source: projects/synaptic/trunk/po/no.po @ 280

Revision 280, 88.9 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

RevLine 
[280]1# translation of no.po to
2# translation of no.po to
3# translation of no.po to
4# Norwegian Bokmål i18n for synatic.
5# Copyright 2004 (C) Vidar Braut Haarr <mabus_at_q1n_org>
6# John Sverre Vik <sverrejon@rahien.com>, 2004.
7# John Sverre <errae@rahien.com>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: no\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-02-04 19:34+0100\n"
15"Last-Translator: John Sverre <errae@rahien.com>\n"
16"Language-Team:  <nb@li.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23#: ../common/sections_trans.cc:12
24msgid "System Administration"
25msgstr "Systemadministrasjon"
26
27#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
28#: ../common/sections_trans.cc:14
29msgid "Base System"
30msgstr "Grunnsystem"
31
32#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
33#: ../common/sections_trans.cc:16
34msgid "Communication"
35msgstr "Kommunikasjon"
36
37#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
38#: ../common/sections_trans.cc:18
39msgid "Development"
40msgstr "Utvikling"
41
42#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
43#: ../common/sections_trans.cc:20
44msgid "Documentation"
45msgstr "Dokumentasjon"
46
47#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
48#: ../common/sections_trans.cc:22
49msgid "Editors"
50msgstr "Editorere:"
51
52#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
53#: ../common/sections_trans.cc:24
54msgid "Electronics"
55msgstr "Elektronikk"
56
57#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
58#: ../common/sections_trans.cc:26
59msgid "Embedded Devices"
60msgstr "Innesluttede enhet"
61
62#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
63#: ../common/sections_trans.cc:28
64msgid "Games and Amusement"
65msgstr "Spill og Underholdning"
66
67#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
68#: ../common/sections_trans.cc:30
69msgid "GNOME Desktop Environment"
70msgstr "Gnome skrivebordsmiljø"
71
72#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
73#: ../common/sections_trans.cc:32
74msgid "Graphics"
75msgstr "Grafikk"
76
77#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
78#: ../common/sections_trans.cc:34
79msgid "Amateur Radio"
80msgstr "Amatørradio"
81
82#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
83#: ../common/sections_trans.cc:36
84msgid "Interpreted Computer Languages"
85msgstr ""
86
87#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
88#: ../common/sections_trans.cc:38
89msgid "KDE Desktop Environment"
90msgstr "KDE skrivebordsmiljø"
91
92#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
93#: ../common/sections_trans.cc:40
94msgid "Libraries - Development"
95msgstr "Bibliotek - utvikling"
96
97#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
98#: ../common/sections_trans.cc:42
99msgid "Libraries"
100msgstr "Bibliotek"
101
102#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
103#: ../common/sections_trans.cc:44
104msgid "Email"
105msgstr "E-post"
106
107#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
108#: ../common/sections_trans.cc:46
109msgid "Mathematics"
110msgstr "Matematikk"
111
112#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
113#: ../common/sections_trans.cc:48
114msgid "Miscellaneous - Text Based"
115msgstr "Diverse - Tekstbasert"
116
117#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
118#: ../common/sections_trans.cc:50
119#, fuzzy
120msgid "Networking"
121msgstr "[Jobber] "
122
123#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
124#: ../common/sections_trans.cc:52
125msgid "Newsgroup"
126msgstr "Nyhetsgrupper"
127
128#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
129#: ../common/sections_trans.cc:54
130msgid "Libraries - Old"
131msgstr "Biblioteker - Gamle"
132
133#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
134#: ../common/sections_trans.cc:56
135msgid "Cross Platform"
136msgstr ""
137
138#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
139#: ../common/sections_trans.cc:58
140msgid "Perl Programming Language"
141msgstr "Perl programmeringsspråk"
142
143#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
144#: ../common/sections_trans.cc:60
145msgid "Python Programming Language"
146msgstr "Python programmeringsspråk"
147
148#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
149#: ../common/sections_trans.cc:62
150msgid "Science"
151msgstr "Vitenskap"
152
153#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
154#: ../common/sections_trans.cc:64
155msgid "Shells"
156msgstr "Skall"
157
158#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
159#: ../common/sections_trans.cc:66
160msgid "Multimedia"
161msgstr "Multimedia"
162
163#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
164#: ../common/sections_trans.cc:68
165msgid "TeX Authoring"
166msgstr "TeX Skriving"
167
168#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
169#: ../common/sections_trans.cc:70
170msgid "Word Processing"
171msgstr "Tekstbehandling"
172
173#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
174#: ../common/sections_trans.cc:72
175msgid "Utilities"
176msgstr "Verktøy"
177
178#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
179#: ../common/sections_trans.cc:74
180msgid "World Wide Web"
181msgstr "World Wide Web"
182
183#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
184#: ../common/sections_trans.cc:76
185msgid "Miscellaneous  - Graphical"
186msgstr "Diverse - Grafisk"
187
188#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
189#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
190msgid "Unknown"
191msgstr "Ukjent"
192
193#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
194#: ../common/sections_trans.cc:80
195msgid "Converted From RPM by Alien"
196msgstr "Konvert RPM av Alien"
197
198#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
199#. Export to the outside of the USA is not allowed
200#. or restricted
201#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
202#: ../common/sections_trans.cc:107
203msgid "Restricted On Export"
204msgstr "Begrenset på eksport"
205
206#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
207#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
208msgid "non free"
209msgstr "ikke gratis"
210
211#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
212#. Free software that depends on non-free software
213#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
214msgid "contrib"
215msgstr ""
216
217#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
218#, c-format
219msgid "Stat failed for %s"
220msgstr "Stat feilet for %s"
221
222#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
223msgid "Unable to create a tmp file"
224msgstr "Kunne ikke lage en tmp fil"
225
226#: ../common/indexcopy.cc:107
227msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
228msgstr "gzip feilet, muligens full disk"
229
230#: ../common/indexcopy.cc:128
231msgid "Failed to reopen fd"
232msgstr "Kunne ikke åpne %s."
233
234#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
235#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
236msgid "Failed to rename"
237msgstr "Kunne ikke endre navn på"
238
239#: ../common/indexcopy.cc:266
240msgid "No valid records were found."
241msgstr "Ingen gyldige arkiv ble funnet"
242
243#: ../common/indexcopy.cc:441
244msgid "Cannot find filename or size tag"
245msgstr "[Kunne ikke finne filnavn eller størrelse]"
246
247#: ../common/indexcopy.cc:485
248msgid "Error parsing file record"
249msgstr ""
250
251#: ../common/rcacheactor.cc:58
252#, fuzzy, c-format
253msgid "could not open recommends file %s"
254msgstr "Intern feil: Kunne ikke åpne RedusertVisnings fil %s"
255
256#: ../common/rcacheactor.cc:84
257#, c-format
258msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
259msgstr ""
260
261#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
262#, c-format
263msgid "Failed to open %s.new"
264msgstr "Kunne ikke åpne %s.new"
265
266#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
267#, c-format
268msgid "Failed to rename %s.new to %s"
269msgstr "Kunne ikke endre navn fra %s.new to %s"
270
271#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
272msgid "Internal error"
273msgstr "Intern feil"
274
275#: ../common/rcdscanner.cc:260
276msgid "Preparing..."
277msgstr "Forbereder..."
278
279#: ../common/rcdscanner.cc:273
280#, c-format
281msgid "Unable to read the cdrom database %s"
282msgstr "Kunne ikke lese cdrom databasen %s"
283
284#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
285#: ../common/rcdscanner.cc:421
286msgid "Unmounting CD-ROM..."
287msgstr "Monterer cdrom..."
288
289#: ../common/rcdscanner.cc:283
290msgid "Waiting for disc..."
291msgstr "Søker gjennom cdrom'en..."
292
293#: ../common/rcdscanner.cc:284
294msgid "Insert a disc in the drive."
295msgstr "Sett inn en cd i cdrommen."
296
297#. Mount the new CDROM
298#: ../common/rcdscanner.cc:288
299msgid "Mounting CD-ROM..."
300msgstr "Monterer cdrom..."
301
302#: ../common/rcdscanner.cc:291
303msgid "Failed to mount the cdrom."
304msgstr "Kunne ikke montere cdrom."
305
306#: ../common/rcdscanner.cc:295
307msgid "Identifying disc..."
308msgstr "Identifiserer cdrom..."
309
310#: ../common/rcdscanner.cc:298
311msgid "Couldn't identify disc."
312msgstr "Kunne ikke å identifisere cdrom."
313
314#: ../common/rcdscanner.cc:301
315msgid "Scanning disc..."
316msgstr "Søker gjennom cdrom..."
317
318#: ../common/rcdscanner.cc:316
319msgid "Cleaning package lists..."
320msgstr "Rydde i pakkelisten..."
321
322#: ../common/rcdscanner.cc:329
323msgid ""
324"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
325msgstr ""
326"Kunne ikke finne noen pakker. Muligens er ikke dette en APT-enabled plate."
327
328#: ../common/rcdscanner.cc:380
329#, fuzzy
330msgid "Disc not successfully scanned."
331msgstr "Platen ble ikke lest riktig"
332
333#: ../common/rcdscanner.cc:384
334msgid "Empty disc name."
335msgstr "Tomt platenavn"
336
337#: ../common/rcdscanner.cc:387
338msgid "Registering disc..."
339msgstr "Identifiserer cdrom..."
340
341#: ../common/rcdscanner.cc:401
342#, fuzzy
343msgid "Copying package lists..."
344msgstr "Oppdaterer pakkelister fra tjenerne..."
345
346#: ../common/rcdscanner.cc:410
347msgid "Writing sources list..."
348msgstr "Skriver source listen..."
349
350#: ../common/rcdscanner.cc:425
351msgid "Done!"
352msgstr "Ferdig!"
