source: projects/synaptic/trunk/po/mk.po @ 280

Revision 280, 107.7 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# Macedonian translation for synaptic
2# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: synaptic\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-04-09 17:05+0200\n"
13"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
14"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
21#: ../common/sections_trans.cc:12
22msgid "System Administration"
23msgstr "Администрација на системот"
24
25#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
26#: ../common/sections_trans.cc:14
27msgid "Base System"
28msgstr "Основен систем"
29
30#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
31#: ../common/sections_trans.cc:16
32msgid "Communication"
33msgstr "Комуникации"
34
35#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
36#: ../common/sections_trans.cc:18
37msgid "Development"
38msgstr "Развој"
39
40#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
41#: ../common/sections_trans.cc:20
42msgid "Documentation"
43msgstr "Документација"
44
45#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
46#: ../common/sections_trans.cc:22
47msgid "Editors"
48msgstr "Уредувачи"
49
50#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
51#: ../common/sections_trans.cc:24
52msgid "Electronics"
53msgstr "Електроника"
54
55#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
56#: ../common/sections_trans.cc:26
57msgid "Embedded Devices"
58msgstr "Вградени уреди"
59
60#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
61#: ../common/sections_trans.cc:28
62msgid "Games and Amusement"
63msgstr "Игри и забава"
64
65#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
66#: ../common/sections_trans.cc:30
67msgid "GNOME Desktop Environment"
68msgstr "Работната околина Гном"
69
70#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
71#: ../common/sections_trans.cc:32
72msgid "Graphics"
73msgstr "Графика"
74
75#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
76#: ../common/sections_trans.cc:34
77msgid "Amateur Radio"
78msgstr "Аматерско радио"
79
80#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
81#: ../common/sections_trans.cc:36
82msgid "Interpreted Computer Languages"
83msgstr "Компјутерски јазици со преведувач"
84
85#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
86#: ../common/sections_trans.cc:38
87msgid "KDE Desktop Environment"
88msgstr "КДЕ работна околина"
89
90#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
91#: ../common/sections_trans.cc:40
92msgid "Libraries - Development"
93msgstr "Библиотеки - Развој"
94
95#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
96#: ../common/sections_trans.cc:42
97msgid "Libraries"
98msgstr "Библиотеки"
99
100#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
101#: ../common/sections_trans.cc:44
102msgid "Email"
103msgstr "Е-пошта"
104
105#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
106#: ../common/sections_trans.cc:46
107msgid "Mathematics"
108msgstr "Математика"
109
110#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
111#: ../common/sections_trans.cc:48
112msgid "Miscellaneous - Text Based"
113msgstr "Разно - Текстуални"
114
115#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
116#: ../common/sections_trans.cc:50
117msgid "Networking"
118msgstr "Мрежа"
119
120#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
121#: ../common/sections_trans.cc:52
122msgid "Newsgroup"
123msgstr "Дискусиона група"
124
125#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
126#: ../common/sections_trans.cc:54
127msgid "Libraries - Old"
128msgstr "Библиотеки - стари"
129
130#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
131#: ../common/sections_trans.cc:56
132msgid "Cross Platform"
133msgstr "Преку-платформски"
134
135#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
136#: ../common/sections_trans.cc:58
137msgid "Perl Programming Language"
138msgstr "Програмски јазик perl"
139
140#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
141#: ../common/sections_trans.cc:60
142msgid "Python Programming Language"
143msgstr "Програмски јазик python"
144
145#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
146#: ../common/sections_trans.cc:62
147msgid "Science"
148msgstr "Наука"
149
150#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
151#: ../common/sections_trans.cc:64
152msgid "Shells"
153msgstr "Школки"
154
155#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
156#: ../common/sections_trans.cc:66
157msgid "Multimedia"
158msgstr "Мултимедија"
159
160#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
161#: ../common/sections_trans.cc:68
162msgid "TeX Authoring"
163msgstr "TeX издаваштво"
164
165#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
166#: ../common/sections_trans.cc:70
167msgid "Word Processing"
168msgstr "Уредувачи на текст"
169
170#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
171#: ../common/sections_trans.cc:72
172msgid "Utilities"
173msgstr "Помошни"
174
175#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
176#: ../common/sections_trans.cc:74
177msgid "World Wide Web"
178msgstr "WWW"
179
180#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
181#: ../common/sections_trans.cc:76
182msgid "Miscellaneous  - Graphical"
183msgstr "Разно - графички"
184
185#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
186#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
187msgid "Unknown"
188msgstr "Непознато"
189
190#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
191#: ../common/sections_trans.cc:80
192msgid "Converted From RPM by Alien"
193msgstr "Конвертирано од RPM со Alien"
194
195#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
196#. Export to the outside of the USA is not allowed
197#. or restricted
198#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
199#: ../common/sections_trans.cc:107
200msgid "Restricted On Export"
201msgstr "Забранети за експорт"
202
203#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
204#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
205msgid "non free"
206msgstr "неслободни"
207
208#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
209#. Free software that depends on non-free software
210#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
211msgid "contrib"
212msgstr "придонесени"
213
214#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
215#, c-format
216msgid "Stat failed for %s"
217msgstr "Статистиката не успеа за %s"
218
219#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
220msgid "Unable to create a tmp file"
221msgstr "Не успеав да креирам привремена датотека"
222
223#: ../common/indexcopy.cc:107
224msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
225msgstr "gzip не успеа, можеби дискот е полн."
226
227#: ../common/indexcopy.cc:128
228msgid "Failed to reopen fd"
229msgstr "Не успеав да отворам fd"
230
231#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
232#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
233msgid "Failed to rename"
234msgstr "Не успеав да реименувам"
235
236#: ../common/indexcopy.cc:266
237msgid "No valid records were found."
238msgstr "Не беа најдени валидни записи."
239
240#: ../common/indexcopy.cc:441
241msgid "Cannot find filename or size tag"
242msgstr ""
243"Не можам да го пронајдам името на датотеката или пак големината на тагот"
244
245#: ../common/indexcopy.cc:485
246msgid "Error parsing file record"
247msgstr "Грешка при парсирање на записот за датотеката"
248
249#: ../common/rcacheactor.cc:58
250#, fuzzy, c-format
251msgid "could not open recommends file %s"
252msgstr ""
253"Внатрешна грешка: Не можам да ја отворам датотеката за намален поглед %s"
254
255#: ../common/rcacheactor.cc:84
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
258msgstr "Лош регуларен израз '%s' во датотеката за намален поглед."
259
260#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
261#, c-format
262msgid "Failed to open %s.new"
263msgstr "Не успеав да отворам %s.нов"
264
265#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
266#, c-format
267msgid "Failed to rename %s.new to %s"
268msgstr "Не успеав да го реименувам %s.нов во  %s"
269
270#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
271msgid "Internal error"
272msgstr "Внатрешна грешка"
273
274#: ../common/rcdscanner.cc:260
275msgid "Preparing..."
276msgstr "Припремам..."
277
278#: ../common/rcdscanner.cc:273
279#, c-format
280msgid "Unable to read the cdrom database %s"
281msgstr "Не успеав да ја прочитам базата на „cdrom-от“ %s"
282
283#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
284#: ../common/rcdscanner.cc:421
285msgid "Unmounting CD-ROM..."
286msgstr "Демонтирам CD-ROM..."
287
288#: ../common/rcdscanner.cc:283
289msgid "Waiting for disc..."
290msgstr "Го чекам дискот..."
291
292#: ../common/rcdscanner.cc:284
293msgid "Insert a disc in the drive."
294msgstr "Внесете диск во уредот."
295
296#. Mount the new CDROM
297#: ../common/rcdscanner.cc:288
298msgid "Mounting CD-ROM..."
299msgstr "Монтирам CD-ROM..."
300
301#: ../common/rcdscanner.cc:291
302msgid "Failed to mount the cdrom."
303msgstr "Не успеав да го монтирам „cdrom-от“."
304
305#: ../common/rcdscanner.cc:295
306msgid "Identifying disc..."
307msgstr "Го идентификувам дискот..."
308
309#: ../common/rcdscanner.cc:298
310msgid "Couldn't identify disc."
311msgstr "Не можев да го идентификувам дискот."
312
313#: ../common/rcdscanner.cc:301
314msgid "Scanning disc..."
315msgstr "Скенирам диск..."
316
317#: ../common/rcdscanner.cc:316
318msgid "Cleaning package lists..."
319msgstr "Ги чистам листите со пакети..."
320
321#: ../common/rcdscanner.cc:329
322msgid ""
323"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
324msgstr ""
325"Не можам да пронајдам пакети. Најверојатно ова не е диск кој што може да "
326"работи со APT."
327
328#: ../common/rcdscanner.cc:380
329#, fuzzy
330msgid "Disc not successfully scanned."
331msgstr "Дискот не беше скениран успешно."
332
333#: ../common/rcdscanner.cc:384
334msgid "Empty disc name."
335msgstr "Име на празниот диск."
336
337#: ../common/rcdscanner.cc:387
338msgid "Registering disc..."
339msgstr "Го регистрирам дискот..."
340
341#: ../common/rcdscanner.cc:401
342msgid "Copying package lists..."
343msgstr "Ја копирам листата на пакети..."
344
345#: ../common/rcdscanner.cc:410
346msgid "Writing sources list..."
347msgstr "Ја запишувам листата на извори..."
348
349#: ../common/rcdscanner.cc:425
350msgid "Done!"
351msgstr "Завршив!"
352
353#: ../common/rcdscanner.cc:523
354#, c-format
355msgid "Failed to stat %s%s"
356msgstr ""
357
358#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
359#, c-format
360msgid "Unable to change to %s"
361msgstr "Не можам да сменам во %s"
362
363#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
364#, c-format
365msgid "Unable to read %s"
366msgstr "Не можам да прочитам %s"
367
368#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
369#, c-format
370msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
371msgstr "ГРЕШКА: не можам да го отворам %s за запишување"
372
373#: ../common/rconfiguration.cc:114
374msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
375msgstr "ГРЕШКА: Не можам да го добијам записот со лозинката за суперкорисникот"
376
377#: ../common/rconfiguration.cc:123
378#, c-format
379msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
380msgstr "ГРЕШКА: не можам да креирам конфигурациски директориум %s"
381
382#: ../common/rconfiguration.cc:147
383#, fuzzy, c-format
384msgid "ERROR: could not create state directory %s"
385msgstr "ГРЕШКА: не можам да креирам директориум за записи %s"
386
387#: ../common/rconfiguration.cc:164
388#, fuzzy, c-format
389msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
390msgstr "ГРЕШКА: не можам да креирам директориум за записи %s"
391
392#: ../common/rconfiguration.cc:182
393#, c-format
394msgid "ERROR: could not create log directory %s"
395msgstr "ГРЕШКА: не можам да креирам директориум за записи %s"
396
397#: ../common/rconfiguration.cc:266
398#, c-format
399msgid "couldn't open %s for writing"
400msgstr "не можам да го отворам %s за запишување"
401
402#: ../common/rinstallprogress.cc:41
403#, fuzzy
404msgid ""
405"\n"
406"Successfully applied all changes. You can close the window now."
