source: projects/synaptic/trunk/po/lt.po @ 280

Revision 280, 94.8 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# Lithuanian translation of the Synaptic package manager
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2005.
5# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.56\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-04-05 01:30+0300\n"
13"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@@akl.lt>\n"
14"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22#: ../common/sections_trans.cc:12
23msgid "System Administration"
24msgstr "Sistemos administravimas"
25
26#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
27#: ../common/sections_trans.cc:14
28msgid "Base System"
29msgstr "Bazinė sistemos dalis"
30
31#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
32#: ../common/sections_trans.cc:16
33msgid "Communication"
34msgstr "Komunikacija"
35
36#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
37#: ../common/sections_trans.cc:18
38msgid "Development"
39msgstr "Prog. įrangos kūrimas"
40
41#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
42#: ../common/sections_trans.cc:20
43msgid "Documentation"
44msgstr "Dokumentacija"
45
46#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
47#: ../common/sections_trans.cc:22
48msgid "Editors"
49msgstr "Redaktoriai"
50
51#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
52#: ../common/sections_trans.cc:24
53msgid "Electronics"
54msgstr "Elektronika"
55
56#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
57#: ../common/sections_trans.cc:26
58msgid "Embedded Devices"
59msgstr "Įtaisyti (embedded) įrenginiai"
60
61#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
62#: ../common/sections_trans.cc:28
63msgid "Games and Amusement"
64msgstr "Žaidimai ir niekučiai"
65
66#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
67#: ../common/sections_trans.cc:30
68msgid "GNOME Desktop Environment"
69msgstr "GNOME darbo aplinka"
70
71#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
72#: ../common/sections_trans.cc:32
73msgid "Graphics"
74msgstr "Grafika"
75
76#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
77#: ../common/sections_trans.cc:34
78msgid "Amateur Radio"
79msgstr "Mėgėjiškas radijas"
80
81#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
82#: ../common/sections_trans.cc:36
83msgid "Interpreted Computer Languages"
84msgstr "Interpretuojamos kompiuterinės kalbos"
85
86#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
87#: ../common/sections_trans.cc:38
88msgid "KDE Desktop Environment"
89msgstr "KDE darbo aplinka"
90
91#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
92#: ../common/sections_trans.cc:40
93msgid "Libraries - Development"
94msgstr "Bibliotekos - prog. įrangos kūrimui"
95
96#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
97#: ../common/sections_trans.cc:42
98msgid "Libraries"
99msgstr "Bibliotekos"
100
101#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
102#: ../common/sections_trans.cc:44
103msgid "Email"
104msgstr "El. paštas"
105
106#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
107#: ../common/sections_trans.cc:46
108msgid "Mathematics"
109msgstr "Matematika"
110
111#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
112#: ../common/sections_trans.cc:48
113msgid "Miscellaneous - Text Based"
114msgstr "Įvairūs - tekstiniai"
115
116#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
117#: ../common/sections_trans.cc:50
118msgid "Networking"
119msgstr "Tinklai"
120
121#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
122#: ../common/sections_trans.cc:52
123msgid "Newsgroup"
124msgstr "Naujienų grupės"
125
126#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
127#: ../common/sections_trans.cc:54
128msgid "Libraries - Old"
129msgstr "Bibliotekos - senos"
130
131#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
132#: ../common/sections_trans.cc:56
133msgid "Cross Platform"
134msgstr "Tarp platforminiai"
135
136#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
137#: ../common/sections_trans.cc:58
138msgid "Perl Programming Language"
139msgstr "Perl programavimo kalba"
140
141#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
142#: ../common/sections_trans.cc:60
143msgid "Python Programming Language"
144msgstr "Python programavimo kalba"
145
146#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
147#: ../common/sections_trans.cc:62
148msgid "Science"
149msgstr "Moksliniai"
150
151#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
152#: ../common/sections_trans.cc:64
153msgid "Shells"
154msgstr "Apvalkalai"
155
156#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
157#: ../common/sections_trans.cc:66
158msgid "Multimedia"
159msgstr "Multimedija"
160
161#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
162#: ../common/sections_trans.cc:68
163msgid "TeX Authoring"
164msgstr "TeX authoring"
165
166#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
167#: ../common/sections_trans.cc:70
168msgid "Word Processing"
169msgstr "Tekstų procesoriai"
170
171#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
172#: ../common/sections_trans.cc:72
173msgid "Utilities"
174msgstr "Reikmenys"
175
176#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
177#: ../common/sections_trans.cc:74
178msgid "World Wide Web"
179msgstr "Pasaulinis voratinklis (www)"
180
181#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
182#: ../common/sections_trans.cc:76
183msgid "Miscellaneous  - Graphical"
184msgstr "Įvairūs - grafiniai"
185
186#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
187#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
188msgid "Unknown"
189msgstr "Nežinomi"
190
191#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
192#: ../common/sections_trans.cc:80
193msgid "Converted From RPM by Alien"
194msgstr "Su Alien konvertuoti iš RPM"
195
196#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
197#. Export to the outside of the USA is not allowed
198#. or restricted
199#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
200#: ../common/sections_trans.cc:107
201msgid "Restricted On Export"
202msgstr "Apriboto eksportavimo"
203
204#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
205#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
206msgid "non free"
207msgstr "ne laisvi"
208
209#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
210#. Free software that depends on non-free software
211#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
212msgid "contrib"
213msgstr "contrib"
214
215#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
216#, c-format
217msgid "Stat failed for %s"
218msgstr "Stat %s komanda nepavyko"
219
220#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
221msgid "Unable to create a tmp file"
222msgstr "Nepavyko sukurti laikinos bylos"
223
224#: ../common/indexcopy.cc:107
225msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
226msgstr "gzip nepavyko, galbūt diskas yra pilnas."
227
228#: ../common/indexcopy.cc:128
229msgid "Failed to reopen fd"
230msgstr "Nepavyko iš naujo atidaryti fd"
231
232#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
233#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
234msgid "Failed to rename"
235msgstr "Nepavyko pervadinti"
236
237#: ../common/indexcopy.cc:266
238msgid "No valid records were found."
239msgstr "Nerasta tinkamų įrašų."
240
241#: ../common/indexcopy.cc:441
242msgid "Cannot find filename or size tag"
243msgstr "Nepavyko rasti bylos vardo arba dydžio žymės"
244
245#: ../common/indexcopy.cc:485
246msgid "Error parsing file record"
247msgstr "Klaida nagrinėjant bylos įrašą"
248
249#: ../common/rcacheactor.cc:58
250#, c-format
251msgid "could not open recommends file %s"
252msgstr ""
253
254#: ../common/rcacheactor.cc:84
255#, fuzzy, c-format
256msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
257msgstr "SumažintoVaizdo byloje bloga reguliari išraiška '%s'."
258
259#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
260#, c-format
261msgid "Failed to open %s.new"
262msgstr "Nepavyko atidaryti %s.new"
263
264#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
265#, c-format
266msgid "Failed to rename %s.new to %s"
267msgstr "Nepavyko pervadinti %s.new į %s"
268
269#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
270msgid "Internal error"
271msgstr "Vidinė klaida"
272
273#: ../common/rcdscanner.cc:260
274msgid "Preparing..."
275msgstr "Ruošiamasi..."
276
277#: ../common/rcdscanner.cc:273
278#, c-format
279msgid "Unable to read the cdrom database %s"
280msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
281
282#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
283#: ../common/rcdscanner.cc:421
284msgid "Unmounting CD-ROM..."
285msgstr "Atjungiamas CD-ROM..."
286
287#: ../common/rcdscanner.cc:283
288msgid "Waiting for disc..."
289msgstr "Laukiama disko..."
290
291#: ../common/rcdscanner.cc:284
292msgid "Insert a disc in the drive."
293msgstr "Įdėkite diską į įrenginį."
294
295#. Mount the new CDROM
296#: ../common/rcdscanner.cc:288
297msgid "Mounting CD-ROM..."
298msgstr "Prijungiamas CD-ROM..."
299
300#: ../common/rcdscanner.cc:291
301msgid "Failed to mount the cdrom."
302msgstr "Nepavyko prijungti cdrom."
303
304#: ../common/rcdscanner.cc:295
305msgid "Identifying disc..."
306msgstr "Identifikuojamas diskas..."
307
308#: ../common/rcdscanner.cc:298
309msgid "Couldn't identify disc."
310msgstr "Nepavyko identifikuoti disko."
311
312#: ../common/rcdscanner.cc:301
313msgid "Scanning disc..."
314msgstr "Diskas apžvelgiamas..."
315
316#: ../common/rcdscanner.cc:316
317msgid "Cleaning package lists..."
318msgstr "Išvalomas paketų sąrašas..."
319
320#: ../common/rcdscanner.cc:329
321msgid ""
322"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
323msgstr ""
324"Nepavyko rasti jokių paketų bylų. Galbūt tai nėra diskas su APT palaikymu."
325
326#: ../common/rcdscanner.cc:380
327msgid "Disc not successfully scanned."
328msgstr "Nepavyko sėkmingai apžvelgti disko."
329
330#: ../common/rcdscanner.cc:384
331msgid "Empty disc name."
332msgstr "Nėra disko vardo."
333
334#: ../common/rcdscanner.cc:387
335msgid "Registering disc..."
336msgstr "Diskas registruojamas..."
337
338#: ../common/rcdscanner.cc:401
339msgid "Copying package lists..."
340msgstr "Kopijuojamas paketų sąrašas..."
341
342#: ../common/rcdscanner.cc:410
343msgid "Writing sources list..."
344msgstr "Rašomas šaltinių sąrašas..."
345
346#: ../common/rcdscanner.cc:425
347msgid "Done!"
348msgstr "Atlikta!"
349
350#: ../common/rcdscanner.cc:523
351#, c-format
352msgid "Failed to stat %s%s"
353msgstr "Nepavyko komandos stat %s%s vykdymas"
354
355#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
356#, c-format
357msgid "Unable to change to %s"
358msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
359
360#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
361#, c-format
362msgid "Unable to read %s"
363msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
364
365#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
366#, c-format
367msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
368msgstr "KLAIDA: nepavyko atidaryti %s rašymui"
369
370#: ../common/rconfiguration.cc:114
371msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
372msgstr "KLAIDA: Nepavyko gauti super-naudotojo slaptažodžio įrašo"
373
374#: ../common/rconfiguration.cc:123
375#, c-format
376msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
377msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konfigūracijos aplanko %s"
378
379#: ../common/rconfiguration.cc:147
380#, c-format
381msgid "ERROR: could not create state directory %s"
382msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti būsenos aplanko %s"
383
384#: ../common/rconfiguration.cc:164
385#, c-format
386msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
387msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti laikino aplanko %s"
388
389#: ../common/rconfiguration.cc:182
390#, c-format
391msgid "ERROR: could not create log directory %s"
392msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti žurnalų aplanko %s"
393
394#: ../common/rconfiguration.cc:266
395#, c-format
396msgid "couldn't open %s for writing"
397msgstr "nepavyko atidaryti %s rašymui"
398
399#: ../common/rinstallprogress.cc:41
400msgid ""
401"\n"
402"Successfully applied all changes. You can close the window now."
403msgstr ""
404"\n"
405"Sėkmingai pritaikyti visi pakeitimai. Jūs dabar galite uždaryti šį langą."
406
407#: ../common/rinstallprogress.cc:42
408msgid ""
409"\n"
410"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
411"wrong."