353
354#: ../common/rcdscanner.cc:523
355#, fuzzy, c-format
356msgid "Failed to stat %s%s"
357msgstr "Kunne ikke endre navn fra %s.new to %s"
358
359#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Unable to change to %s"
362msgstr "Kunne ikke lese mappen %s"
363
364#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Unable to read %s"
367msgstr "Kunne ikke lese mappen %s"
368
369#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
370#, fuzzy, c-format
371msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
372msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving"
373
374#: ../common/rconfiguration.cc:114
375msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
376msgstr "FEIL: Kunne ikke hente passordet til superbrukeren"
377
378#: ../common/rconfiguration.cc:123
379#, c-format
380msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
381msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette konfigurasjonsmappen %s"
382
383#: ../common/rconfiguration.cc:147
384#, fuzzy, c-format
385msgid "ERROR: could not create state directory %s"
386msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette konfigurasjonsmappen %s"
387
388#: ../common/rconfiguration.cc:164
389#, fuzzy, c-format
390msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
391msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette konfigurasjonsmappen %s"
392
393#: ../common/rconfiguration.cc:182
394#, c-format
395msgid "ERROR: could not create log directory %s"
396msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette konfigurasjonsmappen %s"
397
398#: ../common/rconfiguration.cc:266
399#, c-format
400msgid "couldn't open %s for writing"
401msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving"
402
403#: ../common/rinstallprogress.cc:41
404#, fuzzy
405msgid ""
406"\n"
407"Successfully applied all changes. You can close the window now."
408msgstr ""
409"\n"
410"Vellykket utføring av alle forandringer. Du kan lukke vinduet nå"
411
412#: ../common/rinstallprogress.cc:42
413#, fuzzy
414msgid ""
415"\n"
416"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
417"wrong."
418msgstr ""
419"\n"
420"Kunne ikke bruke alle forandringer! Rull i denne teksten for å se hva som "
421"gikk feil."
422
423#: ../common/rinstallprogress.cc:44
424msgid ""
425"\n"
426"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
427"installation with the next medium close this window."
428msgstr ""
429"\n"
430"Vellykket installasjon av alle pakker fra dette mediet. For å fortsette "
431"installasjonen vennligst lukk dette vinduet."
432
433#: ../common/rpackage.cc:199
434msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
435msgstr ""
436"Listen av installerte filer er bare tilgjengelig for installerte pakker"
437
438#: ../common/rpackage.cc:398
439msgid "or dependency"
440msgstr "eller avhengighet"
441
442#: ../common/rpackage.cc:512
443#, c-format
444msgid ""
445"\n"
446"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
447"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
448"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
449"sources.list\n"
450msgstr ""
451"\n"
452"Pakke %s har ingen tilgjengelige versjoner, men den eksisterer i "
453"databasen. \n"
454"Vanligvis betyr dette at pakken ble nevnt i et avhengighetsforhold og ble "
455"aldri lastet opp, den er foreldet eller ikke tilgjengelig i sources.list\n"
456
457#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
458#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
459#: ../common/rpackage.cc:549
460#, c-format
461msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
462msgstr "\t%s %s ,men %s vil bli installert"
463
464#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
465#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
466#: ../common/rpackage.cc:555
467#, fuzzy, c-format
468msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
469msgstr "%s er/vil bli installert"
470
471#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
472#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
473#: ../common/rpackage.cc:565
474#, c-format
475msgid "\t%s %s but it is not installable"
476msgstr "\t%s %s pakken kan ikke installeres"
477
478#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
479#. "apt but it is a virtual package"
480#: ../common/rpackage.cc:577
481#, c-format
482msgid "\t%s but it is a virtual package"
483msgstr "\t%s pakken er en virtuell pakke"
484
485#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
486#. "Depends: apt but it is a virtual package"
487#: ../common/rpackage.cc:582
488#, c-format
489msgid "%s: %s but it is a virtual package"
490msgstr "%s: pakken er en virtuell pakke"
491
492#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
493#. "apt but it is not going to be installed"
494#: ../common/rpackage.cc:587
495#, c-format
496msgid "\t%s but it is not going to be installed"
497msgstr "\t%s er/vil bli installert"
498
499#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
500#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
501#: ../common/rpackage.cc:592
502#, c-format
503msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
504msgstr "%s: %s men kommer ikke til å bli installert"
505
506#: ../common/rpackage.cc:611
507msgid " or"
508msgstr " eller"
509
510#: ../common/rpackage.cc:893
511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
512msgstr "Ugyldig felt i fil for brukervalg, mangler pakkehode"
513
514#: ../common/rpackage.cc:1274
515msgid "Marked for installation"
516msgstr "Merket for installering/oppgradering"
517
518#: ../common/rpackage.cc:1275
519msgid "Marked for re-installation"
520msgstr "Merket for reinstallasjon"
521
522#: ../common/rpackage.cc:1276
523#, fuzzy
524msgid "Marked for upgrade"
525msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
526
527#: ../common/rpackage.cc:1277
528msgid "Marked for downgrade"
529msgstr "Skal nedgraderes"
530
531#: ../common/rpackage.cc:1278
532#, fuzzy
533msgid "Marked for removal"
534msgstr "Skal fjernes"
535
536#: ../common/rpackage.cc:1279
537#, fuzzy
538msgid "Marked for complete removal"
539msgstr "Skal fjernes"
540
541#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
542#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
543#, fuzzy
544msgid "Not installed"
545msgstr "Ikke installert"
546
547#: ../common/rpackage.cc:1281
548msgid "Not installed (locked)"
549msgstr "Ikke installert (blokkert)"
550
551#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
552#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
553msgid "Installed"
554msgstr "Installert"
555
556#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
557#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
558#, fuzzy
559msgid "Installed (upgradable)"
560msgstr "Installert og Oppgraderbart"
561
562#: ../common/rpackage.cc:1284
563msgid "Installed (locked to the current version)"
564msgstr "Installert (låst til nåværende versjon)"
565
566#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
567#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
568msgid "Broken"
569msgstr "Ødelagt"
570
571#: ../common/rpackage.cc:1286
572msgid "Not installed (new in repository)"
573msgstr "Ikke installert (ny i"
574
575#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
576msgid "Depends"
577msgstr "Avhenger av"
578
579#: ../common/rpackage.h:52
580#, fuzzy
581msgid "PreDepends"
582msgstr "Avhenger av"
583
584#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
585msgid "Suggests"
586msgstr "Foreslår"
587
588#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
589msgid "Recommends"
590msgstr "Anbefalinger"
591
592#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
593msgid "Conflicts"
594msgstr "Konflikt med"
595
596#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
597msgid "Replaces"
598msgstr "Erstatter"
599
600#: ../common/rpackage.h:54
601msgid "Obsoletes"
602msgstr ""
603
604#: ../common/rpackage.h:54
605#, fuzzy
606msgid "Dependency of"
607msgstr "Avhengighetsforhold"
608
609#: ../common/rpackagecache.cc:71
610msgid ""
611"The list of sources could not be read.\n"
612"Go to the repository dialog to correct the problem."
613msgstr ""
614"Listen av kilder kunne ikke bli lest.\n"
615"Gå til repository dialogen for å rette opp problemet."
616
617#: ../common/rpackagecache.cc:82
618msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
619msgstr "Pakkelisten eller statusfilen kunne ikke bli tolket eller åpnet."
620
621#: ../common/rpackagecache.cc:120
622msgid "Internal Error, non-zero counts"
623msgstr "Intern feil, non-zero tellinger"
624
625#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
626#: ../gtk/window_find.glade.h:5
627msgid "Name"
628msgstr "Navn"
629
630#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
631#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
632#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
633#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
634#: ../gtk/window_details.glade.h:16
635msgid "Description"
636msgstr "Beskrivelse"
637
638#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
639#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
640msgid "Maintainer"
641msgstr "Vedlikeholder"
642
643#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
644msgid "Version"
645msgstr "Versjon"
646
647#: ../common/rpackagefilter.cc:49
648msgid "Provides"
649msgstr "Gir"
650
651# Apparently, not to be translated
652#: ../common/rpackagefilter.cc:54
653msgid "ReverseDepends"
654msgstr "OmvendtAvhengighet"
655
656#. Reverse Depends
657#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
658#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
659msgid "Origin"
660msgstr "Opprinnelse"
661
662#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
663#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
664#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
665msgid "Status"
666msgstr "Status"
667
668#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
669#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
670msgid "Pattern"
671msgstr "Søkestreng"
672
673#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
674#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
675msgid "Section"
676msgstr "Seksjon"
677
678#: ../common/rpackagefilter.cc:63
679msgid "Priority"
680msgstr "Prioritet"
681
682#: ../common/rpackagefilter.cc:64
683msgid "ReducedView"
684msgstr "Redusert visning"
685
686#: ../common/rpackagefilter.cc:675
687#, c-format
688msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
689msgstr ""
690
691#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
692#: ../common/rpackagelister.cc:315
693#, c-format
694msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
695msgstr ""
696
697#: ../common/rpackagelister.cc:453
698msgid "Unable to correct dependencies"
699msgstr "Kunne ikke rette opp avhengigheter"
700
701#: ../common/rpackagelister.cc:455
702msgid ""
703"Unable to mark upgrades\n"
704"Check your system for errors."
705msgstr ""
706"Kunne ikke merke oppgraderinger\n"
707"Sjekk systemet ditt for feil."
708
709#: ../common/rpackagelister.cc:467
710msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
711msgstr "Intern feil, "
712
713#: ../common/rpackagelister.cc:485
714msgid "dist upgrade Failed"
715msgstr "Distribusjonsoppgradering feilet"
716
717#: ../common/rpackagelister.cc:1231
718msgid "Unable to lock the list directory"
719msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
720
721#: ../common/rpackagelister.cc:1253
722msgid ""
723"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
724"Such repositories are being ignored."
725msgstr ""
726"Utgivelsesinformasjon fra noen arkiv kunne ikke hentes eller autentiseres."
727"Disse arkivene ignoreres."
728
729#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
730#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
731msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
732msgstr "Kunne ikke lese filen sources.list!"
733
734#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
735#. The first %s is the URL and the second
736#. one is a detailed error message that
737#. is provided by apt
738#: ../common/rpackagelister.cc:1379
739#, c-format
740msgid ""
741"Failed to fetch %s\n"
742"  %s\n"
743"\n"
744msgstr ""
745"Kunne ikke hente %s\n"
746"  %s\n"
747"\n"
748
749#: ../common/rpackagelister.cc:1403
750msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
751msgstr "Noen av pakkene kunne ikke hentes fra tjeneren.\n"
752
753#: ../common/rpackagelister.cc:1406
754msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
755msgstr "Vil du ignorere disse pakkene, og fortsette?"