407msgstr ""
408"\n"
409"Сите промени се применети успешно. Можете да го затворите прозорецот "
410
411#: ../common/rinstallprogress.cc:42
412#, fuzzy
413msgid ""
414"\n"
415"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
416"wrong."
417msgstr ""
418"\n"
419"Не успеав да ги применам промените! Прелистајте надолу за да видите што не е "
420"во ред "
421
422#: ../common/rinstallprogress.cc:44
423msgid ""
424"\n"
425"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
426"installation with the next medium close this window."
427msgstr ""
428"\n"
429"Успешно ги инсталирав сите пакети од тековниот медиум. Затворете го "
430"прозорецот за да ја продолжите инсталацијата со друг медиум."
431
432#: ../common/rpackage.cc:199
433msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
434msgstr "Листа на инсталирани пакети е достапна само за инсталираните пакети"
435
436#: ../common/rpackage.cc:398
437msgid "or dependency"
438msgstr "или зависност"
439
440#: ../common/rpackage.cc:512
441#, c-format
442msgid ""
443"\n"
444"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
445"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
446"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
447"sources.list\n"
448msgstr ""
449"\n"
450"Пакетот %s нема достапна верзија, но пости во базата.\n"
451"\n"
452"Ова значи дека пакетот бил спомнат во зависност, никогаш не бил подигнат на "
453"серверот, е застарен или пак не е достапен.\n"
454
455#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
456#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
457#: ../common/rpackage.cc:549
458#, c-format
459msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
460msgstr "\\t%s %s но %s ќе биде инсталиран"
461
462#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
463#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
464#: ../common/rpackage.cc:555
465#, c-format
466msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
467msgstr " %s: %s %s но %s ќе биде инсталиран"
468
469#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
470#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
471#: ../common/rpackage.cc:565
472#, c-format
473msgid "\t%s %s but it is not installable"
474msgstr "\\t%s %s но не може да се инсталира"
475
476#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
477#. "apt but it is a virtual package"
478#: ../common/rpackage.cc:577
479#, c-format
480msgid "\t%s but it is a virtual package"
481msgstr "\\t%s но е вирутелен пакет"
482
483#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
484#. "Depends: apt but it is a virtual package"
485#: ../common/rpackage.cc:582
486#, c-format
487msgid "%s: %s but it is a virtual package"
488msgstr "%s: %s но е виртуелен пакет"
489
490#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
491#. "apt but it is not going to be installed"
492#: ../common/rpackage.cc:587
493#, c-format
494msgid "\t%s but it is not going to be installed"
495msgstr "\\t%s но нема да биде инсталиран"
496
497#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
498#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
499#: ../common/rpackage.cc:592
500#, c-format
501msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
502msgstr "%s: %s но нема да биде инсталиран"
503
504#: ../common/rpackage.cc:611
505msgid " or"
506msgstr " или"
507
508#: ../common/rpackage.cc:893
509msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
510msgstr "Невалиден запис во преференците, пакетот нема заглавје"
511
512#: ../common/rpackage.cc:1274
513msgid "Marked for installation"
514msgstr "Обележани за инсталација"
515
516#: ../common/rpackage.cc:1275
517msgid "Marked for re-installation"
518msgstr "Обележано за ре-инсталација"
519
520#: ../common/rpackage.cc:1276
521msgid "Marked for upgrade"
522msgstr "Обележано за надградба"
523
524#: ../common/rpackage.cc:1277
525msgid "Marked for downgrade"
526msgstr "Обележана за инсталација на пониска верзија"
527
528#: ../common/rpackage.cc:1278
529msgid "Marked for removal"
530msgstr "Обележано за отстранување"
531
532#: ../common/rpackage.cc:1279
533msgid "Marked for complete removal"
534msgstr "Обележано за целосно отстранување"
535
536#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
537#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
538msgid "Not installed"
539msgstr "Неинсталирани"
540
541#: ../common/rpackage.cc:1281
542msgid "Not installed (locked)"
543msgstr "Неинсталирани (заклучено)"
544
545#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
546#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
547msgid "Installed"
548msgstr "Инсталирани"
549
550#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
551#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
552msgid "Installed (upgradable)"
553msgstr "Инсталирани (надградливи)"
554
555#: ../common/rpackage.cc:1284
556msgid "Installed (locked to the current version)"
557msgstr "Инсталирани (заклучени на тековната верзија)"
558
559#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
560#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
561msgid "Broken"
562msgstr "Расипани"
563
564#: ../common/rpackage.cc:1286
565msgid "Not installed (new in repository)"
566msgstr "Неинсталирани (нови)"
567
568#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
569msgid "Depends"
570msgstr "Зависи од"
571
572#: ../common/rpackage.h:52
573#, fuzzy
574msgid "PreDepends"
575msgstr "Зависи од"
576
577#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
578msgid "Suggests"
579msgstr "Предлага"
580
581#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
582msgid "Recommends"
583msgstr "Препорачува"
584
585#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
586msgid "Conflicts"
587msgstr "Е во конфликт со"
588
589#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
590msgid "Replaces"
591msgstr "Го заменува"
592
593#: ../common/rpackage.h:54
594msgid "Obsoletes"
595msgstr ""
596
597#: ../common/rpackage.h:54
598msgid "Dependency of"
599msgstr "Зависност на"
600
601#: ../common/rpackagecache.cc:71
602msgid ""
603"The list of sources could not be read.\n"
604"Go to the repository dialog to correct the problem."
605msgstr ""
606"Листата на извори не може да биде прочитана.\n"
607"Одете до дијалогот за складиште за да го поправите проблемот."
608
609#: ../common/rpackagecache.cc:82
610msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
611msgstr ""
612"Листата на пакети или датотеката за статус не можат да бидат парсирани или "
613"отворени."
614
615#: ../common/rpackagecache.cc:120
616msgid "Internal Error, non-zero counts"
617msgstr "Внатрешна грешка"
618
619#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
620#: ../gtk/window_find.glade.h:5
621msgid "Name"
622msgstr "Име"
623
624#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
625#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
626#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
627#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
628#: ../gtk/window_details.glade.h:16
629msgid "Description"
630msgstr "Опис"
631
632#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
633#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
634msgid "Maintainer"
635msgstr "Одржувач"
636
637#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
638msgid "Version"
639msgstr "Верзија"
640
641#: ../common/rpackagefilter.cc:49
642msgid "Provides"
643msgstr "Нуди"
644
645#: ../common/rpackagefilter.cc:54
646msgid "ReverseDepends"
647msgstr ""
648
649#. Reverse Depends
650#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
651#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
652msgid "Origin"
653msgstr "Потекло"
654
655#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
656#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
657#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
658msgid "Status"
659msgstr "Статус"
660
661#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
662#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
663msgid "Pattern"
664msgstr "Шема"
665
666#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
667#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
668msgid "Section"
669msgstr "Оддел"
670
671#: ../common/rpackagefilter.cc:63
672msgid "Priority"
673msgstr "Приоритет"
674
675#: ../common/rpackagefilter.cc:64
676msgid "ReducedView"
677msgstr "Намален поглед"
678
679#: ../common/rpackagefilter.cc:675
680#, c-format
681msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
682msgstr "Лош регуларен израз '%s' во датотеката за намален поглед."
683
684#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
685#: ../common/rpackagelister.cc:315
686#, c-format
687msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
688msgstr "Внатрешна грешка при отворање на кешот (%d). Ве молам пријавете."
689
690#: ../common/rpackagelister.cc:453
691msgid "Unable to correct dependencies"
692msgstr "Не успав да ги поправам зависностите"
693
694#: ../common/rpackagelister.cc:455
695msgid ""
696"Unable to mark upgrades\n"
697"Check your system for errors."
698msgstr ""
699"Не можам да ги обележам надградбите\n"
700"Проверете да не има грешки на системот."
701
702#: ../common/rpackagelister.cc:467
703msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
704msgstr ""
705"Внатрешна грешка, надградбата на сите пакети расипа нешто. Ве молам "
706"пријавете."
707
708#: ../common/rpackagelister.cc:485
709msgid "dist upgrade Failed"
710msgstr "Надградбата не успеа"
711
712#: ../common/rpackagelister.cc:1231
713msgid "Unable to lock the list directory"
714msgstr "Не можам да ја заклучам листата"
715
716#: ../common/rpackagelister.cc:1253
717msgid ""
718"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
719"Such repositories are being ignored."
720msgstr ""
721"Не можат да бидат собрани или пак проверени објавени датотеки од некои "
722"складишта. Ваквите складишта ќе бидат игнорирани."
723
724#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
725#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
726msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
727msgstr "Ги игнорирам невалидните записи од датотеката sources.list!"
728
729#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
730#. The first %s is the URL and the second
731#. one is a detailed error message that
732#. is provided by apt
733#: ../common/rpackagelister.cc:1379
734#, c-format
735msgid ""
736"Failed to fetch %s\n"
737"  %s\n"
738"\n"
739msgstr ""
740"Не успеав да соберам %s\n"
741"••%s\n"
742"\n"
743
744#: ../common/rpackagelister.cc:1403
745msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
746msgstr "Некои од пакетите не можат да бидат преземени од серверот.\n"
747
748#: ../common/rpackagelister.cc:1406
749msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
750msgstr "Дали сакате да продолжите и да ги игнорирате овие пакети?"
