source: projects/synaptic/trunk/po/ko.po @ 280

Revision 280, 98.9 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.50\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-06-12 11:13+0900\n"
13"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
14"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
21#: ../common/sections_trans.cc:12
22msgid "System Administration"
23msgstr "시스템 관리"
24
25#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
26#: ../common/sections_trans.cc:14
27msgid "Base System"
28msgstr "기본 시스템"
29
30#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
31#: ../common/sections_trans.cc:16
32msgid "Communication"
33msgstr "대화"
34
35#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
36#: ../common/sections_trans.cc:18
37msgid "Development"
38msgstr "개발"
39
40#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
41#: ../common/sections_trans.cc:20
42msgid "Documentation"
43msgstr "문서화"
44
45#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
46#: ../common/sections_trans.cc:22
47msgid "Editors"
48msgstr "편집기"
49
50#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
51#: ../common/sections_trans.cc:24
52msgid "Electronics"
53msgstr "전기"
54
55#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
56#: ../common/sections_trans.cc:26
57msgid "Embedded Devices"
58msgstr "내장 기기"
59
60#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
61#: ../common/sections_trans.cc:28
62msgid "Games and Amusement"
63msgstr "게임 오락"
64
65#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
66#: ../common/sections_trans.cc:30
67msgid "GNOME Desktop Environment"
68msgstr "그놈 데스크탑 환경"
69
70#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
71#: ../common/sections_trans.cc:32
72msgid "Graphics"
73msgstr "그래픽"
74
75#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
76#: ../common/sections_trans.cc:34
77msgid "Amateur Radio"
78msgstr "아마추어 라디오"
79
80#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
81#: ../common/sections_trans.cc:36
82msgid "Interpreted Computer Languages"
83msgstr "인터프리터 언어"
84
85#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
86#: ../common/sections_trans.cc:38
87msgid "KDE Desktop Environment"
88msgstr "KDE 데스크탑 환경"
89
90#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
91#: ../common/sections_trans.cc:40
92msgid "Libraries - Development"
93msgstr "라이브러리 - 개발용"
94
95#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
96#: ../common/sections_trans.cc:42
97msgid "Libraries"
98msgstr "라이브러리"
99
100#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
101#: ../common/sections_trans.cc:44
102msgid "Email"
103msgstr "이메일"
104
105#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
106#: ../common/sections_trans.cc:46
107msgid "Mathematics"
108msgstr "수학 계산"
109
110#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
111#: ../common/sections_trans.cc:48
112msgid "Miscellaneous - Text Based"
113msgstr "기타 - 텍스트 기반"
114
115#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
116#: ../common/sections_trans.cc:50
117msgid "Networking"
118msgstr "네트워킹"
119
120#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
121#: ../common/sections_trans.cc:52
122msgid "Newsgroup"
123msgstr "뉴스그룹"
124
125#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
126#: ../common/sections_trans.cc:54
127msgid "Libraries - Old"
128msgstr "라이브러리 - 구식"
129
130#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
131#: ../common/sections_trans.cc:56
132msgid "Cross Platform"
133msgstr "크로스 플랫폼"
134
135#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
136#: ../common/sections_trans.cc:58
137msgid "Perl Programming Language"
138msgstr "펄 프로그램 언어"
139
140#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
141#: ../common/sections_trans.cc:60
142msgid "Python Programming Language"
143msgstr "파이썬 프로그램 언어"
144
145#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
146#: ../common/sections_trans.cc:62
147msgid "Science"
148msgstr "과학"
149
150#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
151#: ../common/sections_trans.cc:64
152msgid "Shells"
153msgstr "쉘"
154
155#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
156#: ../common/sections_trans.cc:66
157msgid "Multimedia"
158msgstr "멀티미디어"
159
160#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
161#: ../common/sections_trans.cc:68
162msgid "TeX Authoring"
163msgstr "TeX 만들기"
164
165#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
166#: ../common/sections_trans.cc:70
167msgid "Word Processing"
168msgstr "워드 프로세서"
169
170#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
171#: ../common/sections_trans.cc:72
172msgid "Utilities"
173msgstr "도구"
174
175#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
176#: ../common/sections_trans.cc:74
177msgid "World Wide Web"
178msgstr "월드 와이드 웹"
179
180#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
181#: ../common/sections_trans.cc:76
182msgid "Miscellaneous  - Graphical"
183msgstr "기타 - 그래픽"
184
185#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
186#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
187msgid "Unknown"
188msgstr "알려지지 않음"
189
190#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
191#: ../common/sections_trans.cc:80
192msgid "Converted From RPM by Alien"
193msgstr "Alien으로 RPM에서 변환한 것"
194
195#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
196#. Export to the outside of the USA is not allowed
197#. or restricted
198#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
199#: ../common/sections_trans.cc:107
200msgid "Restricted On Export"
201msgstr "내보내기로 제한됨"
202
203#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
204#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
205msgid "non free"
206msgstr "비 자유"
207
208#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
209#. Free software that depends on non-free software
210#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
211msgid "contrib"
212msgstr "제공"
213
214#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
215#, c-format
216msgid "Stat failed for %s"
217msgstr "%s의 상태보기 실패"
218
219#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
220msgid "Unable to create a tmp file"
221msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
222
223#: ../common/indexcopy.cc:107
224msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
225msgstr "디스크 용량이 가득 차서 gzip이 실패한 것 같습니다."
226
227#: ../common/indexcopy.cc:128
228msgid "Failed to reopen fd"
229msgstr "파일 기술자를 다시 열 수 없음"
230
231#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
232#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
233msgid "Failed to rename"
234msgstr "이름을 바꿀 수 없음"
235
236#: ../common/indexcopy.cc:266
237msgid "No valid records were found."
238msgstr "유효한 레코드를 찾을 수 없습니다."
239
240#: ../common/indexcopy.cc:441
241msgid "Cannot find filename or size tag"
242msgstr "파일 이름이나 크기 태그를 찾을 수 없음"
243
244#: ../common/indexcopy.cc:485
245msgid "Error parsing file record"
246msgstr "파일 내용 해석 오류"
247
248#: ../common/rcacheactor.cc:58
249#, fuzzy, c-format
250msgid "could not open recommends file %s"
251msgstr "내부 오류: %s 간단히보기 파일을 열 수 없음"
252
253#: ../common/rcacheactor.cc:84
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
256msgstr "간단히보기 파일 안에 잘못된 정규식 '%s'이(가) 있습니다."
257
258#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
259#, c-format
260msgid "Failed to open %s.new"
261msgstr "%s.new 파일을 열 수 없음"
262
263#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
264#, c-format
265msgid "Failed to rename %s.new to %s"
266msgstr "%s.new를 %s 파일로 바꿀 수 없음"
267
268#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
269msgid "Internal error"
270msgstr "내부 오류"
271
272#: ../common/rcdscanner.cc:260
273msgid "Preparing..."
274msgstr "준비하고 있습니다..."
275
276#: ../common/rcdscanner.cc:273
277#, c-format
278msgid "Unable to read the cdrom database %s"
279msgstr "씨디롬 데이터베이스 %s에서 읽을 수 없음"
280
281#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
282#: ../common/rcdscanner.cc:421
283msgid "Unmounting CD-ROM..."
284msgstr "씨디롬을 분리하고 있습니다..."
285
286#: ../common/rcdscanner.cc:283
287msgid "Waiting for disc..."
288msgstr "디스크를 기다리고 있습니다..."
289
290#: ../common/rcdscanner.cc:284
291msgid "Insert a disc in the drive."
292msgstr "드라이브에 디스크를 넣으십시오."
293
294#. Mount the new CDROM
295#: ../common/rcdscanner.cc:288
296msgid "Mounting CD-ROM..."
297msgstr "씨디롬을 연결하고 있습니다..."
298
299#: ../common/rcdscanner.cc:291
300msgid "Failed to mount the cdrom."
301msgstr "씨디롬을 연결하지 못했습니다."
302
303#: ../common/rcdscanner.cc:295
304msgid "Identifying disc..."
305msgstr "디스크를 인식하고 있습니다..."
306
307#: ../common/rcdscanner.cc:298
308msgid "Couldn't identify disc."
309msgstr "디스크를 인식할 수 없습니다."
310
311#: ../common/rcdscanner.cc:301
312msgid "Scanning disc..."
313msgstr "디스크를 읽고 있습니다..."
314
315#: ../common/rcdscanner.cc:316
316msgid "Cleaning package lists..."
317msgstr "패키지 목록을 비우고 있습니다..."
318
319#: ../common/rcdscanner.cc:329
320msgid ""
321"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
322msgstr ""
323"패키지 파일을 놓을 수 없습니다. APT가 가능한 디스크가 아닌 것 같습니다."
324
325#: ../common/rcdscanner.cc:380
326#, fuzzy
327msgid "Disc not successfully scanned."
328msgstr "디스크를 성공적으로 읽지 못했습니다."
329
330#: ../common/rcdscanner.cc:384
331msgid "Empty disc name."
332msgstr "디스크 이름이 비어있습니다."
333
334#: ../common/rcdscanner.cc:387
335msgid "Registering disc..."
336msgstr "디스크를 등록중입니다..."
337
338#: ../common/rcdscanner.cc:401
339msgid "Copying package lists..."
340msgstr "패키지 목록을 복사중입니다..."
341
342#: ../common/rcdscanner.cc:410
343msgid "Writing sources list..."
344msgstr "소스 목록을 쓰고 있습니다..."
345
346#: ../common/rcdscanner.cc:425
347msgid "Done!"
348msgstr "완료!"
349
350#: ../common/rcdscanner.cc:523
351#, c-format
352msgid "Failed to stat %s%s"
353msgstr "%s%s 상태보기 실패"
354
355#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
356#, c-format
357msgid "Unable to change to %s"
358msgstr "%s(으)로 바꿀 수 없음"
359
360#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
361#, c-format
362msgid "Unable to read %s"
363msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
364
365#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
366#, c-format
367msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
368msgstr "오류: %s 파일을 읽기 상태로 열 수 없음"
369
370#: ../common/rconfiguration.cc:114
371msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
372msgstr "오류: 슈퍼유저의 열쇠글 엔트리를 얻을 수 없음"
373
374#: ../common/rconfiguration.cc:123
375#, c-format
376msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
377msgstr "오류: %s 설정 디렉토리를 만들 수 없음"
378
379#: ../common/rconfiguration.cc:147
380#, fuzzy, c-format
381msgid "ERROR: could not create state directory %s"
382msgstr "오류: %s 설정 디렉토리를 만들 수 없음"
383
384#: ../common/rconfiguration.cc:164
385#, fuzzy, c-format
386msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
387msgstr "오류: %s 설정 디렉토리를 만들 수 없음"
388
389#: ../common/rconfiguration.cc:182
390#, fuzzy, c-format
391msgid "ERROR: could not create log directory %s"
392msgstr "오류: %s 설정 디렉토리를 만들 수 없음"
393
394#: ../common/rconfiguration.cc:266
395#, c-format
396msgid "couldn't open %s for writing"
397msgstr "%s 파일을 쓰기 상태로 열 수 없음"
398
399#: ../common/rinstallprogress.cc:41
400#, fuzzy
401msgid ""
402"\n"
403"Successfully applied all changes. You can close the window now."
