevane dodatne spremembe?</"
2483"span>"
2484
2485#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2486msgid ""
2487"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2488"required in order to proceed."
2489msgstr ""
2490"Izbrano dejanje se tiče tudi drugih paketov. Za nadaljevanje so potrebne "
2491"naslednje spremembe."
2492
2493#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2494msgid "_Mark"
2495msgstr "_Označi"
2496
2497#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2498#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2499msgid " "
2500msgstr " "
2501
2502#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2503msgid "<b>Appearance</b>"
2504msgstr "<b>Videz</b>"
2505
2506#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2507msgid "<b>Applying Changes</b>"
2508msgstr "<b>Uveljavljanje sprememb</b>"
2509
2510#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2511msgid "<b>Colors</b>"
2512msgstr "<b>Barve</b>"
2513
2514#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2515msgid "<b>Columns</b>"
2516msgstr "<b>Stolpci</b>"
2517
2518#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2519msgid "<b>Fonts</b>"
2520msgstr "<b>Pisave</b>"
2521
2522#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2523#, fuzzy
2524msgid "<b>History files</b>"
2525msgstr "<b> Začasne datoteke</b>"
2526
2527#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2528msgid "<b>Marking Changes</b>"
2529msgstr "<b>Označevanje sprememb</b>"
2530
2531#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2532msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2533msgstr ""
2534
2535#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2536msgid "<b>Proxy Server</b>"
2537msgstr "<b>Posredniški strežnik</b>"
2538
2539#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2540msgid "<b>Temporary Files</b>"
2541msgstr "<b> Začasne datoteke</b>"
2542
2543#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2544#, fuzzy
2545msgid ""
2546"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2547"system. Consider any changes carefully.</span>"
2548msgstr ""
2549"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Te nastavitve se tičejo jedra vašega "
2550"sistema. Preudarno premislite spremembe.</span>"
2551
2552#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2553msgid "A_pplication Font"
2554msgstr "Pisava _programa"
2555
2556#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2557msgid "Always Ask"
2558msgstr "Vedno vprašaj"
2559
2560#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2561msgid "Always prefer the highest version"
2562msgstr ""
2563
2564#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2565#, fuzzy
2566msgid "Always prefer the installed version"
2567msgstr "Nameščena različica:"
2568
2569#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2570msgid "Apply changes in a terminal window"
2571msgstr "Uveljavi spremembe v terminalskem oknu"
2572
2573#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2574#, fuzzy
2575msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2576msgstr "Vprašaj za potrditev sprememb, ki prizadenejo druge pakete"
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2579msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2580msgstr "Vprašaj za konec po uspešni uveljavitvi sprememb"
2581
2582#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2583msgid "Automatically"
2584msgstr "Samodejno"
2585
2586#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2587msgid "Broken:"
2588msgstr "Pokvarjen:"
2589
2590#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2591msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2592msgstr "Klik ikone stanja označi najverjetnejše dejanje"
2593
2594#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2595msgid "Color"
2596msgstr "Barva"
2597
2598#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2599msgid "Color packages by their status"
2600msgstr "Barve paketov glede na njihovo stanje"
2601
2602#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2603msgid "Colors"
2604msgstr "Barve"
2605
2606#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2607msgid "Columns and Fonts"
2608msgstr "Stolpci in pisave"
2609
2610#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2611msgid ""
2612"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2613"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2614msgstr ""
2615"Z vejico ločen seznam računalnikov in domen, do katerih ne dostopate prek "
2616"posrednika (npr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2617
2618#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2619msgid "Completely"
2620msgstr "Popolnoma"
2621
2622#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2623msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2624msgstr "Razmislite priporočene pakete kot odvisnosti"
2625
2626#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2627msgid "Delete _History files older than:"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2631#, fuzzy
2632msgid "Delete all cache package files now."
