source: projects/synaptic/trunk/po/ru.po @ 280

Revision 280, 118.7 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

RevLine 
[280]1# Russian translations for synaptic package.
2# Copyright (C) 2002-2005 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4# Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2003.
5# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003-2005.
6# Kate <kate@lrn.ru>, 2003.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-03-02 14:13MSK\n"
14"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
15"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
24#: ../common/sections_trans.cc:12
25msgid "System Administration"
26msgstr "Администрирование системы"
27
28#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
29#: ../common/sections_trans.cc:14
30msgid "Base System"
31msgstr "Основная система"
32
33#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
34#: ../common/sections_trans.cc:16
35msgid "Communication"
36msgstr "Связь"
37
38#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
39#: ../common/sections_trans.cc:18
40msgid "Development"
41msgstr "Средства разработки"
42
43#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
44#: ../common/sections_trans.cc:20
45msgid "Documentation"
46msgstr "Руководство"
47
48#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
49#: ../common/sections_trans.cc:22
50msgid "Editors"
51msgstr "Редакторы"
52
53#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
54#: ../common/sections_trans.cc:24
55msgid "Electronics"
56msgstr "Электроника"
57
58#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
59#: ../common/sections_trans.cc:26
60msgid "Embedded Devices"
61msgstr "Внутренние устройства"
62
63#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
64#: ../common/sections_trans.cc:28
65msgid "Games and Amusement"
66msgstr "Игры и развлечения"
67
68#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
69#: ../common/sections_trans.cc:30
70msgid "GNOME Desktop Environment"
71msgstr "Рабочий стол GNOME"
72
73#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
74#: ../common/sections_trans.cc:32
75msgid "Graphics"
76msgstr "Графика"
77
78#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
79#: ../common/sections_trans.cc:34
80msgid "Amateur Radio"
81msgstr "Любительское радио"
82
83#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
84#: ../common/sections_trans.cc:36
85msgid "Interpreted Computer Languages"
86msgstr "Языки программирования"
87
88#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
89#: ../common/sections_trans.cc:38
90msgid "KDE Desktop Environment"
91msgstr "Рабочий стол KDE"
92
93#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
94#: ../common/sections_trans.cc:40
95msgid "Libraries - Development"
96msgstr "Библиотеки - Разработка"
97
98#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
99#: ../common/sections_trans.cc:42
100msgid "Libraries"
101msgstr "Библиотеки"
102
103#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
104#: ../common/sections_trans.cc:44
105msgid "Email"
106msgstr "Почта"
107
108#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
109#: ../common/sections_trans.cc:46
110msgid "Mathematics"
111msgstr "Математика"
112
113#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
114#: ../common/sections_trans.cc:48
115msgid "Miscellaneous - Text Based"
116msgstr "Разное - Для работы с текстом"
117
118#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
119#: ../common/sections_trans.cc:50
120msgid "Networking"
121msgstr "Сеть"
122
123#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
124#: ../common/sections_trans.cc:52
125msgid "Newsgroup"
126msgstr "Конференция"
127
128#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
129#: ../common/sections_trans.cc:54
130msgid "Libraries - Old"
131msgstr "Библиотеки - Старое"
132
133#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
134#: ../common/sections_trans.cc:56
135msgid "Cross Platform"
136msgstr "Межплатформенные"
137
138#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
139#: ../common/sections_trans.cc:58
140msgid "Perl Programming Language"
141msgstr "Язык программирования Perl"
142
143#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
144#: ../common/sections_trans.cc:60
145msgid "Python Programming Language"
146msgstr "Язык программирования Python "
147
148#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
149#: ../common/sections_trans.cc:62
150msgid "Science"
151msgstr "Наука"
152
153#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
154#: ../common/sections_trans.cc:64
155msgid "Shells"
156msgstr "Диалоговые оболочки"
157
158#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
159#: ../common/sections_trans.cc:66
160msgid "Multimedia"
161msgstr "Мультимедиа"
162
163#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
164#: ../common/sections_trans.cc:68
165msgid "TeX Authoring"
166msgstr "Издательство TeX"
167
168#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
169#: ../common/sections_trans.cc:70
170msgid "Word Processing"
171msgstr "Обработка текстов"
172
173#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
174#: ../common/sections_trans.cc:72
175msgid "Utilities"
176msgstr "Утилиты"
177
178#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
179#: ../common/sections_trans.cc:74
180msgid "World Wide Web"
181msgstr "World Wide Web"
182
183#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
184#: ../common/sections_trans.cc:76
185msgid "Miscellaneous  - Graphical"
186msgstr "Разное - Графика"
187
188#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
189#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
190msgid "Unknown"
191msgstr "Неизвестные"
192
193#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
194#: ../common/sections_trans.cc:80
195msgid "Converted From RPM by Alien"
196msgstr "Из RPM преобразовал Alien"
197
198#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
199#. Export to the outside of the USA is not allowed
200#. or restricted
201#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
202#: ../common/sections_trans.cc:107
203msgid "Restricted On Export"
204msgstr "Экспорт ограничен"
205
206#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
207#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
208msgid "non free"
209msgstr "не свободный"
210
211#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
212#. Free software that depends on non-free software
213#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
214msgid "contrib"
215msgstr "сопутствующий"
216
217#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
218#, c-format
219msgid "Stat failed for %s"
220msgstr "Ошибка stat() для %s"
221
222#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
223msgid "Unable to create a tmp file"
224msgstr "Невозможно создать временный файл"
225
226#: ../common/indexcopy.cc:107
227msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
228msgstr "Ошибка сжатия, возможно, диск переполнен."
229
230#: ../common/indexcopy.cc:128
231msgid "Failed to reopen fd"
232msgstr "Ошибка открытия файлового дескриптора"
233
234#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
235#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
236msgid "Failed to rename"
237msgstr "Ошибка переименования"
238
239#: ../common/indexcopy.cc:266
240msgid "No valid records were found."
241msgstr "Записей не найдено."
242
243#: ../common/indexcopy.cc:441
244msgid "Cannot find filename or size tag"
245msgstr "Невозможно найти тэг с названием файла или размером"
246
247#: ../common/indexcopy.cc:485
248msgid "Error parsing file record"
249msgstr "Ошибка анализа записи файла"
250
251#: ../common/rcacheactor.cc:58
252#, fuzzy, c-format
253msgid "could not open recommends file %s"
254msgstr "Внутренняя ошибка: Невозможно открыть файл сокращённого вида%s"
255
256#: ../common/rcacheactor.cc:84
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
259msgstr "Плохое регулярное выражение '%s' в файле сокращённого вида."
260
261#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
262#, c-format
263msgid "Failed to open %s.new"
264msgstr "Ошибка открытия %s.new"
265
266#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
267#, c-format
268msgid "Failed to rename %s.new to %s"
269msgstr "Ошибка переименования %s.new в %s"
270
271#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
272msgid "Internal error"
273msgstr "Внутренняя ошибка"
274
275#: ../common/rcdscanner.cc:260
276msgid "Preparing..."
277msgstr "Подготовка..."
278
279#: ../common/rcdscanner.cc:273
280#, c-format
281msgid "Unable to read the cdrom database %s"
282msgstr "Невозможно прочитать базу данных диска %s"
283
284#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
285#: ../common/rcdscanner.cc:421
286msgid "Unmounting CD-ROM..."
287msgstr "Размонтирование компакт-диска..."
288
289#: ../common/rcdscanner.cc:283
290msgid "Waiting for disc..."
291msgstr "Ожидание диска..."
292
293#: ../common/rcdscanner.cc:284
294msgid "Insert a disc in the drive."
295msgstr "Вставьте диск."
296
297#. Mount the new CDROM
298#: ../common/rcdscanner.cc:288
299msgid "Mounting CD-ROM..."
300msgstr "Монтирование компакт-диска..."
301
302#: ../common/rcdscanner.cc:291
303msgid "Failed to mount the cdrom."
304msgstr "Ошибка монтирования компакт-диска."
305
306#: ../common/rcdscanner.cc:295
307msgid "Identifying disc..."
308msgstr "Определение диска..."
309
310#: ../common/rcdscanner.cc:298
311msgid "Couldn't identify disc."
312msgstr "Невозможно определить диск."
313
314#: ../common/rcdscanner.cc:301
315msgid "Scanning disc..."
316msgstr "Сканирование диска..."
317
318#: ../common/rcdscanner.cc:316
319msgid "Cleaning package lists..."
320msgstr "Очистка списков пакетов..."
321
322#: ../common/rcdscanner.cc:329
323msgid ""
324"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
325msgstr ""
326"Невозможно найти файлы пакетов. Возможно, этот диск не предназначен для "
327"использования с APT."
328
329#: ../common/rcdscanner.cc:380
330msgid "Disc not successfully scanned."
331msgstr "Неудачное сканирование диска."
332
333#: ../common/rcdscanner.cc:384
334msgid "Empty disc name."
335msgstr "Не указано название диска."
336
337#: ../common/rcdscanner.cc:387
338msgid "Registering disc..."
339msgstr "Регистрация диска..."
340
341#: ../common/rcdscanner.cc:401
342msgid "Copying package lists..."
343msgstr "Копирование списков пакетов..."
344
345#: ../common/rcdscanner.cc:410
346msgid "Writing sources list..."
347msgstr "Сохраняется список источников пакетов..."
348
349#: ../common/rcdscanner.cc:425
350msgid "Done!"
351msgstr "Готово!"
352
353#: ../common/rcdscanner.cc:523
354#, c-format
355msgid "Failed to stat %s%s"
356msgstr "Ошибка доступа к %s%s"
357
358#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
359#, c-format
360msgid "Unable to change to %s"
361msgstr "Невозможно перейти в %s"
362
363#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
364#, c-format
365msgid "Unable to read %s"
366msgstr "Невозможно прочитать %s"
367
368#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
369#, c-format
370msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
371msgstr "Ошибка: Невозможно открыть %s для записи"
372
373#: ../common/rconfiguration.cc:114
374msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
375msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать пароль суперпользователя"
376
377#: ../common/rconfiguration.cc:123
378#, c-format
379msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
380msgstr "Ошибка: Невозможно создать каталог настроек %s"
381
382#: ../common/rconfiguration.cc:147
383#, fuzzy, c-format
384msgid "ERROR: could not create state directory %s"
385msgstr "ОШИБКА: невозможно создать временный каталог %s"
386
387#: ../common/rconfiguration.cc:164
388#, c-format
389msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
390msgstr "ОШИБКА: невозможно создать временный каталог %s"
391
392#: ../common/rconfiguration.cc:182
393#, c-format
394msgid "ERROR: could not create log directory %s"
395msgstr "Ошибка: Невозможно создать каталог для файлов журнала %s"
396
397#: ../common/rconfiguration.cc:266
398#, c-format
399msgid "couldn't open %s for writing"
400msgstr "Невозможно открыть %s для записи"
401
402#: ../common/rinstallprogress.cc:41
403msgid ""
404"\n"
405"Successfully applied all changes. You can close the window now."
406msgstr ""
407"\n"
408"Все изменения полностью применены. Теперь вы можете закрыть окно."
409
410#: ../common/rinstallprogress.cc:42
411msgid ""
412"\n"
413"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
414"wrong."
415msgstr ""
416"\n"
417"Невозможно применить все изменения! Прокрутите окно, чтобы посмотреть что "
418"пошло не так."
419
420#: ../common/rinstallprogress.cc:44
421msgid ""
422"\n"
423"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
424"installation with the next medium close this window."