404msgstr ""
405"\n"
406"바뀐 내용이 잘 적용되었습니다. 이제 창을 닫으셔도 됩니다 "
407
408#: ../common/rinstallprogress.cc:42
409#, fuzzy
410msgid ""
411"\n"
412"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
413"wrong."
414msgstr ""
415"\n"
416"바뀐 내용 적용이 실패했습니다! 무엇이 잘못되었는지 보려면 이 버퍼를 내려보세"
417"요 "
418
419#: ../common/rinstallprogress.cc:44
420msgid ""
421"\n"
422"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
423"installation with the next medium close this window."
424msgstr ""
425"\n"
426"현재 단계에서 모든 패키지의 설치가 성공했습니다. 다음 단계의 설치를 계속 하려"
427"면 이 창을 닫으세요."
428
429#: ../common/rpackage.cc:199
430msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
431msgstr "설치된 파일 목록은 설치된 패키지에만 의미가 있음"
432
433#: ../common/rpackage.cc:398
434msgid "or dependency"
435msgstr "/의존성"
436
437#: ../common/rpackage.cc:512
438#, c-format
439msgid ""
440"\n"
441"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
442"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
443"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
444"sources.list\n"
445msgstr ""
446"\n"
447"%s 패키지는 데이터베이스에는 있지만 사용할 수 있는 버젼이 아닙니다.\n"
448"보통 이것은 패키지가 의존성에서만 언급되었지 이미 오래된 버젼이라 올려지지 않"
449"았거나 sources.list의 내용에 들어있지 않다는 뜻입니다.\n"
450
451#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
452#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
453#: ../common/rpackage.cc:549
454#, fuzzy, c-format
455msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
456msgstr "%s이(가) 설치될 수 있음"
457
458#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
459#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
460#: ../common/rpackage.cc:555
461#, fuzzy, c-format
462msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
463msgstr "%s이(가) 설치될 수 있음"
464
465#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
466#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
467#: ../common/rpackage.cc:565
468#, fuzzy, c-format
469msgid "\t%s %s but it is not installable"
470msgstr "패키지가 설치 가능하지 않음"
471
472#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
473#. "apt but it is a virtual package"
474#: ../common/rpackage.cc:577
475#, fuzzy, c-format
476msgid "\t%s but it is a virtual package"
477msgstr "패키지가 가상 패키지임"
478
479#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
480#. "Depends: apt but it is a virtual package"
481#: ../common/rpackage.cc:582
482#, fuzzy, c-format
483msgid "%s: %s but it is a virtual package"
484msgstr "패키지가 가상 패키지임"
485
486#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
487#. "apt but it is not going to be installed"
488#: ../common/rpackage.cc:587
489#, fuzzy, c-format
490msgid "\t%s but it is not going to be installed"
491msgstr "%s이(가) 설치될 수 있음"
492
493#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
494#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
495#: ../common/rpackage.cc:592
496#, c-format
497msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
498msgstr ""
499
500#: ../common/rpackage.cc:611
501msgid " or"
502msgstr " 또는"
503
504#: ../common/rpackage.cc:893
505msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
506msgstr "기본설정 파일에 패키지 헤더가 없는 잘못된 내용이 있음"
507
508#: ../common/rpackage.cc:1274
509msgid "Marked for installation"
510msgstr "설치 표시됨"
511
512#: ../common/rpackage.cc:1275
513msgid "Marked for re-installation"
514msgstr "재설치 표시됨"
515
516#: ../common/rpackage.cc:1276
517msgid "Marked for upgrade"
518msgstr "업그레이드 표시됨"
519
520#: ../common/rpackage.cc:1277
521msgid "Marked for downgrade"
522msgstr "다운그레이드 표시됨"
523
524#: ../common/rpackage.cc:1278
525msgid "Marked for removal"
526msgstr "지움 표시됨"
527
528#: ../common/rpackage.cc:1279
529msgid "Marked for complete removal"
530msgstr "완전히 지움 표시됨"
531
532#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
533#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
534msgid "Not installed"
535msgstr "설치되지 않음"
536
537#: ../common/rpackage.cc:1281
538msgid "Not installed (locked)"
539msgstr "설치되지 않음 (고정)"
540
541#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
542#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
543msgid "Installed"
544msgstr "설치됨"
545
546#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
547#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
548msgid "Installed (upgradable)"
549msgstr "설치됨 (업그레이드 가능)"
550
551#: ../common/rpackage.cc:1284
552msgid "Installed (locked to the current version)"
553msgstr "설치됨 (현재 버젼으로 고정)"
554
555#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
556#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
557msgid "Broken"
558msgstr "깨짐"
559
560#: ../common/rpackage.cc:1286
561msgid "Not installed (new in repository)"
562msgstr "설치되지 않음 (저장소에 새로 들어옴)"
563
564#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
565msgid "Depends"
566msgstr "의존"
567
568#: ../common/rpackage.h:52
569#, fuzzy
570msgid "PreDepends"
571msgstr "의존"
572
573#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
574msgid "Suggests"
575msgstr "제안"
576
577#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
578msgid "Recommends"
579msgstr "추천"
580
581#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
582msgid "Conflicts"
583msgstr "충돌"
584
585#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
586msgid "Replaces"
587msgstr "대체"
588
589#: ../common/rpackage.h:54
590msgid "Obsoletes"
591msgstr ""
592
593#: ../common/rpackage.h:54
594#, fuzzy
595msgid "Dependency of"
596msgstr "의존성"
597
598#: ../common/rpackagecache.cc:71
599msgid ""
600"The list of sources could not be read.\n"
601"Go to the repository dialog to correct the problem."
602msgstr ""
603"소스 목록을 읽을 수 없습니다.\n"
604"문제점을 고치려면 저장소 창으로 가세요."
605
606#: ../common/rpackagecache.cc:82
607msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
608msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 해석할 수 없거나 읽을 수가 없습니다."
609
610#: ../common/rpackagecache.cc:120
611msgid "Internal Error, non-zero counts"
612msgstr "내부 오류: 0이 아닌 갯수"
613
614#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
615#: ../gtk/window_find.glade.h:5
616msgid "Name"
617msgstr "이름"
618
619#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
620#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
621#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
622#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
623#: ../gtk/window_details.glade.h:16
624msgid "Description"
625msgstr "설명"
626
627#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
628#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
629msgid "Maintainer"
630msgstr "관리자"
631
632#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
633msgid "Version"
634msgstr "버젼"
635
636#: ../common/rpackagefilter.cc:49
637msgid "Provides"
638msgstr "제공"
639
640#: ../common/rpackagefilter.cc:54
641msgid "ReverseDepends"
642msgstr "역의존"
643
644#. Reverse Depends
645#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
646#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
647msgid "Origin"
648msgstr "출처"
649
650#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
651#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
652#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
653msgid "Status"
654msgstr "상태"
655
656#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
657#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
658msgid "Pattern"
659msgstr "패턴"
660
661#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
662#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
663msgid "Section"
664msgstr "분류"
665
666#: ../common/rpackagefilter.cc:63
667msgid "Priority"
668msgstr "우선순위"
669
670#: ../common/rpackagefilter.cc:64
671msgid "ReducedView"
672msgstr "간단히보기"
673
674#: ../common/rpackagefilter.cc:675
675#, c-format
676msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
677msgstr "간단히보기 파일 안에 잘못된 정규식 '%s'이(가) 있습니다."
678
679#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
680#: ../common/rpackagelister.cc:315
681#, c-format
682msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
683msgstr ""
684"캐시 (%d)를 열다가 내부 오류가 발생했습니다. 저희에게 오류를 알려주세요."
685
686#: ../common/rpackagelister.cc:453
687msgid "Unable to correct dependencies"
688msgstr "의존성이 성립되지 않음"
689
690#: ../common/rpackagelister.cc:455
691msgid ""
692"Unable to mark upgrades\n"
693"Check your system for errors."
694msgstr ""
695"업그레이드 표시를 할 수 없습니다\n"
696"시스템의 오류를 확인하세요."
697
698#: ../common/rpackagelister.cc:467
699msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
700msgstr ""
701"내부 오류: '모두 업그레이드'가 실패했습니다. 저희에게 오류를 알려주세요."
702
703#: ../common/rpackagelister.cc:485
704msgid "dist upgrade Failed"
705msgstr "배포판 업그레이드 실패"
706
707#: ../common/rpackagelister.cc:1231
708msgid "Unable to lock the list directory"
709msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없음"
710
711#: ../common/rpackagelister.cc:1253
712msgid ""
713"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
714"Such repositories are being ignored."
715msgstr ""
716"저장소의 파일을 가져오거나 인증할 수 없습니다. 해당 저장소는 무시됩니다."
717
718#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
719#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
720msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
721msgstr "sources.list 파일의 유효하지 않은 내용을 무시하겠습니다!"
722
723#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
724#. The first %s is the URL and the second
725#. one is a detailed error message that
726#. is provided by apt
727#: ../common/rpackagelister.cc:1379
728#, fuzzy, c-format
729msgid ""
730"Failed to fetch %s\n"
731"  %s\n"
732"\n"
733msgstr ""
734"%s 합치기 실패\n"
735"  %s"
736
737#: ../common/rpackagelister.cc:1403
738msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
739msgstr "서버에서 몇몇 패키지를 받아올 수 없었습니다.\n"
740
741#: ../common/rpackagelister.cc:1406
742msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
743msgstr "이 패키지들을 무시하고 계속 진행하겠습니까?"
744
745#: ../common/rpackagelister.cc:1413
746msgid "Unable to correct missing packages"
747msgstr "잃어버린 패키지를 바로잡을 수 없음"
748
749#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
750#: ../common/rpackagelister.cc:1553
751#, fuzzy
752msgid ""
753"\n"
754"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
755msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
756
757#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
758#: ../common/rpackagelister.cc:1562
759#, fuzzy
760msgid ""
761"\n"
762"Downgraded the following packages:\n"
763msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
764
765#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
766#: ../common/rpackagelister.cc:1571
767#, fuzzy
768msgid ""
769"\n"
770"Completely removed the following packages:\n"
771msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
772
773#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
774#: ../common/rpackagelister.cc:1580
775#, fuzzy
776msgid ""
777"\n"
778"Removed the following packages:\n"
779msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
780
781#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
782#: ../common/rpackagelister.cc:1589
783#, fuzzy
784msgid ""
785"\n"
786"Upgraded the following packages:\n"
787msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
788
789#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
790#: ../common/rpackagelister.cc:1600
791#, fuzzy
792msgid ""
793"\n"
794"Installed the following packages:\n"
795msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
796
797#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
798#: ../common/rpackagelister.cc:1610
799#, fuzzy
800msgid ""
801"\n"
802"Reinstalled the following packages:\n"
803msgstr ""
804"\n"
805"%s 패키지를 설치하고 있습니다:\n"
806"\n"
807
808#: ../common/rpackagelister.cc:1627
809msgid "Unable to lock the download directory"
810msgstr "내려받기 디렉토리를 짐글 수 없음"
811
812#: ../common/rpackagelister.cc:1705
813#, c-format
814msgid "Line %u too long in markings file."
815msgstr "표시모음 파일의 %u번째 줄이 너무 깁니다."