751
752#: ../common/rpackagelister.cc:1413
753msgid "Unable to correct missing packages"
754msgstr "Не можам да ги исправам пакетите што недостасуваат"
755
756#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
757#: ../common/rpackagelister.cc:1553
758msgid ""
759"\n"
760"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
761msgstr ""
762"\n"
763"Ги отстранив следниве ВАЖНИ пакети:\n"
764
765#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
766#: ../common/rpackagelister.cc:1562
767msgid ""
768"\n"
769"Downgraded the following packages:\n"
770msgstr ""
771"\n"
772"Инсталирав постари верзии од следниве пакети:\n"
773
774#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
775#: ../common/rpackagelister.cc:1571
776msgid ""
777"\n"
778"Completely removed the following packages:\n"
779msgstr ""
780"\n"
781"Целосно ги отстранив следниве пакети:\n"
782
783#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
784#: ../common/rpackagelister.cc:1580
785msgid ""
786"\n"
787"Removed the following packages:\n"
788msgstr ""
789"\n"
790"Ги отстранив следниве пакети:\n"
791
792#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
793#: ../common/rpackagelister.cc:1589
794msgid ""
795"\n"
796"Upgraded the following packages:\n"
797msgstr ""
798"\n"
799"Ги надградив следниве пакети:\n"
800
801#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
802#: ../common/rpackagelister.cc:1600
803msgid ""
804"\n"
805"Installed the following packages:\n"
806msgstr ""
807"\n"
808"Ги инсталирав следниве пакети:\n"
809
810#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
811#: ../common/rpackagelister.cc:1610
812msgid ""
813"\n"
814"Reinstalled the following packages:\n"
815msgstr ""
816"\n"
817"Повторно ги инсталирав следниве пакети:\n"
818
819#: ../common/rpackagelister.cc:1627
820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "Не можам да го заклучам директориумот за преземања"
822
823#: ../common/rpackagelister.cc:1705
824#, c-format
825msgid "Line %u too long in markings file."
826msgstr ""
827
828#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
829#, c-format
830msgid "Malformed line %u in markings file"
831msgstr ""
832
833#: ../common/rpackagelister.cc:1735
834msgid "Setting markings..."
835msgstr "Обележувам..."
836
837#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
838msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
839msgstr "bzip2 не успеав, можеби дискот е преполн."
840
841#: ../common/rpackageview.h:96
842msgid "Sections"
843msgstr "Оддели"
844
845#: ../common/rpackageview.h:106
846msgid "Alphabetic"
847msgstr "По азбучен ред"
848
849#: ../common/rpackageview.h:145
850msgid "Search History"
851msgstr "Историја на пребарување"
852
853#: ../common/rpackageview.h:192
854msgid "Custom"
855msgstr "Сопствени"
856
857#: ../common/rpackageview.cc:116
858msgid "Installed (unsupported)"
859msgstr "Инсталирани (поддржани)"
860
861#: ../common/rpackageview.cc:121
862msgid "Not installed (unsupported)"
863msgstr "Неинсталирани (неподдржани)"
864
865#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
866msgid "New in repository"
867msgstr "Нови во складиште"
868
869#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
870msgid "Pinned"
871msgstr ""
872
873#: ../common/rpackageview.cc:135
874msgid "Installed (local or obsolete)"
875msgstr "Инсталирани (локално)"
876
877#: ../common/rpackageview.cc:141
878msgid "Not installed (residual config)"
879msgstr "Неинсталирани (дупла конфигурација)"
880
881#: ../common/rpackageview.cc:400
882msgid "Search Filter"
883msgstr "Филтер за пребарување"
884
885#: ../common/rpackageview.cc:408
886msgid "Tasks"
887msgstr "Задачи"
888
889#: ../common/rpackageview.cc:414
890msgid "Reduced View"
891msgstr "Намален поглед"
892
893#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
894#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
895msgid "Marked Changes"
896msgstr "Обележи промени"
897
898#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
899#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
900#: ../common/rpackageview.cc:442
901#, fuzzy
902msgid "Package with Debconf"
903msgstr "Pkg со Debconf"
904
905#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
906msgid "Upgradable (upstream)"
907msgstr "Надградливи (нови)"
908
909#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
910#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
911#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
912#, c-format
913msgid "Can't read %s"
914msgstr "Не можам да прочитам %s"
915
916#: ../common/rsources.cc:131
917#, c-format
918msgid "Syntax error in line %s"
919msgstr ""
920
921#: ../common/rsources.cc:458
922#, c-format
923msgid "Vendor block %s is invalid"
924msgstr ""
925
926#. vim:sts=4:sw=4
927#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
928msgid ""
929"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
930"\n"
931"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
932"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
933msgstr ""
934"<b><big>Излези и заборави ги промените?</big></b>\n"
935"\n"
936"Сеуште има обележани промени кои што не се применети. Истите ќе бидат "
937"изгубени доколку го затворите „Synaptic“."
938
939#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
940msgid "Difference between the files"
941msgstr "Разлика помеѓу датотеките"
942
943#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
944msgid "Force version:"
945msgstr "Наметни верзија:"
946
947#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
948msgid "_Force Version"
949msgstr "_Наметни верзија"
950
951#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
952msgid ""
953"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
954"\n"
955"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
956"require installation of additional packages.\n"
957"\n"
958"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
959"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
960"\n"
961"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
962"afterwards."
963msgstr ""
964"<b><big>Да ги обележам надградбите паметно?</big></b>\n"
965"\n"
966"Стандардниот метод за надградба ги прескокнува надградбите кои што би можеле "
967"да предизвикаат конфликт или пак кои што имаат потреба од додатни пакети.\n"
968"\n"
969"Методот за паметна надградба (dist-upgrade) се обидува да ги разреши сите "
970"конфликти и да ги инсталира сите потребни пакети на паметен начин.\n"
971"\n"
972"<b>Забелешка:</b> Надградбите ќе бидат само обележани. Морате да ги "
973"примените потоа."
974
975#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
976msgid "Default Upgrade"
977msgstr "Стандардна надградба"
978
979#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
980msgid "Remember my answer for future upgrades"
981msgstr "Запамти го одговорот"
982
983#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
984msgid "Smart Upgrade"
985msgstr "Паметена надградба"
986
987#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
988msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
989msgstr "Однесувањето може да се промени во преференците подоцна."
990
991#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
992msgid "Usage: synaptic [options]\n"
993msgstr "Употреба: synaptic [опции]\n"
994
995#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
996msgid "-h   This help text\n"
997msgstr "-h Овој текст за помош\n"
998
999#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1000msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1001msgstr "-r Отвори во екранот со складишта\n"
1002
1003#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1004#, fuzzy
1005msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1006msgstr "-f=? Дај алтернативна датотека за филтер\n"
1007
1008#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1009msgid ""
1010"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1014#, fuzzy
1015msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1016msgstr "-i=? Почни со почетниот филтер и со дадената бројка\n"
1017
1018#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1019msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1023msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1027msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1031msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1035msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1039msgid "--task-window Open with task window\n"
1040msgstr "--task-window Отвори со прозорец за задачи\n"
1041
1042#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1043#, fuzzy
1044msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1045msgstr "--add-cdrom Додај cdrom на почетокот\n"
1046
1047#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1048#, fuzzy
1049msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1050msgstr "--add-cdrom Додај cdrom на почетокот\n"
1051
1052#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1053msgid "Another synaptic is running"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1057msgid ""
1058"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1059"first. "
1060msgstr ""
1061
1062#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1063msgid ""
1064"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1065"it to finish first."
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1069#, fuzzy
1070msgid "Unable to get exclusive lock"
1071msgstr "Не можам да сменам во %s"
1072
1073#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1074msgid ""
1075"This usually means that another package management application (like apt-get "
1076"or aptitude) already running. Please close that application first."
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1080msgid "You must run this program as the root user."
1081msgstr "Оваа програма морате да ја извршите како root."
1082
1083#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1084msgid "Synaptic Package Manager "
1085msgstr "Менаџер за пакет - Синаптик "
1086
1087#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1088msgid "Scanning CD-ROM"
1089msgstr "Скенирам CD-ROM"
1090
1091#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1092msgid "Invalid disc name!"
1093msgstr "Невалидно име на диск!"
1094
1095#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1096msgid "Disc Label"
1097msgstr "Ознака на дискот"
1098
1099#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1100msgid "Credits"
1101msgstr "Заслуги"
1102
1103#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1104msgid "About Synaptic"
1105msgstr "За Синаптик"
1106
1107#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1108msgid "Package changes"
1109msgstr "Промени во пакетите"
1110
1111#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1112msgid "Warning"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1116msgid ""
1117"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1118"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1119"system."
1120msgstr ""
1121
1122#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1123msgid "NOT AUTHENTICATED"
1124msgstr "НЕМАТЕ ДОЗВОЛА"
1125
1126#. removed
1127#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1128msgid "To be removed"
1129msgstr "За отстранување"
1130
1131#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1132msgid "To be downgraded"
1133msgstr "За инсталирање пониска верзија"
1134
1135#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1136msgid "To be installed"
1137msgstr "За инсталација"
1138
1139#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1140msgid "To be upgraded"
1141msgstr "За надградба"
1142
1143#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1144msgid "To be re-installed"
1145msgstr "За повторна инсталација"
1146
1147#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1148msgid "To be kept"
1149msgstr "Задржани"
1150
1151#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1152#, c-format
1153msgid "Preparing for removal %s"
1154msgstr "Подготвувам за отстранување %s"
1155
1156#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1157#, c-format
1158msgid "Removing %s"
1159msgstr "Отстранувам %s"
1160
1161#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1162#, c-format
1163msgid "Removed %s"
1164msgstr "Отстранив %s"
1165
1166#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1167#, c-format
1168msgid "Removing with config %s"
1169msgstr "Отстранувам со конфигурација %s"
1170
1171#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1172#, c-format
1173msgid "Removed with config %s"
1174msgstr "Отстранив со конфигурација %s"
1175
1176#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1177#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1178#, c-format
1179msgid "Preparing %s"
1180msgstr "Припремам %s"
1181
1182#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1183#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1184#, c-format
1185msgid "Unpacking %s"
1186msgstr "Отпакувам %s"
1187
1188#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1189#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1190#, c-format
1191msgid "Configuring %s"
1192msgstr "Конфигурирам %s"
1193
1194#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1195#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1196#, c-format
1197msgid "Installed %s"
1198msgstr "Инсталирав %s"
1199
1200#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1201#, c-format
1202msgid "Installing %s"
1203msgstr "Инсталирам %s"
1204
1205#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid ""
1208"Replace configuration file\n"
1209"'%s'?"
1210msgstr ""
1211"Да инсталирам нова конфигурациска датотека\n"
1212"'%s'?"
1213
1214#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid ""
1217"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1218"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1219"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1220"package maintainers version? "
1221msgstr ""
1222"Конфигурациската датотека %s е променета (од некоја скрипта или од Ваша "
1223"страна). Ажурирана верзија се испорачува со овој пакет. Доколку сакате да ја "
1224"зачувате старата верзија одберете „Не“. Дали сакате да ја инсталирате новата "
1225"верзија на пакетот?"