425msgstr ""
426"\n"
427"Все пакеты с текущего носителя установлены. Для продолжения установки со "
428"следующего носителя закройте это окно."
429
430#: ../common/rpackage.cc:199
431msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
432msgstr ""
433"В списке установленных файлов отображаются только установленные пакеты."
434
435#: ../common/rpackage.cc:398
436msgid "or dependency"
437msgstr "или зависимости."
438
439#: ../common/rpackage.cc:512
440#, c-format
441msgid ""
442"\n"
443"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
444"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
445"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
446"sources.list\n"
447msgstr ""
448"\n"
449"Нет доступной версии пакета %s, однако он упоминается в базе данных.\n"
450"Обычно это значит, что он упоминается как зависимость, но не был добавлен в "
451"репозиторий, устарел или не может быть получен, используя текущее содержимое "
452"sources.list\n"
453
454#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
455#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
456#: ../common/rpackage.cc:549
457#, c-format
458msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
459msgstr "\t%s %s но установлен %s"
460
461#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
462#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
463#: ../common/rpackage.cc:555
464#, c-format
465msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
466msgstr "%s: %s %s но %s установлен"
467
468#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
469#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
470#: ../common/rpackage.cc:565
471#, c-format
472msgid "\t%s %s but it is not installable"
473msgstr "\t%s %s но он не может быть установлен"
474
475#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
476#. "apt but it is a virtual package"
477#: ../common/rpackage.cc:577
478#, c-format
479msgid "\t%s but it is a virtual package"
480msgstr "\t%s но пакет является виртуальным"
481
482#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
483#. "Depends: apt but it is a virtual package"
484#: ../common/rpackage.cc:582
485#, c-format
486msgid "%s: %s but it is a virtual package"
487msgstr "%s: %s но пакет является виртуальным"
488
489#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
490#. "apt but it is not going to be installed"
491#: ../common/rpackage.cc:587
492#, c-format
493msgid "\t%s but it is not going to be installed"
494msgstr "\t%s но пакет не будет установлен"
495
496#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
497#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
498#: ../common/rpackage.cc:592
499#, c-format
500msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
501msgstr "%s: %s но пакет не будет установлен"
502
503#: ../common/rpackage.cc:611
504msgid " or"
505msgstr " или"
506
507#: ../common/rpackage.cc:893
508msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
509msgstr "Неверная запись в файле параметров, нет заголовка пакета"
510
511#: ../common/rpackage.cc:1274
512msgid "Marked for installation"
513msgstr "Для установки"
514
515#: ../common/rpackage.cc:1275
516msgid "Marked for re-installation"
517msgstr "Для повторной установки"
518
519#: ../common/rpackage.cc:1276
520msgid "Marked for upgrade"
521msgstr "Для обновления"
522
523#: ../common/rpackage.cc:1277
524msgid "Marked for downgrade"
525msgstr "Для понижения версии"
526
527#: ../common/rpackage.cc:1278
528msgid "Marked for removal"
529msgstr "Для удаления"
530
531#: ../common/rpackage.cc:1279
532msgid "Marked for complete removal"
533msgstr "Для полного удаления"
534
535# This is filter name, it's better to not translate it
536#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
537#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
538msgid "Not installed"
539msgstr "Не установленные"
540
541# This is filter name, it's better to not translate it
542#: ../common/rpackage.cc:1281
543msgid "Not installed (locked)"
544msgstr "Не установленные (закреплённые)"
545
546# This is filter name, it's better to not translate it
547#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
548#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
549msgid "Installed"
550msgstr "Установленные"
551
552#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
553#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
554msgid "Installed (upgradable)"
555msgstr "Установленные и обновляемые"
556
557#: ../common/rpackage.cc:1284
558msgid "Installed (locked to the current version)"
559msgstr "Установленные (закреплена текущая версия)"
560
561# This is filter name, it's better to not translate it
562#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
563#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
564msgid "Broken"
565msgstr "С ошибками"
566
567#: ../common/rpackage.cc:1286
568msgid "Not installed (new in repository)"
569msgstr "Не установленные (новые в репозитории)"
570
571#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
572msgid "Depends"
573msgstr "Зависит от"
574
575#: ../common/rpackage.h:52
576#, fuzzy
577msgid "PreDepends"
578msgstr "Зависит от"
579
580#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
581msgid "Suggests"
582msgstr "Предлагает"
583
584#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
585msgid "Recommends"
586msgstr "Рекомендовано"
587
588#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
589msgid "Conflicts"
590msgstr "Конфликтует с"
591
592#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
593msgid "Replaces"
594msgstr "Заменяет"
595
596#: ../common/rpackage.h:54
597msgid "Obsoletes"
598msgstr ""
599
600#: ../common/rpackage.h:54
601msgid "Dependency of"
602msgstr "Зависимости"
603
604#: ../common/rpackagecache.cc:71
605msgid ""
606"The list of sources could not be read.\n"
607"Go to the repository dialog to correct the problem."
608msgstr ""
609"Невозможно прочитать список источников обновлений.\n"
610"Исправьте ошибку в окне настройки репозиториев."
611
612#: ../common/rpackagecache.cc:82
613msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
614msgstr "Невозможно открыть или обработать файл состояния или списки пакетов."
615
616#: ../common/rpackagecache.cc:120
617msgid "Internal Error, non-zero counts"
618msgstr "Внутренняя ошибка: Ненулевые счётчики"
619
620#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
621#: ../gtk/window_find.glade.h:5
622msgid "Name"
623msgstr "Название"
624
625#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
626#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
627#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
628#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
629#: ../gtk/window_details.glade.h:16
630msgid "Description"
631msgstr "Описание"
632
633#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
634#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
635msgid "Maintainer"
636msgstr "Разработчик"
637
638#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
639msgid "Version"
640msgstr "Версия"
641
642#: ../common/rpackagefilter.cc:49
643msgid "Provides"
644msgstr "Предоставляет"
645
646#: ../common/rpackagefilter.cc:54
647msgid "ReverseDepends"
648msgstr "Обратные зависимости"
649
650#. Reverse Depends
651#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
652#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
653msgid "Origin"
654msgstr "Происхождение"
655
656#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
657#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
658#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
659msgid "Status"
660msgstr "Состояние"
661
662#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
663#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
664msgid "Pattern"
665msgstr "Шаблон"
666
667#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
668#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
669msgid "Section"
670msgstr "Раздел"
671
672#: ../common/rpackagefilter.cc:63
673msgid "Priority"
674msgstr "Приоритет"
675
676#: ../common/rpackagefilter.cc:64
677msgid "ReducedView"
678msgstr "Сокращённый вид"
679
680#: ../common/rpackagefilter.cc:675
681#, c-format
682msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
683msgstr "Плохое регулярное выражение '%s' в файле сокращённого вида."
684
685#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
686#: ../common/rpackagelister.cc:315
687#, c-format
688msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
689msgstr ""
690"Внутренняя ошибка при открытии кэша зависимостей (%d). Пожалуйста, сообщите "
691"об этом разработчикам."
692
693#: ../common/rpackagelister.cc:453
694msgid "Unable to correct dependencies"
695msgstr "Невозможно исправить зависимости"
696
697#: ../common/rpackagelister.cc:455
698msgid ""
699"Unable to mark upgrades\n"
700"Check your system for errors."
701msgstr ""
702"Невозможно пометить для обновления\n"
703"Проверьте, нет ли ошибок в системе."
704
705#: ../common/rpackagelister.cc:467
706msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
707msgstr ""
708"Внутренняя ошибка при выполнении функции pkgAllUpgrade. Пожалуйста, сообщите "
709"об этом разработчикам."
710
711#: ../common/rpackagelister.cc:485
712msgid "dist upgrade Failed"
713msgstr "Ошибка pkgDistUpgrade"
714
715#: ../common/rpackagelister.cc:1231
716msgid "Unable to lock the list directory"
717msgstr "Невозможно заблокировать каталог списков"
718
719#: ../common/rpackagelister.cc:1253
720msgid ""
721"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
722"Such repositories are being ignored."
723msgstr ""
724"Версии файлов для некоторых репозиториев не могут быть получены или "
725"проверены.\n"
726"Такие репозитории игнорируются."
727
728#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
729#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
730msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
731msgstr "Пропущены недействительные записи в файле sources.list!"
732
733#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
734#. The first %s is the URL and the second
735#. one is a detailed error message that
736#. is provided by apt
737#: ../common/rpackagelister.cc:1379
738#, c-format
739msgid ""
740"Failed to fetch %s\n"
741"  %s\n"
742"\n"
743msgstr ""
744"Не удалось получить %s\n"
745"  %s\n"
746"\n"
747
748#: ../common/rpackagelister.cc:1403
749msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
750msgstr "Некоторые из пакетов не могут быть получены с сервера(ов).\n"
751
752#: ../common/rpackagelister.cc:1406
753msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
754msgstr "Желаете ли вы продолжить, пропустив эти пакеты?"
755
756#: ../common/rpackagelister.cc:1413
757msgid "Unable to correct missing packages"
758msgstr "Невозможно исправить отсутствующие пакеты"
759
760#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
761#: ../common/rpackagelister.cc:1553
762msgid ""
763"\n"
764"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
765msgstr ""
766"\n"
767"Следующие ВАЖНЫЕ пакеты удалены:\n"
768
769#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
770#: ../common/rpackagelister.cc:1562
771msgid ""
772"\n"
773"Downgraded the following packages:\n"
774msgstr ""
775"\n"
776"Следующие пакеты приведены к предыдущей версии:\n"
777
778#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
779#: ../common/rpackagelister.cc:1571
780msgid ""
781"\n"
782"Completely removed the following packages:\n"
783msgstr ""
784"\n"
785"Полностью удалены следующие пакеты:\n"
786
787#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
788#: ../common/rpackagelister.cc:1580
789msgid ""
790"\n"
791"Removed the following packages:\n"
792msgstr ""
793"\n"
794"Следующие пакеты удалены:\n"
795
796#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
797#: ../common/rpackagelister.cc:1589
798msgid ""
799"\n"
800"Upgraded the following packages:\n"
801msgstr ""
802"\n"
803"Следующие пакеты обновлены:\n"
804
805#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
806#: ../common/rpackagelister.cc:1600
807msgid ""
808"\n"
809"Installed the following packages:\n"
810msgstr ""
811"\n"
812"Следующие пакеты установлены:\n"
813
814#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
815#: ../common/rpackagelister.cc:1610
816msgid ""
817"\n"
818"Reinstalled the following packages:\n"
819msgstr ""
820"\n"
821"Следующие пакеты установлены заново:\n"
822
823#: ../common/rpackagelister.cc:1627
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Невозможно закрепить каталог для скачивания"
826
827#: ../common/rpackagelister.cc:1705
828#, c-format
829msgid "Line %u too long in markings file."
830msgstr "Строка %u слишком длинная в файле выбора."
831
832#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
833#, c-format
834msgid "Malformed line %u in markings file"
835msgstr "Неверная строка %u в фале выбора"
836
837#: ../common/rpackagelister.cc:1735
838msgid "Setting markings..."
839msgstr "Устанавливается отмеченное..."
840
841#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
842msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
843msgstr "Ошибка bzip2, возможно, диск переполнен."