816
817#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
818#, c-format
819msgid "Malformed line %u in markings file"
820msgstr "표시모음 파일의 %u번째 줄이 잘못됨"
821
822#: ../common/rpackagelister.cc:1735
823msgid "Setting markings..."
824msgstr "표시모음을 설정중입니다..."
825
826#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
827msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
828msgstr "bzip2 실패. 디스크가 꽉 찬 것 같습니다."
829
830#: ../common/rpackageview.h:96
831msgid "Sections"
832msgstr "분류"
833
834#: ../common/rpackageview.h:106
835msgid "Alphabetic"
836msgstr "알파벳순"
837
838#: ../common/rpackageview.h:145
839#, fuzzy
840msgid "Search History"
841msgstr "찾아 거르기"
842
843#: ../common/rpackageview.h:192
844#, fuzzy
845msgid "Custom"
846msgstr "거르개"
847
848#: ../common/rpackageview.cc:116
849#, fuzzy
850msgid "Installed (unsupported)"
851msgstr "설치됨 (고정):"
852
853#: ../common/rpackageview.cc:121
854#, fuzzy
855msgid "Not installed (unsupported)"
856msgstr "설치되지 않음 (고정)"
857
858#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
859msgid "New in repository"
860msgstr "저장소에 새로 들어옴"
861
862#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
863msgid "Pinned"
864msgstr "고정됨"
865
866#: ../common/rpackageview.cc:135
867#, fuzzy
868msgid "Installed (local or obsolete)"
869msgstr "설치되어있지만 저장소에는 없음"
870
871#: ../common/rpackageview.cc:141
872msgid "Not installed (residual config)"
873msgstr "설치되지 않음 (설정은 남음)"
874
875#: ../common/rpackageview.cc:400
876msgid "Search Filter"
877msgstr "찾아 거르기"
878
879#: ../common/rpackageview.cc:408
880msgid "Tasks"
881msgstr "작업"
882
883#: ../common/rpackageview.cc:414
884msgid "Reduced View"
885msgstr "간단히 보기"
886
887#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
888#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
889msgid "Marked Changes"
890msgstr "바뀐 내용 표시됨"
891
892#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
893#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
894#: ../common/rpackageview.cc:442
895#, fuzzy
896msgid "Package with Debconf"
897msgstr "Debconf용 패키지"
898
899#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
900msgid "Upgradable (upstream)"
901msgstr "업그레이드 가능 (upstream)"
902
903#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
904#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
905#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
906#, c-format
907msgid "Can't read %s"
908msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
909
910#: ../common/rsources.cc:131
911#, c-format
912msgid "Syntax error in line %s"
913msgstr ""
914
915#: ../common/rsources.cc:458
916#, c-format
917msgid "Vendor block %s is invalid"
918msgstr ""
919
920#. vim:sts=4:sw=4
921#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
922#, fuzzy
923msgid ""
924"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
925"\n"
926"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
927"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
928msgstr ""
929"아직 적용되지 않은 변경 사항이 남아있습니다. '시냅틱'을 나가면 해당 내용을 잃"
930"어버리게 됩니다."
931
932#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
933msgid "Difference between the files"
934msgstr ""
935
936#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
937#, fuzzy
938msgid "Force version:"
939msgstr "최신 버젼:"
940
941#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
942#, fuzzy
943msgid "_Force Version"
944msgstr "버젼"
945
946#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
947msgid ""
948"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
949"\n"
950"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
951"require installation of additional packages.\n"
952"\n"
953"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
954"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
955"\n"
956"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
957"afterwards."
958msgstr ""
959
960#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
961msgid "Default Upgrade"
962msgstr "기본 업그레이드"
963
964#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
965#, fuzzy
966msgid "Remember my answer for future upgrades"
967msgstr "다음 업그레이드할 때까지 대답을 기억함"
968
969#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
970msgid "Smart Upgrade"
971msgstr "똑똑한 업그레이드"
972
973#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
974msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
975msgstr "이 기능은 나중에 기본 설정을 바꿀 수 있습니다."
976
977#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
978msgid "Usage: synaptic [options]\n"
979msgstr "사용법: synaptic [옵션]\n"
980
981#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
982msgid "-h   This help text\n"
983msgstr "-h   이 도움말 내용\n"
984
985#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
986msgid "-r   Open in the repository screen\n"
987msgstr "-r   저장소 화면 열기\n"
988
989#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
990#, fuzzy
991msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
992msgstr "-f=? 대신할 거르개 파일을 넣으세요\n"
993
994#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
995msgid ""
996"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
997msgstr ""
998
999#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1000#, fuzzy
1001msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1002msgstr "-i=? 초기 거르개와 갯수를 가지고 시작합니다\n"
1003
1004#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1005msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1006msgstr "-o=? 임의의 설정 옵션을 -o dir::cache=/tmp 형식으로 넣습니다\n"
1007
1008#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1009#, fuzzy
1010msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1011msgstr "--upgrade-mode  새로고침, 설치, 바뀐내용 보기를 부름\n"
1012
1013#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1014#, fuzzy
1015msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1016msgstr "--upgrade-mode  새로고침, 설치, 바뀐내용 보기를 부름\n"
1017
1018#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1019msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1023msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1024msgstr "--non-interactive 사용자 입력을 프롬프트에 표시하지 않음\n"
1025
1026#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1027msgid "--task-window Open with task window\n"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1031msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1035msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1039msgid "Another synaptic is running"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1043msgid ""
1044"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1045"first. "
1046msgstr ""
1047
1048#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1049msgid ""
1050"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1051"it to finish first."
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1055#, fuzzy
1056msgid "Unable to get exclusive lock"
1057msgstr "%s(으)로 바꿀 수 없음"
1058
1059#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1060msgid ""
1061"This usually means that another package management application (like apt-get "
1062"or aptitude) already running. Please close that application first."
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1066msgid "You must run this program as the root user."
1067msgstr "이 프로그램은 루트 유저로 실행해야 합니다."
1068
1069#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1070msgid "Synaptic Package Manager "
1071msgstr "시냅틱 패키지 관리자 "
1072
1073#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1074msgid "Scanning CD-ROM"
1075msgstr "씨디롬을 읽고 있습니다"
1076
1077#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1078msgid "Invalid disc name!"
1079msgstr "잘못된 디스크 이름!"
1080
1081#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1082msgid "Disc Label"
1083msgstr "디스크 이름"
1084
1085#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1086msgid "Credits"
1087msgstr "만든 사람"
1088
1089#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1090msgid "About Synaptic"
1091msgstr "시냅틱은"
1092
1093#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1094msgid "Package changes"
1095msgstr "패키지 바뀐점"
1096
1097#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1098msgid "Warning"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1102msgid ""
1103"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1104"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1105"system."
1106msgstr ""
1107
1108#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1109msgid "NOT AUTHENTICATED"
1110msgstr ""
1111
1112#. removed
1113#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1114msgid "To be removed"
1115msgstr "지워짐"
1116
1117#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1118msgid "To be downgraded"
1119msgstr "다운그레이드됨"
1120
1121#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1122msgid "To be installed"
1123msgstr "설치됨"
1124
1125#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1126msgid "To be upgraded"
1127msgstr "업그레이드됨"
1128
1129#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1130msgid "To be re-installed"
1131msgstr "재설치됨"
1132
1133#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1134msgid "To be kept"
1135msgstr "유지됨"
1136
1137#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Preparing for removal %s"
1140msgstr "지움 표시됨"
1141
1142#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1143#, c-format
1144msgid "Removing %s"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Removed %s"
1150msgstr "지우기"
1151
1152#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1153#, c-format
1154msgid "Removing with config %s"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1158#, c-format
1159msgid "Removed with config %s"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1163#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Preparing %s"
1166msgstr "준비하고 있습니다..."
1167
1168#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1169#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1170#, c-format
1171msgid "Unpacking %s"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1175#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "Configuring %s"
1178msgstr "설정 유지"
1179
1180#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1181#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Installed %s"
1184msgstr "설치됨"
1185
1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "Installing %s"
1189msgstr "설치된 파일"
1190
1191#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid ""
1194"Replace configuration file\n"
1195"'%s'?"
1196msgstr "설정 유지"
1197
1198#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1202"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1203"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1204"package maintainers version? "
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1208#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1209msgid "Applying Changes"
1210msgstr "바뀐 내용을 적용하고 있습니다"
1211
1212#. error from dpkg
1213#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1214#, fuzzy, c-format
1215msgid "Error in package %s"
1216msgstr "제공된 패키지"
1217
1218#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1219msgid "Changes applied"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1223msgid ""
1224"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1225"wait."
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1229#, fuzzy
1230msgid "Installing and removing software"
1231msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드"
1232
1233#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1234msgid "Removing software"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1238#, fuzzy
1239msgid "Installing software"
1240msgstr "설치된 파일"
1241
1242#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1243msgid "Supported"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1247msgid "Package Name"
1248msgstr "패키지 이름"
1249
1250#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1251#, fuzzy
1252msgid "Component"
1253msgstr "내용(_C)"
1254
1255#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1256msgid "Installed Version"
1257msgstr "설치된 버젼"
1258
1259#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1260#, fuzzy
1261msgid "Available Version"
1262msgstr "<b>가능한 버젼</b>"
1263
1264#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1265#, fuzzy
1266msgid "Installed Size"
1267msgstr "설치된 크기:"
1268
1269#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1270#, fuzzy
1271msgid "Download Size"
1272msgstr "파일을 내려받고 있습니다"
1273
1274#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1275#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1276msgid "An error occurred while saving configurations."
1277msgstr "설정을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
1278
1279#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1280msgid "Choose font"
1281msgstr "글꼴 고르기"
1282
1283#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1284msgid "Color selection"
1285msgstr "색깔 선택"
1286
1287#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1288msgid ""
1289"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1290"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1291"package version will follow that distribution until it enters the default "
1292"distribution."