1226
1227#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1228#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1229msgid "Applying Changes"
1230msgstr "Ги применувам промените"
1231
1232#. error from dpkg
1233#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1234#, c-format
1235msgid "Error in package %s"
1236msgstr "Грешка во пакетот %s"
1237
1238#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1239msgid "Changes applied"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1243#, fuzzy
1244msgid ""
1245"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1246"wait."
1247msgstr ""
1248"<big><b>Инсталирам и отстранувам софтвер</b></big>\n"
1249"\n"
1250"Обележаните промени се применети. Ова може да потрае. Ве молам почекајте."
1251
1252#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1253#, fuzzy
1254msgid "Installing and removing software"
1255msgstr "Инсталирајте, отстранете или надградете софтверски пакети"
1256
1257#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1258#, fuzzy
1259msgid "Removing software"
1260msgstr "Отстранувам %s"
1261
1262#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1263#, fuzzy
1264msgid "Installing software"
1265msgstr "Инсталирам %s"
1266
1267#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1268msgid "Supported"
1269msgstr "Поддржани"
1270
1271#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1272msgid "Package Name"
1273msgstr "Име на пакет"
1274
1275#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1276msgid "Component"
1277msgstr "Компонента"
1278
1279#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1280msgid "Installed Version"
1281msgstr "Инсталирана верзија"
1282
1283#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1284msgid "Available Version"
1285msgstr "Достапна верзија"
1286
1287#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1288msgid "Installed Size"
1289msgstr "Големина на инсталирани"
1290
1291#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1292msgid "Download Size"
1293msgstr "Големина за преземање"
1294
1295#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1296#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1297msgid "An error occurred while saving configurations."
1298msgstr "Се појави грешка при зачувувањето на конфигурациите."
1299
1300#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1301msgid "Choose font"
1302msgstr "Одберете фонт"
1303
1304#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1305msgid "Color selection"
1306msgstr "Избор на боја"
1307
1308#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1309msgid ""
1310"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1311"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1312"package version will follow that distribution until it enters the default "
1313"distribution."
1314msgstr ""
1315"Преферирани верзии на пакети од одбраната дистрибуција кога надградувате "
1316"пакети. Доколку рачно наметнете некоја верзија од друга дистрибуција, "
1317"верзијата на пакетот ќе ја следи таа дистрибуција се додека не стигне до "
1318"стандардната дистрибуција."
1319
1320#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1321#, fuzzy
1322msgid ""
1323"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1324"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1325"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1326msgstr ""
1327"Никогаш не надградувајте автоматски на нови верзии Бидете _многу_ внимателни "
1328"со оваа опција бидејќи автоматски не ги добивате и безбедносните надградби!"
1329
1330#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1331msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1332msgstr ""
1333"Дозволете му на Синаптик да ја одбере најсоодветната верзија. Ако не сте "
1334"сигурни одберете ја оваа опција."
1335
1336#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1337msgid "Visible"
1338msgstr "Видливи"
1339
1340#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1341msgid "Preferences"
1342msgstr "Преференци"
1343
1344#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1345msgid "Size"
1346msgstr "Големина"
1347
1348#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1349msgid "Package"
1350msgstr "Пакет"
1351
1352#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1353msgid "URI"
1354msgstr "Адреса"
1355
1356#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"Please insert the disk labeled:\n"
1360"%s\n"
1361"in drive %s"
1362msgstr ""
1363"Ве молам внесете го дискот насловен:\n"
1364"%s\n"
1365"во уредот %s"
1366
1367#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1370msgstr "Преземам датотеката %li од %li со %s/с - %s преостанато"
1371
1372#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1373msgid "Download rate: unknown"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1377#, c-format
1378msgid "Downloading file %li of %li"
1379msgstr "Преземам датотека %li од %li"
1380
1381#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1382msgid "Queued"
1383msgstr "Чекам"
1384
1385#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1386msgid "Done"
1387msgstr "Завршив"
1388
1389#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1390msgid "Hit"
1391msgstr "Hit"
1392
1393#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1394msgid "Failed"
1395msgstr "Неуспешно"
1396
1397#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1398msgid "Filters"
1399msgstr "Филтри"
1400
1401#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1402msgid "Field"
1403msgstr "Поле"
1404
1405#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1406msgid "Operator"
1407msgstr "Оператор"
1408
1409#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1410#, c-format
1411msgid "New Filter %i"
1412msgstr "Нов филтер %i"
1413
1414#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1415#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1416msgid "Package Manager output"
1417msgstr "Резултат од менаџерот на пакети"
1418
1419#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"\n"
1423"While installing package %s:\n"
1424"\n"
1425msgstr ""
1426"\n"
1427"Додека го инсталирам пакетот %s:\n"
1428"\n"
1429
1430#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1431msgid ""
1432"\n"
1433"While preparing for installation:\n"
1434"\n"
1435msgstr ""
1436"\n"
1437"Додека припремам за инсталација:\n"
1438"\n"
1439
1440#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1441#, c-format
1442msgid ""
1443"APT system reports:\n"
1444"%s"
1445msgstr ""
1446"APT системот известува:\n"
1447"%s"
1448
1449#: ../gtk/rglogview.cc:267
1450msgid "Not found"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../gtk/rglogview.cc:269
1454msgid ""
1455"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1456msgstr ""
1457
1458#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1459#, c-format
1460msgid "%s Properties"
1461msgstr "%s својства"
1462
1463#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1464#. the "Properties/Available versions" window
1465#. e.g. "0.56 (unstable)"
1466#. "0.53.4 (testing)"
1467#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1468#, c-format
1469msgid "%s (%s)"
1470msgstr "%s (%s)"
1471
1472#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1473msgid "All"
1474msgstr "Сѐ"
1475
1476#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1477#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1478msgid "No package is selected.\n"
1479msgstr "Не се одбрани пакети.\n"
1480
1481#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1482#, c-format
1483msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1484msgstr ""
1485"Одберете ја верзијата на %s која што треба да биде наметната за инсталација"
1486
1487#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1488msgid ""
1489"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1490"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1491"handling can occur."
1492msgstr ""
1493"Менаџерот на пакети секогаш ја одбира најновата достапна верзија. Ако "
1494"наметнете друга верзија наместо стандардната можат да се појават грешки со "
1495"зависности."
1496
1497#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1498#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1499msgid "S"
1500msgstr "С"
1501
1502#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1503msgid "Latest Version"
1504msgstr "Последна верзија"
1505
1506#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1507msgid "Download"
1508msgstr "Преземање"
1509
1510#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1511msgid ""
1512"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1513"upgraded software packages."
1514msgstr ""
1515"Освежете ги информациите за пакетите за да се информирате за нови, "
1516"отстранети или надградени софтверски пакети."
1517
1518#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1519msgid "Mark all possible upgrades"
1520msgstr "Обележи ги сите можни надградби"
1521
1522#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1523msgid "Apply all marked changes"
1524msgstr "Примени ги сите обележани промени"
1525
1526#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1527msgid "Unmark"
1528msgstr "Откажи"
1529
1530#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1531msgid "Mark for Installation"
1532msgstr "Обележи за инсталација"
1533
1534#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1535msgid "Mark for Reinstallation"
1536msgstr "Обележи за повторна инсталација"
1537
1538#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1539msgid "Mark for Upgrade"
1540msgstr "Обележи за надградба"
1541
1542#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1543msgid "Mark for Removal"
1544msgstr "Обележи за отстранување"
1545
1546#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1547msgid "Mark for Complete Removal"
1548msgstr "Обележи за целосно отстранување"
1549
1550#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1551msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1552msgstr "Отстрани го вклучените останати зависности"
1553
1554#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1555msgid "Hold Current Version"
1556msgstr "Задржи ја тековната верзија"
1557
1558#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1559#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1560msgid "Properties"
1561msgstr "Својства"
1562
1563#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1564msgid "Mark Recommended for Installation"
1565msgstr "Обележи ги препорачаните за инсталација"
1566
1567#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1568msgid "Mark Suggested for Installation"
1569msgstr "Обележи ги препорачаните за инсталација"
1570
1571#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1572msgid ""
1573"Removing this package may render the system unusable.\n"
1574"Are you sure you want to do that?"
1575msgstr ""
1576"Ако го отстраните пакетот Вашиот систем може да стане нестабилен.\n"
1577"Дали сте сигурни дека сакате да го направите ова?"
1578
1579#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1583"remove; %s will be freed"
1584msgstr ""
1585"%i пакети во листата, %i iинсталирани, %i расипани. %i за инсталација/"
1586"надградба, %i за отстранување; ќе бидат ослободени %s"
1587
1588#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1592"remove; %s will be used"
1593msgstr ""
1594"%i пакети во листата, %i iинсталирани, %i расипани. %i за инсталација/"
1595"надградба, %i за отстранување; ќе бидат искористени %s"
1596
1597#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1601"remove"
1602msgstr ""
1603"%i пакети во листата, %i iинсталирани, %i расипани. %i за инсталација/"
1604"надградба, %i за отстранување"
1605
1606#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid ""
1609"You have %d broken package on your system!\n"
1610"\n"
1611"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1612msgid_plural ""
1613"You have %i broken packages on your system!\n"
1614"\n"
1615"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1616msgstr[0] ""
1617"Имате %d расипани пакети на Вашиот систем!\n"
1618"\n"
1619"Употребете го филтерот за \"Расипани\" за да ги лоцирате.Имате %i расипани "
1620"пакети на Вашиот систем!\n"
1621"\n"
1622"Употребете·го·филтерот·за·\"Расипани\"·за·да·ги·лоцирате."
1623
1624#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1625msgid "Downloading changelog"
1626msgstr "Ја преземам датотеката со промени"
1627
1628#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1629msgid ""
1630"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1631"version of the package."
1632msgstr ""
1633"Датотеката со промени содржи информации за промените и затворените бубачки "
1634"за секоја верзија на пакетот."
1635
1636#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1637#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1638#, c-format
1639msgid "%s Changelog"
1640msgstr "Датотека со промени за %s"
1641
1642#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1643msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1644msgstr "Дали сакате да додадете друг CD-ROM?"
1645
1646#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1647msgid "Open changes"
1648msgstr "Отвори променети"
1649
1650#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1651#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1652#, c-format
1653msgid "Can't write %s"
1654msgstr "Не можам да запишам %s"
1655
1656#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1657msgid "Save full state, not only changes"
1658msgstr "Зачувај целосна состојба, не само промени"
1659
1660#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1661#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1662msgid "Repositories"
1663msgstr "Складишта"
1664
1665#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1666msgid ""
1667"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1668"\n"
1669"Please wait."