412msgstr ""
413"\n"
414"Nepavyko pritaikyti visų pakeitimu! Norėdami pažiūrėti kas nepavyko, "
415"paslinkite šiame buferyje."
416
417#: ../common/rinstallprogress.cc:44
418msgid ""
419"\n"
420"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
421"installation with the next medium close this window."
422msgstr ""
423"\n"
424"Sėkmingai įdiegti visi šios laikmenos paketai. Norėdami tęsti įdiegimą su "
425"kita laikmena uždarykite šį langą."
426
427#: ../common/rpackage.cc:199
428msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
429msgstr "Įdiegtų bylų sąrašas yra turimas tik įdiegtiems paketams"
430
431#: ../common/rpackage.cc:398
432msgid "or dependency"
433msgstr "arba priklausomybė"
434
435#: ../common/rpackage.cc:512
436#, c-format
437msgid ""
438"\n"
439"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
440"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
441"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
442"sources.list\n"
443msgstr ""
444"\n"
445"Paketas %s neturi prieinamų versijų, bet egzistuoja duomenų bazėje.\n"
446"Tai dažniausiai reiškia, jog paketas buvo paminėtas kaip priklausomybė, bet "
447"niekada nebuvo patekęs į archyvą, paseno arba jis daugiau nebeprieinamas "
448"sources.list esančiuose šaltiniuose\n"
449
450#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
451#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
452#: ../common/rpackage.cc:549
453#, c-format
454msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
455msgstr "\t%s %s, bet bus įdiegta %s"
456
457#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
458#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
459#: ../common/rpackage.cc:555
460#, c-format
461msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
462msgstr "%s: %s %s, bet bus įdiegta %s"
463
464#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
465#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
466#: ../common/rpackage.cc:565
467#, c-format
468msgid "\t%s %s but it is not installable"
469msgstr "\t%s %s, bet jis yra neįdiegiamas"
470
471#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
472#. "apt but it is a virtual package"
473#: ../common/rpackage.cc:577
474#, c-format
475msgid "\t%s but it is a virtual package"
476msgstr "\t%s, bet tai yra virtualus paketas"
477
478#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
479#. "Depends: apt but it is a virtual package"
480#: ../common/rpackage.cc:582
481#, c-format
482msgid "%s: %s but it is a virtual package"
483msgstr "%s: %s, bet tai yra virtualus paketas"
484
485#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
486#. "apt but it is not going to be installed"
487#: ../common/rpackage.cc:587
488#, c-format
489msgid "\t%s but it is not going to be installed"
490msgstr "\t%s bet jis nebus įdiegtas"
491
492#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
493#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
494#: ../common/rpackage.cc:592
495#, c-format
496msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
497msgstr "%s: %s, bet jis nebus įdiegtas"
498
499#: ../common/rpackage.cc:611
500msgid " or"
501msgstr " arba"
502
503#: ../common/rpackage.cc:893
504msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
505msgstr "Netinkamas įrašas nustatymų byloje, nėra antraštės Package"
506
507#: ../common/rpackage.cc:1274
508msgid "Marked for installation"
509msgstr "Pažymėtas įdiegimui"
510
511#: ../common/rpackage.cc:1275
512msgid "Marked for re-installation"
513msgstr "Pažymėtas pakartotiniam įdiegimui"
514
515#: ../common/rpackage.cc:1276
516msgid "Marked for upgrade"
517msgstr "Pažymėtas atnaujimui"
518
519#: ../common/rpackage.cc:1277
520msgid "Marked for downgrade"
521msgstr "Pažymėtas pasendinimui"
522
523#: ../common/rpackage.cc:1278
524msgid "Marked for removal"
525msgstr "Pažymėtas pašalinimui"
526
527#: ../common/rpackage.cc:1279
528msgid "Marked for complete removal"
529msgstr "Pažymėtas visiškam pašalinimui"
530
531#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
532#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
533msgid "Not installed"
534msgstr "Neįdiegtas"
535
536#: ../common/rpackage.cc:1281
537msgid "Not installed (locked)"
538msgstr "Neįdiegtas (prirakintas)"
539
540#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
541#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
542msgid "Installed"
543msgstr "Įdiegtas"
544
545#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
546#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
547msgid "Installed (upgradable)"
548msgstr "Įdiegtas (atnaujintinas)"
549
550#: ../common/rpackage.cc:1284
551msgid "Installed (locked to the current version)"
552msgstr "Įdiegtas (prirakintas prie šios versijos)"
553
554#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
555#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
556msgid "Broken"
557msgstr "Sugadintas"
558
559#: ../common/rpackage.cc:1286
560msgid "Not installed (new in repository)"
561msgstr "Neįdiegtas (naujas saugykloje)"
562
563#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
564msgid "Depends"
565msgstr "Priklauso"
566
567#: ../common/rpackage.h:52
568#, fuzzy
569msgid "PreDepends"
570msgstr "Priklauso"
571
572#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
573msgid "Suggests"
574msgstr "Siūlo"
575
576#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
577msgid "Recommends"
578msgstr "Rekomenduoja"
579
580#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
581msgid "Conflicts"
582msgstr "Konfliktuoja"
583
584#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
585msgid "Replaces"
586msgstr "Pakeičia"
587
588#: ../common/rpackage.h:54
589msgid "Obsoletes"
590msgstr ""
591
592#: ../common/rpackage.h:54
593#, fuzzy
594msgid "Dependency of"
595msgstr "Priklausomybės"
596
597#: ../common/rpackagecache.cc:71
598msgid ""
599"The list of sources could not be read.\n"
600"Go to the repository dialog to correct the problem."
601msgstr ""
602"Nepavyko perskaityti šaltinių sąrašo.\n"
603"Norėdami išspręsti šią problemą eikite į saugyklų dialogo langą."
604
605#: ../common/rpackagecache.cc:82
606msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
607msgstr "Nepavyko perskaityti arba atidaryti paketų sąrašo arba būklės bylos."
608
609#: ../common/rpackagecache.cc:120
610msgid "Internal Error, non-zero counts"
611msgstr "Vidinė klaida, ne nulinis skaičiavimas"
612
613#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
614#: ../gtk/window_find.glade.h:5
615msgid "Name"
616msgstr "Pavadinimas"
617
618#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
619#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
620#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
621#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
622#: ../gtk/window_details.glade.h:16
623msgid "Description"
624msgstr "Aprašymas"
625
626#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
627#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
628msgid "Maintainer"
629msgstr "Prižiūrėtojas"
630
631#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
632msgid "Version"
633msgstr "Versija"
634
635#: ../common/rpackagefilter.cc:49
636msgid "Provides"
637msgstr "Tiekia"
638
639#: ../common/rpackagefilter.cc:54
640msgid "ReverseDepends"
641msgstr "AtvirščiaiPriklauso"
642
643#. Reverse Depends
644#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
645#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
646msgid "Origin"
647msgstr "Kilmė"
648
649#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
650#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
651#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
652msgid "Status"
653msgstr "Būsena"
654
655#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
656#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
657msgid "Pattern"
658msgstr "Šablonas"
659
660#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
661#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
662msgid "Section"
663msgstr "Skyrius"
664
665#: ../common/rpackagefilter.cc:63
666msgid "Priority"
667msgstr "Prioritetas"
668
669#: ../common/rpackagefilter.cc:64
670msgid "ReducedView"
671msgstr "SumažintasVaizdas"
672
673#: ../common/rpackagefilter.cc:675
674#, c-format
675msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
676msgstr "SumažintoVaizdo byloje bloga reguliari išraiška '%s'."
677
678#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
679#: ../common/rpackagelister.cc:315
680#, c-format
681msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
682msgstr "Vidinė klaida atidarant talpyklą (%d). Prašom pranešti."
683
684#: ../common/rpackagelister.cc:453
685msgid "Unable to correct dependencies"
686msgstr "Nepavyko pataisyti priklausomybių"
687
688#: ../common/rpackagelister.cc:455
689msgid ""
690"Unable to mark upgrades\n"
691"Check your system for errors."
692msgstr ""
693"Nepavyko pažymėti atnaujinimų\n"
694"Patikrinkit Jūsų sistemą dėl klaidų."
695
696#: ../common/rpackagelister.cc:467
697msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
698msgstr "Vidinė klaida, AllUpgrade viską sugadino. Prašom pranešti."
699
700#: ../common/rpackagelister.cc:485
701msgid "dist upgrade Failed"
702msgstr "dist upgrade nepavyko"
703
704#: ../common/rpackagelister.cc:1231
705msgid "Unable to lock the list directory"
706msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
707
708#: ../common/rpackagelister.cc:1253
709msgid ""
710"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
711"Such repositories are being ignored."
712msgstr ""
713"Iš kai kurių saugyklų nepavyko gauti Release bylų arba nepavyko "
714"autentikuotis. Tokios saugyklos yra ignoruojamos."
715
716#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
717#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
718msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
719msgstr "Ignoruojamas netinkamas įrašas(ai) sources.list byloje!"
720
721#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
722#. The first %s is the URL and the second
723#. one is a detailed error message that
724#. is provided by apt
725#: ../common/rpackagelister.cc:1379
726#, c-format
727msgid ""
728"Failed to fetch %s\n"
729"  %s\n"
730"\n"
731msgstr ""
732"Nepavyko parsiųsti %s\n"
733"  %s\n"
734"\n"
735
736#: ../common/rpackagelister.cc:1403
737msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
738msgstr "Kai kurių paketų nepavyko parsiųsti iš serverio(ių).\n"
739
740#: ../common/rpackagelister.cc:1406
741msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
742msgstr "Ar norite tęsti, ignoruodami šiuos paketus?"
743
744#: ../common/rpackagelister.cc:1413
745msgid "Unable to correct missing packages"
746msgstr "Nepavyko pataisyti trūkstamų paketų"
747
748#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
749#: ../common/rpackagelister.cc:1553
750msgid ""
751"\n"
752"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
753msgstr ""
754"\n"
755"Buvo pašalinta sekantys ESMINIAI paketai:\n"
756
757#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
758#: ../common/rpackagelister.cc:1562
759msgid ""
760"\n"
761"Downgraded the following packages:\n"
762msgstr ""
763"\n"
764"Buvo pasendinti sekantys paketai:\n"
765
766#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
767#: ../common/rpackagelister.cc:1571
768msgid ""
769"\n"
770"Completely removed the following packages:\n"
771msgstr ""
772"\n"
773"Buvo visiškai pašalinti sekantys paketai:\n"
774
775#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
776#: ../common/rpackagelister.cc:1580
777msgid ""
778"\n"
779"Removed the following packages:\n"
780msgstr ""
781"\n"
782"Buvo pašalinti sekantys paketai:\n"
783
784#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
785#: ../common/rpackagelister.cc:1589
786msgid ""
787"\n"
788"Upgraded the following packages:\n"
789msgstr ""
790"\n"
791"Buvo atnaujinti sekantys paketai:\n"
792
793#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
794#: ../common/rpackagelister.cc:1600
795msgid ""
796"\n"
797"Installed the following packages:\n"
798msgstr ""
799"\n"
800"Buvo įdiegti sekantys paketai:\n"
801
802#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
803#: ../common/rpackagelister.cc:1610
804msgid ""
805"\n"
806"Reinstalled the following packages:\n"
807msgstr ""
808"\n"
809"Buvo pakartotinai įdiegti sekantys paketai:\n"
810
811#: ../common/rpackagelister.cc:1627
812msgid "Unable to lock the download directory"
813msgstr "Nepavyko užrakinti parsiuntimų aplanko"
814
815#: ../common/rpackagelister.cc:1705
816#, c-format
817msgid "Line %u too long in markings file."