1293msgstr ""
1294
1295#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1296msgid ""
1297"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1298"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1299"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1300msgstr ""
1301
1302#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1303msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1304msgstr ""
1305
1306#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1307#, fuzzy
1308msgid "Visible"
1309msgstr "변수:"
1310
1311#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1312msgid "Preferences"
1313msgstr "기본 설정"
1314
1315#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1316msgid "Size"
1317msgstr "크기"
1318
1319#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1320msgid "Package"
1321msgstr "패키지"
1322
1323#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1324msgid "URI"
1325msgstr "URI"
1326
1327#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"Please insert the disk labeled:\n"
1331"%s\n"
1332"in drive %s"
1333msgstr ""
1334"디스크를 넣어주세요:\n"
1335"%2$s 드라이브의\n"
1336"%1$s"
1337
1338#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1341msgstr "%2$li개 중 %1$li번째 파일을 %3$s/s로 내려받고있습니다 - %4$s 남음"
1342
1343#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1344msgid "Download rate: unknown"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1348#, c-format
1349msgid "Downloading file %li of %li"
1350msgstr "%2$li개 중 %1$li번째 파일을 내려받고 있습니다"
1351
1352#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1353msgid "Queued"
1354msgstr "대기됨"
1355
1356#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1357msgid "Done"
1358msgstr "완료"
1359
1360#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1361msgid "Hit"
1362msgstr "적중"
1363
1364#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1365msgid "Failed"
1366msgstr "실패"
1367
1368#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1369msgid "Filters"
1370msgstr "거르개"
1371
1372#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1373msgid "Field"
1374msgstr "구분"
1375
1376#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1377msgid "Operator"
1378msgstr "연산자"
1379
1380#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1381#, c-format
1382msgid "New Filter %i"
1383msgstr "새 거르개 %i"
1384
1385#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1386#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1387msgid "Package Manager output"
1388msgstr "패키지 관리자 출력"
1389
1390#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1391#, c-format
1392msgid ""
1393"\n"
1394"While installing package %s:\n"
1395"\n"
1396msgstr ""
1397"\n"
1398"%s 패키지를 설치하고 있습니다:\n"
1399"\n"
1400
1401#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1402msgid ""
1403"\n"
1404"While preparing for installation:\n"
1405"\n"
1406msgstr ""
1407"\n"
1408"설치를 위해 준비하고 있습니다:\n"
1409"\n"
1410
1411#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1412#, c-format
1413msgid ""
1414"APT system reports:\n"
1415"%s"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/rglogview.cc:267
1419msgid "Not found"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../gtk/rglogview.cc:269
1423msgid ""
1424"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1425msgstr ""
1426
1427#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1428#, c-format
1429msgid "%s Properties"
1430msgstr "%s 등록 정보"
1431
1432#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1433#. the "Properties/Available versions" window
1434#. e.g. "0.56 (unstable)"
1435#. "0.53.4 (testing)"
1436#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1437#, c-format
1438msgid "%s (%s)"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1442msgid "All"
1443msgstr "모두"
1444
1445#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1446#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1447msgid "No package is selected.\n"
1448msgstr "아무 패키지도 선택되지 않았습니다.\n"
1449
1450#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1451#, c-format
1452msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1456msgid ""
1457"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1458"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1459"handling can occur."
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1463#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1464msgid "S"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1468msgid "Latest Version"
1469msgstr "최신 버젼"
1470
1471#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1472#, fuzzy
1473msgid "Download"
1474msgstr "내려받기:"
1475
1476#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1477#, fuzzy
1478msgid ""
1479"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1480"upgraded software packages."
1481msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드"
1482
1483#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1484msgid "Mark all possible upgrades"
1485msgstr "모든 가능한 업그레이드 표시됨"
1486
1487#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1488msgid "Apply all marked changes"
1489msgstr "모든 표시된 내용 적용"
1490
1491#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1492msgid "Unmark"
1493msgstr "표시지움"
1494
1495#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1496msgid "Mark for Installation"
1497msgstr "설치 표시"
1498
1499#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1500msgid "Mark for Reinstallation"
1501msgstr "재설치 표시"
1502
1503#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1504msgid "Mark for Upgrade"
1505msgstr "업그레이드 표시"
1506
1507#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1508msgid "Mark for Removal"
1509msgstr "지움 표시"
1510
1511#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1512msgid "Mark for Complete Removal"
1513msgstr "완전히 지움 표시"
1514
1515#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1516msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1517msgstr "의존성이 깨진 패키지까지 지우기"
1518
1519#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1520msgid "Hold Current Version"
1521msgstr "현재 버젼 고정"
1522
1523#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1524#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1525msgid "Properties"
1526msgstr "등록 정보"
1527
1528#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1529msgid "Mark Recommended for Installation"
1530msgstr "설치 권장 표시"
1531
1532#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1533msgid "Mark Suggested for Installation"
1534msgstr "설치 제안 표시"
1535
1536#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1537msgid ""
1538"Removing this package may render the system unusable.\n"
1539"Are you sure you want to do that?"
1540msgstr ""
1541"이 패키지를 시스템에서 사용할 수 없어서 지우려고 합니다.\n"
1542"계속하겠습니까?"
1543
1544#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1548"remove; %s will be freed"
1549msgstr ""
1550"%i개 패키지 목록, %i개 설치됨, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지"
1551"움; %s 필요"
1552
1553#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1557"remove; %s will be used"
1558msgstr ""
1559"%i개 패키지 목록, %i개 설치됨, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지"
1560"움; %s 필요"
1561
1562#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1566"remove"
1567msgstr ""
1568"%i개 패키지 목록, %i개 설치됨, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지"
1569"움"
1570
1571#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1572#, c-format
1573msgid ""
1574"You have %d broken package on your system!\n"
1575"\n"
1576"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1577msgid_plural ""
1578"You have %i broken packages on your system!\n"
1579"\n"
1580"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1581msgstr[0] ""
1582"여러분의 시스템에 깨진 패키지가 %개 있습니다!\n"
1583"\n"
1584"\"깨짐\" 거르개로 확인하세요."
1585
1586#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1587#, fuzzy
1588msgid "Downloading changelog"
1589msgstr "Changelog 내려받기(_D)"
1590
1591#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1592msgid ""
1593"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1594"version of the package."
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1598#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "%s Changelog"
1601msgstr "Changelog 내려받기(_D)"
1602
1603#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1604msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1605msgstr "다른 씨디롬을 더할까요?"
1606
1607#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1608msgid "Open changes"
1609msgstr "바뀐 내용 열기"
1610
1611#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1612#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1613#, c-format
1614msgid "Can't write %s"
1615msgstr "%s을(를) 쓸 수 없음"
1616
1617#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1618msgid "Save full state, not only changes"
1619msgstr "바뀐 내용 외에 모든 상태 저장"
1620
1621#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1622#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1623msgid "Repositories"
1624msgstr "저장소"
1625
1626#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1627msgid ""
1628"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1629"\n"
1630"Please wait."
1631msgstr ""
1632
1633#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1634#, fuzzy
1635msgid "Repositories changed"
1636msgstr "저장소"
1637
1638#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1639#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1640#. needed then
1641#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1642msgid ""
1643"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1644"button for your changes to take effect"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1648msgid "Never show this message again"
1649msgstr ""
1650
1651#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1652#, c-format
1653msgid "Found %i packages"
1654msgstr "%i개 패키지 찾음"
1655
1656#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1657msgid "Starting help viewer..."
1658msgstr "도움말 뷰어를 시작하고 있습니다...."
1659
1660#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1661#, fuzzy
1662msgid ""
1663"No help viewer is installed!\n"
1664"\n"
1665"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1666"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1667"\n"
1668"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1669"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1670msgstr ""
1671"도움말 뷰어가 설치되어 있지 않습니다!\n"
1672"\n"
1673"시냅틱 설명서를 보려면 그놈 도움말 뷰어인 'yelp'나 '컹커러', '모질라'같은 브"
1674"라우저가 필요합니다.\n"
1675"\n"
1676"그 외에 커맨드 라인에서 'man synaptic'을 쳐서 맨 페이지를 사용하거나 "
1677"'synaptic/html' 폴더에 있는 HTML 버젼을 볼 수도 있습니다."
1678
1679#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1680msgid ""
1681"Cannot start configuration tool!\n"
1682"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1683msgstr ""
1684"설정 도구를 시작할 수 없습니다!\n"
1685"먼저 'libgnome2-perl' 패키지를 설치해야 합니다."
1686
1687#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1688msgid "Starting package configuration tool..."
1689msgstr "패키지 설정 도구를 시작하고 있습니다..."
1690
1691#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1692#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1693msgid "Starting package documentation viewer..."
1694msgstr "패키지 문서 뷰어를 시작하고 있습니다..."
1695
1696#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1697msgid ""
1698"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1699"package"
1700msgstr "패키지 문서를 탐색하려면 \"dwww\" 패키지를 설치해야합니다"
1701
1702#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1703msgid ""
1704"Could not apply changes!\n"
1705"Fix broken packages first."
1706msgstr ""
1707"바뀐 내용을 적용할 수 없습니다!\n"
1708"깨진 패키지를 먼저 고치세요."
1709
1710#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1711msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1712msgstr "표시된 내용을 적용중입니다. 이 작업은 시간이 걸릴 수 있습니다..."
1713
1714#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1715#, fuzzy
1716msgid "Downloading package files"
1717msgstr "패키지 파일을 내려받고 있습니다"
1718
1719#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1720#, fuzzy
1721msgid "The package files will be cached locally for installation."
1722msgstr "패키지 파일을 설치하거나 업그레이드하지 않고 받기만 합니다"
1723
1724#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1725msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1726msgstr "시냅틱을 나갈까요?"
1727
1728#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1729#, fuzzy
1730msgid "Downloading package information"
1731msgstr "패키지 파일만 내려받기"
1732
1733#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1734#, fuzzy
1735msgid ""
1736"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1737"packages."
1738msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드"
1739
1740#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1741#, fuzzy
1742msgid "Reloading package information..."
1743msgstr "패키지 설정 도구를 시작하고 있습니다..."
1744
1745#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1746msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1747msgstr "의존성 문제를 해결하지 못했습니다!"
1748
1749#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1750msgid "Successfully fixed dependency problems"
1751msgstr "의존성 문제가 성공적으로 고쳐졌습니다"
1752
1753#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1754msgid ""
1755"Could not upgrade the system!\n"
1756"Fix broken packages first."
1757msgstr ""
1758"시스템을 업그레이드할 수 없습니다!\n"
1759"먼저 깨진 패키지를 고치세요."
1760
1761#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1762msgid "Marking all available upgrades..."
1763msgstr "가능한 모든 업그레이드를 표시하고 있습니다..."
1764
1765#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1766msgid "Successfully marked available upgrades"
1767msgstr "가능한 모든 업그레이드가 성공적으로 표시됐습니다"
1768
1769#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1770msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1771msgstr "가능한 모든 업그레이드를 표시하는데 실패했습니다!"