1670msgstr ""
1671
1672#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1673msgid "Repositories changed"
1674msgstr "Складиштата се променети"
1675
1676#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1677#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1678#. needed then
1679#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1680msgid ""
1681"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1682"button for your changes to take effect"
1683msgstr ""
1684"Информациите за складиштата се променети. Треба да кликнете на копчето "
1685"„Освежи“ за да се применат промените."
1686
1687#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1688msgid "Never show this message again"
1689msgstr "Не ја покажувај оваа порака пак"
1690
1691#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1692#, c-format
1693msgid "Found %i packages"
1694msgstr "Пронајдов %i пакети"
1695
1696#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1697msgid "Starting help viewer..."
1698msgstr "Го подигнувам прегледувачот за помош..."
1699
1700#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1701#, fuzzy
1702msgid ""
1703"No help viewer is installed!\n"
1704"\n"
1705"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1706"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1707"\n"
1708"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1709"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1710msgstr ""
1711"Прегледувачот за помош не е инсталиран!\n"
1712"\n"
1713"Ви треба „yelp“, „konqueror“ или „mozilla“ за да го видите упатството.\n"
1714"\n"
1715"Инаку можете да го отворите и во терминал со командата „man synaptic“."
1716
1717#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1718msgid ""
1719"Cannot start configuration tool!\n"
1720"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1721msgstr ""
1722"Не можам да ја подигнам алатката за конфигурација!\n"
1723"Морате да го инсталирате пакетот „libgnome2-perl“."
1724
1725#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1726msgid "Starting package configuration tool..."
1727msgstr "Ја подигнувам алатката за конфигурација на пакети..."
1728
1729#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1730#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1731msgid "Starting package documentation viewer..."
1732msgstr "Го подигнувам прегледувачот за документација"
1733
1734#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1735msgid ""
1736"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1737"package"
1738msgstr ""
1739"Морате да инсталирате „dwww“ за да можете да ја разгледувате документацијата"
1740
1741#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1742msgid ""
1743"Could not apply changes!\n"
1744"Fix broken packages first."
1745msgstr ""
1746"Не можам да ги применам промените!\n"
1747"Прво поправете ги расипаните пакети."
1748
1749#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1750msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1751msgstr "Ги применувам промените. Ова може да потрае..."
1752
1753#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1754msgid "Downloading package files"
1755msgstr "Ги преземам пакетите"
1756
1757#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1758msgid "The package files will be cached locally for installation."
1759msgstr "Пакетите датотеки ќе бидат складирани локално за инсталација."
1760
1761#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1762msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1763msgstr "Дали сакате да излезете од Синаптик?"
1764
1765#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1766msgid "Downloading package information"
1767msgstr "Ги преземам информациите за пакетите"
1768
1769#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1770msgid ""
1771"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1772"packages."
1773msgstr ""
1774"Складиштата ќе бидат проверени за нови, отстранети или надградени софтверски "
1775"пакети."
1776
1777#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1778msgid "Reloading package information..."
1779msgstr "Ги освежувам информациите за пакетите..."
1780
1781#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1782msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1783msgstr "Не успеав да ги решам проблемите со зависностите!"
1784
1785#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1786msgid "Successfully fixed dependency problems"
1787msgstr "Успешно ги поправив проблемите со зависностите"
1788
1789#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1790msgid ""
1791"Could not upgrade the system!\n"
1792"Fix broken packages first."
1793msgstr ""
1794"Не можам да го надградам системот!\n"
1795"Прво поравете ги расипаните пакети."
1796
1797#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1798msgid "Marking all available upgrades..."
1799msgstr "Ги обележувам сите достапни надградби..."
1800
1801#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1802msgid "Successfully marked available upgrades"
1803msgstr "Успешно ги обележав достапните надградби"
1804
1805#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1806msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1807msgstr "Не успеав да ги обележам достапните надградби!"
1808
1809#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1810msgid ""
1811"You are adding the \"universe\" component.\n"
1812"\n"
1813" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1814msgstr ""
1815"Ја додавате компонентата „universe“.\n"
1816"\n"
1817" Пакетите од оваа компонента не се поддржани. Дали сте сигурни?"
1818
1819#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1820msgid "Enabled"
1821msgstr "Вклучено"
1822
1823#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1824msgid "Type"
1825msgstr "Тип"
1826
1827#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1828#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1829msgid "Vendor"
1830msgstr "Производител"
1831
1832#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1833msgid "Distribution"
1834msgstr "Дистрибуција"
1835
1836#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1837msgid "Section(s)"
1838msgstr "Оддел(и)"
1839
1840#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1841msgid "Binary (deb)"
1842msgstr "Бинарни (deb)"
1843
1844#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1845msgid "Source (deb-src)"
1846msgstr "Изворен код (deb-src)"
1847
1848#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1849#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1850msgid "(no vendor)"
1851msgstr "(нема производител)"
1852
1853#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1854msgid "Cannot read vendors.list file"
1855msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката vendors.list"
1856
1857#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1858msgid "Unknown source type"
1859msgstr "Непознат тип на извор"
1860
1861#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1862#, fuzzy
1863msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1864msgstr "(ВАЖНИ) ќе бидат отстранети"
1865
1866#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1867#, fuzzy
1868msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1869msgstr "За инсталирање на пониска верзија"
1870
1871#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1872#, fuzzy
1873msgid "<b>To be removed</b>"
1874msgstr "За отстранување"
1875
1876#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1877#, fuzzy
1878msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1879msgstr ""
1880"Ќе бидат целосно отстранети (вклучувајќи ги и конфигурациските датотеки)"
1881
1882#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1883msgid "Unchanged"
1884msgstr "Непроменето"
1885
1886#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1887#, c-format
1888msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1889msgstr "<b>%s</b> (<b>важни</b>) ќе бидат отстранети\n"
1890
1891#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1892#, c-format
1893msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1894msgstr "Ќе биде инсталирана <b>пониска верзија</b> на <b>%s</b>\n"
1895
1896#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1897#, c-format
1898msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1899msgstr "<b>%s</b> ќе биде отстранет од конфигурацијата\n"
1900
1901#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1902#, c-format
1903msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1904msgstr "<b>%s</b> ќе биде отстранет\n"
1905
1906#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1907#, c-format
1908msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1909msgstr ""
1910"<b>%s</b> (верзијата <i>%s</i>) ќе биде надградена до верзијата <i>%s</i>\n"
1911
1912#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1913#, c-format
1914msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1915msgstr "<b>%s</b> (верзијата <i>%s</i>) ќе биде инсталирана\n"
1916
1917#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1918#, c-format
1919msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1920msgstr "<b>%s</b> (верзијата <i>%s</i>) ќе биде инсталирана повторно\n"
1921
1922#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1923msgid "Summary"
1924msgstr "На кратко"
1925
1926#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "%d package is locked\n"
1929msgid_plural "%d packages are locked\n"
1930msgstr[0] "%d пакет е заклучен\n"
1931
1932#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1935msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1936msgstr[0] "%d пакет ќе биде задржан и нема да биде надграден\n"
1937
1938#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "%d new package will be installed\n"
1941msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1942msgstr[0] "%d нов пакет ќе биде инсталиран\n"
1943
1944#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "%d new package will be re-installed\n"
1947msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1948msgstr[0] "%d нов пакет ќе биде реинсталиран\n"
1949
1950#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "%d package will be upgraded\n"
1953msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1954msgstr[0] "%d пакет ќе биде надграден\n"
1955
1956#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1957#, fuzzy, c-format
1958msgid "%d package will be removed\n"
1959msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1960msgstr[0] "%d пакет ќе биде отстранет\n"
1961
1962#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1965msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1966msgstr[0] "%d пакет ќе биде заменет за <b>пониска верзија</b>\n"
1967
1968#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1971msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1972msgstr[0] "<b>Предупредување:</b> %d ќе бидат отстранети важни пакети\n"
1973
1974#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1975#, c-format
1976msgid "%s of extra space will be used"
1977msgstr "ќе биде искористен %s дополнителен простор"
1978
1979#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1980#, c-format
1981msgid "%s of extra space will be freed"
1982msgstr "ќе се ослободи %s простор"
1983
1984#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1985#, c-format
1986msgid ""
1987"\n"
1988"%s have to be downloaded"
1989msgstr ""
1990"\n"
1991"треба да бидат преземени %s"
1992
1993#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1994msgid ""
1995"Essential packages will be removed.\n"
1996"This may render your system unusable!\n"
1997msgstr ""
1998"Ќе бидат отстранети важни пакети.\n"
1999"Вашиот систем може да стане нестабилен!\n"
2000
2001#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2002msgid "The following problems were found on your system:"
2003msgstr "Следниве проблеми беа пронајдени на Вашиот систем:"
2004
2005#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2006msgid "Setup Vendors"
2007msgstr "Производители"
2008
2009#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2010msgid "FingerPrint"
2011msgstr "Отпечаток"
2012
2013#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2014msgid "OK"
2015msgstr "Во ред"
2016
2017#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2018msgid "Add"
2019msgstr "Додај"
2020
2021#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2022msgid "Remove"
2023msgstr "Отстрани"
2024
2025#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2026msgid "Cancel"
2027msgstr "Откажи"
2028
2029#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2030#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2031#. downloadable version)
2032#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2033msgid "N/A"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2037msgid "Find"
2038msgstr "Пронајди"
2039
2040#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2041#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2042#, c-format
2043msgid "Description %s"
2044msgstr "Опис %s"
2045
2046#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2047#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2048#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2049msgid "    "
2050msgstr "    "
2051
2052#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2053msgid "<b>Installed Version</b>"
2054msgstr "<b>Инсталирана верзија</b>"
2055
2056#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2057msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2058msgstr "<b>Последна достапна верзија</b>"
2059
2060#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2061msgid "<b>Maintainer:</b>"
2062msgstr "<b>Одржувач:</b>"
2063
2064#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2065msgid ""
2066"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2067"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2068msgstr ""
2069"<b>Забелешка:</b> За да инсталирате верзија која што е различна од "
2070"стандардната, одберете <b>Пакет -> Наметни верзија...</b>."