844
845#: ../common/rpackageview.h:96
846msgid "Sections"
847msgstr "Разделы"
848
849#: ../common/rpackageview.h:106
850msgid "Alphabetic"
851msgstr "Алфавитное дерево"
852
853#: ../common/rpackageview.h:145
854msgid "Search History"
855msgstr "История поиска"
856
857#: ../common/rpackageview.h:192
858msgid "Custom"
859msgstr "Пользовательские"
860
861#: ../common/rpackageview.cc:116
862msgid "Installed (unsupported)"
863msgstr "Установленные (не поддерживаемые):"
864
865# This is filter name, it's better to not translate it
866#: ../common/rpackageview.cc:121
867msgid "Not installed (unsupported)"
868msgstr "Не установленные (не поддерживаемые)"
869
870#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
871msgid "New in repository"
872msgstr "Новые в репозитории"
873
874#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
875msgid "Pinned"
876msgstr "Закреплённые"
877
878#: ../common/rpackageview.cc:135
879msgid "Installed (local or obsolete)"
880msgstr "Установленные (локально или устаревшие)"
881
882#: ../common/rpackageview.cc:141
883msgid "Not installed (residual config)"
884msgstr "Не установленные (остались конфигурационные файлы)"
885
886#: ../common/rpackageview.cc:400
887msgid "Search Filter"
888msgstr "Фильтр поиска"
889
890# This is filter name, it's better to not translate it
891#: ../common/rpackageview.cc:408
892msgid "Tasks"
893msgstr "Задачи"
894
895#: ../common/rpackageview.cc:414
896msgid "Reduced View"
897msgstr "Сокращённый вид"
898
899#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
900#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
901msgid "Marked Changes"
902msgstr "Отмеченные изменения"
903
904#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
905#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
906#: ../common/rpackageview.cc:442
907msgid "Package with Debconf"
908msgstr "Пакеты, поддерживаемые debconf"
909
910#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
911msgid "Upgradable (upstream)"
912msgstr "Обновляемые (апстрим)"
913
914#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
915#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
916#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
917#, c-format
918msgid "Can't read %s"
919msgstr "Невозможно прочитать %s"
920
921#: ../common/rsources.cc:131
922#, c-format
923msgid "Syntax error in line %s"
924msgstr ""
925
926#: ../common/rsources.cc:458
927#, c-format
928msgid "Vendor block %s is invalid"
929msgstr ""
930
931#. vim:sts=4:sw=4
932#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
933msgid ""
934"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
935"\n"
936"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
937"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
938msgstr ""
939"<b><big>Выйти и отказаться от намеченных изменений?</big></b>\n"
940"\n"
941"Намечены действия, которые ещё не были выполнены. Они будут утеряны, если вы "
942"выберите выйти из 'Synaptic'."
943
944#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
945msgid "Difference between the files"
946msgstr "Отличия между файлами"
947
948# This is filter name, it's better to not translate it
949#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
950msgid "Force version:"
951msgstr "Назначить версию:"
952
953#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
954msgid "_Force Version"
955msgstr "_Назначить версию"
956
957#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
958msgid ""
959"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
960"\n"
961"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
962"require installation of additional packages.\n"
963"\n"
964"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
965"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
966"\n"
967"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
968"afterwards."
969msgstr ""
970"<b><big>Отметить пакеты для обновления интеллектуальным способом?</big></b>\n"
971"\n"
972"Способ обновления по умолчанию пропускает пакеты, которые внесут конфликты "
973"или потребуют установки дополнительных пакетов.\n"
974" \n"
975"Интеллектуальный способ обновления (dist-upgrade) пытается разрешить "
976"конфликты и удовлетворить все зависимости оптимальным способом\n"
977"\n"
978"<b>Примечание:</b> Пакеты будут только отмечены для обновления. Вам "
979"потребуется затем применить отмеченные изменения."
980
981#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
982msgid "Default Upgrade"
983msgstr "Стандартное обновление системы"
984
985#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
986msgid "Remember my answer for future upgrades"
987msgstr "Запомнить ответ для дальнейших обновлений"
988
989#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
990msgid "Smart Upgrade"
991msgstr "Интеллектуальное обновление"
992
993#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
994msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
995msgstr "Это поведение может быть позднее изменено в настройках"
996
997#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
998msgid "Usage: synaptic [options]\n"
999msgstr "Использование: synaptic [параметры]\n"
1000
1001#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
1002msgid "-h   This help text\n"
1003msgstr "-h   Вывести этот текст справки\n"
1004
1005#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1006msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1007msgstr "-r   Открыть в окне репозитория\n"
1008
1009#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1010msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1011msgstr "-f=? Задать альтернативный файл фильтров\n"
1012
1013#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1014msgid ""
1015"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1016msgstr ""
1017"-t   Указать альтернативное названия главного окна (например hostname с "
1018"`uname -n`)\n"
1019
1020#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1021#, fuzzy
1022msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1023msgstr "-i=? Начать с фильтра, имеющего указанный номер\n"
1024
1025#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1026msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1027msgstr "-o=? Установить произвольный параметр, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1028
1029#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1030msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1031msgstr "--upgrade-mode  Вызвать обновление и показать изменения\n"
1032
1033#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1034msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1035msgstr "--dist-upgrade-mode  Вызвать DistUpgrade и показать изменения\n"
1036
1037#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1038msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1039msgstr "--update-at-startup  Вызвать \"Получить сведения\" при запуске\n"
1040
1041#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1042msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1043msgstr "--non-interactive Никогда не запрашивать ввода пользователем\n"
1044
1045#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1046msgid "--task-window Open with task window\n"
1047msgstr "--task-window Открыть с окном задач\n"
1048
1049#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1050#, fuzzy
1051msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1052msgstr "--add-cdrom Добавить компакт-диск при запуске\n"
1053
1054#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1055#, fuzzy
1056msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1057msgstr "--add-cdrom Добавить компакт-диск при запуске\n"
1058
1059#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1060msgid "Another synaptic is running"
1061msgstr "Другой экземпляр synaptic уже запущен"
1062
1063#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1064msgid ""
1065"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1066"first. "
1067msgstr ""
1068"Где-то уже запущен synaptic в диалоговом режиме. Пожалуйста, сначала "
1069"закройте его."
1070
1071#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1072msgid ""
1073"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1074"it to finish first."
1075msgstr ""
1076"Где-то запущен другой synaptic в недиалоговом режиме. Пожалуйста, подождите "
1077"пока он завершится."
1078
1079#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1080msgid "Unable to get exclusive lock"
1081msgstr "Невозможно получить исключительную блокировку"
1082
1083#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1084msgid ""
1085"This usually means that another package management application (like apt-get "
1086"or aptitude) already running. Please close that application first."
1087msgstr ""
1088"Это обычно означает, что другая программа управления пакетами (как apt-get "
1089"или aptitude) уже запущена. Пожалуйста, закройте перед запуском synaptic."
1090
1091#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1092msgid "You must run this program as the root user."
1093msgstr "Вы должны запускать эту программу как пользователь root."
1094
1095#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1096msgid "Synaptic Package Manager "
1097msgstr "Менеджер пакетов Synaptic "
1098
1099#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1100msgid "Scanning CD-ROM"
1101msgstr "Сканирование компакт-диска"
1102
1103#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1104msgid "Invalid disc name!"
1105msgstr "Неверное название диска!"
1106
1107#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1108msgid "Disc Label"
1109msgstr "Метка диска"
1110
1111#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1112msgid "Credits"
1113msgstr "Благодарности"
1114
1115#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1116msgid "About Synaptic"
1117msgstr "О Synaptic"
1118
1119#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1120msgid "Package changes"
1121msgstr "Изменения в пакетах"
1122
1123#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1124msgid "Warning"
1125msgstr "Внимание"
1126
1127#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1128msgid ""
1129"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1130"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1131"system."
1132msgstr ""
1133"Вы собираетесь установить программу, подлинность которой <b>не может быть "
1134"определена</b>! Это может позволить злонамеренному человеку повредить или "
1135"получить управление над вашей системой."
1136
1137#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1138msgid "NOT AUTHENTICATED"
1139msgstr "ПОДЛИННОСТЬ НЕ ПОДТВЕРЖДЕНА"
1140
1141#. removed
1142#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1143msgid "To be removed"
1144msgstr "Для удаления"
1145
1146#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1147msgid "To be downgraded"
1148msgstr "Для понижения версии"
1149
1150#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1151msgid "To be installed"
1152msgstr "Для установки"
1153
1154#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1155msgid "To be upgraded"
1156msgstr "Для обновления"
1157
1158#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1159msgid "To be re-installed"
1160msgstr "Для повторной установки"
1161
1162#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1163msgid "To be kept"
1164msgstr "Для сохранения"
1165
1166#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1167#, c-format
1168msgid "Preparing for removal %s"
1169msgstr "Подготовлено для удаления %s"
1170
1171#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1172#, c-format
1173msgid "Removing %s"
1174msgstr "Удаление %s"
1175
1176#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1177#, c-format
1178msgid "Removed %s"
1179msgstr "Удалены %s"
1180
1181#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1182#, c-format
1183msgid "Removing with config %s"
1184msgstr "Удаление с конфигурационным файлом %s"
1185
1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1187#, c-format
1188msgid "Removed with config %s"
1189msgstr "Удалены с конфигурационным файлом %s"
1190
1191#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1192#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1193#, c-format
1194msgid "Preparing %s"
1195msgstr "Подготавливается %s"
1196
1197#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1198#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1199#, c-format
1200msgid "Unpacking %s"
1201msgstr "Распаковывается %s"
1202
1203#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1204#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1205#, c-format
1206msgid "Configuring %s"
1207msgstr "Настраивается %s"
1208
1209# This is filter name, it's better to not translate it
1210#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1211#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1212#, c-format
1213msgid "Installed %s"
1214msgstr "Установлено %s"
1215
1216#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1217#, c-format
1218msgid "Installing %s"
1219msgstr "Устанавливается %s"
1220
1221#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1222#, fuzzy, c-format
1223msgid ""
1224"Replace configuration file\n"
1225"'%s'?"
1226msgstr ""
1227"Установить новый конфигурационный файл\n"
1228"'%s'?"
1229
1230#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid ""
1233"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1234"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1235"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1236"package maintainers version? "
1237msgstr ""
1238"Конфигурационный файл %s был изменён (вами или по сценарию). Обновлённая "
1239"версия поставляется с данным пакетом. Если вы хотите сохранить текущую "
1240"версию, ответьте \"Нет\". Хотите ли вы установить конфигурационный файл из "
1241"пакета?"
1242
1243#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1244#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1245msgid "Applying Changes"
1246msgstr "Внесение изменений..."
1247
1248#. error from dpkg
1249#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1250#, c-format
1251msgid "Error in package %s"
1252msgstr "Ошибка в пакете %s"
1253
1254#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1255msgid "Changes applied"
1256msgstr "Изменения применены"
1257
1258#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1259msgid ""
1260"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1261"wait."
1262msgstr ""
1263"Отмеченные изменения применяются. Это может занять некоторое время. "
1264"Пожалуйста, подождите."
1265
1266#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1267msgid "Installing and removing software"
1268msgstr "Установка и удаление программ"
1269
1270#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1271msgid "Removing software"
1272msgstr "Удаление программ"
1273
1274#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1275msgid "Installing software"
1276msgstr "Установка программ"
1277
1278#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1279msgid "Supported"
1280msgstr "Поддерживаемые"
1281
1282#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1283msgid "Package Name"
1284msgstr "Название пакета"
1285
1286#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1287msgid "Component"
1288msgstr "Компонент"
1289
1290# This is filter name, it's better to not translate it
1291#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1292msgid "Installed Version"
1293msgstr "Установленная версия"
1294
1295#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1296msgid "Available Version"
1297msgstr "Доступен"
1298
1299#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1300msgid "Installed Size"
1301msgstr "Установленный размер"
1302
1303#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1304msgid "Download Size"
1305msgstr "Размер загружаемых файлов"
1306
1307#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1308#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1309msgid "An error occurred while saving configurations."