1772
1773#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1774msgid ""
1775"You are adding the \"universe\" component.\n"
1776"\n"
1777" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1781msgid "Enabled"
1782msgstr "가능"
1783
1784#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1785msgid "Type"
1786msgstr "종류"
1787
1788#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1789#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1790msgid "Vendor"
1791msgstr "제공자"
1792
1793#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1794msgid "Distribution"
1795msgstr "배포판"
1796
1797#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1798msgid "Section(s)"
1799msgstr "분류"
1800
1801#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1802msgid "Binary (deb)"
1803msgstr "바이너리 (deb)"
1804
1805#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1806#, fuzzy
1807msgid "Source (deb-src)"
1808msgstr "소스 (deb-src)"
1809
1810#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1811#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1812msgid "(no vendor)"
1813msgstr "(제공자 없음)"
1814
1815#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1816msgid "Cannot read vendors.list file"
1817msgstr "vendors.list 파일을 읽을 수 없음"
1818
1819#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1820msgid "Unknown source type"
1821msgstr "소스 종류를 알 수 없음"
1822
1823#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1824#, fuzzy
1825msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1826msgstr "(중요) 지워짐"
1827
1828#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1829#, fuzzy
1830msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1831msgstr "다운그레이드 됨"
1832
1833#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1834#, fuzzy
1835msgid "<b>To be removed</b>"
1836msgstr "지워짐"
1837
1838#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1839#, fuzzy
1840msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1841msgstr "설정 유지"
1842
1843#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1844#, fuzzy
1845msgid "Unchanged"
1846msgstr "바뀐 내용 열기"
1847
1848#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1849#, c-format
1850msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1851msgstr "<b>%s</b>(<b>중요</b>)이(가) 지워짐\n"
1852
1853#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1854#, c-format
1855msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1856msgstr "<b>%s</b>이(가) 다운그레이드 됨\n"
1857
1858#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1859#, fuzzy, c-format
1860msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1861msgstr "<b>%s</b>이(가) 지워짐\n"
1862
1863#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1864#, c-format
1865msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1866msgstr "<b>%s</b>이(가) 지워짐\n"
1867
1868#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1869#, c-format
1870msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1871msgstr "<b>%s</b>(<i>%s</i> 버젼)이(가) <i>%s</i>(으)로 업그레이드됨\n"
1872
1873#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1874#, c-format
1875msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1876msgstr "<b>%s</b>(<i>%s</i> 버젼)이(가) 설치됨\n"
1877
1878#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1879#, c-format
1880msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1881msgstr "<b>%s</b>(<i>%s</i> 버젼)이(가) 다시 설치됨\n"
1882
1883#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1884msgid "Summary"
1885msgstr "요약"
1886
1887#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1888#, c-format
1889msgid "%d package is locked\n"
1890msgid_plural "%d packages are locked\n"
1891msgstr[0] "%d개 패키지가 고정됨\n"
1892
1893#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1894#, c-format
1895msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1896msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1897msgstr[0] "%d개 패키지가 업그레이드되지 않고 유지됨\n"
1898
1899#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1900#, c-format
1901msgid "%d new package will be installed\n"
1902msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1903msgstr[0] "%d개의 새로운 패키지가 설치됨\n"
1904
1905#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1906#, c-format
1907msgid "%d new package will be re-installed\n"
1908msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1909msgstr[0] "%d개의 새로운 패키지가 다시 설치됨\n"
1910
1911#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1912#, c-format
1913msgid "%d package will be upgraded\n"
1914msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1915msgstr[0] "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
1916
1917#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1918#, c-format
1919msgid "%d package will be removed\n"
1920msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1921msgstr[0] "%d개 패키지가 지워짐\n"
1922
1923#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1924#, c-format
1925msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1926msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1927msgstr[0] "%d개 패키지가 <b>다운그레이드</b>됨\n"
1928
1929#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1930#, c-format
1931msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1932msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1933msgstr[0] "<b>주의:</b> %d개의 중요한 패키지가 지워짐\n"
1934
1935#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1936#, c-format
1937msgid "%s of extra space will be used"
1938msgstr "%s의 용량이 사용됨"
1939
1940#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1941#, c-format
1942msgid "%s of extra space will be freed"
1943msgstr "%s의 용량이 필요함"
1944
1945#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1946#, c-format
1947msgid ""
1948"\n"
1949"%s have to be downloaded"
1950msgstr ""
1951"\n"
1952"%s을(를) 내려받아야함"
1953
1954#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1955msgid ""
1956"Essential packages will be removed.\n"
1957"This may render your system unusable!\n"
1958msgstr ""
1959"중요 패키지가 지워집니다.\n"
1960"여러분의 시스템을 쓸 수 없게 될 수도 있습니다!\n"
1961
1962#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
1963msgid "The following problems were found on your system:"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
1967msgid "Setup Vendors"
1968msgstr "제공자 설정"
1969
1970#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
1971msgid "FingerPrint"
1972msgstr "핑거 프린트"
1973
1974#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
1975msgid "OK"
1976msgstr "확인"
1977
1978#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
1979msgid "Add"
1980msgstr "더하기"
1981
1982#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
1983msgid "Remove"
1984msgstr "지우기"
1985
1986#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
1987msgid "Cancel"
1988msgstr "취소"
1989
1990#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
1991#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
1992#. downloadable version)
1993#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
1994msgid "N/A"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
1998msgid "Find"
1999msgstr "찾기"
2000
2001#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2002#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Description %s"
2005msgstr "설명"
2006
2007#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2008#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2009#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2010msgid "    "
2011msgstr "    "
2012
2013#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2014msgid "<b>Installed Version</b>"
2015msgstr "<b>설치된 버젼</b>"
2016
2017#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2018msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2019msgstr "<b>가능한 최신 버젼</b>"
2020
2021#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2022msgid "<b>Maintainer:</b>"
2023msgstr "<b>관리자:</b>"
2024
2025#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2026msgid ""
2027"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2028"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2029msgstr ""
2030
2031#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2032msgid "<b>Package:</b>"
2033msgstr "<b>패키지:</b>"
2034
2035#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2036msgid "<b>Priority:</b>"
2037msgstr "<b>우선순위:</b>"
2038
2039#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2040msgid "<b>Section:</b>"
2041msgstr "<b>분류:</b>"
2042
2043#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2044msgid "<b>Status:</b>"
2045msgstr "<b>상태:</b>"
2046
2047#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2048msgid "<b>Tags:</b>"
2049msgstr "<b>딱지:</b>"
2050
2051#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2052msgid "A_pply Marked Changes"
2053msgstr "표시된 내용 적용(_P)"
2054
2055#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2056msgid "Apply"
2057msgstr "적용"
2058
2059#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2060#, fuzzy
2061msgid "Available versions:"
2062msgstr "<b>가능한 버젼</b>"
2063
2064#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2065msgid "Common"
2066msgstr "일반"
2067
2068#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2069msgid "Dependants"
2070msgstr "의존됨"
2071
2072#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2073#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2074#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2075msgid "Dependencies"
2076msgstr "의존성"
2077
2078#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2079msgid "Dependencies of the Latest Version"
2080msgstr "최신 버젼의 의존성"
2081
2082#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2083msgid "Download:"
2084msgstr "내려받기:"
2085
2086#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2087#, fuzzy
2088msgid "Icon _Legend"
2089msgstr "아이콘 내역"
2090
2091#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2092msgid "Installed Files"
2093msgstr "설치된 파일"
2094
2095#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2096msgid "Mark All Upgrades"
2097msgstr "모든 업그레이드 표시"
2098
2099#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2100msgid "Mark Packages by _Task..."
2101msgstr ""
2102
2103#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2104msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2105msgstr "완전히 지움 표시(_M)"
2106
2107#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2108msgid "Mark for R_einstallation"
2109msgstr "재설치 표시(_E)"
2110
2111#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2112msgid "Mark for _Installation"
2113msgstr "설치 표시(_I)"
2114
2115#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2116msgid "Mark for _Removal"
2117msgstr "지움 표시(_R)"
2118
2119#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2120msgid "Mark for _Upgrade"
2121msgstr "업그레이드 표시(_U)"
2122
2123#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2124#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2125msgid "Provided Packages"
2126msgstr "제공되는 패키지"
2127
2128#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2129#, fuzzy
2130msgid "Reload"
2131msgstr "릴리스"
2132
2133#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2134#, fuzzy
2135msgid "S_earch"
2136msgstr "찾고 있습니다..."
2137
2138#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2139#, fuzzy
2140msgid "S_tatus"
2141msgstr "상태"
2142
2143#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2144msgid "Save Markings _As..."
2145msgstr "표시모음 다른 이름으로 저장(_A)..."
2146
2147#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2148#, fuzzy
2149msgid "Search"
2150msgstr "찾고 있습니다..."
2151
2152#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2153msgid "Size:"
2154msgstr "크기:"
2155
2156#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2157msgid "Synaptic"
2158msgstr "시냅틱"
2159
2160#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2161msgid "Text Be_side Icons"
2162msgstr "그림 옆에 글씨"
2163
2164#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2165msgid "Text _Below Icons"
2166msgstr "그림 밑에 글씨"
2167
2168#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2169msgid "U_nmark"
2170msgstr "표시지움"
2171
2172#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2173msgid "U_nmark All"
2174msgstr "모두 표시지움(_N)"
2175
2176#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2177msgid "Version:"
2178msgstr "버젼:"
2179
2180#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2181#, fuzzy
2182msgid "Versions"
2183msgstr "버젼"
2184
2185#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2186msgid "_About"
2187msgstr "정보(_A)"
2188
2189#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2190msgid "_Add CD-ROM..."
2191msgstr "씨디롬 더하기(_A)..."
2192
2193#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2194msgid "_Browse Documentation"
2195msgstr "문서 탐색하기(_B)"
2196
2197#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2198msgid "_Configure..."
2199msgstr "설정(_C)..."
2200
2201#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2202msgid "_Contents"
2203msgstr "내용(_C)"
2204
2205#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2206msgid "_Custom"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2210msgid "_Download Changelog"
2211msgstr "Changelog 내려받기(_D)"
2212
2213#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2214msgid "_Edit"
2215msgstr "편집(_E)"
2216
2217#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2218msgid "_File"
2219msgstr "파일(_F)"
2220
2221#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2222msgid "_Filters"
2223msgstr "거르개(_F)"
2224
2225#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2226msgid "_Fix Broken Packages"
2227msgstr "깨진 패키지 고침(_F)"
2228
2229#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2230msgid "_Force Version..."
2231msgstr ""
2232
2233#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2234msgid "_Help"
2235msgstr "도움말(_H)"
2236
2237#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2238msgid "_Hide"
2239msgstr "감추기(_H)"
2240
2241#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2242#, fuzzy
2243msgid "_History"
2244msgstr "기록 찾기"
2245
2246#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2247msgid "_Icons Only"
2248msgstr "그림만(_I)"
2249
2250#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2251#, fuzzy
2252msgid "_Lock Version"
2253msgstr "버젼"
2254
2255#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2256#, fuzzy
2257msgid "_Mark All Upgrades..."
2258msgstr "모든 업그레이드 표시하기(_G)..."
2259
2260#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2261#, fuzzy
2262msgid "_Package"
2263msgstr "패키지"
2264
2265#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2266#, fuzzy
2267msgid "_Properties"
2268msgstr "등록 정보"
2269
2270#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2271msgid "_Quick Introduction"
2272msgstr "빠른 소개(_Q)"
2273
2274#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2275msgid "_Quit"
2276msgstr "나가기(_Q)"
2277
2278#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2279msgid "_Read Markings..."
2280msgstr "표시모음 읽기(_R)..."
2281
2282#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2283msgid "_Redo"
2284msgstr "다시하기(_R)"
2285
2286#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2287#, fuzzy
2288msgid "_Reload Package Information"
2289msgstr "패키지 목록 새로고침(_R)"
2290
2291#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2292msgid "_Repositories"
2293msgstr "저장소(_R)"
2294
2295#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2296msgid "_Save Markings"
2297msgstr "표시모음 저장"
2298
2299#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2300#, fuzzy
2301msgid "_Search..."
2302msgstr "찾고 있습니다..."
2303
2304#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2305#, fuzzy
2306msgid "_Sections"
2307msgstr "분류"
2308
2309#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2310#, fuzzy
2311msgid "_Set Internal Option..."
2312msgstr "내부 옵션 설정(_I)..."
2313
2314#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2315#, fuzzy
2316msgid "_Settings"
2317msgstr "분류"
2318
2319#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2320msgid "_Text Only"
2321msgstr "글씨만(_T)"
2322
2323#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2324msgid "_Toolbar"
2325msgstr "도구 모음(_T)"
2326
2327#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2328msgid "_Undo"
2329msgstr "되돌리기(_U)"
2330
2331#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2332msgid ""
2333"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2334"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2338msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2339msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">시냅틱 버젼</span>"
2340
2341#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2342msgid "Debtag support is enabled."