2071
2072#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2073msgid "<b>Package:</b>"
2074msgstr "<b>Пакет:</b>"
2075
2076#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2077msgid "<b>Priority:</b>"
2078msgstr "<b>Приоритет:</b>"
2079
2080#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2081msgid "<b>Section:</b>"
2082msgstr "<b>Оддел:</b>"
2083
2084#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2085msgid "<b>Status:</b>"
2086msgstr "<b>Статус:</b>"
2087
2088#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2089msgid "<b>Tags:</b>"
2090msgstr "<b>Тагови:</b>"
2091
2092#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2093msgid "A_pply Marked Changes"
2094msgstr "П_римени ги обележаните промени"
2095
2096#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2097msgid "Apply"
2098msgstr "Примени"
2099
2100#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2101msgid "Available versions:"
2102msgstr "Достапни верзии:"
2103
2104#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2105msgid "Common"
2106msgstr "Вообичаено"
2107
2108#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2109msgid "Dependants"
2110msgstr "Зависности"
2111
2112#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2113#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2114#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2115msgid "Dependencies"
2116msgstr "Зависности"
2117
2118#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2119msgid "Dependencies of the Latest Version"
2120msgstr "Зависности на последната верзија"
2121
2122#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2123msgid "Download:"
2124msgstr "Преземање:"
2125
2126#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2127msgid "Icon _Legend"
2128msgstr "Легенда на _икони"
2129
2130#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2131msgid "Installed Files"
2132msgstr "Инсталирани датотеки"
2133
2134#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2135msgid "Mark All Upgrades"
2136msgstr "Обележи сѐ"
2137
2138#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2139msgid "Mark Packages by _Task..."
2140msgstr "Обележи ги пакетите по _намена..."
2141
2142#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2143msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2144msgstr "Обележи за цел_осно отстранување"
2145
2146#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2147msgid "Mark for R_einstallation"
2148msgstr "Обележи за п_овторно инсталирање"
2149
2150#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2151msgid "Mark for _Installation"
2152msgstr "Обележи за _инсталација"
2153
2154#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2155msgid "Mark for _Removal"
2156msgstr "Обележи за _отстранување"
2157
2158#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2159msgid "Mark for _Upgrade"
2160msgstr "Обележи за _надградба"
2161
2162#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2163#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2164msgid "Provided Packages"
2165msgstr "Понудени пакети"
2166
2167#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2168msgid "Reload"
2169msgstr "Освежи"
2170
2171#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2172msgid "S_earch"
2173msgstr "Б_арај"
2174
2175#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2176msgid "S_tatus"
2177msgstr "С_татус"
2178
2179#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2180msgid "Save Markings _As..."
2181msgstr "Зачувај ги обележаните _како..."
2182
2183#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2184msgid "Search"
2185msgstr "Барај"
2186
2187#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2188msgid "Size:"
2189msgstr "Големина:"
2190
2191#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2192msgid "Synaptic"
2193msgstr "Синаптик"
2194
2195#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2196msgid "Text Be_side Icons"
2197msgstr "Текст по_крај иконите"
2198
2199#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2200msgid "Text _Below Icons"
2201msgstr "Текст _под икони"
2202
2203#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2204msgid "U_nmark"
2205msgstr "О_ткажи"
2206
2207#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2208msgid "U_nmark All"
2209msgstr "О_ткажи се"
2210
2211#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2212msgid "Version:"
2213msgstr "Верзија:"
2214
2215#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2216msgid "Versions"
2217msgstr "Верзии"
2218
2219#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2220msgid "_About"
2221msgstr "_За"
2222
2223#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2224msgid "_Add CD-ROM..."
2225msgstr "_Додај CD-ROM..."
2226
2227#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2228msgid "_Browse Documentation"
2229msgstr "_Разгледај документација"
2230
2231#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2232msgid "_Configure..."
2233msgstr "_Конфигурирај..."
2234
2235#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2236msgid "_Contents"
2237msgstr "_Содржини"
2238
2239#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2240msgid "_Custom"
2241msgstr "_Сопствени"
2242
2243#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2244msgid "_Download Changelog"
2245msgstr "_Преземи датотека со промени"
2246
2247#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2248msgid "_Edit"
2249msgstr "_Уреди"
2250
2251#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2252msgid "_File"
2253msgstr "_Датотека"
2254
2255#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2256msgid "_Filters"
2257msgstr "_Филтри"
2258
2259#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2260msgid "_Fix Broken Packages"
2261msgstr "_Поправи ги расипаните пакети"
2262
2263#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2264msgid "_Force Version..."
2265msgstr "_Наметни верзија..."
2266
2267#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2268msgid "_Help"
2269msgstr "_Помош"
2270
2271#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2272msgid "_Hide"
2273msgstr "_Сокриј"
2274
2275#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2276msgid "_History"
2277msgstr "_Историја"
2278
2279#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2280msgid "_Icons Only"
2281msgstr "_Само икони"
2282
2283#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2284msgid "_Lock Version"
2285msgstr "_Заклучи верзија"
2286
2287#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2288msgid "_Mark All Upgrades..."
2289msgstr "_Обележи ги сите надградби..."
2290
2291#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2292msgid "_Package"
2293msgstr "_Пакет"
2294
2295#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2296msgid "_Properties"
2297msgstr "_Својства"
2298
2299#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2300msgid "_Quick Introduction"
2301msgstr "_Брза инсталација"
2302
2303#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2304msgid "_Quit"
2305msgstr "_Излез"
2306
2307#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2308msgid "_Read Markings..."
2309msgstr "_Прочитај обележани..."
2310
2311#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2312msgid "_Redo"
2313msgstr "_Повтори"
2314
2315#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2316msgid "_Reload Package Information"
2317msgstr "_Освежи ги информациите за пакетите"
2318
2319#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2320msgid "_Repositories"
2321msgstr "_Складишта"
2322
2323#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2324msgid "_Save Markings"
2325msgstr "_Зачувај обележани"
2326
2327#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2328msgid "_Search..."
2329msgstr "_Барај..."
2330
2331#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2332msgid "_Sections"
2333msgstr "_Оддели"
2334
2335#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2336msgid "_Set Internal Option..."
2337msgstr "_Постави внатрешна опција"
2338
2339#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2340msgid "_Settings"
2341msgstr "_Поставувања"
2342
2343#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2344msgid "_Text Only"
2345msgstr "_Само текст"
2346
2347#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2348msgid "_Toolbar"
2349msgstr "_Лента со алатки"
2350
2351#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2352msgid "_Undo"
2353msgstr "_Врати"
2354
2355#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2356msgid ""
2357"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2358"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2359msgstr ""
2360"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A•↵\n"
2361"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2362
2363#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2364msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2365msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Синаптик верзија</span>"
2366
2367#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2368msgid "Debtag support is enabled."
2369msgstr ""
2370
2371#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2372msgid "Documented by"
2373msgstr "Документирано од"
2374
2375#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2376msgid ""
2377"Man page:\n"
2378"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2379"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2380"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2381"\n"
2382"Manual:\n"
2383"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2384msgstr ""
2385"Man страни:\n"
2386"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2387"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2388"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2389"\n"
2390"Manual:\n"
2391"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2392
2393#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2394msgid ""
2395"Original author:\n"
2396"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2397"\n"
2398"Maintainers:\n"
2399"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2400"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2401"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2402"\n"
2403"Contributors:\n"
2404"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2405"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2406"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2407msgstr ""
2408"Оригинален автор:\n"
2409"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2410"\n"
2411"Оддржувачи:\n"
2412"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2413"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2414"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2415"\n"
2416"Придонесувачи:\n"
2417"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2418"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2419"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2420
2421#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2422msgid "Package management software using apt."
2423msgstr "Софтвер за справување со пакети кој што користи apt."
2424
2425#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2426msgid ""
2427"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2428"Version 2"
2429msgstr ""
2430"Овој софтвер е лиценциран под условите на „GNU General Public LIcense, "
2431"Version 2“"
2432
2433#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2434msgid "Translated by"
2435msgstr "Преведено од"
2436
2437#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2438msgid ""
2439"Visit the home page at \n"
2440"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2441msgstr ""
2442"Посетете ја домашната страна на \n"
2443"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2444
2445#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2446msgid "Written by"
2447msgstr "Напишано од"
2448
2449#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2450msgid "translators-credits"
2451msgstr "Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>"
2452
2453#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2454msgid "Description and Name"
2455msgstr "Име и опис"
2456
2457#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2458msgid "Look in:"
2459msgstr "Барај во:"
2460
2461#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2462msgid "Search:"
2463msgstr "Пребарај:"
2464
2465#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2466msgid "_Search"
2467msgstr "_Барај"
2468
2469#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2470msgid "Show progress of single files"
2471msgstr "Покажувај го напредокот поединечно"
2472
2473#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2474msgid ""
2475"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2476"span>"
2477msgstr ""
2478"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Обележи ги дополнителните потребни "
2479"промени?</span>"
2480
2481#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2482msgid ""
2483"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2484"required in order to proceed."
2485msgstr ""
2486"Одбраното дејство има ефект и врз други пакети. За да продолжите ќе бидат "
2487"потребни следниве промени."