1310msgstr "Произошла ошибка при сохранении настроек."
1311
1312#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1313msgid "Choose font"
1314msgstr "Выберите шрифт"
1315
1316#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1317msgid "Color selection"
1318msgstr "Выбор цвета"
1319
1320#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1321msgid ""
1322"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1323"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1324"package version will follow that distribution until it enters the default "
1325"distribution."
1326msgstr ""
1327"Предпочитать версии пакетов из указанного дистрибутива при обновлении "
1328"пакетов. Если вы принудительно устанавливаете пакет из другого дистрибутива, "
1329"версия пакета будет следовать за этим дистрибутивов, пока он не войдёт в "
1330"дистрибутив по умолчанию."
1331
1332#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1333msgid ""
1334"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1335"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1336"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1337msgstr ""
1338"Никогда не обновлять до новой версии автоматически. Будьте <b>очень</b> "
1339"внимательны с этим параметром, так как вы не сможете получать обновления по "
1340"безопасности автоматически! Если вы принудительно укажете версию пакета, "
1341"версия будет следовать выбранному дистрибутиву."
1342
1343#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1344msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1345msgstr ""
1346"Позволить synaptic отметить лучшую версию. Если не уверены, используйте этот "
1347"пункт."
1348
1349#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1350msgid "Visible"
1351msgstr "Видимый"
1352
1353#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1354msgid "Preferences"
1355msgstr "Параметры"
1356
1357#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1358msgid "Size"
1359msgstr "Размер"
1360
1361#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1362msgid "Package"
1363msgstr "Название пакета"
1364
1365#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1366msgid "URI"
1367msgstr "URI"
1368
1369#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1370#, c-format
1371msgid ""
1372"Please insert the disk labeled:\n"
1373"%s\n"
1374"in drive %s"
1375msgstr ""
1376"Вставьте, пожалуйста, диск с меткой:\n"
1377"%s\n"
1378"в дисковод %s"
1379
1380#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1381#, c-format
1382msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1383msgstr "Скорость загрузки: %s/с - %s осталось"
1384
1385#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1386msgid "Download rate: unknown"
1387msgstr "Скорость загрузки: неизвестно"
1388
1389#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1390#, c-format
1391msgid "Downloading file %li of %li"
1392msgstr "Загружается файл %li из %li"
1393
1394#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1395msgid "Queued"
1396msgstr "Добавлен в очередь"
1397
1398#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1399msgid "Done"
1400msgstr "Готово"
1401
1402#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1403msgid "Hit"
1404msgstr "Совпадение"
1405
1406#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1407msgid "Failed"
1408msgstr "Неудачно"
1409
1410#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1411msgid "Filters"
1412msgstr "Фильтры"
1413
1414#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1415msgid "Field"
1416msgstr "Поле"
1417
1418#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1419msgid "Operator"
1420msgstr "Оператор"
1421
1422#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1423#, c-format
1424msgid "New Filter %i"
1425msgstr "Новый фильтр %i"
1426
1427#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1428#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1429msgid "Package Manager output"
1430msgstr "Вывод менеджера пакетов"
1431
1432#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"\n"
1436"While installing package %s:\n"
1437"\n"
1438msgstr ""
1439"\n"
1440"Во время установки пакета %s:\n"
1441"\n"
1442
1443#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1444msgid ""
1445"\n"
1446"While preparing for installation:\n"
1447"\n"
1448msgstr ""
1449"\n"
1450"Во время подготовки к установке:\n"
1451"\n"
1452
1453#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"APT system reports:\n"
1457"%s"
1458msgstr ""
1459"Система APT сообщает:\n"
1460"%s"
1461
1462#: ../gtk/rglogview.cc:267
1463msgid "Not found"
1464msgstr "Не найден"
1465
1466#: ../gtk/rglogview.cc:269
1467msgid ""
1468"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1469msgstr "Выражение было найдено, посмотрите в список слева."
1470
1471#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1472#, c-format
1473msgid "%s Properties"
1474msgstr "%s Свойства"
1475
1476#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1477#. the "Properties/Available versions" window
1478#. e.g. "0.56 (unstable)"
1479#. "0.53.4 (testing)"
1480#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1481#, c-format
1482msgid "%s (%s)"
1483msgstr "%s (%s)"
1484
1485#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1486msgid "All"
1487msgstr "Все"
1488
1489#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1490#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1491msgid "No package is selected.\n"
1492msgstr "Пакеты не выбраны.\n"
1493
1494#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1495#, c-format
1496msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1497msgstr ""
1498"Выберите версию %s, которая должна быть принудительно выбрана при установке"
1499
1500#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1501msgid ""
1502"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1503"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1504"handling can occur."
1505msgstr ""
1506"Менеджер пакетов всегда выбирает наиболее подходящую версию из доступных.\n"
1507"Если Вы принудительно установите версию, отличную от версии по умолчанию, "
1508"то\n"
1509"возможно появление ошибок при обработке зависимостей."
1510
1511#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1512#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1513msgid "S"
1514msgstr "С"
1515
1516# This is filter name, it's better to not translate it
1517#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1518msgid "Latest Version"
1519msgstr "Последняя версия"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1522msgid "Download"
1523msgstr "Получить"
1524
1525#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1526msgid ""
1527"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1528"upgraded software packages."
1529msgstr ""
1530"Получение сведений о пакетах информирует о новых, удалённых или обновлённых "
1531"пакетах программ."
1532
1533#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1534msgid "Mark all possible upgrades"
1535msgstr "Добавить в очередь все возможные обновления"
1536
1537#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1538msgid "Apply all marked changes"
1539msgstr "Внести все отмеченные изменения"
1540
1541#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1542msgid "Unmark"
1543msgstr "Снять отметку"
1544
1545#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1546msgid "Mark for Installation"
1547msgstr "Отметить для установки"
1548
1549#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1550msgid "Mark for Reinstallation"
1551msgstr "Отметить для повторной установки"
1552
1553#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1554msgid "Mark for Upgrade"
1555msgstr "Отметить для обновления"
1556
1557#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1558msgid "Mark for Removal"
1559msgstr "Отметить для удаления"
1560
1561#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1562msgid "Mark for Complete Removal"
1563msgstr "Отметить для полного удаления"
1564
1565#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1566msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1567msgstr "Удалить учитывая зависимости"
1568
1569#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1570msgid "Hold Current Version"
1571msgstr "Оставить текущую версию"
1572
1573#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1574#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1575msgid "Properties"
1576msgstr "Свойства"
1577
1578#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1579msgid "Mark Recommended for Installation"
1580msgstr "Отметить рекомендуемые пакеты для установки"
1581
1582#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1583msgid "Mark Suggested for Installation"
1584msgstr "Отметить предлагаемые пакеты для установки"
1585
1586#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1587msgid ""
1588"Removing this package may render the system unusable.\n"
1589"Are you sure you want to do that?"
1590msgstr ""
1591"Удаление этого пакета может привести систему в нерабочее состояние.\n"
1592"Вы действительно хотите это сделать?"
1593
1594#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1595#, c-format
1596msgid ""
1597"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1598"remove; %s will be freed"
1599msgstr ""
1600"%i пакетов в списке, %i установлено, %i с ошибками. %i для установки/"
1601"обновления, %i для удаления; %s B будет освобождено"
1602
1603#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1607"remove; %s will be used"
1608msgstr ""
1609"%i пакетов в списке, %i установлено, %i с ошибками. %i для установки/"
1610"обновления, %i для удаления; %s B будет использовано"
1611
1612#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1616"remove"
1617msgstr ""
1618"%i пакетов в списке, %i установлено, %i с ошибками. %i для установки/"
1619"обновления, %i для удаления"
1620
1621#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"You have %d broken package on your system!\n"
1625"\n"
1626"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1627msgid_plural ""
1628"You have %i broken packages on your system!\n"
1629"\n"
1630"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1631msgstr[0] ""
1632"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n"
1633"\n"
1634"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\"."
1635msgstr[1] ""
1636"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n"
1637"\n"
1638"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\""
1639msgstr[2] ""
1640"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n"
1641"\n"
1642"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\""
1643
1644#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1645msgid "Downloading changelog"
1646msgstr "Журнал загрузки"
1647
1648#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1649msgid ""
1650"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1651"version of the package."
1652msgstr ""
1653"Список изменений содержит информацию об изменениях и исправленных ошибках "
1654"каждой версии пакета."
1655
1656#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1657#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1658#, c-format
1659msgid "%s Changelog"
1660msgstr "История изменений %s"
1661
1662#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1663msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1664msgstr "Добавить другой компакт-диск?"
1665
1666#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1667msgid "Open changes"
1668msgstr "Открыть отметки пакетов"
1669
1670#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1671#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1672#, c-format
1673msgid "Can't write %s"
1674msgstr "Невозможно записать %s"
1675
1676#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1677msgid "Save full state, not only changes"
1678msgstr "Сохранить полное состояние (не только отметки)"
1679
1680#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1681#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1682msgid "Repositories"
1683msgstr "Репозитории"
1684
1685#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1686msgid ""
1687"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1688"\n"
1689"Please wait."
1690msgstr ""
1691"<big><b>Диалог построения репозитория</b></big>\n"
1692"\n"
1693"Пожалуйста, подождите."
1694
1695#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1696msgid "Repositories changed"
1697msgstr "Изменён список репозиториев"
1698
1699#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1700#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1701#. needed then
1702#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1703msgid ""
1704"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1705"button for your changes to take effect"
1706msgstr ""
1707"Информация в репозитории изменилась. Вы должны нажать кнопку \"Получить "
1708"сведения\", чтобы программа восприняла изменения."
1709
1710#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1711msgid "Never show this message again"
1712msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1713
1714#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1715#, c-format
1716msgid "Found %i packages"
1717msgstr "Найдено %i пакет(ов)"
1718
1719#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1720msgid "Starting help viewer..."
1721msgstr "Открытие справочной системы"
1722
1723#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1724msgid ""
1725"No help viewer is installed!\n"
1726"\n"
1727"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1728"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1729"\n"
1730"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1731"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1732msgstr ""
1733"Не установлена программа для просмотра справки!\n"
1734"\n"
1735"Вам необходимо установить программу просмотра справки GNOME 'yelp', браузеры "
1736"'konqueror' или 'mozilla', чтобы просмотреть справочное руководство.\n"
1737"\n"
1738"Также вы можете получить информацию о Synaptic, набрав в командной строке "
1739"'man synaptic' или просмотрев html-версию в каталоге 'synaptic/html'."
1740
1741#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1742msgid ""
1743"Cannot start configuration tool!\n"
1744"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1745msgstr ""
1746"Невозможно запустить программу настройки!\n"
1747" Вы должны установить нужный для этого пакет 'libgnome2-perl'."
1748
1749#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1750msgid "Starting package configuration tool..."
1751msgstr "Запуск программы настройки пакета..."
1752
1753#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1754#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1755msgid "Starting package documentation viewer..."
1756msgstr "Открытие справки по пакету..."
1757
1758#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1759msgid ""
1760"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1761"package"
1762msgstr ""
1763"Вы должны установить пакет \"dwww\" для просмотра документации к пакету"
1764
1765#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1766msgid ""
1767"Could not apply changes!\n"
1768"Fix broken packages first."