2633msgstr "_Zbriši predpomnjene paketne datoteke"
2634
2635#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2636msgid "Direct connection to the internet"
2637msgstr "Neposredna povezava v internet"
2638
2639#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2640msgid "FTP proxy: "
2641msgstr "Posrednik FTP: "
2642
2643#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2644#, fuzzy
2645msgid "Files"
2646msgstr "Filtri"
2647
2648#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2649msgid "General"
2650msgstr "Splošno"
2651
2652#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2653msgid "HTTP proxy: "
2654msgstr "HTTP posrednik: "
2655
2656#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2657msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2658msgstr "IP naslov ali gostiteljsko ime ftp posrednika"
2659
2660#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2661msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2662msgstr "IP naslov ali gostiteljsko ime http posrednika"
2663
2664#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2665msgid "Ignore"
2666msgstr "Prezri"
2667
2668#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2669msgid "Installed (locked):"
2670msgstr "Nameščen (zaklenjen):"
2671
2672#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2673msgid "Installed:"
2674msgstr "Nameščen"
2675
2676#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2677msgid "Keep Configuration"
2678msgstr "Ohrani prikrojitev"
2679
2680#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2681msgid "Manual proxy configuration"
2682msgstr "Ročna nastavitev posrednika"
2683
2684#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2685msgid "Marked for complete removal:"
2686msgstr "Označeno za popolno odstranitev:"
2687
2688#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2689msgid "Marked for downgrade:"
2690msgstr "Označeno za podgradnjo:"
2691
2692#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2693msgid "Marked for installation:"
2694msgstr "Označeno za namestitev:"
2695
2696#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2697msgid "Marked for reinstallation:"
2698msgstr "Označeno za vnovično namestitev:"
2699
2700#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2701msgid "Marked for removal:"
2702msgstr "Označeno za odstranitev:"
2703
2704#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2705msgid "Marked for upgrade:"
2706msgstr "Označeno za nadgradnjo:"
2707
2708#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2709msgid "Move D_own"
2710msgstr "Premakni _dol"
2711
2712#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2713msgid "Move _Up"
2714msgstr "Premakni _gor"
2715
2716#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2717msgid "Network"
2718msgstr "Omrežje"
2719
2720#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2721#, fuzzy
2722msgid "New in repository:"
2723msgstr "Nov v skladišču:"
2724
2725#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2726msgid "No proxy for: "
2727msgstr "Ni posrednika za: "
2728
2729#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2730msgid "Not installed (locked):"
2731msgstr "Ni nameščen (zaklenjen):"
2732
2733#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2734msgid "Not installed:"
2735msgstr "Ni nameščen:"
2736
2737#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2738msgid "Number of undo operations:"
2739msgstr "Število razveljavitvenih dejanj:"
2740
2741#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2742msgid "Port number of the ftp proxy server"
2743msgstr "Številka vrat posrednika ftp"
2744
2745#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2746msgid "Port number of the http proxy server"
2747msgstr "Številka vrat posrednika http"
2748
2749#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2750msgid "Port: "
2751msgstr "Vrata: "
2752
2753#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2754#, fuzzy
2755msgid "Prefer versions from: "
2756msgstr "Vsili različico:"
2757
2758#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2759msgid "Reloading outdated package information:"
2760msgstr "Osveževanje zastareih podatkov o paketih."
2761
2762#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2763msgid "Removal of packages: "
2764msgstr "Odstranitev paketov: "
2765
2766#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2767msgid "Show package properties in the main window"
2768msgstr "Prikaži podatke o paketih v osrednjem oknu."