818msgstr "Pažymėjimų byloje %u eilutė per ilga."
819
820#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
821#, c-format
822msgid "Malformed line %u in markings file"
823msgstr "Blogai suformuota %u eilutė pažymėjimų byloje"
824
825#: ../common/rpackagelister.cc:1735
826msgid "Setting markings..."
827msgstr "Uždedami pažymėjimai..."
828
829#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
830msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
831msgstr "bzip2 nepavyko, galbūt diskas yra pilnas."
832
833#: ../common/rpackageview.h:96
834msgid "Sections"
835msgstr "Skyriai"
836
837#: ../common/rpackageview.h:106
838msgid "Alphabetic"
839msgstr "Pagal abėcelę"
840
841#: ../common/rpackageview.h:145
842msgid "Search History"
843msgstr "Paieškos istorija"
844
845#: ../common/rpackageview.h:192
846msgid "Custom"
847msgstr "Kiti"
848
849#: ../common/rpackageview.cc:116
850msgid "Installed (unsupported)"
851msgstr "Įdiegtas (nepalaikomas)"
852
853#: ../common/rpackageview.cc:121
854msgid "Not installed (unsupported)"
855msgstr "Neįdiegtas (nepalaikomas)"
856
857#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
858msgid "New in repository"
859msgstr "Nauji saugykloje"
860
861#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
862msgid "Pinned"
863msgstr "Prismeigti"
864
865#: ../common/rpackageview.cc:135
866msgid "Installed (local or obsolete)"
867msgstr "Įdiegti (vietiniai arba pasenę)"
868
869#: ../common/rpackageview.cc:141
870msgid "Not installed (residual config)"
871msgstr "Neįdiegti (likę konfigūracijos bylos)"
872
873#: ../common/rpackageview.cc:400
874msgid "Search Filter"
875msgstr "Paieškos filtras"
876
877#: ../common/rpackageview.cc:408
878msgid "Tasks"
879msgstr "Užduotys"
880
881#: ../common/rpackageview.cc:414
882msgid "Reduced View"
883msgstr "Sumažintas vaizdas"
884
885#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
886#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
887msgid "Marked Changes"
888msgstr "Pažymėti pakeitimai"
889
890#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
891#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
892#: ../common/rpackageview.cc:442
893msgid "Package with Debconf"
894msgstr "Paketas su Debconf"
895
896#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
897msgid "Upgradable (upstream)"
898msgstr "Atnaujintini (upstream)"
899
900#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
901#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
902#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
903#, c-format
904msgid "Can't read %s"
905msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
906
907#: ../common/rsources.cc:131
908#, c-format
909msgid "Syntax error in line %s"
910msgstr ""
911
912#: ../common/rsources.cc:458
913#, c-format
914msgid "Vendor block %s is invalid"
915msgstr ""
916
917#. vim:sts=4:sw=4
918#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
919msgid ""
920"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
921"\n"
922"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
923"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
924msgstr ""
925"<b><big>Ar išeiti ir panaikinti pažymėtus pakeitimus?</big></b>\n"
926"\n"
927"Dar yra pažymėtų pakeitimų, kurie nebuvo pritaikyti. Jeigu Jūs išeisite iš "
928"„Synaptic“ jie bus prarasti."
929
930#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
931msgid "Difference between the files"
932msgstr "Skirtumai tarp bylų"
933
934#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
935msgid "Force version:"
936msgstr "Priverstinai naudojama versija:"
937
938#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
939msgid "_Force Version"
940msgstr "_Priverstinai naudoti versiją"
941
942#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
943msgid ""
944"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
945"\n"
946"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
947"require installation of additional packages.\n"
948"\n"
949"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
950"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
951"\n"
952"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
953"afterwards."
954msgstr ""
955"<b><big>Ar pažymėti atnaujinimus gudriu būdu?</big></b>\n"
956"\n"
957"Įprastas atnaujinimo metodas praleidžia atnaujinimus, kurie sukeltų "
958"konfliktus arba jiems reikėtų įdiegti papildomus paketus.\n"
959"\n"
960"Gudrus atnaujinimas (dist-upgrade) bando išspręsti konfliktus ir patenkinti "
961"visas priklausomybes gudriu būdu.\n"
962"\n"
963"<b>Pastaba:</b> Atnaujinimai bus tik pažymėti. Jūs vis dar turėsite po to "
964"juos pritaikyti."
965
966#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
967msgid "Default Upgrade"
968msgstr "Įprastas atnaujinimas"
969
970#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
971msgid "Remember my answer for future upgrades"
972msgstr "Atsiminti atsakymą tolesniems atnaujinimams"
973
974#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
975msgid "Smart Upgrade"
976msgstr "Gudrus atnaujinimas"
977
978#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
979msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
980msgstr "Ši elgsena vėliau nustatymuose gali būti pakeista."
981
982#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
983msgid "Usage: synaptic [options]\n"
984msgstr "Naudojimas: synaptic [parametrai]\n"
985
986#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
987msgid "-h   This help text\n"
988msgstr "-h   Šis pagalbinis tekstas\n"
989
990#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
991msgid "-r   Open in the repository screen\n"
992msgstr "-r   Atidaryti saugyklos ekrane\n"
993
994#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
995msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
996msgstr "-f=? Suteikti alternatyvią filtro bylą\n"
997
998#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
999msgid ""
1000"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1001msgstr ""
1002"-t   Suteikti alternatyvų pagrindinio lango pavadinimą (pvz. kompiuterio "
1003"vardas su `uname -n`)\n"
1004
1005#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1006#, fuzzy
1007msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1008msgstr "-i=? Paleisti su pradiniu filtru su nurodytu skaičiumi\n"
1009
1010#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1011msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1012msgstr ""
1013"-o=? Nurodyti savo konfigūracijos parametrus, pvz. -o dir::cache=/tmp\n"
1014
1015#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1016msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1017msgstr "--upgrade-mode  Iškviesti Upgrade ir parodyti pakeitimus\n"
1018
1019#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1020msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1021msgstr "--dist-upgrade-mode  Iškviesti DistUpgrade ir parodyti pakeitimus\n"
1022
1023#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1024msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1025msgstr "--update-at-startup  Paleidimo metu vykdyti „Perkrauti“\n"
1026
1027#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1028msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1029msgstr "--non-interactive Niekada neprašyti naudotojo įsikišimo\n"
1030
1031#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1032msgid "--task-window Open with task window\n"
1033msgstr "--task-window Atidaryti su užduočių langu\n"
1034
1035#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1036msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1037msgstr ""
1038"--add-cdrom Paleidus programą pridėti cdrom'ą (reikia kelio iki cdrom'o)\n"
1039
1040#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1041msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1042msgstr "--add-cdrom Paprašyti pridėti cdrom'ą ir išeiti\n"
1043
1044#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1045msgid "Another synaptic is running"
1046msgstr "Synaptic programa jau paleista"
1047
1048#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1049msgid ""
1050"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1051"first. "
1052msgstr ""
1053"Yra kita Synaptic programa veikianti interaktyviu režimu. Prašom, pirma "
1054"uždaryti ją."
1055
1056#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1057msgid ""
1058"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1059"it to finish first."
1060msgstr ""
1061"Yra kita Synaptic programa veikianti neinteraktyviu režimu. Prašom palaukti "
1062"kol ji baigs darbą."
1063
1064#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1065msgid "Unable to get exclusive lock"
1066msgstr "Nepavyko gauti iškirtinio užrakto"
1067
1068#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1069msgid ""
1070"This usually means that another package management application (like apt-get "
1071"or aptitude) already running. Please close that application first."
1072msgstr ""
1073"Paprastai tai reiškia, kad jau veikia kita paketų valdymo programa (kaip "
1074"pvz. apt-get arba aptitude). Prašom, pirmiau uždaryti tą programą."
1075
1076#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1077msgid "You must run this program as the root user."
1078msgstr "Jūs turite paleisti šią programą kaip root naudotojas."
1079
1080#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1081msgid "Synaptic Package Manager "
1082msgstr "Paketų tvarkyklė Synaptic "
1083
1084#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1085msgid "Scanning CD-ROM"
1086msgstr "Apžvelgiamas CD-ROM"
1087
1088#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1089msgid "Invalid disc name!"
1090msgstr "Netinkamas disko pavadinimas!"
1091
1092#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1093msgid "Disc Label"
1094msgstr "Disko etiketė"
1095
1096#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1097msgid "Credits"
1098msgstr "Padėkos"
1099
1100#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1101msgid "About Synaptic"
1102msgstr "Apie Synaptic"
1103
1104#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1105msgid "Package changes"
1106msgstr "Paketo pakeitimai"
1107
1108#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1109msgid "Warning"
1110msgstr "Įspėjimas"
1111
1112#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1113msgid ""
1114"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1115"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1116"system."
1117msgstr ""
1118"Jūs ketinate įdiegti programinę įrangą, kurios <b>autentiškumas negali būti "
1119"patvirtintas</b>! Tai gali leisti piktavaliams sugadinti sistemą arba "
1120"perimti jos valdymą."
1121
1122#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1123msgid "NOT AUTHENTICATED"
1124msgstr "NEAUTENTIKUOTA"
1125
1126#. removed
1127#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1128msgid "To be removed"
1129msgstr "Bus pašalinta"
1130
1131#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1132msgid "To be downgraded"
1133msgstr "Bus pasendinta"
1134
1135#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1136msgid "To be installed"
1137msgstr "Bus įdiegta"
1138
1139#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1140msgid "To be upgraded"
1141msgstr "Bus atnaujinta"
1142
1143#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1144msgid "To be re-installed"
1145msgstr "Bus pakartotinai įdiegta"
1146
1147#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1148msgid "To be kept"
1149msgstr "Bus sulaikyta"
1150
1151#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1152#, c-format
1153msgid "Preparing for removal %s"
1154msgstr "Ruošiamasi pašalinti %s"
1155
1156#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1157#, c-format
1158msgid "Removing %s"
1159msgstr "Šalinama %s"
1160
1161#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1162#, c-format
1163msgid "Removed %s"
1164msgstr "%s pašalintas"
1165
1166#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1167#, c-format
1168msgid "Removing with config %s"
1169msgstr "%s šalinamas su konfigūracija"
1170
1171#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1172#, c-format
1173msgid "Removed with config %s"
1174msgstr "%s pašalintas su konfigūracija"
1175
1176#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1177#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1178#, c-format
1179msgid "Preparing %s"
1180msgstr "%s ruošiamas"
1181
1182#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1183#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1184#, c-format
1185msgid "Unpacking %s"
1186msgstr "%s išpakuojamas"
1187
1188#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1189#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1190#, c-format
1191msgid "Configuring %s"
1192msgstr "%s konfigūruojamas"
1193
1194#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1195#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1196#, c-format
1197msgid "Installed %s"
1198msgstr "%s įdiegtas"
1199
1200#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1201#, c-format
1202msgid "Installing %s"
1203msgstr "%s įdiegiamas"
1204
1205#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid ""
1208"Replace configuration file\n"
1209"'%s'?"
1210msgstr ""
1211"Įdiegti naują konfigūracijos bylą\n"
1212"„%s“?"
1213
1214#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid ""
1217"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1218"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1219"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1220"package maintainers version? "
1221msgstr ""
1222"Konfigūracijos byla %s buvo pakeista (Jūsų arba scenarijaus). Šiame pakete "
1223"yra atnaujinta jos versija. Jeigu norite palikti Jūsų dabartinę versiją, "
1224"spauskite „Ne“. Ar norite įdiegti naują paketo prižiūrėtojų versiją?"