1769msgstr ""
1770"Невозможно выполнить изменения!\n"
1771"Сначала необходимо исправить проблемы в зависимостях."
1772
1773#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1774msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1775msgstr "Внесение изменений... Это может занять некоторое время..."
1776
1777#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1778msgid "Downloading package files"
1779msgstr "Загружаются файлы пакетов"
1780
1781#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1782msgid "The package files will be cached locally for installation."
1783msgstr "Пакеты будут сохранены локально для последующей установки."
1784
1785#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1786msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1787msgstr "Вы хотите выйти из Synaptic?"
1788
1789#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1790msgid "Downloading package information"
1791msgstr "Загружаются сведения о пакетах"
1792
1793#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1794msgid ""
1795"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1796"packages."
1797msgstr ""
1798"Репозитории будут проверены на новые, удалённые или обновлённые пакеты "
1799"программ."
1800
1801#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1802msgid "Reloading package information..."
1803msgstr "Получение сведений о пакетах..."
1804
1805#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1806msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1807msgstr "Ошибка исправления проблем в зависимостях!"
1808
1809#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1810msgid "Successfully fixed dependency problems"
1811msgstr "Проблемы в зависимостях успешно разрешены"
1812
1813#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1814msgid ""
1815"Could not upgrade the system!\n"
1816"Fix broken packages first."
1817msgstr ""
1818"Невозможно обновить систему!\n"
1819"Сначала необходимо исправить проблемы в зависимостях."
1820
1821#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1822msgid "Marking all available upgrades..."
1823msgstr "Отметить всё доступное для обновления..."
1824
1825#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1826msgid "Successfully marked available upgrades"
1827msgstr "Отмечены все доступные для обновления пакеты"
1828
1829#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1830msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1831msgstr "Невозможно отметить всё доступное для обновления!"
1832
1833#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1834msgid ""
1835"You are adding the \"universe\" component.\n"
1836"\n"
1837" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1838msgstr ""
1839"Вы добавили компонент \"universe\"\n"
1840"\n"
1841" Пакеты из этого компонента не поддерживаются. Вы уверены?"
1842
1843#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1844msgid "Enabled"
1845msgstr "Разрешён"
1846
1847#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1848msgid "Type"
1849msgstr "Тип"
1850
1851#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1852#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1853msgid "Vendor"
1854msgstr "Поставщик"
1855
1856#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1857msgid "Distribution"
1858msgstr "Дистрибутив"
1859
1860#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1861msgid "Section(s)"
1862msgstr "Раздел(ы)"
1863
1864#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1865msgid "Binary (deb)"
1866msgstr "Двоичный (deb)"
1867
1868#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1869msgid "Source (deb-src)"
1870msgstr "Источник (deb-src)"
1871
1872#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1873#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1874msgid "(no vendor)"
1875msgstr "(нет поставщика)"
1876
1877#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1878msgid "Cannot read vendors.list file"
1879msgstr "Невозможно прочитать файл vendors.list"
1880
1881#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1882msgid "Unknown source type"
1883msgstr "Неизвестный тип источника"
1884
1885#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1886#, fuzzy
1887msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1888msgstr "(ВАЖНО) будет удалён"
1889
1890#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1891#, fuzzy
1892msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1893msgstr "Будет установлена УСТАРЕВШАЯ ВЕРСИЯ"
1894
1895#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1896#, fuzzy
1897msgid "<b>To be removed</b>"
1898msgstr "Для удаления"
1899
1900#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1901#, fuzzy
1902msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1903msgstr "Будут полностью удалены (включая конфигурационные файлы)"
1904
1905#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1906msgid "Unchanged"
1907msgstr "Без изменений"
1908
1909#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1910#, c-format
1911msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1912msgstr "<b>%s</b> (<b>важных</b>) будет удалено\n"
1913
1914#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1915#, c-format
1916msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1917msgstr "<b>версия</b><b>%s</b> будет <b>понижена</b>\n"
1918
1919#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1920#, c-format
1921msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1922msgstr "<b>%s</b> будет удалён вместе с настройками\n"
1923
1924#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1925#, c-format
1926msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1927msgstr "<b>%s</b> будет удалён\n"
1928
1929#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1930#, c-format
1931msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1932msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет повышена до версии <i>%s</i>\n"
1933
1934#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1935#, c-format
1936msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1937msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет установлена\n"
1938
1939#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1940#, c-format
1941msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1942msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) будет повторно установлен\n"
1943
1944#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1945msgid "Summary"
1946msgstr "Краткое описание"
1947
1948#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1949#, c-format
1950msgid "%d package is locked\n"
1951msgid_plural "%d packages are locked\n"
1952msgstr[0] "%d пакет заблокирован\n"
1953msgstr[1] "%d пакета заблокировано\n"
1954msgstr[2] "%d пакетов заблокировано\n"
1955
1956#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1957#, c-format
1958msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1959msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1960msgstr[0] "%d пакет будет не обновлён и удержан\n"
1961msgstr[1] "%d пакета будет не обновлено и удержано\n"
1962msgstr[2] "%d пакетов будет не обновлено и удержано\n"
1963
1964#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1965#, c-format
1966msgid "%d new package will be installed\n"
1967msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1968msgstr[0] "%d новый пакет будет установлен\n"
1969msgstr[1] "%d новых пакета будет установлено\n"
1970msgstr[2] "%d новых пакетов будет установлено\n"
1971
1972#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1973#, c-format
1974msgid "%d new package will be re-installed\n"
1975msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1976msgstr[0] "%d новый пакет будет переустановлен\n"
1977msgstr[1] "%d новых пакета будет переустановлено\n"
1978msgstr[2] "%d новых пакетов будет переустановлено\n"
1979
1980#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1981#, c-format
1982msgid "%d package will be upgraded\n"
1983msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1984msgstr[0] "%d пакет будет обновлён\n"
1985msgstr[1] "%d пакета будет обновлено\n"
1986msgstr[2] "%d пакетов будет обновлено\n"
1987
1988#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1989#, c-format
1990msgid "%d package will be removed\n"
1991msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1992msgstr[0] "%d пакет будет удалён\n"
1993msgstr[1] "%d пакета будет удалено\n"
1994msgstr[2] "%d пакетов будет удалено\n"
1995
1996#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1997#, c-format
1998msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1999msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2000msgstr[0] "У %d пакета будет <b>понижена версия</b>\n"
2001msgstr[1] "У %d пакетов будет <b>понижена версия</b>\n"
2002msgstr[2] "У %d пакетов будет <b>понижена версия</b>\n"
2003
2004#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
2005#, c-format
2006msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2007msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2008msgstr[0] "<b>Внимание:</b> Будет удалён %d важный пакет\n"
2009msgstr[1] "<b>Внимание:</b> Будет удалено %d важных пакета\n"
2010msgstr[2] "<b>Внимание:</b> Будет удалено %d важных пакетов\n"
2011
2012#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
2013#, c-format
2014msgid "%s of extra space will be used"
2015msgstr "%s будет использовано"
2016
2017#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
2018#, c-format
2019msgid "%s of extra space will be freed"
2020msgstr "%s будет освобождено"
2021
2022#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"\n"
2026"%s have to be downloaded"
2027msgstr ""
2028"\n"
2029"%s необходимо получить."
2030
2031#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
2032msgid ""
2033"Essential packages will be removed.\n"
2034"This may render your system unusable!\n"
2035msgstr ""
2036"Важные пакеты будут удалены.\n"
2037"Это может привести систему в нерабочее состояние!\n"
2038
2039#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2040msgid "The following problems were found on your system:"
2041msgstr "В вашей системе найдены следующие проблемы:"
2042
2043#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2044msgid "Setup Vendors"
2045msgstr "Установить поставщиков"
2046
2047#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2048msgid "FingerPrint"
2049msgstr "Отпечаток ключа"
2050
2051#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2052msgid "OK"
2053msgstr "OK"
2054
2055#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2056msgid "Add"
2057msgstr "Добавить"
2058
2059#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2060msgid "Remove"
2061msgstr "Удалить"
2062
2063#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2064msgid "Cancel"
2065msgstr "Отменить"
2066
2067#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2068#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2069#. downloadable version)
2070#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2071msgid "N/A"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2075msgid "Find"
2076msgstr "Найти"
2077
2078#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2079#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2080#, c-format
2081msgid "Description %s"
2082msgstr "Описание %s"
2083
2084#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2085#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2086#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2087msgid "    "
2088msgstr "    "
2089
2090# This is filter name, it's better to not translate it
2091#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2092msgid "<b>Installed Version</b>"
2093msgstr "<b>Установленная версия</b>"
2094
2095#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2096msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2097msgstr "<b>Последняя доступная версия</b>"
2098
2099#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2100msgid "<b>Maintainer:</b>"
2101msgstr "<b>Разработчик:</b>"
2102
2103#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2104msgid ""
2105"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2106"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2107msgstr ""
2108"<b>Внимание:</b> Для того, чтобы установить версию пакета,\n"
2109"которая отличается от версии по умолчанию,\n"
2110"выберите <b>Пакет -> Указать версию...</b> в меню."
2111
2112#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2113msgid "<b>Package:</b>"
2114msgstr "<b>Пакет:</b>"
2115
2116#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2117msgid "<b>Priority:</b>"
2118msgstr "<b>Приоритет:</b>"
2119
2120#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2121msgid "<b>Section:</b>"
2122msgstr "<b>Раздел:</b>"
2123
2124#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2125msgid "<b>Status:</b>"
2126msgstr "<b>Статус:</b>"
2127
2128#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2129msgid "<b>Tags:</b>"
2130msgstr "<b>Теги:</b>"
2131
2132#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2133msgid "A_pply Marked Changes"
2134msgstr "_Внести отмеченные изменения"
2135
2136#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2137msgid "Apply"
2138msgstr "Применить"
2139
2140#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2141msgid "Available versions:"
2142msgstr "Доступные версии:"
2143
2144#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2145msgid "Common"
2146msgstr "Общее"
2147
2148#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2149msgid "Dependants"
2150msgstr "Обратные зависимости"
2151
2152#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2153#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2154#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2155msgid "Dependencies"
2156msgstr "Зависимости"
2157
2158#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2159msgid "Dependencies of the Latest Version"
2160msgstr "Зависимости для последней версии"
2161
2162#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2163msgid "Download:"
2164msgstr "Скачать:"
2165
2166#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2167msgid "Icon _Legend"
2168msgstr "Описание _значков"
2169
2170#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2171msgid "Installed Files"
2172msgstr "Установленные файлы"
2173
2174#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2175msgid "Mark All Upgrades"
2176msgstr "Отметить для обновления"
2177
2178#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2179msgid "Mark Packages by _Task..."
2180msgstr "Отметить пакеты для _Задачи..."
2181
2182#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2183msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2184msgstr "Отметить для _полного удаления"
2185
2186#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2187msgid "Mark for R_einstallation"
2188msgstr "Отметить для п_овторной установки"
2189
2190#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2191msgid "Mark for _Installation"
2192msgstr "Отметить для _установки"
2193
2194#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2195msgid "Mark for _Removal"
2196msgstr "Отмеченные для у_даления"
2197
2198#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2199msgid "Mark for _Upgrade"
2200msgstr "Отметить для _обновления"
2201
2202#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2203#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2204msgid "Provided Packages"
2205msgstr "Предоставляемые пакеты"
2206
2207#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2208msgid "Reload"
2209msgstr "Получить сведения"
2210
2211#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2212msgid "S_earch"
2213msgstr "_Поиск"
2214
2215#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2216msgid "S_tatus"
2217msgstr "_Состояние"
2218
2219#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2220msgid "Save Markings _As..."