2769
2770#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2771msgid "System upgrade:"
2772msgstr "Nadgradnja sistema:"
2773
2774#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2775msgid "Upgradable:"
2776msgstr "Nadgradljiv:"
2777
2778#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2779msgid "Use custom application font"
2780msgstr "Uporabi prilagojeno programsko pisavo"
2781
2782#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2783msgid "Use custom terminal font"
2784msgstr "Uporabi prilagojeno terminalsko pisavo"
2785
2786#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2787msgid "_Delete Cached Package Files"
2788msgstr "_Zbriši predpomnjene paketne datoteke"
2789
2790#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2791#, fuzzy
2792msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2793msgstr "Po namestitvi pobriši pobrane pakete"
2794
2795#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2796#, fuzzy
2797msgid "_Keep history"
2798msgstr "Najdi zgodovino"
2799
2800#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2801#, fuzzy
2802msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2803msgstr "Pusti vse pobrane pakete v predpomnilniku"
2804
2805#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2806#, fuzzy
2807msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2808msgstr "Izbriši le pakete, ki niso več na voljo"
2809
2810#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2811msgid "_Terminal Font"
2812msgstr "_Terminalska pisava"
2813
2814#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2815msgid "days"
2816msgstr ""
2817
2818#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2819msgid "*"
2820msgstr "*"
2821
2822#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2823msgid ""
2824"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2825msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vnesite oznako plošče CD</span>"
2826
2827#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2828msgid "Disc label:"
2829msgstr "Oznaka plošče:"
2830
2831#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2832msgid ""
2833"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2834"packages from it later."
2835msgstr ""
2836"Oznaka se bo uporabljala za identifikacijo plošče, če bi radi pozneje z nje "
2837"namestili pakete."
2838
2839#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2840msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2841msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavi notranjo izbiro</span>"
2842
2843#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2844msgid "Only experts should use this."
2845msgstr "To bi morali početi le strokovnjaki."
2846
2847#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2848msgid "Value:"
2849msgstr "Vrednost:"
2850
2851#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2852msgid "Variable:"
2853msgstr "Spremenljivka:"
2854
2855#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2856msgid "<b>Summary</b>"
2857msgstr "<b>Povzetek</b>"
2858
2859#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2860msgid ""
2861"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2862msgstr ""
2863"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Uveljavi naslednje spremembe?</span>"
2864
2865#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2866msgid "Download package files only"
2867msgstr "Poberi le paketne datoteke"
2868
2869#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2870msgid "Return to the main screen"
2871msgstr "Vrni se v glavni zaslon"
2872
2873#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2874#, fuzzy
2875msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2876msgstr "Paketne datoteke bodo le prenešene, ne pa tudi nameščene"
2877
2878#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2879msgid ""
2880"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2881"before they are applied."
2882msgstr ""
2883"Zdaj imate zadnjo priložnost, da pregledate seznam označenih sprememb preden "
2884"se te uveljavijo."
2885
2886#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2887#, fuzzy
2888msgid ""
2889"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2890"packages. Disabling the verification is a security risk."
2891msgstr ""
2892"Proizvajalci podpišejo pakete in s tem zagotovijo njihovo pristnost. Izklop "
2893"preverjanja pristnosti \n"
2894"je tvegan."
2895
2896#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2897msgid "Verify package signatures"
2898msgstr "Preveri pristnost podpisov paketov."
2899
2900#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2901msgid "_Show Details"
2902msgstr "_Prikaži podrobnosti"
2903
2904#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2905#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2906msgid "<b>Current</b>"
2907msgstr "<b>Trenuten</b>"
2908
2909#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2910#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2911msgid "<b>Marked</b>"
2912msgstr "<b>Označen</b>"
2913
2914#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2915#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2916msgid "<b>Other</b>"
2917msgstr "<b>Drugo</b>"
2918
2919#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2920msgid "AND"
2921msgstr "AND"
2922
2923#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2924msgid "Boolean operator between property criterias:"
2925msgstr "Boolov operator med kriteriji za lastnosti"
2926
2927#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2928msgid "Conflicting Packages"
2929msgstr "Konfliktni paketi"
2930
2931#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2932msgid "Dependent Packages"
2933msgstr "Odvisni paketi"
2934
2935#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2936msgid "Exclude"