2343msgstr "Debtag가 지원됩니다."
2344
2345#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2346msgid "Documented by"
2347msgstr "문서화"
2348
2349#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2350msgid ""
2351"Man page:\n"
2352"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2353"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2354"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2355"\n"
2356"Manual:\n"
2357"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2358msgstr ""
2359"맨페이지:\n"
2360"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2361"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2362"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2363"\n"
2364"설명서:\n"
2365"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>"
2366
2367#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2368msgid ""
2369"Original author:\n"
2370"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2371"\n"
2372"Maintainers:\n"
2373"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2374"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2375"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2376"\n"
2377"Contributors:\n"
2378"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2379"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2380"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2381msgstr ""
2382"최초 작성:\n"
2383"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2384"\n"
2385"메인테이너:\n"
2386"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2387"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2388"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2389"\n"
2390"기여자:\n"
2391"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2392"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2393"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2394
2395#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2396msgid "Package management software using apt."
2397msgstr "apt를 사용하는 패키지 관리 프로그램."
2398
2399#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2400msgid ""
2401"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2402"Version 2"
2403msgstr "이 프로그램은 GNU General Public License, Version 2를 따릅니다."
2404
2405#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2406msgid "Translated by"
2407msgstr "번역"
2408
2409#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2410msgid ""
2411"Visit the home page at \n"
2412"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2413msgstr ""
2414"http://www.nongnu.org/synaptic/\n"
2415"홈페이지에 들러주세요."
2416
2417#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2418msgid "Written by"
2419msgstr "작성"
2420
2421#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2422#, fuzzy
2423msgid "translators-credits"
2424msgstr "translators_credits"
2425
2426#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2427msgid "Description and Name"
2428msgstr "설명과 이름"
2429
2430#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2431msgid "Look in:"
2432msgstr "범위:"
2433
2434#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2435#, fuzzy
2436msgid "Search:"
2437msgstr "찾고 있습니다..."
2438
2439#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2440#, fuzzy
2441msgid "_Search"
2442msgstr "찾고 있습니다..."
2443
2444#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2445msgid "Show progress of single files"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2449msgid ""
2450"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2451"span>"
2452msgstr ""
2453"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">추가적으로 필요한 내용도 함께 표시할까"
2454"요?</span>"
2455
2456#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2457msgid ""
2458"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2459"required in order to proceed."
2460msgstr ""
2461"선택하신 내용은 다른 패키지에도 영향을 미칩니다. 계속 진행하려면 아래의 바뀐 "
2462"내용이 적용되어야 합니다."
2463
2464#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2465msgid "_Mark"
2466msgstr "표시(_M)"
2467
2468#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2469#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2470msgid " "
2471msgstr " "
2472
2473#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2474msgid "<b>Appearance</b>"
2475msgstr "<b>찾기</b>"
2476
2477#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2478msgid "<b>Applying Changes</b>"
2479msgstr "<b>바뀐 내용 적용</b>"
2480
2481#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2482msgid "<b>Colors</b>"
2483msgstr "<b>색깔</b>"
2484
2485#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2486msgid "<b>Columns</b>"
2487msgstr "<b>칸</b>"
2488
2489#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2490msgid "<b>Fonts</b>"
2491msgstr "<b>글꼴</b>"
2492
2493#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2494#, fuzzy
2495msgid "<b>History files</b>"
2496msgstr "<b>임시 파일</b>"
2497
2498#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2499msgid "<b>Marking Changes</b>"
2500msgstr "<b>바뀐 내용 표시</b>"
2501
2502#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2503msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2504msgstr ""
2505
2506#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2507msgid "<b>Proxy Server</b>"
2508msgstr "<b>프록시 서버</b>"
2509
2510#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2511msgid "<b>Temporary Files</b>"
2512msgstr "<b>임시 파일</b>"
2513
2514#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2515#, fuzzy
2516msgid ""
2517"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2518"system. Consider any changes carefully.</span>"
2519msgstr ""
2520"<span size=\"large\" weight=\"bold\">이 설정은 여러분 시스템의 중요한 부분에 "
2521"영향을 끼칩니다. 고칠 때는 주의하세요.</span>"
2522
2523#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2524#, fuzzy
2525msgid "A_pplication Font"
2526msgstr "지정한 프로그램 글꼴 사용"
2527
2528#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2529msgid "Always Ask"
2530msgstr "항상 묻기"
2531
2532#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2533msgid "Always prefer the highest version"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2537#, fuzzy
2538msgid "Always prefer the installed version"
2539msgstr "설치된 버젼:"
2540
2541#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2542msgid "Apply changes in a terminal window"
2543msgstr "터미널창에서 바뀐 내용 적용하기"
2544
2545#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2546#, fuzzy
2547msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2548msgstr "바뀌는 내용이 다른 패키지에 영향을 미칠 때 확인받기"
2549
2550#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2551msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2552msgstr "바뀐 내용이 성공적으로 적용된 다음 나갈 것인지 묻기"
2553
2554#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2555msgid "Automatically"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2559msgid "Broken:"
2560msgstr "깨짐:"
2561
2562#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2563#, fuzzy
2564msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2565msgstr "상태 아이콘 표시를 클릭하면 가장 적합한 명령을 취하기"
2566
2567#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2568msgid "Color"
2569msgstr "색깔"
2570
2571#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2572msgid "Color packages by their status"
2573msgstr "상태에 따른 패키지 색깔"
2574
2575#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2576msgid "Colors"
2577msgstr "색깔"
2578
2579#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2580msgid "Columns and Fonts"
2581msgstr "컬럼과 글꼴"
2582
2583#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2584msgid ""
2585"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2586"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2587msgstr ""
2588"호스트와 도메인 목록을 쉼표로 구분해서 넣으면 프록시를 통해 연결되지 않습니"
2589"다. (예> localhost, 192.168.1.231, .net)"
2590
2591#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2592msgid "Completely"
2593msgstr "완료"
2594
2595#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2596#, fuzzy
2597msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2598msgstr "추천된 패키지를 의존성으로 간주하기"
2599
2600#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2601msgid "Delete _History files older than:"
2602msgstr ""
2603
2604#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2605#, fuzzy
2606msgid "Delete all cache package files now."
2607msgstr "캐시된 패키지 파일 지우기(_D)"
2608
2609#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2610msgid "Direct connection to the internet"
2611msgstr "인터넷에 직접 연결"
2612
2613#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2614msgid "FTP proxy: "
2615msgstr "FTP 프록시: "
2616
2617#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2618#, fuzzy
2619msgid "Files"
2620msgstr "거르개"
2621
2622#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2623msgid "General"
2624msgstr "기본"
2625
2626#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2627msgid "HTTP proxy: "
2628msgstr "HTTP 프록시: "
2629
2630#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2631msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2632msgstr "FTP 프록시 서버의 IP 주소와 호스트 이름"
2633
2634#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2635msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2636msgstr "HTTP 프록시 서버의 IP 주소와 호스트 이름"
2637
2638#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2639#, fuzzy
2640msgid "Ignore"
2641msgstr "무시"
2642
2643#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2644msgid "Installed (locked):"
2645msgstr "설치됨 (고정):"
2646
2647#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2648msgid "Installed:"
2649msgstr "설치됨:"
2650
2651#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2652msgid "Keep Configuration"
2653msgstr "설정 유지"
2654
2655#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2656msgid "Manual proxy configuration"
2657msgstr "직접 프록시 설정"
2658
2659#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2660msgid "Marked for complete removal:"
2661msgstr "완전히 지움 표시됨:"
2662
2663#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2664msgid "Marked for downgrade:"
2665msgstr "다운그레이드 표시:"
2666
2667#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2668msgid "Marked for installation:"
2669msgstr "설치 표시:"
2670
2671#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2672msgid "Marked for reinstallation:"
2673msgstr "재설치 표시:"
2674
2675#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2676msgid "Marked for removal:"
2677msgstr "지움 표시:"
2678
2679#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2680msgid "Marked for upgrade:"
2681msgstr "업그레이드 표시:"
2682
2683#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2684msgid "Move D_own"
2685msgstr "아래로 내림(_O)"
2686
2687#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2688msgid "Move _Up"
2689msgstr "위로 올림(_U)"
2690
2691#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2692msgid "Network"
2693msgstr "네트워크"
2694
2695#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2696#, fuzzy
2697msgid "New in repository:"
2698msgstr "저장소에 새로 들어옴:"
2699
2700#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2701msgid "No proxy for: "
2702msgstr "프록시 없음: "
2703
2704#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2705msgid "Not installed (locked):"
2706msgstr "설치되지 않음 (고정):"
2707
2708#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2709msgid "Not installed:"
2710msgstr "설치되지 않음:"
2711
2712#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2713msgid "Number of undo operations:"
2714msgstr "되돌리기 명령 횟수:"
2715
2716#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2717#, fuzzy
2718msgid "Port number of the ftp proxy server"
2719msgstr "FTP 프록시 서버의 포트 번호"
2720
2721#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2722msgid "Port number of the http proxy server"
2723msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트 번호"
2724
2725#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2726msgid "Port: "
2727msgstr "포트: "
2728
2729#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2730#, fuzzy
2731msgid "Prefer versions from: "
2732msgstr "최신 버젼:"
2733
2734#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2735msgid "Reloading outdated package information:"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2739#, fuzzy
2740msgid "Removal of packages: "
2741msgstr "패키지 지우기: "
2742
2743#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2744msgid "Show package properties in the main window"
2745msgstr ""
2746
2747#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2748#, fuzzy
2749msgid "System upgrade:"
2750msgstr "시스템 업그레이드:"
2751
2752#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2753msgid "Upgradable:"
2754msgstr "업그레이드 가능:"
2755
2756#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2757msgid "Use custom application font"
2758msgstr "지정한 프로그램 글꼴 사용"
2759
2760#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2761msgid "Use custom terminal font"
2762msgstr "지정한 터미널 글꼴 사용"
2763
2764#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2765msgid "_Delete Cached Package Files"
2766msgstr "캐시된 패키지 파일 지우기(_D)"
2767
2768#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2769#, fuzzy
2770msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2771msgstr "설치한 다음 내려받은 패키지 지움"
2772
2773#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2774#, fuzzy
2775msgid "_Keep history"
2776msgstr "기록 찾기"
2777
2778#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2779#, fuzzy
2780msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2781msgstr "내려받은 패키지를 캐시에 남겨둠"
2782
2783#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2784#, fuzzy
2785msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2786msgstr "더이상 사용하지 않는 패키지만 지움"
2787
2788#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2789msgid "_Terminal Font"
2790msgstr "터미널 글꼴(_T)"
2791
2792#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2793msgid "days"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2797msgid "*"
2798msgstr "*"
2799
2800#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2801msgid ""
2802"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2803msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">씨디롬의 이름을 넣으세요</span>"
2804
2805#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2806msgid "Disc label:"
2807msgstr "디스크 이름:"
2808
2809#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2810msgid ""
2811"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2812"packages from it later."