1225
1226#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1227#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1228msgid "Applying Changes"
1229msgstr "Pritaikomi pakeitimai"
1230
1231#. error from dpkg
1232#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1233#, c-format
1234msgid "Error in package %s"
1235msgstr "Klaida pakete %s"
1236
1237#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1238msgid "Changes applied"
1239msgstr "Pakeitimai pritaikyti"
1240
1241#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1242msgid ""
1243"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1244"wait."
1245msgstr ""
1246"Dabar pritaikomi pažymėti pakeitimai. Tai gali truputėlį užtrukti. Prašom "
1247"palaukti."
1248
1249#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1250msgid "Installing and removing software"
1251msgstr "Diegiamos ir šalinamos programos"
1252
1253#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1254msgid "Removing software"
1255msgstr "Šalinamos programos"
1256
1257#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1258msgid "Installing software"
1259msgstr "Diegiamos programos"
1260
1261#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1262msgid "Supported"
1263msgstr "Palaikoma"
1264
1265#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1266msgid "Package Name"
1267msgstr "Paketo pavadinimas"
1268
1269#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1270msgid "Component"
1271msgstr "Komponentas"
1272
1273#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1274msgid "Installed Version"
1275msgstr "Įdiegta versija"
1276
1277#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1278msgid "Available Version"
1279msgstr "Prieinama versija"
1280
1281#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1282msgid "Installed Size"
1283msgstr "Įdiegto dydis"
1284
1285#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1286msgid "Download Size"
1287msgstr "Parsiuntimo dydis"
1288
1289#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1290#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1291msgid "An error occurred while saving configurations."
1292msgstr "Išsaugant konfigūraciją įvyko klaida."
1293
1294#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1295msgid "Choose font"
1296msgstr "Pasirinkite šriftą"
1297
1298#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1299msgid "Color selection"
1300msgstr "Spalvų pasirinkimas"
1301
1302#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1303msgid ""
1304"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1305"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1306"package version will follow that distribution until it enters the default "
1307"distribution."
1308msgstr ""
1309"Atnaujinant paketus, teikti pirmenybę paketų versijoms iš pasirinktos "
1310"distribucijos. Jeigu Jūs savarankiškai priverstinai naudosite versiją iš "
1311"kitos distribucijos, paketo versija seks tą distribuciją, iki kol ji "
1312"atkeliaus į įprastąją distribuciją."
1313
1314#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1315msgid ""
1316"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1317"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1318"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1319msgstr ""
1320"Niekada neatnaujinti iki naujos versijos automatiškai. Būkite _labai_ "
1321"atsargūs naudododami šį nustatymą, nes Jūs negausite saugumo atnaujinimų "
1322"automatiškai! Jeigu Jūs savarankiškai priverstinai naudosite tam tikrą "
1323"versiją, paketo versija seks pasirinktą distribuciją."
1324
1325#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1326msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1327msgstr ""
1328"Leisti synaptic parinkti Jums geriausią versiją. Jeigu nesate tikri, "
1329"rinkitės šį variantą."
1330
1331#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1332msgid "Visible"
1333msgstr "Matomas"
1334
1335#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1336msgid "Preferences"
1337msgstr "Nustatymai"
1338
1339#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1340msgid "Size"
1341msgstr "Dydis"
1342
1343#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1344msgid "Package"
1345msgstr "Paketas"
1346
1347#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1348msgid "URI"
1349msgstr "URI"
1350
1351#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"Please insert the disk labeled:\n"
1355"%s\n"
1356"in drive %s"
1357msgstr ""
1358"Prašom įdėti diską pavadintą:\n"
1359"%s\n"
1360"į įrenginį %s"
1361
1362#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1363#, c-format
1364msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1365msgstr "Parsiuntimo sparta: %s/s - liko %s)"
1366
1367#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1368msgid "Download rate: unknown"
1369msgstr "Parsiuntimo sparta: nežinoma"
1370
1371#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1372#, c-format
1373msgid "Downloading file %li of %li"
1374msgstr "Parsiunčiama byla %li iš %li"
1375
1376#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1377msgid "Queued"
1378msgstr "Eilėje"
1379
1380#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1381msgid "Done"
1382msgstr "Atlikta"
1383
1384#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1385msgid "Hit"
1386msgstr "Susisiekta"
1387
1388#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1389msgid "Failed"
1390msgstr "Nepavyko"
1391
1392#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1393msgid "Filters"
1394msgstr "Filtrai"
1395
1396#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1397msgid "Field"
1398msgstr "Laukas"
1399
1400#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1401msgid "Operator"
1402msgstr "Operatorius"
1403
1404#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1405#, c-format
1406msgid "New Filter %i"
1407msgstr "Naujas filtras %i"
1408
1409#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1410#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1411msgid "Package Manager output"
1412msgstr "Paketų tvarkyklės išvestis"
1413
1414#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1415#, c-format
1416msgid ""
1417"\n"
1418"While installing package %s:\n"
1419"\n"
1420msgstr ""
1421"\n"
1422"Įdiegiant paketą %s:\n"
1423"\n"
1424
1425#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1426msgid ""
1427"\n"
1428"While preparing for installation:\n"
1429"\n"
1430msgstr ""
1431"\n"
1432"Ruošiantis įdiegimui:\n"
1433"\n"
1434
1435#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1436#, c-format
1437msgid ""
1438"APT system reports:\n"
1439"%s"
1440msgstr ""
1441"APT sistema praneša:\n"
1442"%s"
1443
1444#: ../gtk/rglogview.cc:267
1445msgid "Not found"
1446msgstr "Nerasta"
1447
1448#: ../gtk/rglogview.cc:269
1449msgid ""
1450"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1451msgstr ""
1452"Išraiška rasta, atitinkantys įrašai yra kairėje pusėje esančiame sąrašą."
1453
1454#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1455#, c-format
1456msgid "%s Properties"
1457msgstr "%s savybės"
1458
1459#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1460#. the "Properties/Available versions" window
1461#. e.g. "0.56 (unstable)"
1462#. "0.53.4 (testing)"
1463#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1464#, c-format
1465msgid "%s (%s)"
1466msgstr "%s (%s)"
1467
1468#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1469msgid "All"
1470msgstr "Visi"
1471
1472#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1473#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1474msgid "No package is selected.\n"
1475msgstr "Nėra pasirinktų paketų.\n"
1476
1477#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1478#, c-format
1479msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1480msgstr "Pasirinkite priverstinai įdiegiamą %s versiją"
1481
1482#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1483msgid ""
1484"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1485"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1486"handling can occur."
1487msgstr ""
1488"Paketų tvarkyklė visada įdiegia labiausiai tinkamą iš prieinamų versijų. "
1489"Jeigu Jūs naudosite kitą versiją nei įprastoji, tada Jums gali kilti klaidų "
1490"priklausomybių valdyme."
1491
1492#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1493#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1494msgid "S"
1495msgstr "B"
1496
1497#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1498msgid "Latest Version"
1499msgstr "Naujausia versija"
1500
1501#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1502msgid "Download"
1503msgstr "Parsiųsti"
1504
1505#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1506msgid ""
1507"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1508"upgraded software packages."
1509msgstr ""
1510"Atnaujinkite paketų informaciją tam, kad būtumėte informuoti apie naujus, "
1511"pašalintus arba atnaujintus programų paketus."
1512
1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1514msgid "Mark all possible upgrades"
1515msgstr "Pažymėti visus įmanomus atnaujinimus"
1516
1517#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1518msgid "Apply all marked changes"
1519msgstr "Pritaikyti visus pažymėtus atnaujinimus"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1522msgid "Unmark"
1523msgstr "Atžymėti"
1524
1525#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1526msgid "Mark for Installation"
1527msgstr "Pažymėti įdiegimui"
1528
1529#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1530msgid "Mark for Reinstallation"
1531msgstr "Pažymėti pakartotiniam įdiegimui"
1532
1533#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1534msgid "Mark for Upgrade"
1535msgstr "Pažymėti atnaujimui"
1536
1537#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1538msgid "Mark for Removal"
1539msgstr "Pažymėti pašalinimui"
1540
1541#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1542msgid "Mark for Complete Removal"
1543msgstr "Pažymėti visiškam pašalinimui"
1544
1545#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1546msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1547msgstr "Pašalinti įtraukiant ir nebenaudojamas priklausomybes"
1548
1549#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1550msgid "Hold Current Version"
1551msgstr "Palikti šią versiją"
1552
1553#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1554#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1555msgid "Properties"
1556msgstr "Savybės"
1557
1558#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1559msgid "Mark Recommended for Installation"
1560msgstr "Pažymėti įdiegimui ir rekomenduojamus paketus"
1561
1562#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1563msgid "Mark Suggested for Installation"
1564msgstr "Pažymėti įdiegimui ir siūlomus paketus"
1565
1566#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1567msgid ""
1568"Removing this package may render the system unusable.\n"
1569"Are you sure you want to do that?"
1570msgstr ""
1571"Šio paketo pašalinimas gali padaryti Jūsų sistemą nebenaudojamą.\n"
1572"Ar tikrai norite tai padaryti?"
1573
1574#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1578"remove; %s will be freed"
1579msgstr ""
1580"rodoma %i paketų, %i įdiegta, %i sugadinta. %i bus įdiegta/atnaujinta, %i "
1581"pašalinta; bus atlaisvinta %s"
1582
1583#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1587"remove; %s will be used"
1588msgstr ""
1589"rodoma %i paketų, %i įdiegta, %i sugadinta. %i bus įdiegta/atnaujinta, %i "
1590"pašalinta; bus sunaudota %s"
1591
1592#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1596"remove"
1597msgstr ""
1598"rodoma %i paketų, %i įdiegta, %i sugadinta. %i bus įdiegta/atnaujinta, %i "
1599"pašalinta"
1600
1601#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"You have %d broken package on your system!\n"
1605"\n"
1606"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1607msgid_plural ""
1608"You have %i broken packages on your system!\n"
1609"\n"
1610"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1611msgstr[0] ""
1612"Jūsų sistemoje yra %d sugadintas paketas!\n"
1613"\n"
1614"Norėdami jį rasti pasinaudokite filtru „Sugadinta“."
1615msgstr[1] ""
1616"Jūsų sistemoje yra %d sugadinti paketai!\n"
1617"\n"
1618"Norėdami juos rasti pasinaudokite filtru „Sugadinta“."
1619msgstr[2] ""
1620"Jūsų sistemoje yra %d sugadintų paketų!\n"
1621"\n"
1622"Norėdami juos rasti pasinaudokite filtru „Sugadinta“."
1623
1624#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1625msgid "Downloading changelog"
1626msgstr "Parsiunčiamas pakeitimų žurnalas"
1627
1628#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1629msgid ""
1630"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1631"version of the package."
1632msgstr ""
1633"Pakeitimų žurnale yra informaciją apie kiekvienos versijos pakeitimus ir "
1634"ištaisytas klaidas."
1635
1636#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1637#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1638#, c-format
1639msgid "%s Changelog"
1640msgstr "%s pakeitimų žurnalas"
1641
1642#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1643msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1644msgstr "Ar norite pridėti kitą CD-ROM?"