756
757#: ../common/rpackagelister.cc:1413
758msgid "Unable to correct missing packages"
759msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker"
760
761#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
762#: ../common/rpackagelister.cc:1553
763#, fuzzy
764msgid ""
765"\n"
766"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
767msgstr ""
768"\n"
769"Følgende VIKTIGE pakker har blitt fjernet:\n"
770
771#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
772#: ../common/rpackagelister.cc:1562
773#, fuzzy
774msgid ""
775"\n"
776"Downgraded the following packages:\n"
777msgstr ""
778"\n"
779"Følgende pakker har blitt fjernet:\n"
780
781#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
782#: ../common/rpackagelister.cc:1571
783msgid ""
784"\n"
785"Completely removed the following packages:\n"
786msgstr ""
787
788#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
789#: ../common/rpackagelister.cc:1580
790#, fuzzy
791msgid ""
792"\n"
793"Removed the following packages:\n"
794msgstr ""
795"\n"
796"Følgende pakker har blitt fjernet:\n"
797
798#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
799#: ../common/rpackagelister.cc:1589
800#, fuzzy
801msgid ""
802"\n"
803"Upgraded the following packages:\n"
804msgstr ""
805"\n"
806"Følgende pakker har blitt fjernet:\n"
807
808#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
809#: ../common/rpackagelister.cc:1600
810#, fuzzy
811msgid ""
812"\n"
813"Installed the following packages:\n"
814msgstr ""
815"\n"
816"Følgende pakker har blitt fjernet:\n"
817
818#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
819#: ../common/rpackagelister.cc:1610
820#, fuzzy
821msgid ""
822"\n"
823"Reinstalled the following packages:\n"
824msgstr ""
825"\n"
826"Mens installerer pakke %s:\n"
827"\n"
828
829#: ../common/rpackagelister.cc:1627
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "Kunne ikke låse nedlastingsmappen"
832
833#: ../common/rpackagelister.cc:1705
834#, c-format
835msgid "Line %u too long in markings file."
836msgstr ""
837
838#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
839#, c-format
840msgid "Malformed line %u in markings file"
841msgstr ""
842
843#: ../common/rpackagelister.cc:1735
844msgid "Setting markings..."
845msgstr ""
846
847#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
848msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
849msgstr "bzip2 feilet, disk muligens full."
850
851#: ../common/rpackageview.h:96
852msgid "Sections"
853msgstr "Seksjon"
854
855#: ../common/rpackageview.h:106
856msgid "Alphabetic"
857msgstr "Alfabetisk"
858
859#: ../common/rpackageview.h:145
860msgid "Search History"
861msgstr "Søkehistorie"
862
863#: ../common/rpackageview.h:192
864msgid "Custom"
865msgstr "Egendefinert"
866
867#: ../common/rpackageview.cc:116
868msgid "Installed (unsupported)"
869msgstr "Installerte pakker (uten støtte):"
870
871#: ../common/rpackageview.cc:121
872msgid "Not installed (unsupported)"
873msgstr "Ikke installert (uten støtte)"
874
875#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
876msgid "New in repository"
877msgstr "Ny i arkivet"
878
879# 2004-09-10 This translation seems awkward
880#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
881msgid "Pinned"
882msgstr "Låst seg"
883
884#: ../common/rpackageview.cc:135
885#, fuzzy
886msgid "Installed (local or obsolete)"
887msgstr "Installert og Oppgraderbart"
888
889#: ../common/rpackageview.cc:141
890msgid "Not installed (residual config)"
891msgstr "Ikke installert"
892
893#: ../common/rpackageview.cc:400
894msgid "Search Filter"
895msgstr "Søkefilter"
896
897#: ../common/rpackageview.cc:408
898msgid "Tasks"
899msgstr "Oppgaver"
900
901#: ../common/rpackageview.cc:414
902msgid "Reduced View"
903msgstr "Begrenset visning"
904
905#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
906#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
907msgid "Marked Changes"
908msgstr "Merkede forandringer"
909
910#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
911#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
912#: ../common/rpackageview.cc:442
913#, fuzzy
914msgid "Package with Debconf"
915msgstr "Pkg med Debconf"
916
917#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
918#, fuzzy
919msgid "Upgradable (upstream)"
920msgstr "Kan oppgraderes"
921
922#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
923#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
924#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
925#, c-format
926msgid "Can't read %s"
927msgstr "Kan ikke lese %s"
928
929#: ../common/rsources.cc:131
930#, c-format
931msgid "Syntax error in line %s"
932msgstr ""
933
934#: ../common/rsources.cc:458
935#, c-format
936msgid "Vendor block %s is invalid"
937msgstr ""
938
939#. vim:sts=4:sw=4
940#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
941msgid ""
942"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
943"\n"
944"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
945"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
946msgstr ""
947"<b><big>Avslutt og forkaste merkede forandringer</big></b>\n"
948"\n"
949"Fremdeles finnes merkede forandringer som ikke har blitt fullført.. De vil "
950"bli forkastet hvis du avslutter Synaptic."
951
952#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
953msgid "Difference between the files"
954msgstr ""
955
956#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
957msgid "Force version:"
958msgstr ""
959
960#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
961msgid "_Force Version"
962msgstr "Versjon"
963
964#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
965msgid ""
966"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
967"\n"
968"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
969"require installation of additional packages.\n"
970"\n"
971"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
972"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
973"\n"
974"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
975"afterwards."
976msgstr ""
977
978#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
979msgid "Default Upgrade"
980msgstr "Distribusjonsoppgradering"
981
982#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
983#, fuzzy
984msgid "Remember my answer for future upgrades"
985msgstr "Husk svaret for fremtidige oppgraderinger"
986
987#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
988msgid "Smart Upgrade"
989msgstr "Smart Oppgradering"
990
991#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
992msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
993msgstr "Denne oppførselen kan bli forandre i _preferences_ senere"
994
995#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
996#, fuzzy
997msgid "Usage: synaptic [options]\n"
998msgstr "Still inn brukervalg"
999
1000#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
1001msgid "-h   This help text\n"
1002msgstr "-h   Denne hjelpeteksten\n"
1003
1004#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1005msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1009msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1013msgid ""
1014"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1018msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1022msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1026msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1030msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1034msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1038msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1042msgid "--task-window Open with task window\n"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1046msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1050msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1054msgid "Another synaptic is running"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1058msgid ""
1059"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1060"first. "
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1064msgid ""
1065"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1066"it to finish first."
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1070#, fuzzy
1071msgid "Unable to get exclusive lock"
1072msgstr "Kunne ikke lese mappen %s"
1073
1074#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1075msgid ""
1076"This usually means that another package management application (like apt-get "
1077"or aptitude) already running. Please close that application first."
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1081msgid "You must run this program as the root user."
1082msgstr "Du må kjøre dette programmet som en superbruker."
1083
1084#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1085msgid "Synaptic Package Manager "
1086msgstr "Synaptic Pakkebehandler"
1087
1088#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1089msgid "Scanning CD-ROM"
1090msgstr "Skanner cd-platen"
1091
1092#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1093msgid "Invalid disc name!"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1097#, fuzzy
1098msgid "Disc Label"
1099msgstr "Deaktivert"
1100
1101#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1102msgid "Credits"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1106msgid "About Synaptic"
1107msgstr "Om Synaptic"
1108
1109#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1110msgid "Package changes"
1111msgstr "Pakkeforandringer"
1112
1113#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1114msgid "Warning"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1118msgid ""
1119"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1120"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1121"system."
1122msgstr ""
1123
1124#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1125msgid "NOT AUTHENTICATED"
1126msgstr ""
1127
1128#. removed
1129#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1130msgid "To be removed"
1131msgstr "Vil bli fjernet"
1132
1133#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1134#, fuzzy
1135msgid "To be downgraded"
1136msgstr "Vil bli oppgradert"
1137
1138#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1139msgid "To be installed"
1140msgstr "Vil bli installert"
1141
1142#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1143msgid "To be upgraded"
1144msgstr "Vil bli oppgradert"
1145
1146#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1147msgid "To be re-installed"
1148msgstr "Vil bli reinstallert"
1149
1150#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1151msgid "To be kept"
1152msgstr "Vil bli beholdt"
1153
1154#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "Preparing for removal %s"
1157msgstr "Skal fjernes"
1158
1159#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1160#, c-format
1161msgid "Removing %s"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "Removed %s"
1167msgstr "Fjern"
1168
1169#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1170#, c-format
1171msgid "Removing with config %s"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Removed with config %s"
1177msgstr "Vil blir fjernet med konfigurasjon"
1178
1179#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1180#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Preparing %s"
1183msgstr "Forbereder..."
1184
1185#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1187#, c-format
1188msgid "Unpacking %s"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1192#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "Configuring %s"
1195msgstr "Behold konfigurasjon"
1196
1197#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1198#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Installed %s"
1201msgstr "Installert"
1202
1203#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Installing %s"
1206msgstr "Installert"
1207
1208#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid ""
1211"Replace configuration file\n"
1212"'%s'?"
1213msgstr "Behold konfigurasjon"
1214
1215#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1219"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1220"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1221"package maintainers version? "
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1225#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1226#, fuzzy
1227msgid "Applying Changes"
1228msgstr "Utfører forandringene"
1229
1230#. error from dpkg
1231#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1232#, fuzzy, c-format
1233msgid "Error in package %s"
1234msgstr "Ta vare på pakken"
1235
1236#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1237msgid "Changes applied"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1241msgid ""
1242"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1243"wait."
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1247#, fuzzy
1248msgid "Installing and removing software"
1249msgstr "Installer, fjern eller oppgrader programvare pakker"
1250
1251#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1252msgid "Removing software"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1256msgid "Installing software"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1260msgid "Supported"
1261msgstr "Støttede"
1262
1263#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1264msgid "Package Name"
1265msgstr "Pakkenavn"
1266
1267#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1268#, fuzzy
1269msgid "Component"
1270msgstr "Komponenter"
1271
1272#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1273msgid "Installed Version"
1274msgstr "Installert versjon"
1275
1276#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1277msgid "Available Version"
1278msgstr "Tilgjengelig versjon"
1279
1280#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1281msgid "Installed Size"
1282msgstr "Installert størrelse"
1283
1284#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1285msgid "Download Size"
1286msgstr "Nedlastings størrelse"
1287
1288#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1289#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1290msgid "An error occurred while saving configurations."