2221msgstr "Сохранить отметки пакетов _как..."
2222
2223#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2224msgid "Search"
2225msgstr "_Искать"
2226
2227#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2228msgid "Size:"
2229msgstr "Размер:"
2230
2231#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2232msgid "Synaptic"
2233msgstr "Synaptic"
2234
2235#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2236msgid "Text Be_side Icons"
2237msgstr "Текст _под пиктограммами"
2238
2239#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2240msgid "Text _Below Icons"
2241msgstr "Текст _под пиктограммами"
2242
2243#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2244msgid "U_nmark"
2245msgstr "_Снять отметку"
2246
2247#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2248msgid "U_nmark All"
2249msgstr "С_нять все отметки"
2250
2251#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2252msgid "Version:"
2253msgstr "Версия:"
2254
2255#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2256msgid "Versions"
2257msgstr "Версии"
2258
2259#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2260msgid "_About"
2261msgstr "_О программе"
2262
2263#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2264msgid "_Add CD-ROM..."
2265msgstr "Добавить _компакт-диск..."
2266
2267#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2268msgid "_Browse Documentation"
2269msgstr "_Просмотреть документацию"
2270
2271#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2272msgid "_Configure..."
2273msgstr "_Настроить..."
2274
2275#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2276msgid "_Contents"
2277msgstr "_Содержание"
2278
2279#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2280msgid "_Custom"
2281msgstr "_Пользовательское"
2282
2283#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2284msgid "_Download Changelog"
2285msgstr "Загрузить _историю изменений"
2286
2287#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2288msgid "_Edit"
2289msgstr "_Редактирование"
2290
2291#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2292msgid "_File"
2293msgstr "_Файл"
2294
2295#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2296msgid "_Filters"
2297msgstr "_Фильтры"
2298
2299#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2300msgid "_Fix Broken Packages"
2301msgstr "_Исправить пакеты \"с ошибками\""
2302
2303#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2304msgid "_Force Version..."
2305msgstr "_Указать версию..."
2306
2307#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2308msgid "_Help"
2309msgstr "_Помощь"
2310
2311#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2312msgid "_Hide"
2313msgstr "_Скрыть"
2314
2315#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2316msgid "_History"
2317msgstr "_История"
2318
2319#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2320msgid "_Icons Only"
2321msgstr "Только _пиктограммы"
2322
2323#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2324msgid "_Lock Version"
2325msgstr "За_блокировать версию"
2326
2327#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2328msgid "_Mark All Upgrades..."
2329msgstr "_Отметить для обновления..."
2330
2331#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2332msgid "_Package"
2333msgstr "_Пакет"
2334
2335#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2336msgid "_Properties"
2337msgstr "С_войства"
2338
2339#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2340msgid "_Quick Introduction"
2341msgstr "_Краткое описание"
2342
2343#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2344msgid "_Quit"
2345msgstr "В_ыйти"
2346
2347#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2348msgid "_Read Markings..."
2349msgstr "_Загрузить отметки пакетов..."
2350
2351#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2352msgid "_Redo"
2353msgstr "_Повторить"
2354
2355#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2356msgid "_Reload Package Information"
2357msgstr "_Получить сведения о пакетах"
2358
2359#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2360msgid "_Repositories"
2361msgstr "_Репозитории"
2362
2363#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2364msgid "_Save Markings"
2365msgstr "_Сохранить отметки пакетов"
2366
2367#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2368msgid "_Search..."
2369msgstr "_Искать..."
2370
2371#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2372msgid "_Sections"
2373msgstr "_Разделы"
2374
2375#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2376msgid "_Set Internal Option..."
2377msgstr "_Установить внутренний параметр..."
2378
2379#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2380msgid "_Settings"
2381msgstr "_Настройки"
2382
2383#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2384msgid "_Text Only"
2385msgstr "Только _текст"
2386
2387#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2388msgid "_Toolbar"
2389msgstr "_Панель инструментов"
2390
2391#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2392msgid "_Undo"
2393msgstr "_Отказаться"
2394
2395#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2396msgid ""
2397"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2398"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2399msgstr ""
2400"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2401"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2402
2403#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2404msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2405msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Версия Synaptic</span>"
2406
2407#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2408msgid "Debtag support is enabled."
2409msgstr "Поддержка debtag включена."
2410
2411#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2412msgid "Documented by"
2413msgstr "Документацию вёл"
2414
2415#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2416msgid ""
2417"Man page:\n"
2418"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2419"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2420"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2421"\n"
2422"Manual:\n"
2423"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2424msgstr ""
2425"Страницы man:\n"
2426"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2427"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2428"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2429"\n"
2430"Руководство:\n"
2431"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>"
2432
2433#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2434msgid ""
2435"Original author:\n"
2436"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2437"\n"
2438"Maintainers:\n"
2439"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2440"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2441"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2442"\n"
2443"Contributors:\n"
2444"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2445"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2446"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2447msgstr ""
2448"Первоначальный автор\n"
2449"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2450"\n"
2451"Разработчики:\n"
2452"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2453"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2454"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2455"\n"
2456"Соавторы:\n"
2457"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2458"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2459"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2460
2461#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2462msgid "Package management software using apt."
2463msgstr "Программа для управления пакетами при помощи APT."
2464
2465#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2466msgid ""
2467"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2468"Version 2"
2469msgstr ""
2470"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
2471"License, Version 2"
2472
2473#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2474msgid "Translated by"
2475msgstr "Перевод"
2476
2477#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2478msgid ""
2479"Visit the home page at \n"
2480"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2481msgstr ""
2482"Посетите домашнюю страницу \n"
2483"http//www.nongnu.org/synaptic"
2484
2485#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2486msgid "Written by"
2487msgstr "Авторы"
2488
2489#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2490msgid "translators-credits"
2491msgstr ""
2492"Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2004\n"
2493"Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2003-2005\n"
2494"Kate <kate@lrn.ru>, 2003"
2495
2496#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2497msgid "Description and Name"
2498msgstr "Описание и название"
2499
2500#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2501msgid "Look in:"
2502msgstr "Заглядывать в:"
2503
2504#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2505msgid "Search:"
2506msgstr "Искать:"
2507
2508#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2509msgid "_Search"
2510msgstr "_Искать"
2511
2512#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2513msgid "Show progress of single files"
2514msgstr "Показывать прогресс для одиночных файлов"
2515
2516#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2517msgid ""
2518"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2519"span>"
2520msgstr ""
2521"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добавить в очередь необходимые "
2522"изменения?</span>"
2523
2524#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2525msgid ""
2526"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2527"required in order to proceed."
2528msgstr ""
2529"Выбранное изменение влияет на другие пакеты. Необходимо также выполнить "
2530"следующие действия."
2531
2532#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2533msgid "_Mark"
2534msgstr "_Применить"
2535
2536#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2537#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2538msgid " "
2539msgstr " "
2540
2541#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2542msgid "<b>Appearance</b>"
2543msgstr "<b>Внешний вид</b>"
2544
2545#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2546msgid "<b>Applying Changes</b>"
2547msgstr "<b>Выполнение изменений</b>"
2548
2549#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2550msgid "<b>Colors</b>"
2551msgstr "<b>Цвета</b>"
2552
2553#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2554msgid "<b>Columns</b>"
2555msgstr "<b>Столбцы</b>"
2556
2557#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2558msgid "<b>Fonts</b>"
2559msgstr "<b>Шрифты</b>"
2560
2561#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2562msgid "<b>History files</b>"
2563msgstr "<b>Файлы истории</b>"
2564
2565#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2566msgid "<b>Marking Changes</b>"
2567msgstr "<b>Отметка изменений</b>"
2568
2569#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2570msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2571msgstr "<b>Поведение пакета при обновлении (дистрибутив по умолчанию)</b>"
2572
2573#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2574msgid "<b>Proxy Server</b>"
2575msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
2576
2577#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2578msgid "<b>Temporary Files</b>"
2579msgstr "<b>Временные файлы</b>"
2580
2581#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2582msgid ""
2583"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2584"system. Consider any changes carefully.</span>"
2585msgstr ""
2586"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Данные параметры влияют на ядро вашей "
2587"системы. Используйте очень осторожно.</span>"
2588
2589#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2590msgid "A_pplication Font"
2591msgstr "_Шрифт приложения по умолчанию"
2592
2593#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2594msgid "Always Ask"
2595msgstr "Всегда задавать этот вопрос"
2596
2597#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2598msgid "Always prefer the highest version"
2599msgstr "Всегда предпочитать новейшую версию"
2600
2601#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2602msgid "Always prefer the installed version"
2603msgstr "Всегда предпочитать установленную версию"
2604
2605#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2606msgid "Apply changes in a terminal window"
2607msgstr "Выполнять изменения в окне терминала"
2608
2609#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2610msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2611msgstr ""
2612"Запрос на подтверждение изменений, которые также могут подействовать на "
2613"другие пакеты"
2614
2615#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2616msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2617msgstr "Запрашивать выход после успешного внесения изменений"
2618
2619#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2620msgid "Automatically"
2621msgstr "Автоматически"
2622
2623# This is filter name, it's better to not translate it
2624#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2625msgid "Broken:"
2626msgstr "С ошибками:"
2627
2628#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2629msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2630msgstr ""
2631"Нажатие на пиктограмму состояния вызывает наиболее предпочтительное действие"
2632
2633#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2634msgid "Color"
2635msgstr "Цвет"
2636
2637#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2638msgid "Color packages by their status"
2639msgstr "Раскрашивать пакеты в зависимости от статуса"
2640
2641#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2642msgid "Colors"
2643msgstr "Цвета"
2644
2645#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2646msgid "Columns and Fonts"
2647msgstr "Столбцы и шрифты"
2648
2649#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2650msgid ""
2651"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2652"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2653msgstr ""
2654"Хосты и домены, для доступа к которым не будет использоваться прокси, "
2655"следует разделять запятой (например, localhost, 192.168.1.231, .net)"
2656
2657#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2658msgid "Completely"
2659msgstr "Полностью"
2660
2661#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2662msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2663msgstr "Рассматривать рекомендуемые пакеты как зависимости"
2664
2665#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2666msgid "Delete _History files older than:"
2667msgstr "Удалить файлы _Истории старее чем:"
2668
2669#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2670#, fuzzy
2671msgid "Delete all cache package files now."