1645
1646#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1647msgid "Open changes"
1648msgstr "Atidaryti pakeitimus"
1649
1650#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1651#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1652#, c-format
1653msgid "Can't write %s"
1654msgstr "Nepavyko įrašyti %s"
1655
1656#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1657msgid "Save full state, not only changes"
1658msgstr "Išsaugoti pilną būseną, ne tik pakeitimus"
1659
1660#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1661#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1662msgid "Repositories"
1663msgstr "Saugyklos"
1664
1665#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1666msgid ""
1667"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1668"\n"
1669"Please wait."
1670msgstr ""
1671"<big><b>Kuriamas saugyklos dialogas</b></big>\n"
1672"\n"
1673"Prašau, palaukite."
1674
1675#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1676msgid "Repositories changed"
1677msgstr "Saugyklos pakeistos"
1678
1679#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1680#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1681#. needed then
1682#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1683msgid ""
1684"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1685"button for your changes to take effect"
1686msgstr ""
1687"Pakito saugyklų informacija. Norėdami, kad įsigaliotų pakeitimai, Jūs turite "
1688"paspausti „Perkrauti“"
1689
1690#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1691msgid "Never show this message again"
1692msgstr "Daugiau niekuomet nerodyti šios žinutės"
1693
1694#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1695#, c-format
1696msgid "Found %i packages"
1697msgstr "Rasta %i paketų"
1698
1699#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1700msgid "Starting help viewer..."
1701msgstr "Paleidžiama pagalbos žiūryklė..."
1702
1703#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1704msgid ""
1705"No help viewer is installed!\n"
1706"\n"
1707"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1708"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1709"\n"
1710"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1711"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1712msgstr ""
1713"Nėra įdiegtos pagalbos žiūryklės!\n"
1714"\n"
1715"Norint peržiūrėti Synaptic žinyną Jums reikalinga arba GNOME pagalbos "
1716"žiūryklė „yelp“, naršyklė „konqueror“ arba naršyklė „mozilla“.\n"
1717"\n"
1718"Kaip alternatyvą Jūs galite atsidaryti žinyno puslapį parašydami komandinėje "
1719"eilutėje komandą „man synaptic“ arba peržiūrėti html versiją esančią "
1720"„synaptic/html“ aplanke."
1721
1722#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1723msgid ""
1724"Cannot start configuration tool!\n"
1725"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1726msgstr ""
1727"Nepavyko paleisti konfigūravimo įrankio!\n"
1728"Jums reikia įdiegti reikalingą paketą „libgnome2-perl“."
1729
1730#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1731msgid "Starting package configuration tool..."
1732msgstr "Paleidžiamas paketų konfigūravimo įrankis..."
1733
1734#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1735#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1736msgid "Starting package documentation viewer..."
1737msgstr "Paleidžiama paketų dokumentacijos žiūryklė..."
1738
1739#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1740msgid ""
1741"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1742"package"
1743msgstr "Norėdami naršyti paketo dokumentaciją Jūs turite įdiegti „dwww“ paketą"
1744
1745#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1746msgid ""
1747"Could not apply changes!\n"
1748"Fix broken packages first."
1749msgstr ""
1750"Nepavyko pritaikyti pakeitimų!\n"
1751"Pirmiau pataisykite sugadintus paketus."
1752
1753#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1754msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1755msgstr "Pritaikomi pažymėti pakeitimai. Tai gali šiek tiek užtrukti..."
1756
1757#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1758msgid "Downloading package files"
1759msgstr "Parsiunčiamos paketų bylos"
1760
1761#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1762msgid "The package files will be cached locally for installation."
1763msgstr "Paketų bylos bus parsiųstos į šį kompiuterį įdiegimui."
1764
1765#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1766msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1767msgstr "Ar norite uždaryti Synaptic?"
1768
1769#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1770msgid "Downloading package information"
1771msgstr "Parsiunčiama paketų informacija"
1772
1773#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1774msgid ""
1775"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1776"packages."
1777msgstr ""
1778"Saugyklos bus patikrintos ar nėra naujų, pašalintų ar atnaujintų paketų."
1779
1780#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1781msgid "Reloading package information..."
1782msgstr "Perkraunama paketų informacija..."
1783
1784#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1785msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1786msgstr "Nepavyko išspręsti priklausomybių problemų!"
1787
1788#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1789msgid "Successfully fixed dependency problems"
1790msgstr "Priklausomybių problemos sėkmingai ištaisytos"
1791
1792#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1793msgid ""
1794"Could not upgrade the system!\n"
1795"Fix broken packages first."
1796msgstr ""
1797"Sistemos atnaujinti nepavyko!\n"
1798"Pirmiau pataisykit sugadintus paketus."
1799
1800#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1801msgid "Marking all available upgrades..."
1802msgstr "Pažymimi visi galimi atnaujinimai..."
1803
1804#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1805msgid "Successfully marked available upgrades"
1806msgstr "Prieinami atnaujinimai sėkmingai pažymėti"
1807
1808#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1809msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1810msgstr "Nepavyko pažymėti visų prieinamų atnaujinimų!"
1811
1812#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1813msgid ""
1814"You are adding the \"universe\" component.\n"
1815"\n"
1816" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1817msgstr ""
1818"Jūs norite pridėti „universe“ komponentą.\n"
1819"\n"
1820"Šio komponento paketai yra nepalaikomi. Ar Jus tikri?"
1821
1822#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1823msgid "Enabled"
1824msgstr "Įjungta"
1825
1826#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1827msgid "Type"
1828msgstr "Tipas"
1829
1830#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1831#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1832msgid "Vendor"
1833msgstr "Platintojas"
1834
1835#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1836msgid "Distribution"
1837msgstr "Distribucija"
1838
1839#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1840msgid "Section(s)"
1841msgstr "Skyrius(iai)"
1842
1843#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1844msgid "Binary (deb)"
1845msgstr "Dvejetainiai (deb)"
1846
1847#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1848msgid "Source (deb-src)"
1849msgstr "Pradinio teksto (deb-src)"
1850
1851#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1852#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1853msgid "(no vendor)"
1854msgstr "(nėra platintojo)"
1855
1856#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1857msgid "Cannot read vendors.list file"
1858msgstr "Nepavyko perskaityti vendors.list bylos"
1859
1860#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1861msgid "Unknown source type"
1862msgstr "Nežinomas šaltinio tipas"
1863
1864#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1865#, fuzzy
1866msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1867msgstr "(ESMINIAI) bus pašalinti"
1868
1869#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1870#, fuzzy
1871msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1872msgstr "Bus PASENDINTI"
1873
1874#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1875#, fuzzy
1876msgid "<b>To be removed</b>"
1877msgstr "Bus pašalinta"
1878
1879#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1880#, fuzzy
1881msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1882msgstr "Bus visiškai pašalinta (įskaitant ir konfigūracijos bylas)"
1883
1884#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1885msgid "Unchanged"
1886msgstr "Nepakeista"
1887
1888#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1889#, c-format
1890msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1891msgstr "<b>%s</b> (<b>esminis</b>) bus pašalintas\n"
1892
1893#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1894#, c-format
1895msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1896msgstr "<b>%s</b> bus <b>pasendintas</b>\n"
1897
1898#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1899#, c-format
1900msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1901msgstr "<b>%s</b> bus pašalintas su konfigūracija\n"
1902
1903#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1904#, c-format
1905msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1906msgstr "<b>%s</b> bus pašalintas\n"
1907
1908#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1909#, c-format
1910msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1911msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) bus atnaujintas iki versijos <i>%s</i>\n"
1912
1913#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1914#, c-format
1915msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1916msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) bus įdiegtas\n"
1917
1918#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1919#, c-format
1920msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1921msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) bus pakartotinai įdiegtas\n"
1922
1923#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1924msgid "Summary"
1925msgstr "Santrauka"
1926
1927#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1928#, c-format
1929msgid "%d package is locked\n"
1930msgid_plural "%d packages are locked\n"
1931msgstr[0] "%d paketas yra prirakintas\n"
1932msgstr[1] "%d paketai yra prirakinti\n"
1933msgstr[2] "%d paketų yra prirakinta\n"
1934
1935#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1936#, c-format
1937msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1938msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1939msgstr[0] "%d paketas bus sulaikytas ir neatnaujintas\n"
1940msgstr[1] "%d paketai bus sulaikyti ir neatnaujinti\n"
1941msgstr[2] "%d paketų bus sulaikyta ir neatnaujinta\n"
1942
1943#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1944#, c-format
1945msgid "%d new package will be installed\n"
1946msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1947msgstr[0] "bus įdiegtas %d naujas paketas\n"
1948msgstr[1] "bus įdiegti %d nauji paketai\n"
1949msgstr[2] "bus įdiegta %d naujų paketų\n"
1950
1951#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1952#, c-format
1953msgid "%d new package will be re-installed\n"
1954msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1955msgstr[0] "bus pakartotinai įdiegtas %d naujas paketas\n"
1956msgstr[1] "bus pakartotinai įdiegti %d nauji paketai\n"
1957msgstr[2] "bus pakartotinai įdiegta %d naujų paketų\n"
1958
1959#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1960#, c-format
1961msgid "%d package will be upgraded\n"
1962msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1963msgstr[0] "%d paketas bus atnaujintas\n"
1964msgstr[1] "%d paketai bus atnaujinti\n"
1965msgstr[2] "%d paketų bus atnaujinta\n"
1966
1967#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1968#, c-format
1969msgid "%d package will be removed\n"
1970msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1971msgstr[0] "%d paketas bus pašalintas\n"
1972msgstr[1] "%d paketai bus pašalinti\n"
1973msgstr[2] "%d paketų bus pašalinta\n"
1974
1975#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1976#, c-format
1977msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1978msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1979msgstr[0] "%d paketas bus <b>pasendintas</b>\n"
1980msgstr[1] "%d paketai bus <b>pasendinti</b>\n"
1981msgstr[2] "%d paketų bus <b>pasendinta</b>\n"
1982
1983#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1984#, c-format
1985msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1986msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1987msgstr[0] "<b>Įspėjimas:</b> bus pašalintas %d esminis paketas\n"
1988msgstr[1] "<b>Įspėjimas:</b> bus pašalinti %d esminiai paketai\n"
1989msgstr[2] "<b>Įspėjimas:</b> bus pašalinta %d esminių paketų\n"
1990
1991#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1992#, c-format
1993msgid "%s of extra space will be used"
1994msgstr "Bus sunaudota %s papildomos vietos"
1995
1996#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1997#, c-format
1998msgid "%s of extra space will be freed"
1999msgstr "Bus atlaisvinta %s papildomos vietos"
2000
2001#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
2002#, c-format
2003msgid ""
2004"\n"
2005"%s have to be downloaded"
2006msgstr ""
2007"\n"
2008"Reikia parsiųsti %s"
2009
2010#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
2011msgid ""
2012"Essential packages will be removed.\n"
2013"This may render your system unusable!\n"
2014msgstr ""
2015"Bus pašalinti esminiai paketai.\n"
2016"Šitai gali padaryti Jūsų sistemą nebenaudojamą!\n"
2017
2018#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2019msgid "The following problems were found on your system:"
2020msgstr "Jūsų sistemoje rastos sekančios problemos:"
2021
2022#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2023msgid "Setup Vendors"
2024msgstr "Nustatyti platintojus"
2025
2026#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2027msgid "FingerPrint"
2028msgstr "FingerPrint"
2029
2030#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2031msgid "OK"
2032msgstr "OK"
2033
2034#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2035msgid "Add"
2036msgstr "Pridėti"
2037
2038#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2039msgid "Remove"
2040msgstr "Pašalinti"
2041
2042#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2043msgid "Cancel"
2044msgstr "Atšaukti"
2045
2046#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2047#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2048#. downloadable version)
2049#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2050msgid "N/A"
2051msgstr "neprieinama"
2052
2053#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2054msgid "Find"
2055msgstr "Rasti"
2056
2057#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2058#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2059#, c-format
2060msgid "Description %s"
2061msgstr "Aprašymas %s"
2062
2063#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2064#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2065#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2066msgid "    "
2067msgstr "    "
2068
2069#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2070msgid "<b>Installed Version</b>"
2071msgstr "<b>Įdiegta versija</b>"
2072
2073#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2074msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2075msgstr "<b>Naujausia prieinama versija</b>"
2076
2077#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2078msgid "<b>Maintainer:</b>"
2079msgstr "<b>Prižiūrėtojas:</b>"
2080
2081#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2082msgid ""
2083"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2084"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2085msgstr ""
2086"<b>Pastaba:</b> Norėdami įdiegti versiją, kitokią nei įprasta, meniu "
2087"pasirinkite <b>Paketas -> Priverstinai naudoti versiją...</b>."