1291msgstr "En feil oppstod under lagring av konfigurasjonen."
1292
1293#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1294msgid "Choose font"
1295msgstr "Velg skrifttype"
1296
1297#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1298msgid "Color selection"
1299msgstr "Farge velger"
1300
1301#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1302msgid ""
1303"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1304"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1305"package version will follow that distribution until it enters the default "
1306"distribution."
1307msgstr ""
1308
1309#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1310msgid ""
1311"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1312"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1313"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1314msgstr ""
1315
1316#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1317msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1318msgstr ""
1319
1320#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1321msgid "Visible"
1322msgstr "Synlig"
1323
1324#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1325msgid "Preferences"
1326msgstr "Innstillinger"
1327
1328#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1329msgid "Size"
1330msgstr "Størrelse"
1331
1332#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1333msgid "Package"
1334msgstr "Pakke"
1335
1336#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1337msgid "URI"
1338msgstr "Nettadresse"
1339
1340#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"Please insert the disk labeled:\n"
1344"%s\n"
1345"in drive %s"
1346msgstr ""
1347"Vennligst sett inn cd-platen med navnet:\n"
1348"%s\n"
1349"i cdrom'en %s"
1350
1351#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1354msgstr "Nedlasting av filen %li av %li på %s/s - %s gjenstår"
1355
1356#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1357msgid "Download rate: unknown"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1361#, c-format
1362msgid "Downloading file %li of %li"
1363msgstr "Laster ned fil %li av %li"
1364
1365#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1366msgid "Queued"
1367msgstr "I køen"
1368
1369#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1370msgid "Done"
1371msgstr "Ferdig"
1372
1373#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1374msgid "Hit"
1375msgstr "Treff"
1376
1377#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1378msgid "Failed"
1379msgstr "Feilet"
1380
1381#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1382msgid "Filters"
1383msgstr "Filter"
1384
1385#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1386msgid "Field"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1390msgid "Operator"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1394#, c-format
1395msgid "New Filter %i"
1396msgstr "Nytt filter %i"
1397
1398#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1399#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1400msgid "Package Manager output"
1401msgstr "Pakkebehandler output"
1402
1403#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1404#, c-format
1405msgid ""
1406"\n"
1407"While installing package %s:\n"
1408"\n"
1409msgstr ""
1410"\n"
1411"Mens installerer pakke %s:\n"
1412"\n"
1413
1414#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1415msgid ""
1416"\n"
1417"While preparing for installation:\n"
1418"\n"
1419msgstr ""
1420"\n"
1421"Mens forbereder for installasjon:\n"
1422"\n"
1423
1424#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"APT system reports:\n"
1428"%s"
1429msgstr ""
1430"APT systemet rapporterer:\n"
1431"%s"
1432
1433#: ../gtk/rglogview.cc:267
1434msgid "Not found"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../gtk/rglogview.cc:269
1438msgid ""
1439"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1440msgstr ""
1441
1442#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1443#, c-format
1444msgid "%s Properties"
1445msgstr "%s Eiendommer"
1446
1447#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1448#. the "Properties/Available versions" window
1449#. e.g. "0.56 (unstable)"
1450#. "0.53.4 (testing)"
1451#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1452#, c-format
1453msgid "%s (%s)"
1454msgstr "%s (%s)"
1455
1456#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1457msgid "All"
1458msgstr "Alle"
1459
1460#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1461#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1462msgid "No package is selected.\n"
1463msgstr "Ingen pakker er valgt.\n"
1464
1465#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1466#, c-format
1467msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1468msgstr "Velg versjonen av %s som skal tvinges til installasjon"
1469
1470#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1471msgid ""
1472"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1473"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1474"handling can occur."
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1478#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1479msgid "S"
1480msgstr "S"
1481
1482#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1483msgid "Latest Version"
1484msgstr "Siste Versjon"
1485
1486#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1487msgid "Download"
1488msgstr "Last ned"
1489
1490#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1491#, fuzzy
1492msgid ""
1493"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1494"upgraded software packages."
1495msgstr ""
1496"Arkivet vil bli sjekket for ny, fjernet eller oppgradert programvarepakker."
1497
1498#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1499msgid "Mark all possible upgrades"
1500msgstr "Merk alle mulige oppgraderinger"
1501
1502#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1503msgid "Apply all marked changes"
1504msgstr "Utfør alle merkede forandringer"
1505
1506#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1507msgid "Unmark"
1508msgstr "Ikke merket"
1509
1510#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1511msgid "Mark for Installation"
1512msgstr "Merk for installeres/oppgraderes"
1513
1514#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1515msgid "Mark for Reinstallation"
1516msgstr "Marker for reinstallasjon"
1517
1518#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1519#, fuzzy
1520msgid "Mark for Upgrade"
1521msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
1522
1523#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1524#, fuzzy
1525msgid "Mark for Removal"
1526msgstr "Skal fjernes"
1527
1528#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1529msgid "Mark for Complete Removal"
1530msgstr "Merk for komplett fjerning"
1531
1532#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1533#, fuzzy
1534msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1535msgstr "Fjern (med avhengige pakker)"
1536
1537#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1538msgid "Hold Current Version"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1542#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1543#, fuzzy
1544msgid "Properties"
1545msgstr "Gir"
1546
1547#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1548#, fuzzy
1549msgid "Mark Recommended for Installation"
1550msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
1551
1552#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1553#, fuzzy
1554msgid "Mark Suggested for Installation"
1555msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
1556
1557#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1558msgid ""
1559"Removing this package may render the system unusable.\n"
1560"Are you sure you want to do that?"
1561msgstr ""
1562"Dersom du fjerner denne pakken kan systemet bli ubrukelig.\n"
1563"Er du sikker på at du vil fjerne pakken?"
1564
1565#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid ""
1568"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1569"remove; %s will be freed"
1570msgstr ""
1571"%i pakker, %i installert, %i ødelagt. %i skal installeres/oppgraderes, %i "
1572"skal fjernes ; %sB vil bli %s"
1573
1574#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid ""
1577"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1578"remove; %s will be used"
1579msgstr ""
1580"%i pakker, %i installert, %i ødelagt. %i skal installeres/oppgraderes, %i "
1581"skal fjernes ; %sB vil bli %s"
1582
1583#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid ""
1586"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1587"remove"
1588msgstr ""
1589"%i pakker, %i installert, %i ødelagt. %i skal installeres/oppgraderes, %i "
1590"skal fjernes ; %sB vil bli %s"
1591
1592#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"You have %d broken package on your system!\n"
1596"\n"
1597"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1598msgid_plural ""
1599"You have %i broken packages on your system!\n"
1600"\n"
1601"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1602msgstr[0] ""
1603msgstr[1] ""
1604
1605#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1606#, fuzzy
1607msgid "Downloading changelog"
1608msgstr "Henter pakkefiler"
1609
1610#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1611msgid ""
1612"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1613"version of the package."
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1617#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "%s Changelog"
1620msgstr "Plateforandring"
1621
1622#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1623msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1624msgstr "Vil du legge til en annen cd-plate?"
1625
1626#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1627#, fuzzy
1628msgid "Open changes"
1629msgstr "Pakkeforandringer"
1630
1631#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1632#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1633#, c-format
1634msgid "Can't write %s"
1635msgstr "Kan ikke lese %s"
1636
1637#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1638msgid "Save full state, not only changes"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1642#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1643msgid "Repositories"
1644msgstr "Arkiv"
1645
1646#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1647msgid ""
1648"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1649"\n"
1650"Please wait."
1651msgstr ""
1652
1653#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1654msgid "Repositories changed"
1655msgstr "Arkiv er forandret"
1656
1657#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1658#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1659#. needed then
1660#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1661msgid ""
1662"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1663"button for your changes to take effect"
1664msgstr ""
1665"Arkivet har forandret seg. Du må trykke på \"Reload\" knappen for at "
1666"forandringen skal skje"
1667
1668#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1669msgid "Never show this message again"
1670msgstr "Aldri hvis denne beskjeden igjen"
1671
1672#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1673#, fuzzy, c-format
1674msgid "Found %i packages"
1675msgstr "Søk i pakker"
1676
1677#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1678msgid "Starting help viewer..."
1679msgstr "Starter Help..."
1680
1681#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1682msgid ""
1683"No help viewer is installed!\n"
1684"\n"
1685"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1686"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1687"\n"
1688"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1689"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1690msgstr ""
1691
1692#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1693msgid ""
1694"Cannot start configuration tool!\n"
1695"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1696msgstr ""
1697"Kan ikke starter konfigurasjonsverktøy!\n"
1698"Du må installere pakken 'libgnome2-perl'."
1699
1700#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1701msgid "Starting package configuration tool..."
1702msgstr "Starter pakke konfigurasjonsverktøy..."
1703
1704#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1705#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1706msgid "Starting package documentation viewer..."
1707msgstr "Starter pakkedokumentasjons viseren"
1708
1709#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1710msgid ""
1711"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1712"package"
1713msgstr ""
1714"Du må installere pakken \"dwww\" for å lese dokumentasjonen til en pakke"
1715
1716#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1717msgid ""
1718"Could not apply changes!\n"
1719"Fix broken packages first."
1720msgstr ""
1721"Kunne ikke fullføre forandringene!\n"
1722"Fiks ødelagte pakker først."
1723
1724#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1725msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1726msgstr "Utfører merkede forandringer. Dette kan ta ei stund..."
1727
1728#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1729#, fuzzy
1730msgid "Downloading package files"
1731msgstr "Henter pakkefiler"
1732
1733#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1734#, fuzzy
1735msgid "The package files will be cached locally for installation."
1736msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
1737
1738#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1739msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1740msgstr "Vil du avslutte Synaptic?"
1741
1742#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1743#, fuzzy
1744msgid "Downloading package information"
1745msgstr "Bytt til panelet for pakkefilter"
1746
1747#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1748msgid ""
1749"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1750"packages."