2937msgstr "Izključi"
2938
2939#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2940msgid "Exclude selected sections"
2941msgstr "Izključi izbrane razdelke"
2942
2943#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2944msgid "Excludes"
2945msgstr "Izključeni"
2946
2947#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2948msgid "For installation or upgrade"
2949msgstr "Za namestitev ali nadgradnjo"
2950
2951#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2952msgid "For removal"
2953msgstr "Za odstranitev"
2954
2955#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2956msgid "Include"
2957msgstr "Vključi"
2958
2959#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2960msgid "Include selected sections only"
2961msgstr "Vključi le izbrane razdelke"
2962
2963#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2964msgid "Includes"
2965msgstr "Vključeni"
2966
2967#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2968msgid "Installed packages that are up-to-date"
2969msgstr "Nameščeni paketi, ki so ažurirani"
2970
2971#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2972msgid "Installed packages that are upgradable"
2973msgstr "Nameščeni paketi, ki so nadgradljivi"
2974
2975#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2976msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2977msgstr "Nameščeni paketi, ki so nadgradljivi na poznejšo različico vira"
2978
2979#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2980msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2981msgstr "Knjižnični paketi, ki se ne rabijo več (potreben je deborphan)"
2982
2983#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2984msgid "Not installable"
2985msgstr "Ni moč namestiti"
2986
2987#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2988msgid "Not installed packages"
2989msgstr "Paketi, ki niso nameščeni"
2990
2991#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2992msgid "Not marked"
2993msgstr "Neoznačeni"
2994
2995#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2996msgid "OR"
2997msgstr "OR"
2998
2999#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3000msgid "Orphaned"
3001msgstr "Osiroteli"
3002
3003#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3004#, fuzzy
3005msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3006msgstr "Paketi, ki so v skladišču novi glede na zadnjo \"Osvežitev\""
3007
3008#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3009msgid "Packages that are not available in any repository"
3010msgstr "Paketi, ki niso na voljo v nobenem skladišču"
3011
3012#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3013msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3014msgstr "Paketi, ki bodo nameščeni ali nadgrajeni"
3015
3016#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3017msgid "Packages that will be removed"
3018msgstr "Paketi, ki bodo odstranjeni"
3019
3020#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3021msgid "Packages that will never be upgraded"
3022msgstr "Paketi, ki ne bodo nikoli nadgrajeni"
3023
3024#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3025msgid "Packages that won't be changed"
3026msgstr "Paketi, ki ne bodo spremenjeni"
3027
3028#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3029msgid "Packages with broken dependencies"
3030msgstr "Paketi s pokvarjenimi odvisnostmi"
3031
3032#. replaces/obsoletes
3033#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3034msgid "Recommendations"
3035msgstr "Priporočila"
3036
3037#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3038msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3039msgstr "Odstranjeni paketi, ki so v sistemu pustili nastavitvene datoteke"
3040
3041#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3042msgid "Replaced Packages"
3043msgstr "Nadomeščeni paketi"
3044
3045#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3046msgid "Residual config"
3047msgstr "Preostale nastavitve"
3048
3049#. /recommends
3050#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3051msgid "Suggestions"
3052msgstr "Predlogi"
3053
3054#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3055msgid "Tags"
3056msgstr "Oznake"
3057
3058#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3059msgid "Upgradable"
3060msgstr "Nadgradljiv"
3061
3062#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3063msgid "Version Number"
3064msgstr "Številka različice"
3065
3066#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3067msgid "_Deselect All"
3068msgstr "_Odizberi vse"
3069
3070#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3071msgid "_Invert All"
3072msgstr "_Obrni vse"
3073
3074#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3075msgid "_Select All"
3076msgstr "_Izberi vse"
3077
3078#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3079msgid "Distribution:"
3080msgstr "Distribucija:"
3081
3082#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3083msgid "Section(s):"
3084msgstr "Razdelek/ki:"
3085
3086#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3087msgid "URI:"
3088msgstr "URI:"
3089
3090#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3091msgid "Vendors..."
3092msgstr "Proizvajalci..."
3093
3094#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3095msgid "deb"
3096msgstr "deb"
3097
3098#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3099msgid "deb-src"
3100msgstr "deb-src"
3101
3102#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3103msgid "rpm"
3104msgstr "rpm"
3105
3106#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3107msgid "rpm-src"
3108msgstr "rpm-src"
3109
3110#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3111#, fuzzy
3112msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3113msgstr "Čiščenje seznama paketov..."