2088
2089#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2090msgid "<b>Package:</b>"
2091msgstr "<b>Paketas:</b>"
2092
2093#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2094msgid "<b>Priority:</b>"
2095msgstr "<b>Prioritetas:</b>"
2096
2097#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2098msgid "<b>Section:</b>"
2099msgstr "<b>Skyrius:</b>"
2100
2101#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2102msgid "<b>Status:</b>"
2103msgstr "<b>Būsena:</b>"
2104
2105#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2106msgid "<b>Tags:</b>"
2107msgstr "<b>Žymės:</b>"
2108
2109#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2110msgid "A_pply Marked Changes"
2111msgstr "_Pritaikyti pažymėtus pakeitimus"
2112
2113#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2114msgid "Apply"
2115msgstr "Pritaikyti"
2116
2117#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2118msgid "Available versions:"
2119msgstr "Prieinamos versijos:"
2120
2121#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2122msgid "Common"
2123msgstr "Bendros"
2124
2125#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2126msgid "Dependants"
2127msgstr "Priklausomi"
2128
2129#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2130#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2131#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2132msgid "Dependencies"
2133msgstr "Priklausomybės"
2134
2135#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2136msgid "Dependencies of the Latest Version"
2137msgstr "Naujausios versijos priklausomybės"
2138
2139#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2140msgid "Download:"
2141msgstr "Parsiųsti:"
2142
2143#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2144msgid "Icon _Legend"
2145msgstr "Ikonų _legenda"
2146
2147#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2148msgid "Installed Files"
2149msgstr "Įdiegtos bylos"
2150
2151#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2152msgid "Mark All Upgrades"
2153msgstr "Žymėti visus atnaujinamus"
2154
2155#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2156msgid "Mark Packages by _Task..."
2157msgstr "Pažymėti paketus pagal _užduotį..."
2158
2159#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2160msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2161msgstr "Pažymėti _visiškam pašalinimui"
2162
2163#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2164msgid "Mark for R_einstallation"
2165msgstr "Pažymėti pa_kartotiniam įdiegimui"
2166
2167#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2168msgid "Mark for _Installation"
2169msgstr "Pažymėti į_diegimui"
2170
2171#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2172msgid "Mark for _Removal"
2173msgstr "Pažymėti _pašalinimui"
2174
2175#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2176msgid "Mark for _Upgrade"
2177msgstr "Pažymėti _atnaujimui"
2178
2179#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2180#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2181msgid "Provided Packages"
2182msgstr "Suteikti paketai"
2183
2184#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2185msgid "Reload"
2186msgstr "Perkrauti"
2187
2188#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2189msgid "S_earch"
2190msgstr "_Paieška"
2191
2192#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2193msgid "S_tatus"
2194msgstr "_Būsena"
2195
2196#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2197msgid "Save Markings _As..."
2198msgstr "Išsaugoti pažymėjimus _kaip..."
2199
2200#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2201msgid "Search"
2202msgstr "Ieškoti"
2203
2204#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2205msgid "Size:"
2206msgstr "Dydis:"
2207
2208#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2209msgid "Synaptic"
2210msgstr "Synaptic"
2211
2212#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2213msgid "Text Be_side Icons"
2214msgstr "Tekstas ša_lia ikonų"
2215
2216#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2217msgid "Text _Below Icons"
2218msgstr "Tekstas ž_emiau ikonų"
2219
2220#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2221msgid "U_nmark"
2222msgstr "A_tžymėti"
2223
2224#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2225msgid "U_nmark All"
2226msgstr "Atžymėti _visus"
2227
2228#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2229msgid "Version:"
2230msgstr "Versija:"
2231
2232#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2233msgid "Versions"
2234msgstr "Versijos"
2235
2236#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2237msgid "_About"
2238msgstr "_Apie"
2239
2240#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2241msgid "_Add CD-ROM..."
2242msgstr "_Pridėti CD-ROM..."
2243
2244#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2245msgid "_Browse Documentation"
2246msgstr "_Naršyti dokumentaciją"
2247
2248#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2249msgid "_Configure..."
2250msgstr "_Konfigūruoti..."
2251
2252#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2253msgid "_Contents"
2254msgstr "_Turinys"
2255
2256#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2257msgid "_Custom"
2258msgstr "_Kiti"
2259
2260#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2261msgid "_Download Changelog"
2262msgstr "_Parsiųsti pakeitimų žurnalą"
2263
2264#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2265msgid "_Edit"
2266msgstr "_Keisti"
2267
2268#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2269msgid "_File"
2270msgstr "_Byla"
2271
2272#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2273msgid "_Filters"
2274msgstr "_Filtrai"
2275
2276#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2277msgid "_Fix Broken Packages"
2278msgstr "_Pataisyti sugadintus paketus"
2279
2280#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2281msgid "_Force Version..."
2282msgstr "_Priverstinai naudoti versiją..."
2283
2284#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2285msgid "_Help"
2286msgstr "_Pagalba"
2287
2288#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2289msgid "_Hide"
2290msgstr "_Paslėpti"
2291
2292#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2293msgid "_History"
2294msgstr "_Istorija"
2295
2296#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2297msgid "_Icons Only"
2298msgstr "_Tik ikonos"
2299
2300#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2301msgid "_Lock Version"
2302msgstr "_Prirakinti versiją"
2303
2304#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2305msgid "_Mark All Upgrades..."
2306msgstr "_Pažymėti visus atnaujinimus..."
2307
2308#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2309msgid "_Package"
2310msgstr "_Paketas"
2311
2312#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2313msgid "_Properties"
2314msgstr "_Savybės"
2315
2316#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2317msgid "_Quick Introduction"
2318msgstr "_Trumpa įžanga"
2319
2320#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2321msgid "_Quit"
2322msgstr "_Baigti"
2323
2324#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2325msgid "_Read Markings..."
2326msgstr "_Skaityti pažymėjimus..."
2327
2328#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2329msgid "_Redo"
2330msgstr "_Grąžinti"
2331
2332#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2333msgid "_Reload Package Information"
2334msgstr "_Perkrauti paketų informaciją"
2335
2336#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2337msgid "_Repositories"
2338msgstr "_Saugyklos"
2339
2340#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2341msgid "_Save Markings"
2342msgstr "Iš_saugoti pažymėjimus"
2343
2344#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2345msgid "_Search..."
2346msgstr "_Ieškoti..."
2347
2348#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2349msgid "_Sections"
2350msgstr "_Skyriai"
2351
2352#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2353msgid "_Set Internal Option..."
2354msgstr "_Nustatyti vidinį parametrą..."
2355
2356#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2357msgid "_Settings"
2358msgstr "_Nustatymai"
2359
2360#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2361msgid "_Text Only"
2362msgstr "_Tik tekstas"
2363
2364#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2365msgid "_Toolbar"
2366msgstr "Į_rankinė"
2367
2368#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2369msgid "_Undo"
2370msgstr "_Atšaukti"
2371
2372#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2373msgid ""
2374"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2375"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2376msgstr ""
2377"<span size=\"small\">Autorinės teisės (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2378"Autorinės teisės (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2379
2380#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2381msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2382msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versija</span>"
2383
2384#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2385msgid "Debtag support is enabled."
2386msgstr "Įjungtas Debtag palaikymas."
2387
2388#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2389msgid "Documented by"
2390msgstr "Dokumentavo"
2391
2392#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2393msgid ""
2394"Man page:\n"
2395"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2396"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2397"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2398"\n"
2399"Manual:\n"
2400"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2401msgstr ""
2402"Žinyno puslapis:\n"
2403"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2404"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2405"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2406"\n"
2407"Žinynas:\n"
2408"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2409
2410#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2411msgid ""
2412"Original author:\n"
2413"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2414"\n"
2415"Maintainers:\n"
2416"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2417"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2418"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2419"\n"
2420"Contributors:\n"
2421"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2422"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2423"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2424msgstr ""
2425"Originalo autorius:\n"
2426"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2427"\n"
2428"Prižiūrėtojai:\n"
2429"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2430"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2431"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2432"\n"
2433"Taip pat prisidėjo:\n"
2434"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2435"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2436"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2437
2438#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2439msgid "Package management software using apt."
2440msgstr "Paketų tvarkymo programa naudojanti apt."
2441
2442#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2443msgid ""
2444"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2445"Version 2"
2446msgstr ""
2447"Ši programa yra išleista GNU bendrosios viešosios licencijos antrosios "
2448"versijos sąlygomis"
2449
2450#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2451msgid "Translated by"
2452msgstr "Išvertė"
2453
2454#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2455msgid ""
2456"Visit the home page at \n"
2457"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2458msgstr ""
2459"Aplankykite svetainę \n"
2460"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2461
2462#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2463msgid "Written by"
2464msgstr "Parašė"
2465
2466#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2467msgid "translators-credits"
2468msgstr ""
2469"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
2470"Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>"
2471
2472#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2473msgid "Description and Name"
2474msgstr "Aprašymas ir pavadinimas"
2475
2476#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2477msgid "Look in:"
2478msgstr "Kur žiūrėti:"
2479
2480#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2481msgid "Search:"
2482msgstr "Ieškoti:"
2483
2484#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2485msgid "_Search"
2486msgstr "_Ieškoti"
2487
2488#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2489msgid "Show progress of single files"
2490msgstr "Rodyti pavienių bylų pažangą"
2491
2492#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2493msgid ""
2494"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2495"span>"
2496msgstr ""
2497"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pažymėti papildomus reikiamus "
2498"pakeitimus?</span>"
2499
2500#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2501msgid ""
2502"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2503"required in order to proceed."
2504msgstr ""
2505"Pasirinktas veiksmas taip pat paveiks kitus paketus. Norint tęsti reikia "
2506"atlikti sekančius pakeitimus."