1751msgstr ""
1752"Arkivet vil bli sjekket for ny, fjernet eller oppgradert programvarepakker."
1753
1754#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1755#, fuzzy
1756msgid "Reloading package information..."
1757msgstr "Bruk farger i pakkelisten"
1758
1759#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1760#, fuzzy
1761msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1762msgstr "Fiks avhengighetsforhold"
1763
1764#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1765#, fuzzy
1766msgid "Successfully fixed dependency problems"
1767msgstr "Fiks avhengighetsforhold"
1768
1769#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1770msgid ""
1771"Could not upgrade the system!\n"
1772"Fix broken packages first."
1773msgstr ""
1774"Kunne ikke oppgradere systemet!\n"
1775"Fiks ødelagte pakker først."
1776
1777#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1778#, fuzzy
1779msgid "Marking all available upgrades..."
1780msgstr "Pakken vil bli oppgradert."
1781
1782#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1783msgid "Successfully marked available upgrades"
1784msgstr "Vellykket merket tilgjengelige oppgraderinger"
1785
1786#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1787msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1788msgstr "Feilet i å merke alle tilgjengelige oppgraderinger!"
1789
1790#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1791msgid ""
1792"You are adding the \"universe\" component.\n"
1793"\n"
1794" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1795msgstr ""
1796"Du legger til \"universe\" komponent.\n"
1797"\n"
1798" Pakker i denne komponenten er ikke støttet. Er du sikker?"
1799
1800#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1801#, fuzzy
1802msgid "Enabled"
1803msgstr "Deaktivert"
1804
1805#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1806msgid "Type"
1807msgstr "Type"
1808
1809#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1810#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1811msgid "Vendor"
1812msgstr "Distributør"
1813
1814#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1815msgid "Distribution"
1816msgstr "Distribusjon"
1817
1818#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1819msgid "Section(s)"
1820msgstr "Seksjon(er)"
1821
1822#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1823msgid "Binary (deb)"
1824msgstr "Binary (deb)"
1825
1826#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1827msgid "Source (deb-src)"
1828msgstr "Kilde (deb-src)"
1829
1830#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1831#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1832msgid "(no vendor)"
1833msgstr "(ingen distributør)"
1834
1835#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1836msgid "Cannot read vendors.list file"
1837msgstr "Kunne ikke lese filen vendors.list"
1838
1839#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1840msgid "Unknown source type"
1841msgstr "Unkjent kildetype"
1842
1843#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1844#, fuzzy
1845msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1846msgstr "(ESSENSIELT) vil bli fjernet"
1847
1848#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1849#, fuzzy
1850msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1851msgstr "Vil bli NEDGRADERT"
1852
1853#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1854#, fuzzy
1855msgid "<b>To be removed</b>"
1856msgstr "Vil bli fjernet"
1857
1858#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1859#, fuzzy
1860msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1861msgstr "Vil blir fjernet med konfigurasjon"
1862
1863#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1864#, fuzzy
1865msgid "Unchanged"
1866msgstr "Pakkeforandringer"
1867
1868#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1869#, fuzzy, c-format
1870msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1871msgstr "Advarsel: %d %s (essensielle) vil bli fjernet!\n"
1872
1873#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1874#, fuzzy, c-format
1875msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1876msgstr "%d %s vil bli oppgradert;\n"
1877
1878#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1879#, fuzzy, c-format
1880msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1881msgstr "%d %s vil bli fjernet;\n"
1882
1883#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1886msgstr "%d %s vil bli fjernet;\n"
1887
1888#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1889#, c-format
1890msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1891msgstr ""
1892"<b>%s</b> (versjon <i>%s</i>) vill bli oppgradert til versjon<i>%s</i>\n"
1893
1894#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1895#, fuzzy, c-format
1896msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1897msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
1898
1899#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1900#, fuzzy, c-format
1901msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1902msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
1903
1904#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1905msgid "Summary"
1906msgstr "Sammendrag"
1907
1908#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1909#, fuzzy, c-format
1910msgid "%d package is locked\n"
1911msgid_plural "%d packages are locked\n"
1912msgstr[0] "Pakken er ødelagt"
1913msgstr[1] "Pakken er ødelagt"
1914
1915#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1916#, fuzzy, c-format
1917msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1918msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1919msgstr[0] "%d %s ble holdt tilbake og ikke oppgradert;\n"
1920msgstr[1] "%d %s ble holdt tilbake og ikke oppgradert;\n"
1921
1922#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid "%d new package will be installed\n"
1925msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1926msgstr[0] "%d %s vil bli installert;\n"
1927msgstr[1] "%d %s vil bli installert;\n"
1928
1929#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "%d new package will be re-installed\n"
1932msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1933msgstr[0] "%d %s vil bli installert;\n"
1934msgstr[1] "%d %s vil bli installert;\n"
1935
1936#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "%d package will be upgraded\n"
1939msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1940msgstr[0] "Pakken vil bli oppgradert."
1941msgstr[1] "Pakken vil bli oppgradert."
1942
1943#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "%d package will be removed\n"
1946msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1947msgstr[0] "%d %s vil bli fjernet;\n"
1948msgstr[1] "%d %s vil bli fjernet;\n"
1949
1950#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1953msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1954msgstr[0] "Pakken vil bli oppgradert."
1955msgstr[1] "Pakken vil bli oppgradert."
1956
1957#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1960msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1961msgstr[0] "Advarsel: %d %s (essensielle) vil bli fjernet!\n"
1962msgstr[1] "Advarsel: %d %s (essensielle) vil bli fjernet!\n"
1963
1964#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1965#, c-format
1966msgid "%s of extra space will be used"
1967msgstr "%s ekstra plass vil bli brukt"
1968
1969#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1970#, c-format
1971msgid "%s of extra space will be freed"
1972msgstr "%s ekstra plass vil bli frigjort"
1973
1974#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid ""
1977"\n"
1978"%s have to be downloaded"
1979msgstr ""
1980"\n"
1981"%sB må lastes ned."
1982
1983#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1984#, fuzzy
1985msgid ""
1986"Essential packages will be removed.\n"
1987"This may render your system unusable!\n"
1988msgstr ""
1989"Essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1990"Dette kan gjøre systemet ditt ubrukelig!\n"
1991
1992#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
1993msgid "The following problems were found on your system:"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
1997#, fuzzy
1998msgid "Setup Vendors"
1999msgstr "Arkivoppsett"
2000
2001#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2002msgid "FingerPrint"
2003msgstr "FingerPrint"
2004
2005#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2006msgid "OK"
2007msgstr "OK"
2008
2009#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2010msgid "Add"
2011msgstr "Legg til"
2012
2013#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2014msgid "Remove"
2015msgstr "Fjern"
2016
2017#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2018msgid "Cancel"
2019msgstr "Avbryt"
2020
2021#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2022#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2023#. downloadable version)
2024#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2025msgid "N/A"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2029msgid "Find"
2030msgstr "Finn"
2031
2032#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2033#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Description %s"
2036msgstr "Beskrivelse"
2037
2038#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2039#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2040#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2041#, fuzzy
2042msgid "    "
2043msgstr "    Dato"
2044
2045#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2046msgid "<b>Installed Version</b>"
2047msgstr "<b>Installert versjon</b>"
2048
2049#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2050msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2051msgstr "<b>Siste tilgjengelige versjon</b>"
2052
2053#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2054msgid "<b>Maintainer:</b>"
2055msgstr "<b>Vedlikeholder</b>"
2056
2057#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2058msgid ""
2059"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2060"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2061msgstr ""
2062"<b>Merk:</b> For å installere en versjon som er forskjellig fra den "
2063"originale, velg <b>Pakker -> Tving Versjon...</b> fra menyen."
2064
2065#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2066#, fuzzy
2067msgid "<b>Package:</b>"
2068msgstr "etter pakke"
2069
2070#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2071#, fuzzy
2072msgid "<b>Priority:</b>"
2073msgstr "Prioritet"
2074
2075#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2076#, fuzzy
2077msgid "<b>Section:</b>"
2078msgstr "etter seksjon"
2079
2080#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2081#, fuzzy
2082msgid "<b>Status:</b>"
2083msgstr "etter status"
2084
2085#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2086msgid "<b>Tags:</b>"
2087msgstr "<b>Tags:</b>"
2088
2089#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2090msgid "A_pply Marked Changes"
2091msgstr "Utfør merkede forandringer"
2092
2093#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2094msgid "Apply"
2095msgstr "Bruk"
2096
2097#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2098#, fuzzy
2099msgid "Available versions:"
2100msgstr "Tilgjengelig"
2101
2102#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2103#, fuzzy
2104msgid "Common"
2105msgstr "Kommandoer"
2106
2107#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2108#, fuzzy
2109msgid "Dependants"
2110msgstr "Avhenger av"
2111
2112#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2113#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2114#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2115msgid "Dependencies"
2116msgstr "Avhengighetsforhold"
2117
2118#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2119msgid "Dependencies of the Latest Version"
2120msgstr "Avhengigheter av den siste versjonen"
2121
2122#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2123msgid "Download:"
2124msgstr "Last ned:"
2125
2126#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2127msgid "Icon _Legend"
2128msgstr "Icon _Legend"
2129
2130#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2131#, fuzzy
2132msgid "Installed Files"
2133msgstr "Installert"
2134
2135#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2136#, fuzzy
2137msgid "Mark All Upgrades"
2138msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2139
2140#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2141msgid "Mark Packages by _Task..."
2142msgstr ""
2143
2144#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2145msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2149#, fuzzy
2150msgid "Mark for R_einstallation"
2151msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2152
2153#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2154#, fuzzy
2155msgid "Mark for _Installation"
2156msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2157
2158#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2159#, fuzzy
2160msgid "Mark for _Removal"
2161msgstr "Skal fjernes"
2162
2163#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2164#, fuzzy
2165msgid "Mark for _Upgrade"
2166msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2167
2168#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2169#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2170#, fuzzy
2171msgid "Provided Packages"
2172msgstr "Søk i pakker"
2173
2174#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2175#, fuzzy
2176msgid "Reload"
2177msgstr "Tilbakeholdt"
2178
2179#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2180#, fuzzy
2181msgid "S_earch"
2182msgstr "Søk"
2183
2184#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2185#, fuzzy
2186msgid "S_tatus"
2187msgstr "Status"
2188
2189#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2190msgid "Save Markings _As..."