2672msgstr "_Очистить кэш файлов пакетов"
2673
2674#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2675msgid "Direct connection to the internet"
2676msgstr "Прямое подключение к интернет"
2677
2678#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2679msgid "FTP proxy: "
2680msgstr "FTP-прокси: "
2681
2682#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2683msgid "Files"
2684msgstr "Файлы"
2685
2686#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2687msgid "General"
2688msgstr "Основное"
2689
2690#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2691msgid "HTTP proxy: "
2692msgstr "HTTP-прокси: "
2693
2694#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2695msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2696msgstr "IP-адрес или название прокси-сервера ftp"
2697
2698#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2699msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2700msgstr "IP-адрес или название прокси-сервера http"
2701
2702#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2703msgid "Ignore"
2704msgstr "Игнорировать"
2705
2706#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2707msgid "Installed (locked):"
2708msgstr "Установленные (заблокированные):"
2709
2710# This is filter name, it's better to not translate it
2711#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2712msgid "Installed:"
2713msgstr "Установленные:"
2714
2715#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2716msgid "Keep Configuration"
2717msgstr "Сохранить настройки"
2718
2719#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2720msgid "Manual proxy configuration"
2721msgstr "Ручная настройка прокси-сервера"
2722
2723#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2724msgid "Marked for complete removal:"
2725msgstr "Отмеченные для удаления:"
2726
2727#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2728msgid "Marked for downgrade:"
2729msgstr "Для понижения версии:"
2730
2731#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2732msgid "Marked for installation:"
2733msgstr "Отмеченные для установки:"
2734
2735#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2736msgid "Marked for reinstallation:"
2737msgstr "Отмеченные для переустановки:"
2738
2739#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2740msgid "Marked for removal:"
2741msgstr "Отмеченные для удаления:"
2742
2743#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2744msgid "Marked for upgrade:"
2745msgstr "Отмеченные для обновления:"
2746
2747#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2748msgid "Move D_own"
2749msgstr "Переместить _вниз"
2750
2751#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2752msgid "Move _Up"
2753msgstr "Переместить _вверх"
2754
2755#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2756msgid "Network"
2757msgstr "Сеть"
2758
2759#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2760#, fuzzy
2761msgid "New in repository:"
2762msgstr "Новые в репозитории:"
2763
2764#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2765msgid "No proxy for: "
2766msgstr "Не использовать прокси для: "
2767
2768# This is filter name, it's better to not translate it
2769#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2770msgid "Not installed (locked):"
2771msgstr "Не установленные (заблокированные):"
2772
2773# This is filter name, it's better to not translate it
2774#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2775msgid "Not installed:"
2776msgstr "Не установленные:"
2777
2778#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2779msgid "Number of undo operations:"
2780msgstr "Количество возможных операций отмены:"
2781
2782#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2783msgid "Port number of the ftp proxy server"
2784msgstr "Номер порта для прокси-сервера ftp"
2785
2786#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2787msgid "Port number of the http proxy server"
2788msgstr "Номер порта для прокси-сервера http"
2789
2790#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2791msgid "Port: "
2792msgstr "Порт:"
2793
2794# This is filter name, it's better to not translate it
2795#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2796msgid "Prefer versions from: "
2797msgstr "Предпочитать версии из:"
2798
2799#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2800msgid "Reloading outdated package information:"
2801msgstr "Обновлять устаревшие сведения о пакетах:"
2802
2803#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2804msgid "Removal of packages: "
2805msgstr "Удалить пакеты: "
2806
2807#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2808msgid "Show package properties in the main window"
2809msgstr "Показывать информацию о пакете в главном окне"
2810
2811#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2812msgid "System upgrade:"
2813msgstr "Обновить систему:"
2814
2815# This is filter name, it's better to not translate it
2816#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2817msgid "Upgradable:"
2818msgstr "Обновляемые:"
2819
2820#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2821msgid "Use custom application font"
2822msgstr "Использовать выбранный шрифт приложения"
2823
2824#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2825msgid "Use custom terminal font"
2826msgstr "Использовать выбранный шрифт терминала"
2827
2828#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2829msgid "_Delete Cached Package Files"
2830msgstr "_Очистить кэш файлов пакетов"
2831
2832#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2833msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2834msgstr "_Удалить загруженные файлы после установки"
2835
2836#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2837msgid "_Keep history"
2838msgstr "_Сохранять историю"
2839
2840#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2841msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2842msgstr "_Оставить все загруженные файлы в кэше"
2843
2844#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2845msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2846msgstr "_Удалять только те пакеты. которые более недоступны в репозитории"
2847
2848#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2849msgid "_Terminal Font"
2850msgstr "_Шрифт терминала"
2851
2852#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2853msgid "days"
2854msgstr "дней"
2855
2856#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2857msgid "*"
2858msgstr "*"
2859
2860#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2861msgid ""
2862"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2863msgstr ""
2864"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введите метку компакт-диска</span>"
2865
2866#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2867msgid "Disc label:"
2868msgstr "Метка диска:"
2869
2870#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2871msgid ""
2872"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2873"packages from it later."
2874msgstr ""
2875"Метка будет использована для опознавания компакт-диска, если вы захотите "
2876"устанавливать пакеты с него позднее."
2877
2878#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2879msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2880msgstr ""
2881"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Установить внутренний параметр</span>"
2882
2883#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2884msgid "Only experts should use this."
2885msgstr "Только для экспертов."
2886
2887#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2888msgid "Value:"
2889msgstr "Значение:"
2890
2891#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2892msgid "Variable:"
2893msgstr "Переменная:"
2894
2895#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2896msgid "<b>Summary</b>"
2897msgstr "<b>Краткое описание</b>"
2898
2899#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2900msgid ""
2901"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2902msgstr ""
2903"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Внести следующие изменения?</span>"
2904
2905#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2906msgid "Download package files only"
2907msgstr "Только загрузить файлы пакетов"
2908
2909#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2910msgid "Return to the main screen"
2911msgstr "Вернуться в главное окно"
2912
2913#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2914msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2915msgstr "Файлы пакетов будут загружены, но не установлены"
2916
2917#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2918msgid ""
2919"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2920"before they are applied."
2921msgstr "Проверьте список изменений перед тем, как они будут выполнены."
2922
2923#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2924msgid ""
2925"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2926"packages. Disabling the verification is a security risk."
2927msgstr ""
2928"Поставщики подписывают свои пакеты, чтобы была возможность проверки их "
2929"оригинальности и целостности. Выключение этой проверки ослабляет "
2930"безопасность вашей системы."
2931
2932#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2933msgid "Verify package signatures"
2934msgstr "Проверять подписи пакетов"
2935
2936#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2937msgid "_Show Details"
2938msgstr "_Подробнее"
2939
2940#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2941#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2942msgid "<b>Current</b>"
2943msgstr "<b>Текущие</b>"
2944
2945#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2946#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2947msgid "<b>Marked</b>"
2948msgstr "<b>Отмеченные</b>"
2949
2950#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2951#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2952msgid "<b>Other</b>"
2953msgstr "<b>Остальные</b>"
2954
2955#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2956msgid "AND"
2957msgstr "И"
2958
2959#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2960msgid "Boolean operator between property criterias:"
2961msgstr "Условие между критериями:"
2962
2963#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2964msgid "Conflicting Packages"
2965msgstr "Конфликтующие пакеты"
2966
2967#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2968msgid "Dependent Packages"
2969msgstr "Зависящие пакеты"
2970
2971#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2972msgid "Exclude"
2973msgstr "Исключить"
2974
2975#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2976msgid "Exclude selected sections"
2977msgstr "Исключать выбранные разделы"
2978
2979#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2980msgid "Excludes"
2981msgstr "Исключает"
2982
2983#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2984msgid "For installation or upgrade"
2985msgstr "Для установки или обновления"
2986
2987#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2988msgid "For removal"
2989msgstr "Для удаления"
2990
2991#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2992msgid "Include"
2993msgstr "Включить"
2994
2995#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2996msgid "Include selected sections only"
2997msgstr "Включать только выбранные разделы"
2998
2999#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
3000msgid "Includes"
3001msgstr "Включает"
3002
3003#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
3004msgid "Installed packages that are up-to-date"
3005msgstr "Самые свежие установленные пакеты..."
3006
3007#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
3008msgid "Installed packages that are upgradable"
3009msgstr "Обновляемые установленные пакеты"
3010
3011# This is filter name, it's better to not translate it
3012#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
3013msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3014msgstr "Обновляемые до последней версии апстрима установленные пакеты"
3015
3016#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
3017msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3018msgstr ""
3019"Пакеты библиотек, которые больше не нужны (для работы требуется deborphan)"
3020
3021# This is filter name, it's better to not translate it
3022#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
3023msgid "Not installable"
3024msgstr "Не устанавливаемые"
3025
3026# This is filter name, it's better to not translate it
3027#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
3028msgid "Not installed packages"
3029msgstr "Не установленные пакеты"
3030
3031# This is filter name, it's better to not translate it
3032#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
3033msgid "Not marked"
3034msgstr "Не отмеченные"
3035
3036#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3037msgid "OR"
3038msgstr "ИЛИ"
3039
3040#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3041msgid "Orphaned"
3042msgstr "\"Заброшенные\""
3043
3044#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3045#, fuzzy
3046msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3047msgstr "Пакеты, появившиеся в репозитории после последнего обновления списков"
3048
3049#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3050msgid "Packages that are not available in any repository"
3051msgstr "Недоступные ни в одном репозитории пакеты"
3052
3053#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3054msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3055msgstr "Пакеты, которые будут установлены или обновлены"
3056
3057#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3058msgid "Packages that will be removed"
3059msgstr "Пакеты, которые будут удалены"
3060
3061#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3062msgid "Packages that will never be upgraded"
3063msgstr "Пакет, которые никогда не будут обновлены"
3064
3065#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3066msgid "Packages that won't be changed"
3067msgstr "Пакеты, которые будут оставлены"
3068
3069#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3070msgid "Packages with broken dependencies"
3071msgstr "Пакеты с нарушенными зависимостями"
3072
3073#. replaces/obsoletes
3074#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3075msgid "Recommendations"
3076msgstr "Рекомендовано"
3077
3078#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3079msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3080msgstr "Удалённые пакеты, которые оставили конфигурационные файлы в системе"
3081
3082#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3083msgid "Replaced Packages"
3084msgstr "Замещённые пакеты"
3085
3086#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3087msgid "Residual config"
3088msgstr "Оставшиеся конфигурационные файлы"
3089
3090#. /recommends
3091#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3092msgid "Suggestions"
3093msgstr "Предложения"
3094
3095# This is filter name, it's better to not translate it
3096#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3097msgid "Tags"
3098msgstr "Теги"
3099
3100# This is filter name, it's better to not translate it
3101#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3102msgid "Upgradable"
3103msgstr "Обновляемые"
3104
3105#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3106msgid "Version Number"
3107msgstr "Номер версии"
3108
3109#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3110msgid "_Deselect All"
3111msgstr "_Очистить всё"
3112
3113#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3114msgid "_Invert All"
3115msgstr "_Инвертировать всё"
3116
3117#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3118msgid "_Select All"
3119msgstr "_Выделить всё"
3120
3121#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3122msgid "Distribution:"
3123msgstr "Дистрибутив:"
3124
3125#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3126msgid "Section(s):"
3127msgstr "Раздел(ы):"
3128
3129#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3130msgid "URI:"
3131msgstr "URI:"
3132
3133#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3134msgid "Vendors..."
3135msgstr "Поставщики..."
3136
3137#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3138msgid "deb"
3139msgstr "deb"
3140
3141#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3142msgid "deb-src"
3143msgstr "deb-src"
3144
3145#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3146msgid "rpm"
3147msgstr "rpm"
3148
3149#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3150msgid "rpm-src"
3151msgstr "rpm-src"
3152
3153#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3154msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3155msgstr "<i>Подготавливаются пакеты...</i>"
3156
3157#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3158msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3159msgstr ""
3160"Автоматически закрывать после того, как изменения будут полностью применены"
3161
3162#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3163msgid "Terminal"
3164msgstr "Терминал"
3165
3166#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3167msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3168msgstr "При выполнении изменений были получены сообщения:"
3169
3170#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3171msgid ""
3172"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3173"computer?</span>\n"
3174"\n"
3175"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3176"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3177msgstr ""
3178"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Какие задачи будут выполняться вашим "
3179"компьютером?</span>\n"
3180"\n"
3181"Существуют предопределенные группы пакетов для выполнения каждой задачи. "
3182"Если Вы выберете задачу, то соответствующие пакеты будут отмечены для "
3183"установки."