3114
3115#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3116#, fuzzy
3117msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3118msgstr "Po uspešni uveljavitvi sprememb, zaprite ta dialog"
3119
3120#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3121#, fuzzy
3122msgid "Terminal"
3123msgstr "_Terminalska pisava"
3124
3125#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3126msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3127msgstr "Med delovanjem upravljalnika paketov je bil narejen dodaten izhod"
3128
3129#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3130#, fuzzy
3131msgid ""
3132"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3133"computer?</span>\n"
3134"\n"
3135"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3136"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3137msgstr ""
3138"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Katera opravila naj izvede računalnik?</"
3139"span>\n"
3140"\n"
3141"Za vsako od opravil so vnaprej izbrani paketi. Ko izberete \n"
3142"opravilo, se ustrezne pakete označi za namestitev. "
3143
3144#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3145msgid "_Description"
3146msgstr "Opis"
3147
3148#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3149msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3150msgstr "<b> Terminalski izhod</b>"
3151
3152#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3153#, fuzzy
3154msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3155msgstr "Po uspešni uveljavitvi sprememb, zaprite ta dialog"
3156
3157#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3158msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3159msgstr "Namesti, odstrani in nadgradi programske pakete"
3160
3161#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3162msgid "Package Manager"
3163msgstr "Upravitelj paketov"
3164
3165#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3166msgid "Synaptic Package Manager"
3167msgstr "Upravitelj paketov Synaptic"
3168
3169#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3170msgid " - "
3171msgstr " - "
3172
3173#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3174msgid ""
3175"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3176"all changes and then to apply them."
3177msgstr ""
3178"<b> Opomba</b> Spremembe se ne uveljavijo takoj. Najprej morate 'označiti' "
3179"vse spremembe, nato jih še uveljavite."
3180
3181#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3182msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3183msgstr "Iz priročnega menuja za paket izberite dejanje"
3184
3185#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3186msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3187msgstr "Kliknite ikono stanja, da odprete menu, ki vsebuje vsa dejanja"
3188
3189#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3190msgid "Double click on the package name."
3191msgstr "Dvojno kliknite ime paketa"
3192
3193#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3194msgid "Quick Introduction"
3195msgstr "Hitri uvod"
3196
3197#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3198msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3199msgstr "Izberite paket in dejanje z menuja 'Paket'"
3200
3201#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3202msgid "Show this dialog at startup"
3203msgstr "Ta dialog prikaži ob zagonu"
3204
3205#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3206msgid ""
3207"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3208"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3209"packages."
3210msgstr ""
3211"Programje v vašem sistemu je urejeno v tako imenovane <i>pakete</i>. "
3212"Upravljalnik paketov vam omogoča, da te programske pakete namestite, "
3213"nadgradite ali odstranite."
3214
3215#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3216msgid ""
3217"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3218msgstr ""
3219"Pakete lahko označite za namestitev, nadgradnjo ali odstranitev na več "
3220"načinov:"
3221
3222#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3223msgid ""
3224"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3225"miss important security upgrades."
3226msgstr ""
3227"Redno morate osveževati podatke o paketih, sicer lahko zgrešite varnostno "
3228"pomembni popravek."
3229
3230#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3231msgid ""
3232"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3233"installation or upgrade</span>\n"
3234"\n"
3235"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3236"required repositories are added and enabled in the preferences."
3237msgstr ""
3238"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vseh paketov ni bilo moč izbrati za "
3239"namestitev ali nadgradnjo</span>\n"
3240"\n"
3241"Nasledjni paketi imajo nerazrešljive odvisnosti. Prepričajte se, da so "
3242"dodana vsa zahtevana skladišča in da so v prikrojitvah tudi omogočena."