2191msgstr ""
2192
2193#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2194msgid "Search"
2195msgstr "Søk"
2196
2197#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2198#, fuzzy
2199msgid "Size:"
2200msgstr "Størrelse"
2201
2202#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2203msgid "Synaptic"
2204msgstr "Synaptic"
2205
2206#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2207msgid "Text Be_side Icons"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2211msgid "Text _Below Icons"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2215msgid "U_nmark"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2219msgid "U_nmark All"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2223#, fuzzy
2224msgid "Version:"
2225msgstr "    Versjon"
2226
2227#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2228#, fuzzy
2229msgid "Versions"
2230msgstr "    Versjon"
2231
2232#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2233#, fuzzy
2234msgid "_About"
2235msgstr "Om"
2236
2237#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2238#, fuzzy
2239msgid "_Add CD-ROM..."
2240msgstr "Legg til CD-ROM"
2241
2242#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2243msgid "_Browse Documentation"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2247msgid "_Configure..."
2248msgstr ""
2249
2250#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2251#, fuzzy
2252msgid "_Contents"
2253msgstr "Komponenter"
2254
2255#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2256msgid "_Custom"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2260msgid "_Download Changelog"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2264#, fuzzy
2265msgid "_Edit"
2266msgstr "Rediger"
2267
2268#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2269msgid "_File"
2270msgstr "_Fil"
2271
2272#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2273#, fuzzy
2274msgid "_Filters"
2275msgstr "Filter"
2276
2277#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2278#, fuzzy
2279msgid "_Fix Broken Packages"
2280msgstr "Fiks ødelagte pakker"
2281
2282#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2283msgid "_Force Version..."
2284msgstr ""
2285
2286#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2287msgid "_Help"
2288msgstr "_Hjelp"
2289
2290#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2291#, fuzzy
2292msgid "_Hide"
2293msgstr "Gjem"
2294
2295#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2296#, fuzzy
2297msgid "_History"
2298msgstr "Søkehistorie"
2299
2300#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2301msgid "_Icons Only"
2302msgstr "_Bare Ikoner"
2303
2304#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2305#, fuzzy
2306msgid "_Lock Version"
2307msgstr "    Versjon"
2308
2309#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2310#, fuzzy
2311msgid "_Mark All Upgrades..."
2312msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2313
2314#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2315#, fuzzy
2316msgid "_Package"
2317msgstr "Pakke"
2318
2319# 2003-01-07 yeupou@gnu.org
2320# C'est parti instead of Faire to keep the _P
2321#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2322#, fuzzy
2323msgid "_Properties"
2324msgstr "_Fortsett"
2325
2326#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2327msgid "_Quick Introduction"
2328msgstr "_Rask Introduksjon"
2329
2330#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2331#, fuzzy
2332msgid "_Quit"
2333msgstr "Avslutt"
2334
2335#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2336msgid "_Read Markings..."
2337msgstr ""
2338
2339#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2340#, fuzzy
2341msgid "_Redo"
2342msgstr "_Fjern"
2343
2344#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2345#, fuzzy
2346msgid "_Reload Package Information"
2347msgstr "Alle pakker"
2348
2349#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2350msgid "_Repositories"
2351msgstr "_Arkiv"
2352
2353#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2354#, fuzzy
2355msgid "_Save Markings"
2356msgstr "_Innstillinger"
2357
2358#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2359#, fuzzy
2360msgid "_Search..."
2361msgstr "Søk"
2362
2363#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2364#, fuzzy
2365msgid "_Sections"
2366msgstr "Seksjon"
2367
2368#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2369msgid "_Set Internal Option..."
2370msgstr ""
2371
2372#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2373msgid "_Settings"
2374msgstr "_Innstillinger"
2375
2376#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2377msgid "_Text Only"
2378msgstr "_Bare Tekst"
2379
2380#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2381#, fuzzy
2382msgid "_Toolbar"
2383msgstr "Verktøylinje"
2384
2385#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2386msgid "_Undo"
2387msgstr "_Angre"
2388
2389#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2390msgid ""
2391"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2392"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2393msgstr ""
2394"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2395"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2396
2397#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2398msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2399msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versjon</span>"
2400
2401#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2402msgid "Debtag support is enabled."
2403msgstr ""
2404
2405#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2406msgid "Documented by"
2407msgstr "Dokumentert av"
2408
2409#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2410msgid ""
2411"Man page:\n"
2412"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2413"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2414"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2415"\n"
2416"Manual:\n"
2417"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2418msgstr ""
2419"Man sider:\n"
2420"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2421"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2422"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2423"\n"
2424"Manual:\n"
2425"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2426
2427#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2428msgid ""
2429"Original author:\n"
2430"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2431"\n"
2432"Maintainers:\n"
2433"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2434"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2435"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2436"\n"
2437"Contributors:\n"
2438"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2439"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2440"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2441msgstr ""
2442"Original programmerer:\n"
2443"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2444"\n"
2445"Vedlikeholdere:\n"
2446"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2447"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2448"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2449"\n"
2450"Contributors:\n"
2451"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2452"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2453"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>."
2454
2455#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2456msgid "Package management software using apt."
2457msgstr ""
2458
2459#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2460msgid ""
2461"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2462"Version 2"
2463msgstr ""
2464"Denne programvaren er lisensiert under termen i GNU Genereal Publig License, "
2465"Version 2."
2466
2467#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2468msgid "Translated by"
2469msgstr "Oversatt av"
2470
2471#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2472msgid ""
2473"Visit the home page at \n"
2474"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2475msgstr ""
2476"Besøk websiden på \n"
2477"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2478
2479#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2480msgid "Written by"
2481msgstr "Skrevet av"
2482
2483#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2484msgid "translators-credits"
2485msgstr "Oversettelses."
2486
2487#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2488#, fuzzy
2489msgid "Description and Name"
2490msgstr "Beskrivelse"
2491
2492#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2493msgid "Look in:"
2494msgstr "Se i:"
2495
2496#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2497#, fuzzy
2498msgid "Search:"
2499msgstr "Søk"
2500
2501#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2502#, fuzzy
2503msgid "_Search"
2504msgstr "Søk"
2505
2506#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2507msgid "Show progress of single files"
2508msgstr "Vis progresjon av enkelt filer"
2509
2510#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2511msgid ""
2512"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2513"span>"
2514msgstr ""
2515"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merk nødvendige tilleggsforandringer?</"
2516"span>"
2517
2518#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2519msgid ""
2520"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2521"required in order to proceed."
2522msgstr ""
2523"Valgte handlinger AFFECTS andre pakker. Følgende forandringer er nødvendige "
2524"for å kunne fortsette."
2525
2526#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2527msgid "_Mark"
2528msgstr "_Merk"
2529
2530#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2531#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2532msgid " "
2533msgstr " "
2534
2535#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2536msgid "<b>Appearance</b>"
2537msgstr "<b>Utseende</b>"
2538
2539#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2540msgid "<b>Applying Changes</b>"
2541msgstr "<b>Utfør forandringer</b>"
2542
2543#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2544#, fuzzy
2545msgid "<b>Colors</b>"
2546msgstr "Farger"
2547
2548#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2549msgid "<b>Columns</b>"
2550msgstr "<b>Kolloner</b>"
2551
2552#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2553msgid "<b>Fonts</b>"
2554msgstr "<b>Fonts</b>"
2555
2556#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2557#, fuzzy
2558msgid "<b>History files</b>"
2559msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2560
2561#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2562#, fuzzy
2563msgid "<b>Marking Changes</b>"
2564msgstr "Utfører forandringene"
2565
2566#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2567msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2571msgid "<b>Proxy Server</b>"
2572msgstr "<b>Proxy Server</b>"
2573
2574#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2575msgid "<b>Temporary Files</b>"
2576msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2579#, fuzzy
2580msgid ""
2581"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2582"system. Consider any changes carefully.</span>"
2583msgstr ""
2584"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Disse instillingene berører kjernen av "
2585"systemet ditt. Velg forandringer forsiktig.</span>"
2586
2587#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2588msgid "A_pplication Font"
2589msgstr ""
2590
2591#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2592msgid "Always Ask"
2593msgstr "Altid spør"
2594
2595#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2596msgid "Always prefer the highest version"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2600msgid "Always prefer the installed version"
2601msgstr ""
2602
2603#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2604msgid "Apply changes in a terminal window"
2605msgstr "Utfører forandringene i et terminal vindu"
2606
2607#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2608msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2609msgstr ""
2610
2611#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2612msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2613msgstr ""
2614
2615#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2616msgid "Automatically"
2617msgstr "Automatisk"
2618
2619#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2620#, fuzzy
2621msgid "Broken:"
2622msgstr "Ødelagt"
2623
2624#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2625msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2626msgstr ""
2627
2628#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2629#, fuzzy
2630msgid "Color"
2631msgstr "Farger"
2632
2633#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2634msgid "Color packages by their status"
2635msgstr "Farger på pakkene etter deres status"
2636
2637#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2638msgid "Colors"
2639msgstr "Farger"
2640
2641#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2642msgid "Columns and Fonts"
2643msgstr ""
2644
2645#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2646msgid ""
2647"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2648"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2649msgstr ""
2650
2651#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2652#, fuzzy
2653msgid "Completely"
2654msgstr "Komponenter"
2655
2656#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2657msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2661msgid "Delete _History files older than:"
2662msgstr ""
2663
2664#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2665#, fuzzy
2666msgid "Delete all cache package files now."