2488
2489#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2490msgid "_Mark"
2491msgstr "_Обележи"
2492
2493#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2494#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2495msgid " "
2496msgstr " "
2497
2498#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2499msgid "<b>Appearance</b>"
2500msgstr "<b>Изглед</b>"
2501
2502#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2503msgid "<b>Applying Changes</b>"
2504msgstr "<b>Ги применувам промените</b>"
2505
2506#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2507msgid "<b>Colors</b>"
2508msgstr "<b>Бои</b>"
2509
2510#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2511msgid "<b>Columns</b>"
2512msgstr "<b>Колони</b>"
2513
2514#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2515msgid "<b>Fonts</b>"
2516msgstr "<b>Фонтови</b>"
2517
2518#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2519msgid "<b>History files</b>"
2520msgstr "<b>Датотеки во историја</b>"
2521
2522#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2523msgid "<b>Marking Changes</b>"
2524msgstr "<b>Обележувам промени</b>"
2525
2526#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2527msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2528msgstr "<b>Однесување за надградба на пакети (стандардна дистрибуција)</b>"
2529
2530#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2531msgid "<b>Proxy Server</b>"
2532msgstr "<b>Proxy сервер</b>"
2533
2534#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2535msgid "<b>Temporary Files</b>"
2536msgstr "<b>Привремени датотеки</b>"
2537
2538#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2539msgid ""
2540"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2541"system. Consider any changes carefully.</span>"
2542msgstr ""
2543"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Овие поставувања ќе имаат ефект врз "
2544"јадрото на Вашиот систем. Внимателно разгледувајте ги промените.</span>"
2545
2546#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2547msgid "A_pplication Font"
2548msgstr "Ф_онт на апликацијата"
2549
2550#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2551msgid "Always Ask"
2552msgstr "Прашувај секогаш"
2553
2554#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2555msgid "Always prefer the highest version"
2556msgstr "Секогаш повисоката верзија"
2557
2558#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2559msgid "Always prefer the installed version"
2560msgstr "Секогаш инсталираната верзија"
2561
2562#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2563msgid "Apply changes in a terminal window"
2564msgstr "Примени промени во терминален прозорец"
2565
2566#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2567msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2568msgstr "Прашај за потврда на промени кои што имаат ефект врз други пакети"
2569
2570#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2571msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2572msgstr "Прашај за излез откатко промените ќе бидат применети"
2573
2574#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2575msgid "Automatically"
2576msgstr "Автоматски"
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2579msgid "Broken:"
2580msgstr "Расипани:"
2581
2582#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2583msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2584msgstr "Со кликнување на иконата го обележувате највообичаеното дејство"
2585
2586#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2587msgid "Color"
2588msgstr "Боја"
2589
2590#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2591msgid "Color packages by their status"
2592msgstr "Обој ги пакетите споерд нивниот статус"
2593
2594#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2595msgid "Colors"
2596msgstr "Бои"
2597
2598#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2599msgid "Columns and Fonts"
2600msgstr "Колони и фонтови"
2601
2602#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2603msgid ""
2604"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2605"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2606msgstr ""
2607"Хостовите и домените кои што се одделени со запирка нема да бидат "
2608"контактирани преку proxy (пр. localhost, 192.168.1.231,  .net)"
2609
2610#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2611msgid "Completely"
2612msgstr "Целосно"
2613
2614#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2615msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2616msgstr "Сметај ги препорачаните пакети како зависности"
2617
2618#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2619msgid "Delete _History files older than:"
2620msgstr "Избриши ги _датотеките во „Историја“ постари од:"
2621
2622#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2623#, fuzzy
2624msgid "Delete all cache package files now."
2625msgstr "_Избриши ги кешираните пакети"
2626
2627#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2628msgid "Direct connection to the internet"
2629msgstr "Директна врска до интернет"
2630
2631#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2632msgid "FTP proxy: "
2633msgstr "FTP prxy: "
2634
2635#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2636msgid "Files"
2637msgstr "Датотеки"
2638
2639#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2640msgid "General"
2641msgstr "Општо"
2642
2643#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2644msgid "HTTP proxy: "
2645msgstr "HTTP proxy: "
2646
2647#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2648msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2649msgstr "IP адреса или име на хост на ftp proxy серверот"
2650
2651#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2652msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2653msgstr "IP адреса или име на хост на http proxy серверот"
2654
2655#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2656msgid "Ignore"
2657msgstr "Игнорирај"
2658
2659#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2660msgid "Installed (locked):"
2661msgstr "Инсталирани (заклучени):"
2662
2663#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2664msgid "Installed:"
2665msgstr "Инсталирани:"
2666
2667#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2668msgid "Keep Configuration"
2669msgstr "Задржи конфигурација"
2670
2671#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2672msgid "Manual proxy configuration"
2673msgstr "Рачна конфигурација за proxy"
2674
2675#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2676msgid "Marked for complete removal:"
2677msgstr "Обележани за комплетно отстранување:"
2678
2679#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2680msgid "Marked for downgrade:"
2681msgstr "Обележани за инсталирање на пониска верзија"
2682
2683#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2684msgid "Marked for installation:"
2685msgstr "Обележани за инсталација:"
2686
2687#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2688msgid "Marked for reinstallation:"
2689msgstr "Обележани за повторна инсталација:"
2690
2691#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2692msgid "Marked for removal:"
2693msgstr "Обележани за отстранување:"
2694
2695#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2696msgid "Marked for upgrade:"
2697msgstr "Обележани за надградба:"
2698
2699#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2700msgid "Move D_own"
2701msgstr "Помести д_оле"
2702
2703#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2704msgid "Move _Up"
2705msgstr "Помести _горе"
2706
2707#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2708msgid "Network"
2709msgstr "Мрежа"
2710
2711#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2712msgid "New in repository:"
2713msgstr "Ново во складиште:"
2714
2715#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2716msgid "No proxy for: "
2717msgstr "Нема proxy за: "
2718
2719#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2720msgid "Not installed (locked):"
2721msgstr "Неинсталирани (заклучени):"
2722
2723#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2724msgid "Not installed:"
2725msgstr "Неинсталирани:"
2726
2727#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2728msgid "Number of undo operations:"
2729msgstr "Број на операции за враќање:"
2730
2731#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2732msgid "Port number of the ftp proxy server"
2733msgstr "Број на порта за ftp proxy серверот"
2734
2735#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2736msgid "Port number of the http proxy server"
2737msgstr "Број на порта за http proxy серверот"
2738
2739#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2740msgid "Port: "
2741msgstr "Порта: "
2742
2743#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2744msgid "Prefer versions from: "
2745msgstr "Преферирај верзии од: "
2746
2747#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2748msgid "Reloading outdated package information:"
2749msgstr "Повторно ги вчитувам информациите за старите пакети:"
2750
2751#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2752msgid "Removal of packages: "
2753msgstr "Отстранување на пакети: "
2754
2755#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2756msgid "Show package properties in the main window"
2757msgstr "Покажи ги својствата на пакетот во главниот прозорец"
2758
2759#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2760msgid "System upgrade:"
2761msgstr "Надградба на системот:"
2762
2763#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2764msgid "Upgradable:"
2765msgstr "Надградливи:"
2766
2767#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2768msgid "Use custom application font"
2769msgstr "Користи сопствен фонт за апликацијата"
2770
2771#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2772msgid "Use custom terminal font"
2773msgstr "Користи сопствен фонт за терминалот"
2774
2775#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2776msgid "_Delete Cached Package Files"
2777msgstr "_Избриши ги кешираните пакети"
2778
2779#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2780msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2781msgstr "_Избриши ги преземените пакети после инсталацијата"
2782
2783#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2784msgid "_Keep history"
2785msgstr "_Чувај историја"
2786
2787#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2788msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2789msgstr "_Остави ги сите преземени пакети во кеш"
2790
2791#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2792msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2793msgstr "_Избриши ги само пакетите кои што не се достапни повеќе"
2794
2795#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2796msgid "_Terminal Font"
2797msgstr "_Фонт за терминал"
2798
2799#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2800msgid "days"
2801msgstr "дена"
2802
2803#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2804msgid "*"
2805msgstr "*"
2806
2807#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2808msgid ""
2809"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2810msgstr ""
2811"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Внесете го името на CD-ROM-от</span>"
2812
2813#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2814msgid "Disc label:"
2815msgstr "Име на дискот:"
2816
2817#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2818msgid ""
2819"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2820"packages from it later."
2821msgstr ""
2822"Името ќе се користи за идентификација на CD-ROM-от доколку сакате да "
2823"инсталирате пакети од истиот."
2824
2825#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2826msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2827msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Постави внатрешна опција</span>"
2828
2829#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2830msgid "Only experts should use this."
2831msgstr "Само експерти би требало да го користат ова."
2832
2833#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2834msgid "Value:"
2835msgstr "Вредност:"
2836
2837#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2838msgid "Variable:"
2839msgstr "Променлива:"
2840
2841#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2842msgid "<b>Summary</b>"
2843msgstr "<b>Накратко</b>"
2844
2845#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2846msgid ""
2847"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2848msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Да ги применам промените?</span>"
2849
2850#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2851msgid "Download package files only"
2852msgstr "Преземај само пакети "
2853
2854#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2855msgid "Return to the main screen"
2856msgstr "Врати се на главниот екран"
2857
2858#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2859msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2860msgstr "Пакетот ќе биде преземен но не и инсталиран"
2861
2862#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2863msgid ""
2864"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2865"before they are applied."
2866msgstr ""
2867"Ова Ви е последна шанса да ја проверите листата пред да се применат "
2868"промените."
2869
2870#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2871#, fuzzy
2872msgid ""
2873"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2874"packages. Disabling the verification is a security risk."