3243
3244#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3245msgid "Complete changelog of the latest version:"
3246msgstr "Celoten dnevnik zadnje različice:"
3247
3248#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3249msgid ""
3250"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3251"\n"
3252"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3253"because of network problems. If available an older version of the failed "
3254"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3255"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3256"preferences."
3257msgstr ""
3258"<big><b>Vseh skladiščnih indeksov ni bilo moč prenesti</b></big>\n"
3259"\n"
3260"Skladišče morda ni več dostopno ali pa ga ni moč kontaktirati zaradi težav z "
3261"omrežjem. Če obstaja, bo uporabljena starejša različica indeksa. V "
3262"nasprotnem primeru bo skladišče prezrto. V prikrojitvah preverite omrežno "
3263"povezavo in ali je naslov skladišča pravilno zapisan."
3264
3265#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3266msgid "Package name"
3267msgstr "Ime paketa"
3268
3269#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3270msgid "Version number"
3271msgstr "Številka različice"
3272
3273#. depends, predepends etc
3274#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3275msgid "Provided packages"
3276msgstr "Ponujeni paketi"
3277
3278#. provides and name
3279#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3280msgid "Conflicting packages"
3281msgstr "Konfliktni paketi"
3282
3283#. conflicts
3284#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3285msgid "Replaced packages"
3286msgstr "Nadomeščeni paketi"
3287
3288#. suggests
3289#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3290msgid "Dependent packages"
3291msgstr "Odvisni paketi"
3292
3293#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3294#, fuzzy
3295msgid "Please insert a disc in the drive."
3296msgstr "Vstavite ploščo v pogon."
3297
3298#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3299msgid "Icon Legend"
3300msgstr "Legenda ikone"
3301
3302#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3303msgid "Package is supported"
3304msgstr "Podprt paket."
3305
3306#. vim:ts=3:sw=3:et
3307#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3308msgid ""
3309"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3310"</b>"
3311msgstr ""
3312"<b>Naslednje ikone se uporabljajo za prikaz trenutnega stanja paketa:</b>"
3313
3314#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3315msgid "<i>Running...</i>"
3316msgstr "<i>Teče...</i>"
3317
3318#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3319msgid "<i>Finished</i>"
3320msgstr "<i>Končano</i>"
3321
3322#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3323msgid "<i>Can't close while running</i>"
3324msgstr "<i>Ni moč zapreti med tekom</i>"
3325
3326#. vim:sts=3:sw=3
3327#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3328#, fuzzy
3329msgid ""
3330"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3331"\n"
3332"The version of the package that you want to install might be no longer "
3333"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3334"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3335"CD or network connection)."
3336msgstr ""
3337"<big><b>Vseh paketnih datotek ni bilo moč pobrati</b></big>\n"
3338"\n"
3339"Različice paketa, ki bi jo radi namestili, morda ni več v skladišču. Lahko "
3340"gre tudi za težave z izvorom paketa. Osvežite seznam paketov in preverite "
3341"izvor paketa (tj. CD ali omrežna povezava)."
3342
3343#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3344msgid ""
3345"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3346"date</span>\n"
3347"\n"
3348"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3349"security updates available. It is recommended to reload the package "
3350"information regularly."
3351msgstr ""
3352
3353#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3354#, fuzzy
3355msgid "Remember the answer"
3356msgstr "Zapomni si odgovor za nadaljnje nadgradnje"
3357
3358#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3359#, fuzzy
3360msgid "_Reload"
3361msgstr "Izdaja"
3362
3363#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3364#, fuzzy
3365msgid "History"
3366msgstr "Najdi zgodovino"
3367
3368#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3369#, fuzzy
3370msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3371msgstr "Namesti, odstrani in nadgradi programske pakete"
3372
3373#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3374#~ msgstr "Notranja napaka: Ni moč razvejiti gzip. Prosimo, poročajte."
3375
3376#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3377#~ msgstr "Notranja napaka: ni moč razvejiti bzip2. Prosimo, poročajte."