2667msgstr "Henter pakkefiler"
2668
2669#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2670msgid "Direct connection to the internet"
2671msgstr "Direkte kontakt med internett"
2672
2673#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2674msgid "FTP proxy: "
2675msgstr "Ftp proxy"
2676
2677#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2678#, fuzzy
2679msgid "Files"
2680msgstr "Filter"
2681
2682#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2683msgid "General"
2684msgstr "Generellt"
2685
2686#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2687msgid "HTTP proxy: "
2688msgstr "HTTP proxy"
2689
2690#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2691msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2692msgstr "IP addresse eller host name på proxy serveren"
2693
2694#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2695msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2696msgstr ""
2697
2698#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2699msgid "Ignore"
2700msgstr "ignorer"
2701
2702#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2703#, fuzzy
2704msgid "Installed (locked):"
2705msgstr ""
2706"\n"
2707"Installerte pakker:\n"
2708
2709#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2710#, fuzzy
2711msgid "Installed:"
2712msgstr "Installert"
2713
2714#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2715msgid "Keep Configuration"
2716msgstr "Behold konfigurasjon"
2717
2718#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2719msgid "Manual proxy configuration"
2720msgstr "Manuell proxykonfigurasjon"
2721
2722#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2723msgid "Marked for complete removal:"
2724msgstr "Merket for fullstendig fjerning:"
2725
2726#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2727#, fuzzy
2728msgid "Marked for downgrade:"
2729msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2730
2731#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2732#, fuzzy
2733msgid "Marked for installation:"
2734msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2735
2736#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2737#, fuzzy
2738msgid "Marked for reinstallation:"
2739msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2740
2741#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2742#, fuzzy
2743msgid "Marked for removal:"
2744msgstr "Skal fjernes"
2745
2746#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2747#, fuzzy
2748msgid "Marked for upgrade:"
2749msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2750
2751#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2752msgid "Move D_own"
2753msgstr "Fkytt N_ed"
2754
2755#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2756msgid "Move _Up"
2757msgstr "Flytt _Opp"
2758
2759#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2760msgid "Network"
2761msgstr "Nettverk"
2762
2763#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2764#, fuzzy
2765msgid "New in repository:"
2766msgstr "Ny i arkiv"
2767
2768#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2769msgid "No proxy for: "
2770msgstr "Ingen proxy for: "
2771
2772#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2773#, fuzzy
2774msgid "Not installed (locked):"
2775msgstr "Ikke installert"
2776
2777#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2778#, fuzzy
2779msgid "Not installed:"
2780msgstr "Ikke installert"
2781
2782#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2783msgid "Number of undo operations:"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2787msgid "Port number of the ftp proxy server"
2788msgstr "Port nummer på ftp proxy server"
2789
2790#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2791msgid "Port number of the http proxy server"
2792msgstr "Port nummer på http proxy serveren"
2793
2794#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2795msgid "Port: "
2796msgstr "Port: "
2797
2798#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2799msgid "Prefer versions from: "
2800msgstr ""
2801
2802#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2803msgid "Reloading outdated package information:"
2804msgstr "Oppdaterer utdaterte pakke informasjoner:"
2805
2806#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2807msgid "Removal of packages: "
2808msgstr "Fjerne pakker: "
2809
2810#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2811msgid "Show package properties in the main window"
2812msgstr ""
2813
2814#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2815#, fuzzy
2816msgid "System upgrade:"
2817msgstr "_Distribusjonsoppgradering"
2818
2819#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2820msgid "Upgradable:"
2821msgstr "Kan oppgraderes:"
2822
2823#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2824msgid "Use custom application font"
2825msgstr "Bruk egendefinerte fonter"
2826
2827#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2828msgid "Use custom terminal font"
2829msgstr "Bruke egendefinerte terminal fonter"
2830
2831#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2832#, fuzzy
2833msgid "_Delete Cached Package Files"
2834msgstr "Henter pakkefiler"
2835
2836#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2837#, fuzzy
2838msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2839msgstr "Slett de nedlastede pakkene etter installasjon"
2840
2841#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2842msgid "_Keep history"
2843msgstr ""
2844
2845#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2846#, fuzzy
2847msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2848msgstr "La nedlastede pakker ligge i mellomlageret"
2849
2850#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2851#, fuzzy
2852msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2853msgstr "Installerte pakker som kan oppgraders"
2854
2855#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2856msgid "_Terminal Font"
2857msgstr ""
2858
2859#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2860msgid "days"
2861msgstr ""
2862
2863#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2864msgid "*"
2865msgstr "*"
2866
2867#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2868msgid ""
2869"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2870msgstr ""
2871
2872#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2873#, fuzzy
2874msgid "Disc label:"
2875msgstr "Deaktivert"
2876
2877#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2878msgid ""
2879"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2880"packages from it later."
2881msgstr ""
2882
2883#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2884msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2885msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sett et internt valg</span>"
2886
2887#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2888msgid "Only experts should use this."
2889msgstr "Bare eksperter bør bruke dette."
2890
2891#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2892msgid "Value:"
2893msgstr "Verdi:"
2894
2895#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2896#, fuzzy
2897msgid "Variable:"
2898msgstr "Tilgjengelig"
2899
2900#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2901#, fuzzy
2902msgid "<b>Summary</b>"
2903msgstr "Sammendrag"
2904
2905#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2906msgid ""
2907"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2908msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Utfør følgende handlinger?</span>"
2909
2910#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2911#, fuzzy
2912msgid "Download package files only"
2913msgstr "Bytt til panelet for pakkefilter"
2914
2915#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2916msgid "Return to the main screen"
2917msgstr "Returner til hovedskjermen"
2918
2919#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2920#, fuzzy
2921msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2922msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
2923
2924#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2925msgid ""
2926"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2927"before they are applied."
2928msgstr ""
2929"Dette er siste sjanse til å se igjennom listen av merkede endringer før de "
2930"blir utført."
2931
2932#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2933msgid ""
2934"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2935"packages. Disabling the verification is a security risk."
2936msgstr ""
2937
2938#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2939msgid "Verify package signatures"
2940msgstr "Bekreft pakkesignaturer"
2941
2942#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2943msgid "_Show Details"
2944msgstr "_Vis detaljer"
2945
2946#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2947#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2948msgid "<b>Current</b>"
2949msgstr "<b>Aktuell</b>"
2950
2951#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2952#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2953msgid "<b>Marked</b>"
2954msgstr "<b>Merket</b>"
2955
2956#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2957#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2958msgid "<b>Other</b>"
2959msgstr "<b>Andre</b>"
2960
2961#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2962msgid "AND"
2963msgstr "Og"
2964
2965#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2966msgid "Boolean operator between property criterias:"
2967msgstr ""
2968
2969#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2970msgid "Conflicting Packages"
2971msgstr "Pakker i konflikt"
2972
2973#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2974msgid "Dependent Packages"
2975msgstr "Avhengig pakke"
2976
2977#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2978msgid "Exclude"
2979msgstr "Ekskluder"
2980
2981#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2982#, fuzzy
2983msgid "Exclude selected sections"
2984msgstr "Ekskluder valgte seksjoner"
2985
2986#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2987#, fuzzy
2988msgid "Excludes"
2989msgstr "Ekskluder"
2990
2991#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2992msgid "For installation or upgrade"
2993msgstr "For installering eller oppgradering"
2994
2995#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2996msgid "For removal"
2997msgstr "For fjerning"
2998
2999#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
3000msgid "Include"
3001msgstr "Inkluder"
3002
3003#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
3004msgid "Include selected sections only"
3005msgstr "Inkluder valgte seksjoner"
3006
3007#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
3008msgid "Includes"
3009msgstr "Inkludere"
3010
3011#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
3012msgid "Installed packages that are up-to-date"
3013msgstr "Installerte pakker som er up-to-date"
3014
3015#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
3016msgid "Installed packages that are upgradable"
3017msgstr "Installerte pakker som kan oppgraders"
3018
3019#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
3020msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3021msgstr ""
3022"Installerte versjoner som er oppgraderbar mot senere upstream versjoner"
3023
3024#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
3025msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3026msgstr ""
3027
3028#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
3029msgid "Not installable"
3030msgstr "Ikke installerbar"
3031
3032#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
3033msgid "Not installed packages"
3034msgstr "Ikke installerte pakker"
3035
3036#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
3037msgid "Not marked"
3038msgstr "Ikke merket"
3039
3040#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3041msgid "OR"
3042msgstr "eller"
3043
3044#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3045msgid "Orphaned"
3046msgstr "Foreldreløs"
3047
3048#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3049#, fuzzy
3050msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3051msgstr "Pakker som er nye i arkivet etter sist \"Refresh\""
3052
3053#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3054msgid "Packages that are not available in any repository"
3055msgstr "Pakker som ikke er tilgjengelige i noen arkiver"
3056
3057#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3058msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3059msgstr "Pakken vil bli installert eller oppgradert"
3060
3061#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3062msgid "Packages that will be removed"
3063msgstr "Pakker som vil bli fjernet"
3064
3065#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3066msgid "Packages that will never be upgraded"
3067msgstr "Pakker som aldri vil bli oppgradert."
3068
3069#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3070msgid "Packages that won't be changed"
3071msgstr "Pakker som ikke vil forandres"
3072
3073#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3074msgid "Packages with broken dependencies"
3075msgstr "Pakke med ødelagte avhengigheter"
3076
3077#. replaces/obsoletes
3078#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3079msgid "Recommendations"
3080msgstr "Anbefalinger"
3081
3082#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3083msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3084msgstr "Fjernede pakker som har lagt igjen konfigurasjonsfiler på systemet"
3085
3086#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3087msgid "Replaced Packages"
3088msgstr "Erstattede pakker"
3089
3090#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3091#, fuzzy
3092msgid "Residual config"
3093msgstr "Etterliggendes konfigurasjon"
3094
3095#. /recommends
3096#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3097msgid "Suggestions"
3098msgstr "Forslag"
3099
3100#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3101#, fuzzy
3102msgid "Tags"
3103msgstr "Oppgaver"
3104
3105#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3106msgid "Upgradable"
3107msgstr "Kan oppgraderes"
3108
3109#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3110msgid "Version Number"
3111msgstr "Versjon Nummer"
3112
3113#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3114msgid "_Deselect All"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3118#, fuzzy
3119msgid "_Invert All"
3120msgstr "_Installer"
3121
3122#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3123msgid "_Select All"
3124msgstr "_Velg alt"
3125
3126#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3127msgid "Distribution:"
3128msgstr "Distribusjon:"
3129
3130#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3131msgid "Section(s):"
3132msgstr "Seksjon(er);"
3133
3134#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3135msgid "URI:"
3136msgstr "Nettadresse:"
3137
3138#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3139msgid "Vendors..."
3140msgstr "Distributør..."