2875msgstr ""
2876"Производителите додаваат потпис на своите пакети заради проверка на нивниот "
2877"интегритет. Оневозможувањето на ова претставува безбедносен ризик"
2878
2879#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2880msgid "Verify package signatures"
2881msgstr "Проверувај го потписот на пакетите"
2882
2883#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2884msgid "_Show Details"
2885msgstr "_Покажи детали"
2886
2887#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2888#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2889msgid "<b>Current</b>"
2890msgstr "<b>Тековен</b>"
2891
2892#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2893#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2894msgid "<b>Marked</b>"
2895msgstr "<b>Обележан</b>"
2896
2897#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2898#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2899msgid "<b>Other</b>"
2900msgstr "<b>Друго</b>"
2901
2902#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2903msgid "AND"
2904msgstr "и"
2905
2906#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2907msgid "Boolean operator between property criterias:"
2908msgstr ""
2909
2910#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2911msgid "Conflicting Packages"
2912msgstr "Пакети со конфликт"
2913
2914#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2915msgid "Dependent Packages"
2916msgstr "Зависни пакети"
2917
2918#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2919msgid "Exclude"
2920msgstr "Одвои"
2921
2922#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2923msgid "Exclude selected sections"
2924msgstr "Одвои ги одбраните оддели"
2925
2926#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2927msgid "Excludes"
2928msgstr "Одвоени"
2929
2930#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2931msgid "For installation or upgrade"
2932msgstr "За инсталација или надградба"
2933
2934#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2935msgid "For removal"
2936msgstr "За отстранување"
2937
2938#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2939msgid "Include"
2940msgstr "Вклучи"
2941
2942#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2943msgid "Include selected sections only"
2944msgstr "Вклучи ги само одбраните оддели"
2945
2946#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2947msgid "Includes"
2948msgstr "Вклучени"
2949
2950#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2951msgid "Installed packages that are up-to-date"
2952msgstr "Инсталирани пакети кои што се најнови"
2953
2954#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2955msgid "Installed packages that are upgradable"
2956msgstr "Инсталираните пакети кои што се надградливи"
2957
2958#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2959msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2960msgstr "Инсталираните пакети се надградливи до понова верзија"
2961
2962#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2963msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2964msgstr "Пакети за библиотеки кои што повеќе не се потребни"
2965
2966#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2967msgid "Not installable"
2968msgstr "Не се инсталира"
2969
2970#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2971msgid "Not installed packages"
2972msgstr "Неинсталирани"
2973
2974#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2975msgid "Not marked"
2976msgstr "Необележани"
2977
2978#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2979msgid "OR"
2980msgstr "или"
2981
2982#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
2983msgid "Orphaned"
2984msgstr ""
2985
2986#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
2987#, fuzzy
2988msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2989msgstr "Пакети кои што се нови во складиштето од последното „Освежување“"
2990
2991#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
2992msgid "Packages that are not available in any repository"
2993msgstr "Пакети кои што не се достапни во складиштето"
2994
2995#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
2996msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2997msgstr "Пакети кои што ќе бидат инсталирани или надградени"
2998
2999#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3000msgid "Packages that will be removed"
3001msgstr "Пакети кои што ќе бидат отстранети"
3002
3003#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3004msgid "Packages that will never be upgraded"
3005msgstr "Пакети што нема никогаш да бидат надградени"
3006
3007#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3008msgid "Packages that won't be changed"
3009msgstr "Пакети што нема да бидат променети"
3010
3011#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3012msgid "Packages with broken dependencies"
3013msgstr "Пакети со расипани зависности"
3014
3015#. replaces/obsoletes
3016#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3017msgid "Recommendations"
3018msgstr "Препораки"
3019
3020#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3021msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3022msgstr "Отстранети пакети кои што оставиле конфигурациски датотеки на системот"
3023
3024#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3025msgid "Replaced Packages"
3026msgstr "Заменети пакети"
3027
3028#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3029msgid "Residual config"
3030msgstr "Дупла конфигурација"
3031
3032#. /recommends
3033#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3034msgid "Suggestions"
3035msgstr "Предлози"
3036
3037#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3038msgid "Tags"
3039msgstr "Тагови"
3040
3041#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3042msgid "Upgradable"
3043msgstr "Надградливи"
3044
3045#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3046msgid "Version Number"
3047msgstr "Број на верзија"
3048
3049#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3050msgid "_Deselect All"
3051msgstr "_Остави сѐ"
3052
3053#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3054msgid "_Invert All"
3055msgstr "_Одбери обратно"
3056
3057#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3058msgid "_Select All"
3059msgstr "_Одбери се"
3060
3061#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3062msgid "Distribution:"
3063msgstr "Дистрибуција:"
3064
3065#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3066msgid "Section(s):"
3067msgstr "Оддел(и):"
3068
3069#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3070msgid "URI:"
3071msgstr "Адреса:"
3072
3073#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3074msgid "Vendors..."
3075msgstr "Производители..."
3076
3077#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3078msgid "deb"
3079msgstr "deb"
3080
3081#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3082msgid "deb-src"
3083msgstr "deb-src"
3084
3085#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3086msgid "rpm"
3087msgstr "rpm"
3088
3089#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3090msgid "rpm-src"
3091msgstr "rpm-src"
3092
3093#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3094msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3095msgstr "<i>Припремам пакети...</i>"
3096
3097#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3098#, fuzzy
3099msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3100msgstr "Затвори го овој дијалог откако ќе се применат промените"
3101
3102#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3103msgid "Terminal"
3104msgstr "Терминал"
3105
3106#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3107msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3108msgstr ""
3109
3110#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3111#, fuzzy
3112msgid ""
3113"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3114"computer?</span>\n"
3115"\n"
3116"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3117"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3118msgstr ""
3119"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Кои задачи треба да бидат извршени од "
3120"страна на Вашиот компјутер<span>\n"
3121"\n"
3122"Има претходно одбрани групи на пакети за извршување на секоја задача. Ако "
3123"одберете задача, соодветните пакети ќе бидат одбрани за инсталација."
3124
3125#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3126msgid "_Description"
3127msgstr "_Опис"
3128
3129#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3130msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3131msgstr "<b>Резултат на терминалот:</b>"
3132
3133#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3134msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3135msgstr "Затвори го овој дијалог откако ќе се применат промените"
3136
3137#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3138msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3139msgstr "Инсталирајте, отстранете или надградете софтверски пакети"
3140
3141#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3142msgid "Package Manager"
3143msgstr "Менаџер за пакети"
3144
3145#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3146msgid "Synaptic Package Manager"
3147msgstr "Менаџер за пакети - Синаптик"
3148
3149#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3150msgid " - "
3151msgstr " - "
3152
3153#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3154msgid ""
3155"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3156"all changes and then to apply them."
3157msgstr ""
3158"<b>Забелешка:</b> Промените не се применуваат веднаш. Прво морате да ги "
3159"обележите сите промени па дури потоа да ги примените."
3160
3161#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3162msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3163msgstr "Одберете дејство од менито врз пакетот."
3164
3165#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3166msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3167msgstr ""
3168"Кликнете на иконата за статус за да отворите мени кое ги содржи сите дејства."
3169
3170#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3171msgid "Double click on the package name."
3172msgstr "Два пати кликнете врз името на пакетот."
3173
3174#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3175msgid "Quick Introduction"
3176msgstr "Брзо запознавање"
3177
3178#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3179msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3180msgstr "Одберете пакет и изберете дејство од менито „Пакети“."
3181
3182#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3183msgid "Show this dialog at startup"
3184msgstr "Покажи го дијалогот на почеток"
3185
3186#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3187msgid ""
3188"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3189"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3190"packages."
3191msgstr ""
3192"Софтверот на Вашиот систем е организиран во <i>пакети</i>. Менаџерот за "
3193"пакети Ви дозволува да инсталирате, надградувате или пак да отстранувате "
3194"софтверски пакети."
3195
3196#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3197msgid ""
3198"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3199msgstr ""
3200"Можете да обележувате пакети за инсталација, надградба или отстранување на "
3201"неколку начини:"
3202
3203#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3204msgid ""
3205"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3206"miss important security upgrades."
3207msgstr ""
3208"Треба да ги освежувате информациите за пакетите често за да не пропуштите "
3209"важни безбедносни надградби."
3210
3211#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3212msgid ""
3213"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3214"installation or upgrade</span>\n"
3215"\n"
3216"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3217"required repositories are added and enabled in the preferences."
3218msgstr ""
3219"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не можам да ги обележам сите пакети за "
3220"надградба</span>\n"
3221"\n"
3222"Следниве пакети имаат нерешливи зависности.Осигурајте се дека се додадени "
3223"сите складишта и дека истите се вклучени во преференците."
3224
3225#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3226msgid "Complete changelog of the latest version:"
3227msgstr "Комплетна датотека со промени од последната верзија:"
3228
3229#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3230msgid ""
3231"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3232"\n"
3233"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3234"because of network problems. If available an older version of the failed "
3235"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3236"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3237"preferences."
3238msgstr ""
3239"<big><b>Не можам да ги преземам сите индекси на складиштата</b></big>\n"
3240"\n"
3241"Складиштата може повеќе да не се достапни или пак да не можете да ги "
3242"контактирате поради мрежни проблеми. Доколку има достапна, ќе биде "
3243"искористена постара верзија на индексите. Доколку нема, складиштата ќе бидат "
3244"игнорирани. Проверете ја Вашата мрежна врска или пак адресите за складиштата."
3245
3246#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3247msgid "Package name"
3248msgstr "Име на пакет"
3249
3250#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3251msgid "Version number"
3252msgstr "Број на верзија"
3253
3254#. depends, predepends etc
3255#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3256msgid "Provided packages"
3257msgstr "Снабдени пакети"
3258
3259#. provides and name
3260#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3261msgid "Conflicting packages"
3262msgstr "Пакети со конфликт"
3263
3264#. conflicts
3265#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3266msgid "Replaced packages"
3267msgstr "Заменети пакети"
3268
3269#. suggests
3270#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3271msgid "Dependent packages"
3272msgstr "Зависни пакети"
3273
3274#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3275#, fuzzy
3276msgid "Please insert a disc in the drive."
3277msgstr "Внесете диск во уредот."
3278
3279#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3280msgid "Icon Legend"
3281msgstr "Легенда на икони"
3282
3283#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3284msgid "Package is supported"
3285msgstr "Пакетот е поддржан"
3286
3287#. vim:ts=3:sw=3:et
3288#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3289msgid ""
3290"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3291"</b>"
3292msgstr ""
3293"<b>Следниве икони се користат за покажување на тековниот статус на пакет:</b>"
3294
3295#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3296msgid "<i>Running...</i>"
3297msgstr "<i>Извршувам...</i>"
3298
3299#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3300msgid "<i>Finished</i>"
3301msgstr "<i>Завршив</i>"
3302
3303#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3304msgid "<i>Can't close while running</i>"
3305msgstr "<i>Не може да се затвори додека работи</i>"
3306
3307#. vim:sts=3:sw=3
3308#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3309#, fuzzy
3310msgid ""
3311"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3312"\n"
3313"The version of the package that you want to install might be no longer "
3314"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3315"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3316"CD or network connection)."
3317msgstr ""
3318"<big><b>Не можам да ги преземам сите потребни пакети</b></big>\n"
3319"\n"
3320"Верзијата на пакетот што сакате да ја инсталирате може повеќе да не е "
3321"достапна во складиштето или пак да има проблеми со изворниот код на пакетот. "
3322"Освежете ги информациите за пакетите и проверете го изворниот код на пакетот."
3323
3324#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3325msgid ""
3326"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3327"date</span>\n"
3328"\n"
3329"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3330"security updates available. It is recommended to reload the package "
3331"information regularly."
3332msgstr ""
3333"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информациите за Вашите пакети се "
3334"застарени</span>\n"
3335"\n"
3336"Информациите за Вашите пакети се постари од 48 часа. Можно е да постојат "
3337"важни безбедноси надградби. Препорачливо е да ги освежувате податоците за "
3338"пакетите почесто."
3339
3340#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3341msgid "Remember the answer"
3342msgstr "Запамти го одговорот"
3343
3344#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3345msgid "_Reload"
3346msgstr "_Освежи"
3347
3348#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3349msgid "History"
3350msgstr "Историја"
3351
3352#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3353msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3354msgstr "Историја на инсталирани, надградени и отстранети софтверски пакети."
3355
3356#~ msgid ""
3357#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3358#~ "\n"
3359#~ "%s"
3360#~ msgstr ""
3361#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
3362#~ "\n"
3363#~ "%s"
3364
3365#~ msgid "Normal"
3366#~ msgstr "Нормално"
3367
3368#~ msgid "Critical"
3369#~ msgstr "Критични"
3370
3371#~ msgid "Security"
3372#~ msgstr "Безбедност"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.