3378
3379#~ msgid ""
3380#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3381#~ "\n"
3382#~ "%s"
3383#~ msgstr ""
3384#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3385#~ "\n"
3386#~ "%s"
3387
3388#~ msgid "Normal"
3389#~ msgstr "Običajni"
3390
3391#~ msgid "Critical"
3392#~ msgstr "Kritični"
3393
3394#~ msgid "Security"
3395#~ msgstr "Varnost"
3396
3397#, fuzzy
3398#~ msgid "Installation finished"
3399#~ msgstr "Nameščene datoteke"
3400
3401#~ msgid "Temporary Files"
3402#~ msgstr "Začasne datoteke"
3403
3404#, fuzzy
3405#~ msgid "Dependencies of"
3406#~ msgstr "Odvisnosti"
3407
3408#, fuzzy
3409#~ msgid "Origion"
3410#~ msgstr "Izvor"
3411
3412#, fuzzy
3413#~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n"
3414#~ msgstr "--non-interactive Nikoli ne čaka na uporabnikov vnos\n"
3415
3416#, fuzzy
3417#~ msgid ""
3418#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n"
3419#~ "\n"
3420#~ "Secondary Text"
3421#~ msgstr ""
3422#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Označi zahtevane dodatne spremembe?"
3423#~ "</span>"
3424
3425#~ msgid "ignore"
3426#~ msgstr "prezri"
3427
3428#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3429#~ msgstr "<b>Distribucija</b>"
3430
3431#, fuzzy
3432#~ msgid ""
3433#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3434#~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first."
3435#~ msgstr ""
3436#~ "<b>Opomba</b> Seznam paketov je treba znova naložiti in vse označene "
3437#~ "spremembe bodo izgubljene. Prepričajte se, da najprej uveljavite svoje "
3438#~ "spremembe."
3439
3440#~ msgid "Default archive: "
3441#~ msgstr "Privzeti arhiv: "
3442
3443#~ msgid "Expert"
3444#~ msgstr "Strokovnjak"
3445
3446#~ msgid ""
3447#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3448#~ "list"
3449#~ msgstr ""
3450#~ "Izberite privzeto izdajo, če je v sources.list naštet več kot en sam"
3451
3452#~ msgid "%s is/will be installed"
3453#~ msgstr "%s je/bo nameščen"
3454
3455#~ msgid "package is not installable"
3456#~ msgstr "paketa ni namestljiv"
3457
3458#~ msgid "package is a virtual package"
3459#~ msgstr "paket je a virtualni paket"
3460
3461#~ msgid "package is/will not be installed"
3462#~ msgstr "paket ni/ne bo nameščen"
3463
3464#~ msgid "dependency is satisfied"
3465#~ msgstr "odvisnosti je zadoščeno"
3466
3467#, fuzzy
3468#~ msgid ""
3469#~ "\n"
3470#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3471#~ msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
3472
3473#, fuzzy
3474#~ msgid ""
3475#~ "\n"
3476#~ "The following packages are removed:\n"
3477#~ msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid ""
3481#~ "\n"
3482#~ "The following packages are upgraded:\n"
3483#~ msgstr "%d paketov bo nadgrajenih\n"
3484
3485#, fuzzy
3486#~ msgid ""
3487#~ "\n"
3488#~ "The following packages are installed:\n"
3489#~ msgstr "%d novih paketov bo nameščenih\n"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid ""
3493#~ "\n"
3494#~ "The following packages are re-installed:\n"
3495#~ msgstr "%d novih paketov bo znova nameščenih\n"
3496
3497#~ msgid "To be not upgraded"
3498#~ msgstr "Za nadgradnjo"
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3502#~ "language environment</big></b>\n"
3503#~ "\n"
3504#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3505#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3506#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3507#~ "language.\n"
3508#~ "\n"
3509#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3510#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3511#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3512#~ msgstr ""
3513#~ "<b><big>Grafični uporabniški vmesnik (xlib) ne podpira vašega izbranega "
3514#~ "jezikovnega okolja</big></b>\n"
3515#~ "\n"
3516#~ "Synaptic se lahko sesuje, če se odločite, da boste nadaljevali ne da bi "
3517#~ "spremenili lokalizacijske nastavitve. Jezikovne vrednosti kot je  \"fr_FR."