2813msgstr "디스크 이름은 나중에 패키지를 설치할 때 씨디롬을 구분하는데 쓰입니다."
2814
2815#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2816msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2817msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">내부 옵션을 넣으세요</span>"
2818
2819#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2820msgid "Only experts should use this."
2821msgstr "전문가만 사용하세요."
2822
2823#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2824msgid "Value:"
2825msgstr "값:"
2826
2827#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2828msgid "Variable:"
2829msgstr "변수:"
2830
2831#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2832msgid "<b>Summary</b>"
2833msgstr "<b>요약</b>"
2834
2835#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2836msgid ""
2837"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2838msgstr ""
2839"<span weight=\"bold\" size=\"large\">다음의 바뀐 내용을 적용할까요?</span>"
2840
2841#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2842msgid "Download package files only"
2843msgstr "패키지 파일만 내려받기"
2844
2845#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2846msgid "Return to the main screen"
2847msgstr "메인 화면으로 돌아가기"
2848
2849#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2850#, fuzzy
2851msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2852msgstr "패키지 파일을 설치하거나 업그레이드하지 않고 받기만 합니다"
2853
2854#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2855msgid ""
2856"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2857"before they are applied."
2858msgstr ""
2859"이것은 표시된 내용이 적용되기 전에 다시 한 번 살펴볼 수 있는 마지막 기회입니"
2860"다."
2861
2862#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2863msgid ""
2864"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2865"packages. Disabling the verification is a security risk."
2866msgstr ""
2867
2868#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2869msgid "Verify package signatures"
2870msgstr ""
2871
2872#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2873msgid "_Show Details"
2874msgstr "자세히 보기(_S)"
2875
2876#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2877#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2878msgid "<b>Current</b>"
2879msgstr "<b>현재</b>"
2880
2881#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2882#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2883msgid "<b>Marked</b>"
2884msgstr "<b>표시</b>"
2885
2886#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2887#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2888msgid "<b>Other</b>"
2889msgstr "<b>그 밖에</b>"
2890
2891#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2892msgid "AND"
2893msgstr ""
2894
2895#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2896msgid "Boolean operator between property criterias:"
2897msgstr ""
2898
2899#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2900msgid "Conflicting Packages"
2901msgstr "충돌한 패키지"
2902
2903#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2904#, fuzzy
2905msgid "Dependent Packages"
2906msgstr "바뀐 패키지"
2907
2908#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2909msgid "Exclude"
2910msgstr "제외"
2911
2912#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2913msgid "Exclude selected sections"
2914msgstr "선택된 분류 제외"
2915
2916#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2917msgid "Excludes"
2918msgstr "제외"
2919
2920#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2921msgid "For installation or upgrade"
2922msgstr "설치나 업그레이드"
2923
2924#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2925msgid "For removal"
2926msgstr "지움"
2927
2928#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2929msgid "Include"
2930msgstr "포함"
2931
2932#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2933msgid "Include selected sections only"
2934msgstr "선택된 분류만 포함"
2935
2936#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2937msgid "Includes"
2938msgstr "포함"
2939
2940#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2941msgid "Installed packages that are up-to-date"
2942msgstr ""
2943
2944#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2945#, fuzzy
2946msgid "Installed packages that are upgradable"
2947msgstr "설치됨 (업그레이드 가능)"
2948
2949#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2950#, fuzzy
2951msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2952msgstr "설치되어 있고 새로운 다음 단계 버젼이 사용 가능한 패키지"
2953
2954#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2955msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2956msgstr "사용되지 않는 라이브러리 패키지 (deborphan을 포함)"
2957
2958#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2959msgid "Not installable"
2960msgstr "설치될 수 없음"
2961
2962#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2963#, fuzzy
2964msgid "Not installed packages"
2965msgstr "설치되지 않음 (고정)"
2966
2967#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2968msgid "Not marked"
2969msgstr "표시되지 않음"
2970
2971#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2972msgid "OR"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
2976msgid "Orphaned"
2977msgstr "의존성 깨짐"
2978
2979#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
2980#, fuzzy
2981msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2982msgstr "지난 \"새로고침\" 이후로 저장소에 새로 들어온 패키지"
2983
2984#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
2985msgid "Packages that are not available in any repository"
2986msgstr "어떤 저장소에서도 제공되지 않는 패키지"
2987
2988#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
2989msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2990msgstr "설치되거나 업그레이드될 패키지"
2991
2992#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
2993msgid "Packages that will be removed"
2994msgstr "지워질 패키지"
2995
2996#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
2997msgid "Packages that will never be upgraded"
2998msgstr "업그레이드되지 않을 패키지"
2999
3000#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3001msgid "Packages that won't be changed"
3002msgstr "바뀌지 않은 패키지"
3003
3004#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3005msgid "Packages with broken dependencies"
3006msgstr "의존성이 깨진 패키지"
3007
3008#. replaces/obsoletes
3009#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3010msgid "Recommendations"
3011msgstr "추천"
3012
3013#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3014#, fuzzy
3015msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3016msgstr "설정 파일을 빼놓고 지워진 패키지"
3017
3018#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3019msgid "Replaced Packages"
3020msgstr "바뀐 패키지"
3021
3022#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3023msgid "Residual config"
3024msgstr "설정 남음"
3025
3026#. /recommends
3027#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3028msgid "Suggestions"
3029msgstr "제안"
3030
3031#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3032msgid "Tags"
3033msgstr "태그"
3034
3035#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3036msgid "Upgradable"
3037msgstr "업그레이드 가능"
3038
3039#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3040msgid "Version Number"
3041msgstr "버젼 번호"
3042
3043#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3044msgid "_Deselect All"
3045msgstr "모든 선택 취소하기(_D)"
3046
3047#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3048msgid "_Invert All"
3049msgstr "모두 반대로(_I)"
3050
3051#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3052msgid "_Select All"
3053msgstr "모두 고르기(_S)"
3054
3055#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3056msgid "Distribution:"
3057msgstr "배포판:"
3058
3059#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3060msgid "Section(s):"
3061msgstr "분류:"
3062
3063#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3064msgid "URI:"
3065msgstr "URI:"
3066
3067#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3068msgid "Vendors..."
3069msgstr "제공자..."
3070
3071#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3072msgid "deb"
3073msgstr "deb"
3074
3075#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3076msgid "deb-src"
3077msgstr "deb-src"
3078
3079#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3080msgid "rpm"
3081msgstr "rpm"
3082
3083#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3084msgid "rpm-src"
3085msgstr "rpm-src"
3086
3087#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3088#, fuzzy
3089msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3090msgstr "패키지 목록을 비우고 있습니다..."
3091
3092#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3093#, fuzzy
3094msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3095msgstr "바뀐 내용이 성공적으로 적용되면 창을 닫음"
3096
3097#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3098#, fuzzy
3099msgid "Terminal"
3100msgstr "터미널 글꼴(_T)"
3101
3102#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3103msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3104msgstr "패키지 관리자가 예외적인 출력물을 만들었습니다"
3105
3106#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3107msgid ""
3108"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3109"computer?</span>\n"
3110"\n"
3111"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3112"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3113msgstr ""
3114
3115#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3116#, fuzzy
3117msgid "_Description"
3118msgstr "설명"
3119
3120#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3121msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3122msgstr "<b>터미널 출력:</b>"
3123
3124#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3125#, fuzzy
3126msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3127msgstr "바뀐 내용이 성공적으로 적용되면 창을 닫음"
3128
3129#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3130msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3131msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드"
3132
3133#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3134msgid "Package Manager"
3135msgstr "패키지 관리자"
3136
3137#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3138msgid "Synaptic Package Manager"
3139msgstr "시냅틱 패키지 관리자"
3140
3141#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3142msgid " - "
3143msgstr " - "
3144
3145#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3146msgid ""
3147"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3148"all changes and then to apply them."
3149msgstr ""
3150"<b>주의:</b> 바뀐 내용이 바로 반영되지는 않습니다. 먼저 모든 내용을 표시한 다"
3151"음 적용해야합니다."
3152
3153#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3154msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3155msgstr "패키지에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 명령을 고르세요."
3156
3157#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3158msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3159msgstr "가능한 명령을 보려면 상태 아이콘을 클릭하세요."
3160
3161#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3162msgid "Double click on the package name."
3163msgstr "패키지 이름을 더블클릭하세요."
3164
3165#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3166msgid "Quick Introduction"
3167msgstr "빠른 소개"
3168
3169#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3170msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3171msgstr "패키지를 선택하고 '패키지' 메뉴에서 명령을 고르세요."
3172
3173#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3174msgid "Show this dialog at startup"
3175msgstr "시작할 때 이 창 보여줌"
3176
3177#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3178msgid ""
3179"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3180"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3181"packages."
3182msgstr ""
3183"여러분의 시스템에 깔려있는 소프트웨어는 <i>패키지</i>라는 단위로 관리됩니다. "
3184"패키지 관리자는 여러분이 소프트웨어 패키지를 설치하고, 업그레이드하고, 지울 "
3185"수 있게 도와줍니다."
3186
3187#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3188msgid ""
3189"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3190msgstr "설치, 업그레이드, 제거를 위해 다음처럼 패키지에 표시할 수 있습니다:"
3191
3192#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3193msgid ""
3194"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3195"miss important security upgrades."
3196msgstr ""
3197
3198#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3199#, fuzzy
3200msgid ""
3201"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3202"installation or upgrade</span>\n"
3203"\n"
3204"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3205"required repositories are added and enabled in the preferences."
3206msgstr ""
3207"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">설치, 업그레이드 표시를 하지 못한 패키"
3208"지가 있습니다</span>\n"
3209"\n"
3210"아래의 패키지는 의존성을 만족하지 못했습니다:"
3211
3212#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3213#, fuzzy
3214msgid "Complete changelog of the latest version:"
3215msgstr "<b>최신 버젼의 전체 바뀐 내용:</b>"
3216
3217#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3218#, fuzzy
3219msgid ""
3220"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3221"\n"
3222"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3223"because of network problems. If available an older version of the failed "
3224"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3225"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3226"preferences."
3227msgstr ""
3228"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">일부 색인 파일을 내려받지 못함</span>\n"
3229"\n"
3230"색인을 사용할 수 없는 경우 가능하면 예전 버젼의 것을 사용합니다. 그렇지않으"
3231"면 해당 저장소는 무시됩니다."
3232
3233#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3234msgid "Package name"
3235msgstr "패키지 이름"
3236
3237#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3238msgid "Version number"
3239msgstr "버젼 번호"
3240
3241#. depends, predepends etc
3242#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3243msgid "Provided packages"
3244msgstr "제공된 패키지"
3245
3246#. provides and name
3247#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3248msgid "Conflicting packages"
3249msgstr "충돌한 패키지"
3250
3251#. conflicts
3252#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3253msgid "Replaced packages"
3254msgstr "바뀐 패키지"
3255
3256#. suggests
3257#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3258#, fuzzy
3259msgid "Dependent packages"
3260msgstr "바뀐 패키지"
3261
3262#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3263#, fuzzy
3264msgid "Please insert a disc in the drive."
3265msgstr "드라이브에 디스크를 넣으십시오."