2507
2508#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2509msgid "_Mark"
2510msgstr "_Pažymėti"
2511
2512#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2513#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2514msgid " "
2515msgstr " "
2516
2517#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2518msgid "<b>Appearance</b>"
2519msgstr "<b>Išvaizda</b>"
2520
2521#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2522msgid "<b>Applying Changes</b>"
2523msgstr "<b>Pritaikyti pakeitimus</b>"
2524
2525#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2526msgid "<b>Colors</b>"
2527msgstr "<b>Spalvos</b>"
2528
2529#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2530msgid "<b>Columns</b>"
2531msgstr "<b>Stulpeliai</b>"
2532
2533#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2534msgid "<b>Fonts</b>"
2535msgstr "<b>Šriftai</b>"
2536
2537#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2538msgid "<b>History files</b>"
2539msgstr "<b>Istorijos bylos</b>"
2540
2541#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2542msgid "<b>Marking Changes</b>"
2543msgstr "<b>Pakeitimų žymėjimas</b>"
2544
2545#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2546msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2547msgstr "<b>Paketo atnaujinimo elgsena (įprasta distribucija)</b>"
2548
2549#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2550msgid "<b>Proxy Server</b>"
2551msgstr "<b>Tarpinis serveris</b>"
2552
2553#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2554msgid "<b>Temporary Files</b>"
2555msgstr "<b>Laikinos bylos</b>"
2556
2557#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2558msgid ""
2559"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2560"system. Consider any changes carefully.</span>"
2561msgstr ""
2562"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Šie nustatymai liečia Jūsų sistemos "
2563"šerdį. Būkite labai atsargūs darydami pakeitimus.</span>"
2564
2565#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2566msgid "A_pplication Font"
2567msgstr "_Programos šriftas"
2568
2569#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2570msgid "Always Ask"
2571msgstr "Visada paklausti"
2572
2573#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2574msgid "Always prefer the highest version"
2575msgstr "Visada teikti pirmenybę naujesnei versijai"
2576
2577#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2578msgid "Always prefer the installed version"
2579msgstr "Visada teikti pirmenybę įdiegtai versijai"
2580
2581#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2582msgid "Apply changes in a terminal window"
2583msgstr "Pritaikyti pakeitimus terminalo lange"
2584
2585#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2586msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2587msgstr "Paklausti patvirtinimo pakeitimams, liečiantiems ir kitus paketus"
2588
2589#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2590msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2591msgstr "Sėkmingai atlikus pakeitimus paklausti ar uždaryti"
2592
2593#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2594msgid "Automatically"
2595msgstr "Automatiškai"
2596
2597#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2598msgid "Broken:"
2599msgstr "Sugadinta:"
2600
2601#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2602msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2603msgstr "Būsenos piktogramos spragtelėjimas pažymi labiausiai tikėtiną veiksmą"
2604
2605#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2606msgid "Color"
2607msgstr "Spalva"
2608
2609#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2610msgid "Color packages by their status"
2611msgstr "Spalvinti paketus pagal jų būseną"
2612
2613#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2614msgid "Colors"
2615msgstr "Spalvos"
2616
2617#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2618msgid "Columns and Fonts"
2619msgstr "Stulpeliai ir šriftai"
2620
2621#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2622msgid ""
2623"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2624"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2625msgstr ""
2626"Kableliu atskirtų kompiuterių vardų ir sričių sąrašas, su kuriais "
2627"susisiekiant tarpinė stotis nebus naudojama (pvz. localhost, 192.168.1.231, ."
2628"net)"
2629
2630#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2631msgid "Completely"
2632msgstr "Visiškai"
2633
2634#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2635msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2636msgstr "Laikyti rekomenduojamus paketus priklausomybėmis"
2637
2638#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2639msgid "Delete _History files older than:"
2640msgstr "Ištrinti _istorijos bykas senesnes nei:"
2641
2642#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2643#, fuzzy
2644msgid "Delete all cache package files now."
2645msgstr "_Ištrinti talpykloje laikomas paketų bylas"
2646
2647#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2648msgid "Direct connection to the internet"
2649msgstr "Tiesioginis ryšys su Internetu"
2650
2651#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2652msgid "FTP proxy: "
2653msgstr "FTP tarpinė stotis: "
2654
2655#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2656msgid "Files"
2657msgstr "Bylos"
2658
2659#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2660msgid "General"
2661msgstr "Bendra"
2662
2663#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2664msgid "HTTP proxy: "
2665msgstr "HTTP tarpinė stotis: "
2666
2667#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2668msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2669msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
2670
2671#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2672msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2673msgstr "Http tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
2674
2675#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2676msgid "Ignore"
2677msgstr "Ignoruoti"
2678
2679#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2680msgid "Installed (locked):"
2681msgstr "Įdiegta (prirakinta):"
2682
2683#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2684msgid "Installed:"
2685msgstr "Įdiegta:"
2686
2687#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2688msgid "Keep Configuration"
2689msgstr "Palikti konfigūraciją"
2690
2691#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2692msgid "Manual proxy configuration"
2693msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
2694
2695#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2696msgid "Marked for complete removal:"
2697msgstr "Pažymėti visiškam pašalinimui:"
2698
2699#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2700msgid "Marked for downgrade:"
2701msgstr "Pažymėti pasendinimui:"
2702
2703#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2704msgid "Marked for installation:"
2705msgstr "Pažymėti įdiegimui:"
2706
2707#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2708msgid "Marked for reinstallation:"
2709msgstr "Pažymėti pakartotiniam įdiegimui:"
2710
2711#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2712msgid "Marked for removal:"
2713msgstr "Pažymėti pašalinimui:"
2714
2715#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2716msgid "Marked for upgrade:"
2717msgstr "Pažymėti atnaujinimui:"
2718
2719#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2720msgid "Move D_own"
2721msgstr "Perkelti ž_emyn"
2722
2723#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2724msgid "Move _Up"
2725msgstr "Perkelti a_ukštyn"
2726
2727#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2728msgid "Network"
2729msgstr "Tinklas"
2730
2731#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2732msgid "New in repository:"
2733msgstr "Nauji saugykloje:"
2734
2735#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2736msgid "No proxy for: "
2737msgstr "Nereikia tarpinės stoties: "
2738
2739#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2740msgid "Not installed (locked):"
2741msgstr "Neįdiegti (prirakinti):"
2742
2743#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2744msgid "Not installed:"
2745msgstr "Neįdiegti:"
2746
2747#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2748msgid "Number of undo operations:"
2749msgstr "Atšaukimo operacijų kiekis:"
2750
2751#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2752msgid "Port number of the ftp proxy server"
2753msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio prievadas"
2754
2755#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2756msgid "Port number of the http proxy server"
2757msgstr "Http tarpinės stoties prievadas"
2758
2759#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2760msgid "Port: "
2761msgstr "Prievadas: "
2762
2763#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2764msgid "Prefer versions from: "
2765msgstr "Teikti pirmenybę versijoms iš: "
2766
2767#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2768msgid "Reloading outdated package information:"
2769msgstr "Perkraunama pasenusi paketų informacija:"
2770
2771#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2772msgid "Removal of packages: "
2773msgstr "Paketų šalinimas:"
2774
2775#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2776msgid "Show package properties in the main window"
2777msgstr "Pagrindiniame lange rodyti paketų savybes"
2778
2779#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2780msgid "System upgrade:"
2781msgstr "Sistemos atnaujinimas:"
2782
2783#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2784msgid "Upgradable:"
2785msgstr "Atnaujintini:"
2786
2787#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2788msgid "Use custom application font"
2789msgstr "Naudoti kitą programos šriftą"
2790
2791#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2792msgid "Use custom terminal font"
2793msgstr "Naudoti kitą terminalo šriftą"
2794
2795#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2796msgid "_Delete Cached Package Files"
2797msgstr "_Ištrinti talpykloje laikomas paketų bylas"
2798
2799#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2800msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2801msgstr "_Ištrinti parsiųstus paketus po jų įdiegimo"
2802
2803#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2804msgid "_Keep history"
2805msgstr "_Saugoti istoriją"
2806
2807#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2808msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2809msgstr "_Palikti visus parsiųstus paketus talpykloje"
2810
2811#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2812msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2813msgstr "_Ištrinti tik tuos paketus, kurie daugiau neprieinami"
2814
2815#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2816msgid "_Terminal Font"
2817msgstr "_Terminalo šriftas"
2818
2819#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2820msgid "days"
2821msgstr "dienų"
2822
2823#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2824msgid "*"
2825msgstr "*"
2826
2827#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2828msgid ""
2829"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2830msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite CD-ROM antraštę</span>"
2831
2832#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2833msgid "Disc label:"
2834msgstr "Disko antraštė:"
2835
2836#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2837msgid ""
2838"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2839"packages from it later."
2840msgstr ""
2841"Antraštė bus naudojama identifikuoti CD-ROM'ui jeigu Jūs norėsite vėliau iš "
2842"jo įdiegti paketus."
2843
2844#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2845msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2846msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nustatyti vidinį parametrą</span>"
2847
2848#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2849msgid "Only experts should use this."
2850msgstr "Šitai turėtų naudoti tik ekspertai."
2851
2852#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2853msgid "Value:"
2854msgstr "Reikšmė:"
2855
2856#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2857msgid "Variable:"
2858msgstr "Kintamais:"
2859
2860#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2861msgid "<b>Summary</b>"
2862msgstr "<b>Apžvalga</b>"
2863
2864#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2865msgid ""
2866"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2867msgstr ""
2868"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ar pritaikyti sekančius pakeitimus?</"
2869"span>"
2870
2871#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2872msgid "Download package files only"
2873msgstr "Tik parsiųsti paketų bylas"
2874
2875#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2876msgid "Return to the main screen"
2877msgstr "Grįžti į pagrindinį ekraną"
2878
2879#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2880msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2881msgstr "Paketų bylos bus tik parsiųstos, bet ne įdiegtos"
2882
2883#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2884msgid ""
2885"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2886"before they are applied."
2887msgstr ""
2888"Čia Jūsų paskutinė galimybė peržiūrėti atliekamų pakeitimų sąrašą prieš tai, "
2889"kai jie bus pritaikyti."
2890
2891#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2892msgid ""
2893"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2894"packages. Disabling the verification is a security risk."
2895msgstr ""
2896"Platintojai pasirašo savo paketus norėdami užtikrinti paketų šaltinį ir "
2897"vientisumą. Patikrinimo atjungimas yra rizikavimas saugumu."