3518#~ "iso8859-15@euro\" niso podprte. Namesto tega  za svoj jezik uporabite "
3519#~ "vrednosti kot \"fr_FR\" ali \"fr_FR@euro\".\n"
3520#~ "\n"
3521#~ "Za komentar ali pomoč stopite v stik prek dopisnega seznama:\n"
3522#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3523#~ "V pismo vključite izhod ukaza \"locale\"."
3524
3525#~ msgid "Save changes"
3526#~ msgstr "Shrani spremembe"
3527
3528#~ msgid "Downloading Files"
3529#~ msgstr "Prenašanje datotek"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3533#~ msgstr "Osveži seznam znanih paketov"
3534
3535#~ msgid "Downloading Index Files"
3536#~ msgstr "Prenašanje indeksnih datotek"
3537
3538#~ msgid "Refreshing package list..."
3539#~ msgstr "Seznam paketov se osvežuje..."
3540
3541#~ msgid "To be kept back"
3542#~ msgstr "Obdržani paketi"
3543
3544#~ msgid "Alphabet"
3545#~ msgstr "Abeceda"
3546
3547#~ msgid "Release"
3548#~ msgstr "Izdaja"
3549
3550#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3551#~ msgstr "<b>Posamezne datoteke:</b>"
3552
3553#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3554#~ msgstr "<b>Skupni napredek:</b>"
3555
3556#~ msgid "Depended on by"
3557#~ msgstr "Od tega je odvisen"
3558
3559#~ msgid "Filter"
3560#~ msgstr "Filter"
3561
3562#~ msgid "Pac_kage"
3563#~ msgstr "Pa_ket"
3564
3565#~ msgid "Prefere_nces"
3566#~ msgstr "Nas_tavitve"
3567
3568#~ msgid "Refresh"
3569#~ msgstr "Osveži"
3570
3571#~ msgid "_Find..."
3572#~ msgstr "_Najdi..."
3573
3574#~ msgid "_Icon Legend"
3575#~ msgstr "_Ikonska legenda"
3576
3577#~ msgid "Find:"
3578#~ msgstr "Najdi:"
3579
3580#~ msgid "     "
3581#~ msgstr "     "
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "1 = Package list\n"
3585#~ "2 = Package details"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "1 = Seznam paketov\n"
3588#~ "2 = Podrobnosti o paketih"
3589
3590#~ msgid "<b>Main Window</b>"
3591#~ msgstr "<b>Glavno okno</b>"
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
3595#~ "this setting to take effect."
3596#~ msgstr ""
3597#~ "<b> Opomba</b> Za uveljavitev te nastavitve boste morali\n"
3598#~ "znova zagnati synaptic."
3599
3600#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3601#~ msgstr "V iskanju in filtrih dovoli regularne izraze"
3602
3603#~ msgid "Description:"
3604#~ msgstr "Opis:"
3605
3606#~ msgid "Hide"
3607#~ msgstr "Skrij"
3608
3609#~ msgid "Latest version:"
3610#~ msgstr "Zadnja različica:"
3611
3612#~ msgid "Name:"
3613#~ msgstr "Ime:"
3614
3615#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3616#~ msgstr "Regularni izrazi so napredna metoda ujemanja besedila"
3617
3618#~ msgid "Show"
3619#~ msgstr "Prikaži"
3620
3621#~ msgid "Status:"
3622#~ msgstr "Stanje:"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
3626#~ "column"
3627#~ msgstr "Položaj stolpca od leve na desno: vrednost -1 stolpec skrije"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
3631#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
3632#~ msgstr ""
3633#~ "<b> Pozor:</b> To lahko povzroči, da upravljalnik paketov postane "
3634#~ "neuporaben.\n"
3635#~ "Spremembe preklicujejo različico, ki jo je izbral upravljalnik paketov."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.