3184
3185#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3186msgid "_Description"
3187msgstr "_Описание"
3188
3189#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3190msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3191msgstr "<b>Вывод терминала:</b>"
3192
3193#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3194msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3195msgstr "Закрыть диалог после того, как изменения будут полностью внесены"
3196
3197#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3198msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3199msgstr "Установить, удалить и обновить пакеты"
3200
3201#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3202msgid "Package Manager"
3203msgstr "Менеджер пакетов"
3204
3205#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3206msgid "Synaptic Package Manager"
3207msgstr "Программа управления пакетами Synaptic"
3208
3209#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3210msgid " - "
3211msgstr " - "
3212
3213#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3214msgid ""
3215"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3216"all changes and then to apply them."
3217msgstr ""
3218"<b>Примечание:</b> Изменения не выполняются немедленно. Сначала вы должны "
3219"отметить, какие изменения должны быть выполнены, а потом применить их."
3220
3221#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3222msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3223msgstr "Выберите действие из контекстного меню пакета (по правой кнопке мыши);"
3224
3225#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3226msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3227msgstr ""
3228"Нажмите на значок состояния пакета для вывода перечня доступных действий."
3229
3230#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3231msgid "Double click on the package name."
3232msgstr "Нажмите мышкой дважды на название пакета;"
3233
3234#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3235msgid "Quick Introduction"
3236msgstr "Краткое описание"
3237
3238#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3239msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3240msgstr "Отметьте пакет и выберите действие из меню 'Пакет';"
3241
3242#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3243msgid "Show this dialog at startup"
3244msgstr "Показывать это окно при запуске программы"
3245
3246#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3247msgid ""
3248"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3249"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3250"packages."
3251msgstr ""
3252"Программное обеспечение вашей системы хранится в так называемых <i>пакетах</"
3253"i>. Данный менеджер пакетов позволяет вам устанавливать, обновлять или "
3254"удалять пакеты с программами."
3255
3256#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3257msgid ""
3258"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3259msgstr ""
3260"Отметить выбранные пакеты для установки, обновления или удаления можно "
3261"различными способами:"
3262
3263#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3264msgid ""
3265"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3266"miss important security upgrades."
3267msgstr ""
3268"Вы должны регулярно получить сведения о пакетах, иначе вы можете пропустить "
3269"важное обновление, связанное с безопасностью вашей системы."
3270
3271#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3272msgid ""
3273"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3274"installation or upgrade</span>\n"
3275"\n"
3276"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3277"required repositories are added and enabled in the preferences."
3278msgstr ""
3279"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Невозможно отметить все пакеты для "
3280"установки или обновления/span>\n"
3281"\n"
3282"Следующие пакет имеют неразрешимые зависимости. Будьте уверены, что все "
3283"необходимые репозитории добавлены и включены в настройках."
3284
3285#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3286msgid "Complete changelog of the latest version:"
3287msgstr "Полный перечень изменений в последней версии:"
3288
3289#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3290msgid ""
3291"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3292"\n"
3293"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3294"because of network problems. If available an older version of the failed "
3295"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3296"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3297"preferences."
3298msgstr ""
3299"<big><b>Невозможно получить все индексы репозитория</b></big>\n"
3300"\n"
3301"Возможно репозиторий больше не доступен или к нему нет доступа из-за сетевых "
3302"проблем. Будет использована старая версия индекса, если она имеется, в "
3303"противном случае репозиторий будет игнорирован. Проверите сетевое соединение "
3304"и правильность написания адреса репозитория в настройках "
3305
3306#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3307msgid "Package name"
3308msgstr "Название пакета"
3309
3310#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3311msgid "Version number"
3312msgstr "Номер версии"
3313
3314#. depends, predepends etc
3315#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3316msgid "Provided packages"
3317msgstr "Предоставляемые пакеты"
3318
3319#. provides and name
3320#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3321msgid "Conflicting packages"
3322msgstr "Конфликтующие пакеты"
3323
3324#. conflicts
3325#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3326msgid "Replaced packages"
3327msgstr "Замещённые пакеты"
3328
3329#. suggests
3330#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3331msgid "Dependent packages"
3332msgstr "Зависящие пакеты"
3333
3334#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3335#, fuzzy
3336msgid "Please insert a disc in the drive."
3337msgstr "Вставьте диск."
3338
3339#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3340msgid "Icon Legend"
3341msgstr "О значках состояния пакетов"
3342
3343#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3344msgid "Package is supported"
3345msgstr "Пакет поддерживается."
3346
3347#. vim:ts=3:sw=3:et
3348#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3349msgid ""
3350"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3351"</b>"
3352msgstr ""
3353"<b>Следующие значки используются для отображения текущего состояния пакетов:"
3354"</b>"
3355
3356#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3357msgid "<i>Running...</i>"
3358msgstr "<i>Выполняется...</i>"
3359
3360#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3361msgid "<i>Finished</i>"
3362msgstr "<i>Завершено</i>"
3363
3364#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3365msgid "<i>Can't close while running</i>"
3366msgstr "<i>Невозможно закрыть во время работы</i>"
3367
3368#. vim:sts=3:sw=3
3369#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3370msgid ""
3371"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3372"\n"
3373"The version of the package that you want to install might be no longer "
3374"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3375"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3376"CD or network connection)."
3377msgstr ""
3378"<big><b>Невозможно получить все необходимые файлы пакетов</b></big>\n"
3379"\n"
3380"Пакет той версии, которую вы хотите установить, возможно уже не доступен в "
3381"репозитории или возникли проблемы с доступом к репозиторию. Обновите список "
3382"пакетов и проверьте источник пакетов (компакт-диск или сетевое соединение)."
3383
3384#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3385msgid ""
3386"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3387"date</span>\n"
3388"\n"
3389"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3390"security updates available. It is recommended to reload the package "
3391"information regularly."
3392msgstr ""
3393"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация о пакетах устарела</span>\n"
3394"\n"
3395"Имеющаяся информация о пакетах получена более 48 часов назад. За это время "
3396"могли произойти важные обновления, связанные с безопасностью. Рекомендуется "
3397"регулярно обновлять информацию о пакетах."
3398
3399#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3400msgid "Remember the answer"
3401msgstr "Запомнить ответ для дальнейших обновлений"
3402
3403#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3404msgid "_Reload"
3405msgstr "_Получить сведения"
3406
3407#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3408msgid "History"
3409msgstr "История"
3410
3411#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3412msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3413msgstr "История установленных, обновлённых и удалённых пакетов программ."
3414
3415#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3416#~ msgstr ""
3417#~ "Внутренняя ошибка: Невозможно запустить gzip. Пожалуйста, сообщите об "
3418#~ "этом разработчикам."
3419
3420#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3421#~ msgstr ""
3422#~ "Внутренняя ошибка: Невозможно запустить bzip2. Пожалуйста, сообщите об "
3423#~ "этом разработчикам."
3424
3425#~ msgid ""
3426#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3427#~ "\n"
3428#~ "%s"
3429#~ msgstr ""
3430#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3431#~ "\n"
3432#~ "%s"
3433
3434#~ msgid "Normal"
3435#~ msgstr "Нормальный"
3436
3437#~ msgid "Critical"
3438#~ msgstr "Критический"
3439
3440#~ msgid "Security"
3441#~ msgstr "Безопасность"
3442
3443# This is filter name, it's better to not translate it
3444#~ msgid "Installation finished"
3445#~ msgstr "Установка завершена"
3446
3447#~ msgid "%s is/will be installed"
3448#~ msgstr "%s уже/будет установлен"
3449
3450#~ msgid "package is not installable"
3451#~ msgstr "пакет не может быть установлен"
3452
3453#~ msgid "package is a virtual package"
3454#~ msgstr "пакет является виртуальным"
3455
3456#~ msgid "package is/will not be installed"
3457#~ msgstr "пакет не установлен/не будет установлен"
3458
3459#~ msgid "dependency is satisfied"
3460#~ msgstr "зависимости разрешены"
3461
3462#~ msgid ""
3463#~ "\n"
3464#~ "The follwoing packages are DOWNGRADED:\n"
3465#~ msgstr ""
3466#~ "\n"
3467#~ "Следующие пакеты возвращены к прежним версиям:\n"
3468
3469#~ msgid ""
3470#~ "\n"
3471#~ "The follwoing packages are removed:\n"
3472#~ msgstr ""
3473#~ "\n"
3474#~ "Следующие пакеты удалены:\n"
3475
3476#~ msgid ""
3477#~ "\n"
3478#~ "The follwoing packages are upgraded:\n"
3479#~ msgstr ""
3480#~ "\n"
3481#~ "Следующие пакеты обновлены:\n"
3482
3483#~ msgid ""
3484#~ "\n"
3485#~ "The follwoing packages are installed:\n"
3486#~ msgstr ""
3487#~ "\n"
3488#~ "Следующие пакеты установлены:\n"
3489
3490#~ msgid ""
3491#~ "\n"
3492#~ "The follwoing packages are re-installed:\n"
3493#~ msgstr ""
3494#~ "\n"
3495#~ "Следующие пакеты переустановлены:\n"
3496
3497#~ msgid "ignore"
3498#~ msgstr "игнорировать"
3499
3500#~ msgid "To be not upgraded"
3501#~ msgstr "Не будут обновлены"
3502
3503#~ msgid "View Commit Log"
3504#~ msgstr "Просмотреть журнал изменений"
3505
3506#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3507#~ msgstr "<b>Дистрибутив</b>"
3508
3509#~ msgid ""
3510#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3511#~ "changes will be lost. Make sure to apply your changes first."
3512#~ msgstr ""
3513#~ "<b>Внимание:</b> Необходимо будет получить заново список пакетов, в связи "
3514#~ "с чем пропадут все предполагающиеся изменения. Убедитесь, что все "
3515#~ "изменения внесены."
3516
3517#~ msgid "Default archive: "
3518#~ msgstr "Архив по умолчанию: "
3519
3520#~ msgid "Expert"
3521#~ msgstr "Эксперт"
3522
3523#~ msgid ""
3524#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3525#~ "list"
3526#~ msgstr ""
3527#~ "Выбирать релиз по умолчанию, если более одного указано в sources.list"
3528
3529#~ msgid "Temporary Files"
3530#~ msgstr "Временные файлы"
3531
3532#~ msgid ""
3533#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3534#~ "language environment</big></b>\n"
3535#~ "\n"
3536#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3537#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3538#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3539#~ "language.\n"
3540#~ "\n"
3541#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3542#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3543#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3544#~ msgstr ""
3545#~ "<b><big>Графический интерфейс пользователя (XLib) не поддерживает "
3546#~ "выбранные языковые настройки</big></b>\n"
3547#~ "\n"
3548#~ "Может последовать аварийное завершение Synaptic!\n"
3549#~ " Используйте локальные настройки \"fr_FR\" или \"fr_FR@euro\", но не "
3550#~ "\"fr_FR.iso8859-15@euro\".\n"
3551#~ "\n"
3552#~ "Обратитесь за помощью или объяснениями в рассылку:\n"
3553#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3554#~ "В сообщение вложите выходные данные команды \"locale\""
3555
3556#~ msgid "Save changes"
3557#~ msgstr "Сохранить изменения"
3558
3559#~ msgid "Downloading Files"
3560#~ msgstr "Загружаются файлы"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.