2898
2899#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2900msgid "Verify package signatures"
2901msgstr "Patikrinti paketų parašus"
2902
2903#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2904msgid "_Show Details"
2905msgstr "_Rodyti detales"
2906
2907#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2908#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2909msgid "<b>Current</b>"
2910msgstr "<b>Esamas</b>"
2911
2912#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2913#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2914msgid "<b>Marked</b>"
2915msgstr "<b>Pažymėta</b>"
2916
2917#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2918#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2919msgid "<b>Other</b>"
2920msgstr "<b>Kita</b>"
2921
2922#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2923msgid "AND"
2924msgstr "IR"
2925
2926#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2927msgid "Boolean operator between property criterias:"
2928msgstr "Loginiai operatoriai tarp savybių kriterijų:"
2929
2930#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2931msgid "Conflicting Packages"
2932msgstr "Konfliktuojantys paketai"
2933
2934#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2935msgid "Dependent Packages"
2936msgstr "Priklausomi paketai"
2937
2938#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2939msgid "Exclude"
2940msgstr "Išskirti"
2941
2942#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2943msgid "Exclude selected sections"
2944msgstr "Išskirti pažymėtus skyrius"
2945
2946#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2947msgid "Excludes"
2948msgstr "Išskirta"
2949
2950#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2951msgid "For installation or upgrade"
2952msgstr "Įdiegimui arba atnaujimui"
2953
2954#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2955msgid "For removal"
2956msgstr "Pašalinimui"
2957
2958#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2959msgid "Include"
2960msgstr "Įtraukti"
2961
2962#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2963msgid "Include selected sections only"
2964msgstr "Įtraukti tik pažymėtus skyrius"
2965
2966#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2967msgid "Includes"
2968msgstr "Įtraukta"
2969
2970#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2971msgid "Installed packages that are up-to-date"
2972msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujinti"
2973
2974#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2975msgid "Installed packages that are upgradable"
2976msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini"
2977
2978#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2979msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2980msgstr ""
2981"Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini iki naujausios išleistos versijos"
2982
2983#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2984msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2985msgstr ""
2986"Bibliotekų paketai, kurie daugiau nebereikalingi (reikalinga deborphan)"
2987
2988#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2989msgid "Not installable"
2990msgstr "Neįdiegiami"
2991
2992#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2993msgid "Not installed packages"
2994msgstr "Neįdiegti paketai"
2995
2996#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2997msgid "Not marked"
2998msgstr "Nepažymėti"
2999
3000#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3001msgid "OR"
3002msgstr "ARBA"
3003
3004#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3005msgid "Orphaned"
3006msgstr "Nebereikalingi"
3007
3008#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3009msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3010msgstr "Paketai, kurie yra nauji saugykloje nuo paskutiniojo „Perkrauti“"
3011
3012#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3013msgid "Packages that are not available in any repository"
3014msgstr "Paketai, kurie daugiau nebeprieinami jokioje saugykloje"
3015
3016#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3017msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3018msgstr "Paketai, kurie bus įdiegti arba atnaujinti"
3019
3020#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3021msgid "Packages that will be removed"
3022msgstr "Paketai, kurie bus pašalinti"
3023
3024#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3025msgid "Packages that will never be upgraded"
3026msgstr "Paketai, kurie niekada nebus atnaujinti"
3027
3028#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3029msgid "Packages that won't be changed"
3030msgstr "Paketai, kurie nebus pakeisti"
3031
3032#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3033msgid "Packages with broken dependencies"
3034msgstr "Paketai su sugadintomis priklausomybėmis"
3035
3036#. replaces/obsoletes
3037#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3038msgid "Recommendations"
3039msgstr "Rekomendacijos"
3040
3041#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3042msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3043msgstr "Pašalinti paketai, kurių konfigūracijos bylos liko sistemoje"
3044
3045#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3046msgid "Replaced Packages"
3047msgstr "Pakeisti paketai"
3048
3049#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3050msgid "Residual config"
3051msgstr "Likę konfigūracijos bylos"
3052
3053#. /recommends
3054#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3055msgid "Suggestions"
3056msgstr "Pasiūlymai"
3057
3058#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3059msgid "Tags"
3060msgstr "Žymės"
3061
3062#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3063msgid "Upgradable"
3064msgstr "Atnaujintini"
3065
3066#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3067msgid "Version Number"
3068msgstr "Versijos numeris"
3069
3070#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3071msgid "_Deselect All"
3072msgstr "_Nepasirinkti nieko"
3073
3074#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3075msgid "_Invert All"
3076msgstr "_Invertuoti visus"
3077
3078#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3079msgid "_Select All"
3080msgstr "_Pasirinkti viską"
3081
3082#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3083msgid "Distribution:"
3084msgstr "Distribucija:"
3085
3086#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3087msgid "Section(s):"
3088msgstr "Skyrius(iai):"
3089
3090#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3091msgid "URI:"
3092msgstr "URI:"
3093
3094#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3095msgid "Vendors..."
3096msgstr "Platintojai..."
3097
3098#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3099msgid "deb"
3100msgstr "deb"
3101
3102#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3103msgid "deb-src"
3104msgstr "deb-src"
3105
3106#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3107msgid "rpm"
3108msgstr "rpm"
3109
3110#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3111msgid "rpm-src"
3112msgstr "rpm-src"
3113
3114#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3115msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3116msgstr "<i>Ruošiami paketai...</i>"
3117
3118#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3119msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3120msgstr "Atlikus visus pakeitimus automatiškai uždaryti šį langą"
3121
3122#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3123msgid "Terminal"
3124msgstr "Terminalas"
3125
3126#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3127msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3128msgstr ""
3129"Vykdant Paketų tvarkyklės operacijas buvo sugeneruota papildoma išvestis"
3130
3131#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3132msgid ""
3133"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3134"computer?</span>\n"
3135"\n"
3136"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3137"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3138msgstr ""
3139"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Kokias užduotis Jūsų kompiuteris turėtų "
3140"atlikti?</span>\n"
3141"\n"
3142"Kiekvienai užduočiai atlikti yra iš anksto parinktos paketų grupės. Jeigu "
3143"pasirinksite užduotį, įdiegimui bus pažymėti atitinkami paketai."
3144
3145#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3146msgid "_Description"
3147msgstr "_Aprašymas"
3148
3149#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3150msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3151msgstr "<b>Terminalo išvestis:</b>"
3152
3153#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3154msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3155msgstr "Atlikus visus pakeitimus uždaryti šį langą"
3156
3157#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3158msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3159msgstr "Įdiekite, šalinkite ir atnaujinkite programų paketus"
3160
3161#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3162msgid "Package Manager"
3163msgstr "Paketų tvarkyklė"
3164
3165#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3166msgid "Synaptic Package Manager"
3167msgstr "Paketų tvarkyklė Synaptic"
3168
3169#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3170msgid " - "
3171msgstr " - "
3172
3173#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3174msgid ""
3175"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3176"all changes and then to apply them."
3177msgstr ""
3178"<b>Pastaba:</b> Pakeitimai nėra iš karto neatliekami. Pirmiausiai Jūs turite "
3179"pažymėti visus pakeitimus ir tada juos pritaikyti."
3180
3181#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3182msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3183msgstr "Pasirinkite veiksmą iš paketo kontekstinio meniu."
3184
3185#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3186msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3187msgstr ""
3188"Spragtelkite būsenos ikoną ir atsidarys meniu, kuriame yra visi galimi "
3189"veiksmai."
3190
3191#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3192msgid "Double click on the package name."
3193msgstr "Du kartus spragtelkite ant paketo pavadinimo."
3194
3195#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3196msgid "Quick Introduction"
3197msgstr "Trumpa įžanga"
3198
3199#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3200msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3201msgstr "Pasirinkite paketą ir pasirinkite veiksmą iš meniu „Paketas“."
3202
3203#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3204msgid "Show this dialog at startup"
3205msgstr "Paleidus programą rodyti šį dialogą"
3206
3207#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3208msgid ""
3209"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3210"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3211"packages."
3212msgstr ""
3213"Programos Jūsų sistemoje yra organizuojamos taip vadinamuose <i>paketuose</"
3214"i>. Paketų naršyklė įgalina Jus įdiegti, atnaujinti arba šalinti šiuos "
3215"programų paketus."
3216
3217#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3218msgid ""
3219"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3220msgstr ""
3221"Jūs galite pažymėti paketus įdiegimui, atnaujinimui arba pašalinimui keliais "
3222"būdais:"
3223
3224#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3225msgid ""
3226"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3227"miss important security upgrades."
3228msgstr ""
3229"Jūs turėtumėte reguliariai atnaujinti paketų informaciją. Kitu atveju Jūs "
3230"galite praleisti svarbius saugumo atnaujinimus."
3231
3232#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3233msgid ""
3234"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3235"installation or upgrade</span>\n"
3236"\n"
3237"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3238"required repositories are added and enabled in the preferences."
3239msgstr ""
3240"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepavyko pažymėti visų paketų "
3241"įdiegimui ar atnaujinimui</span>\n"
3242"\n"
3243"Sekantys paketai turi neišsprendžiamas priklausomybes. Įsitikinkite, kad "
3244"nustatymuose yra įdėtos ir įjungtos visos reikalingos saugyklos."
3245
3246#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3247msgid "Complete changelog of the latest version:"
3248msgstr "Pilnas naujausios versijos pakeitimų žurnalas:"
3249
3250#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3251msgid ""
3252"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3253"\n"
3254"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3255"because of network problems. If available an older version of the failed "
3256"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3257"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3258"preferences."
3259msgstr ""
3260"<big><b>Nepavyko parsiųsti visų saugyklų indeksų</b></big>\n"
3261"\n"
3262"Saugykla, gali būti nebeprieinama arba su ja nebuvo susisiekta dėl tinklo "
3263"problemų. Jeigu yra prieinama senesnė nepavykusios gauti saugyklos indekso "
3264"versija, tai bus naudojama ji. Kitu atveju saugykla bus ignoruojama. "
3265"Patikrinkite ar gerai sukonfigūruotas Jūsų tinklo prisijungimas ir ar "
3266"nustatymuose teisingai parašytas saugyklos adresas."
3267
3268#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3269msgid "Package name"
3270msgstr "Paketo pavadinimas"
3271
3272#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3273msgid "Version number"
3274msgstr "Versijos numeris"
3275
3276#. depends, predepends etc
3277#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3278msgid "Provided packages"
3279msgstr "Suteikiami paketai"
3280
3281#. provides and name
3282#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3283msgid "Conflicting packages"
3284msgstr "Konfliktuojantys paketai"
3285
3286#. conflicts
3287#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3288msgid "Replaced packages"
3289msgstr "Pakeisti paketai"
3290
3291#. suggests
3292#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3293msgid "Dependent packages"
3294msgstr "Priklausomi paketai"
3295
3296#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3297#, fuzzy
3298msgid "Please insert a disc in the drive."
3299msgstr "Įdėkite diską į įrenginį."
3300
3301#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3302msgid "Icon Legend"
3303msgstr "Ikonų legenda"
3304
3305#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3306msgid "Package is supported"
3307msgstr "Paketas yra palaikomas"
3308
3309#. vim:ts=3:sw=3:et
3310#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3311msgid ""
3312"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3313"</b>"
3314msgstr ""
3315"<b>Sekančios ikonos yra naudojamos dabartinei paketų būsenai parodyti:</b>"
3316
3317#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3318msgid "<i>Running...</i>"
3319msgstr "<i>Vykdoma...</i>"
3320
3321#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3322msgid "<i>Finished</i>"
3323msgstr "<i>Baigta</i>"
3324
3325#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3326msgid "<i>Can't close while running</i>"
3327msgstr "<i>Negalima uždaryti kol dirbama</i>"
3328
3329#. vim:sts=3:sw=3
3330#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3331msgid ""
3332"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3333"\n"
3334"The version of the package that you want to install might be no longer "
3335"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3336"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3337"CD or network connection)."
3338msgstr ""
3339"<big><b>Nepavyko parsiųsti visų būtinų paketų bylų</b></big>\n"
3340"\n"
3341"Paketo versija, kurią Jūs norite įdiegti, saugykloje gali būtinebeprieinama, "
3342"arba gali būti problemų su paketų šaltiniu. Atnaujinkite paketų sąrašą ir "
3343"patikrinkite paketo šaltinį (pvz. CD arba tinklo prisijungimą)."
3344
3345#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3346msgid ""
3347"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3348"date</span>\n"
3349"\n"
3350"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3351"security updates available. It is recommended to reload the package "
3352"information regularly."
3353msgstr ""
3354"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūsų turima paketų informacija yra "
3355"pasenusi</span>\n"
3356"\n"
3357"Jūsų turima paketų informacija yra senesnė nei 48 valandos. Gali būti "
3358"prienami svarbūs saugumo atnaujinimai. Rekomenduojama reguliariai atnaujinti "
3359"paketų informaciją."
3360
3361#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3362msgid "Remember the answer"
3363msgstr "Atsiminti atsakymą"
3364
3365#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3366msgid "_Reload"
3367msgstr "_Perkrauti"
3368
3369#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3370msgid "History"
3371msgstr "Istorija"
3372
3373#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3374msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3375msgstr "Įdiegtų, atnaujintų ir pašalintų programų paketų istorija."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.