3141
3142#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3143msgid "deb"
3144msgstr "deb"
3145
3146#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3147msgid "deb-src"
3148msgstr "deb-src"
3149
3150#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3151msgid "rpm"
3152msgstr "rpm"
3153
3154#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3155msgid "rpm-src"
3156msgstr "rpm-src"
3157
3158#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3159#, fuzzy
3160msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3161msgstr "Rydde i pakkelisten..."
3162
3163#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3164msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3165msgstr ""
3166
3167#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3168msgid "Terminal"
3169msgstr ""
3170
3171#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3172msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3173msgstr ""
3174
3175#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3176msgid ""
3177"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3178"computer?</span>\n"
3179"\n"
3180"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3181"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3182msgstr ""
3183
3184#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3185msgid "_Description"
3186msgstr "_Beskrivelse"
3187
3188#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3189msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3190msgstr "<b>Terminal ut:</b>"
3191
3192#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3193msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3194msgstr ""
3195
3196#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3197msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3198msgstr "Installer, fjern eller oppgrader programvare pakker"
3199
3200#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3201#, fuzzy
3202msgid "Package Manager"
3203msgstr "Pakkeforandringer"
3204
3205#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3206msgid "Synaptic Package Manager"
3207msgstr "Synaptic Pakkeadministrasjon"
3208
3209#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3210msgid " - "
3211msgstr " _ "
3212
3213#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3214msgid ""
3215"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3216"all changes and then to apply them."
3217msgstr ""
3218"<b>Merk:</b> Forandringer er ikke utført med en gang. Først må du merke alle "
3219"forandringer og så utføre de."
3220
3221#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3222msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3223msgstr ""
3224
3225#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3226msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3227msgstr "Klikk på status ikonet for å åpne en meny som inneholder alle valg."
3228
3229#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3230msgid "Double click on the package name."
3231msgstr "Dobbeltklikk på pakkenavnet."
3232
3233#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3234msgid "Quick Introduction"
3235msgstr "Rask introduksjon"
3236
3237#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3238msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3239msgstr "Merk pakke og velg handling fra 'Pakke' menyen."
3240
3241#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3242msgid "Show this dialog at startup"
3243msgstr "Hvis dette tipset på oppstart"
3244
3245#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3246msgid ""
3247"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3248"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3249"packages."
3250msgstr ""
3251"Programvaren på pc'en din er organisert i såkalte <i>pakker</i>. "
3252"Pakkebehandleren gjør det lett å installere, oppgradere og fjerne "
3253"programvarepakkene."
3254
3255#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3256msgid ""
3257"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3258msgstr ""
3259"Man kan merke pakker for installason, oppgradering eller fjerning på mange "
3260"måter:"
3261
3262#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3263msgid ""
3264"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3265"miss important security upgrades."
3266msgstr ""
3267"Du bør oppdatere pakkeinformasjonen ofte. Ellers kan du miste viktige "
3268"sikkerhetsoppdateringer."
3269
3270#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3271msgid ""
3272"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3273"installation or upgrade</span>\n"
3274"\n"
3275"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3276"required repositories are added and enabled in the preferences."
3277msgstr ""
3278"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kunne ikke merke alle pakker for "
3279"installasjon eller oppgradering</span>\n"
3280"\n"
3281"Følgende pakker har uavklarte avhengigheter. Sjekk om alle behøvde! arkiv er "
3282"lagt til og enabled i instillinger."
3283
3284#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3285msgid "Complete changelog of the latest version:"
3286msgstr "Komplett forandringslog fra den siste versjonen"
3287
3288#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3289msgid ""
3290"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3291"\n"
3292"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3293"because of network problems. If available an older version of the failed "
3294"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3295"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3296"preferences."
3297msgstr ""
3298"<big><b>Kunne ikke laste ned alle kilde indekser</b></big>\n"
3299"\n"
3300"Kan hende kilden ikke lenger er tilgjengelig eller utenfor rekkevide på "
3301"grunn av nettverksproblemer. Hvis tilgjengelig en eldre versjon av indeksene "
3302"vil bli brukt. Ellers vil kildene bli ignorert. Sjekk nettverks tilkoblingen "
3303"din og om du har skrevet rett i kilde adressen under valg."
3304
3305#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3306#, fuzzy
3307msgid "Package name"
3308msgstr "Pakkenavn"
3309
3310#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3311msgid "Version number"
3312msgstr "Versjon nummer"
3313
3314#. depends, predepends etc
3315#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3316#, fuzzy
3317msgid "Provided packages"
3318msgstr "Ta vare på pakken"
3319
3320#. provides and name
3321#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3322msgid "Conflicting packages"
3323msgstr "Pakker i konflikt"
3324
3325#. conflicts
3326#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3327msgid "Replaced packages"
3328msgstr "Erstattete pakker"
3329
3330#. suggests
3331#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3332msgid "Dependent packages"
3333msgstr "Avhengige pakker"
3334
3335#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3336#, fuzzy
3337msgid "Please insert a disc in the drive."
3338msgstr "Sett inn en cd i cdrommen."
3339
3340#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3341msgid "Icon Legend"
3342msgstr "Ikon legende"
3343
3344# 2004-09-10 this translation is awkward
3345#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3346msgid "Package is supported"
3347msgstr "Pakken er støttet"
3348
3349#. vim:ts=3:sw=3:et
3350#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3351msgid ""
3352"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3353"</b>"
3354msgstr ""
3355"<b>Følgende ikoner er brukt for å indikere følgende tilstand av en pakke:</b>"
3356
3357#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3358msgid "<i>Running...</i>"
3359msgstr "<i>Kjører...</i>"
3360
3361#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3362msgid "<i>Finished</i>"
3363msgstr "<i>Ferdig</i>"
3364
3365#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3366msgid "<i>Can't close while running</i>"
3367msgstr "<i>Kan ikke lukkes under kjøring</i>"
3368
3369#. vim:sts=3:sw=3
3370#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3371#, fuzzy
3372msgid ""
3373"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3374"\n"
3375"The version of the package that you want to install might be no longer "
3376"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3377"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3378"CD or network connection)."
3379msgstr ""
3380"<big><b>Kunne ikke laste ned alle pakkefilene</b></big>\n"
3381"\n"
3382"Versjonen av pakken du har lyst å installere kan hende ikke er tilgjengelig "
3383"i arkivet lenger. Eller det kan være et problem med kilden til pakken. "
3384"Oppdater pakkelisten og sjekk kilden for pakken. (CD eller nettverk "
3385"tilkobling)."
3386
3387#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3388msgid ""
3389"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3390"date</span>\n"
3391"\n"
3392"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3393"security updates available. It is recommended to reload the package "
3394"information regularly."
3395msgstr ""
3396"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pakke informasjonen din er utdatert</"
3397"span>\n"
3398"\n"
3399"Pakke informasjonen din er eldre enn 48 timer. Det kan finnes viktige "
3400"sikkerhetsoppgraderinger tilgjengelig. Det er anbefalt å oppdatere "
3401"pakkeinformasjonen ofte."
3402
3403#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3404msgid "Remember the answer"
3405msgstr "Husk svaret"
3406
3407#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3408msgid "_Reload"
3409msgstr "_forny"
3410
3411#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3412#, fuzzy
3413msgid "History"
3414msgstr "Søkehistorie"
3415
3416#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3417#, fuzzy
3418msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3419msgstr "Installer, fjern eller oppgrader programvare pakker"
3420
3421#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3422#~ msgstr "Intern feil. Kunne ikke dele gzip. Vennligst rapporter feilen."
3423
3424#~ msgid ""
3425#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3426#~ "\n"
3427#~ "%s"
3428#~ msgstr ""
3429#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3430#~ "\n"
3431#~ "%s"
3432
3433#~ msgid "Normal"
3434#~ msgstr "Normal"
3435
3436#~ msgid "Critical"
3437#~ msgstr "Kritisk"
3438
3439#~ msgid "Security"
3440#~ msgstr "Sikkerhet"
3441
3442#, fuzzy
3443#~ msgid "Installation finished"
3444#~ msgstr "Installert"
3445
3446#~ msgid "%s is/will be installed"
3447#~ msgstr "%s er/vil bli installert"
3448
3449#~ msgid "package is not installable"
3450#~ msgstr "pakken kan ikke installeres"
3451
3452#~ msgid "package is a virtual package"
3453#~ msgstr "pakken er en virtuell pakke"
3454
3455#~ msgid "package is/will not be installed"
3456#~ msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
3457
3458#~ msgid "dependency is satisfied"
3459#~ msgstr "avhengigheten er oppfylt"
3460
3461#~ msgid ""
3462#~ "\n"
3463#~ "The follwoing packages are DOWNGRADED:\n"
3464#~ msgstr ""
3465#~ "\n"
3466#~ "Følgende pakker har blitt NEDGRADERT:\n"
3467
3468#~ msgid ""
3469#~ "\n"
3470#~ "The follwoing packages are upgraded:\n"
3471#~ msgstr ""
3472#~ "\n"
3473#~ "Følgende pakker har blitt oppgradert:\n"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid ""
3477#~ "\n"
3478#~ "The follwoing packages are installed:\n"
3479#~ msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
3480
3481#, fuzzy
3482#~ msgid ""
3483#~ "\n"
3484#~ "The follwoing packages are re-installed:\n"
3485#~ msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
3486
3487#~ msgid "ignore"
3488#~ msgstr "ignorer"
3489
3490#~ msgid "To be not upgraded"
3491#~ msgstr "Vil ikke bli oppgradert"
3492
3493#, fuzzy
3494#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3495#~ msgstr "Distribusjon"
3496
3497#~ msgid ""
3498#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3499#~ "changes will be lost. Make sure to apply your changes first."
3500#~ msgstr ""
3501#~ "<b>Merk:</b> Pakkeinformasjonen må bli oppdatert og alle merkede "
3502#~ "forandringer vill be tapt. Pass på å utfører forandringene dine først."
3503
3504#~ msgid "Default archive: "
3505#~ msgstr "Valgt arkiv."
3506
3507#~ msgid "Expert"
3508#~ msgstr "Ekspert"
3509
3510#~ msgid "Temporary Files"
3511#~ msgstr "Midlertidige filer"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.