3266
3267#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3268msgid "Icon Legend"
3269msgstr "아이콘 내역"
3270
3271#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3272#, fuzzy
3273msgid "Package is supported"
3274msgstr "선택된 패키지가 없습니다."
3275
3276#. vim:ts=3:sw=3:et
3277#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3278msgid ""
3279"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3280"</b>"
3281msgstr "<b>아래의 아이콘은 패키지의 현재 상태를 표시합니다:</b>"
3282
3283#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3284msgid "<i>Running...</i>"
3285msgstr "<i>작동하고 있습니다...</i>"
3286
3287#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3288msgid "<i>Finished</i>"
3289msgstr "<i>완료</i>"
3290
3291#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3292msgid "<i>Can't close while running</i>"
3293msgstr "<i>작동중에는 닫을 수 없음</i>"
3294
3295#. vim:sts=3:sw=3
3296#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3297msgid ""
3298"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3299"\n"
3300"The version of the package that you want to install might be no longer "
3301"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3302"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3303"CD or network connection)."
3304msgstr ""
3305
3306#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3307msgid ""
3308"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3309"date</span>\n"
3310"\n"
3311"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3312"security updates available. It is recommended to reload the package "
3313"information regularly."
3314msgstr ""
3315
3316#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3317#, fuzzy
3318msgid "Remember the answer"
3319msgstr "다음 업그레이드할 때까지 대답을 기억함"
3320
3321#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3322#, fuzzy
3323msgid "_Reload"
3324msgstr "릴리스"
3325
3326#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3327#, fuzzy
3328msgid "History"
3329msgstr "기록 찾기"
3330
3331#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3332#, fuzzy
3333msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3334msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드"
3335
3336#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3337#~ msgstr "내부 오류: gzip을 포크할 수 없습니다. 개발자에게 알려주세요."
3338
3339#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3340#~ msgstr "내부 오류: bzip2를 포크할 수 없습니다. 저희에게 오류를 알려주세요."
3341
3342#~ msgid "Normal"
3343#~ msgstr "보통"
3344
3345#~ msgid "Critical"
3346#~ msgstr "중요"
3347
3348#~ msgid "Security"
3349#~ msgstr "보안"
3350
3351#, fuzzy
3352#~ msgid "Installation finished"
3353#~ msgstr "설치된 파일"
3354
3355#~ msgid "Temporary Files"
3356#~ msgstr "임시 파일"
3357
3358#, fuzzy
3359#~ msgid "Dependencies of"
3360#~ msgstr "의존성"
3361
3362#, fuzzy
3363#~ msgid "Origion"
3364#~ msgstr "출처"
3365
3366#, fuzzy
3367#~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n"
3368#~ msgstr "--non-interactive 사용자 입력을 프롬프트에 표시하지 않음\n"
3369
3370#, fuzzy
3371#~ msgid ""
3372#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n"
3373#~ "\n"
3374#~ "Secondary Text"
3375#~ msgstr ""
3376#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">추가적으로 필요한 내용도 함께 표시할"
3377#~ "까요?</span>"
3378
3379#~ msgid "ignore"
3380#~ msgstr "무시"
3381
3382#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3383#~ msgstr "<b>배포판</b>"
3384
3385#, fuzzy
3386#~ msgid ""
3387#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3388#~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first."
3389#~ msgstr ""
3390#~ "<b>주의:</b> 패키지 목록이 다시 로드되고 표시된 바뀐 내용도 모두 없어집니"
3391#~ "다. 바꾼 내용을 먼저 적용한 후 사용하세요."
3392
3393#~ msgid "Default archive: "
3394#~ msgstr "기본 저장소: "
3395
3396#~ msgid "Expert"
3397#~ msgstr "고급"
3398
3399#~ msgid ""
3400#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3401#~ "list"
3402#~ msgstr ""
3403#~ "sources.list에 하나 이상이 지정되어 있는 경우 기본이 될 버젼을 선택하세요."
3404
3405#~ msgid "%s is/will be installed"
3406#~ msgstr "%s이(가) 설치될 수 있음"
3407
3408#~ msgid "package is not installable"
3409#~ msgstr "패키지가 설치 가능하지 않음"
3410
3411#~ msgid "package is a virtual package"
3412#~ msgstr "패키지가 가상 패키지임"
3413
3414#~ msgid "package is/will not be installed"
3415#~ msgstr "패키지가 설치될 수 없음"
3416
3417#~ msgid "dependency is satisfied"
3418#~ msgstr "의존성이 만족됨"
3419
3420#, fuzzy
3421#~ msgid ""
3422#~ "\n"
3423#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3424#~ msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
3425
3426#, fuzzy
3427#~ msgid ""
3428#~ "\n"
3429#~ "The following packages are removed:\n"
3430#~ msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
3431
3432#, fuzzy
3433#~ msgid ""
3434#~ "\n"
3435#~ "The following packages are upgraded:\n"
3436#~ msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n"
3437
3438#, fuzzy
3439#~ msgid ""
3440#~ "\n"
3441#~ "The following packages are installed:\n"
3442#~ msgstr "%d개의 새로운 패키지가 설치됨\n"
3443
3444#, fuzzy
3445#~ msgid ""
3446#~ "\n"
3447#~ "The following packages are re-installed:\n"
3448#~ msgstr "%d개의 새로운 패키지가 다시 설치됨\n"
3449
3450#, fuzzy
3451#~ msgid "To be not upgraded"
3452#~ msgstr "업그레이드됨"
3453
3454#, fuzzy
3455#~ msgid ""
3456#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3457#~ "language environment</big></b>\n"
3458#~ "\n"
3459#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3460#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3461#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3462#~ "language.\n"
3463#~ "\n"
3464#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3465#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3466#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3467#~ msgstr ""
3468#~ "시냅틱에 문제가 일어났습니다!\n"
3469#~ "Xlib이 여러분이 선택한 언어 환경을 지원하지 않습니다.\n"
3470#~ "\n"
3471#~ "언어 설정을 \"fr_FR\"이나 \"fr_FR@euro\"처럼 사용하세요. \"fr_FR.iso8859-"
3472#~ "15@euro\"처럼 설정하지 마세요.\n"
3473#~ "\n"
3474#~ "의견이나 도움 요청은 메일링 리스트로 보내주세요:\n"
3475#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3476#~ "이메일에 \"locale\" 명령의 출력을 넣어주세요."
3477
3478#~ msgid "Save changes"
3479#~ msgstr "바뀐 내용 저장"
3480
3481#~ msgid "Downloading Files"
3482#~ msgstr "파일을 내려받고 있습니다"
3483
3484#, fuzzy
3485#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3486#~ msgstr "알려진 패키지의 목록 새로고침"
3487
3488#~ msgid "Downloading Index Files"
3489#~ msgstr "색인 파일을 내려받고 있습니다"
3490
3491#~ msgid "Refreshing package list..."
3492#~ msgstr "패키지 목록을 새로 고치는 중입니다..."
3493
3494#~ msgid "To be kept back"
3495#~ msgstr "유지됨"
3496
3497#~ msgid "Alphabet"
3498#~ msgstr "알파벳"
3499
3500#~ msgid "Release"
3501#~ msgstr "릴리스"
3502
3503#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3504#~ msgstr "<b>낱개 파일:</b>"
3505
3506#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3507#~ msgstr "<b>전체 진행:</b>"
3508
3509#~ msgid "Depended on by"
3510#~ msgstr "의존적인 패키지"
3511
3512#~ msgid "Filter"
3513#~ msgstr "거르개"
3514
3515#~ msgid "Description:"
3516#~ msgstr "설명:"
3517
3518#~ msgid "Pac_kage"
3519#~ msgstr "패키지(_K)"
3520
3521#~ msgid "Prefere_nces"
3522#~ msgstr "기본 설정(_N)"
3523
3524#~ msgid "Refresh"
3525#~ msgstr "새로고침"
3526
3527#~ msgid "_Find..."
3528#~ msgstr "찾기(_F)..."
3529
3530#~ msgid "_Icon Legend"
3531#~ msgstr "아이콘 내역(_I)"
3532
3533#~ msgid "Find:"
3534#~ msgstr "찾기:"
3535
3536#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3537#~ msgstr "찾기와 거르개에 정규표현식 허용"
3538
3539#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3540#~ msgstr "정규표현식은 더 강력한 내용 검사 방식입니다"
3541
3542#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3543#~ msgstr "<b>가능한 버젼</b>"
3544
3545#~ msgid ""
3546#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
3547#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
3548#~ msgstr ""
3549#~ "<b>경고:</b> 패키지 관리자가 작동되지 않게 만들 수 있습니다.\n"
3550#~ "패키지 관리자가 선택한 버젼 대신 다른 것으로 바꾸세요. "
3551
3552#~ msgid "     "
3553#~ msgstr "     "
3554
3555#~ msgid ""
3556#~ "1 = Package list\n"
3557#~ "2 = Package details"
3558#~ msgstr ""
3559#~ "1 = 패키지 목록\n"
3560#~ "2 = 패키지 내용"
3561
3562#~ msgid "<b>Main Window</b>"
3563#~ msgstr "<b>기본 창</b>"
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
3567#~ "this setting to take effect."
3568#~ msgstr ""
3569#~ "<b>주의:</b> 이 설정을 적용하려면 시냅틱을 새로 \n"
3570#~ "시작해야 합니다."
3571
3572#~ msgid "Hide"
3573#~ msgstr "감추기"
3574
3575#~ msgid "Latest version:"
3576#~ msgstr "최신 버젼:"
3577
3578#~ msgid "Name:"
3579#~ msgstr "이름:"
3580
3581#~ msgid "Show"
3582#~ msgstr "보이기"
3583
3584#~ msgid "Status:"
3585#~ msgstr "상태:"
3586
3587#~ msgid ""
3588#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
3589#~ "column"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "칸의 순서는 왼쪽에서 오른쪽입니다. 값을 -1으로 넣으면 칸을 안보이게 합니"
3592#~ "다."
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
3596#~ "settings</span>"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">올바르지 않거나 호환되지 않는 언어 설"
3599#~ "정</span>"
3600
3601#, fuzzy
3602#~ msgid "Changelog for %s"
3603#~ msgstr "바뀐내용"
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
3607#~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here."
3608#~ msgstr ""
3609#~ "<b>주의:</b> 새 운영체제 릴리스로 업그레이드하려면 '똑똑한 업그레이드'를 "
3610#~ "골라야 합니다."
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3614#~ "them afterwards."
3615#~ msgstr ""
3616#~ "<b>주의:</b> 업그레이드가 표시만 되어 있습니다. 적용을 하셔야 합니다."
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">좀 더 똑똑하게 업그레이드할까요?</"
3622#~ "span>"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or "
3626#~ "require new packages to be installed."
3627#~ msgstr ""
3628#~ "기본 업그레이드 방식은 충돌이나 새로 필요하게된 패키지를 알려주지 않고 넘"
3629#~ "어갑니다."
3630
3631#~ msgid ""
3632#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3633#~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way."
3634#~ msgstr ""
3635#~ "똑똑한 업그레이드(dist-upgrade)는 좀 더 똑똑한 방법으로 충돌이나 업그레이"
3636#~ "드에 필요한 의존성 문제를 해결합니다."
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
3640#~ "span>"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">표시된 내용을 무시하고 나갈까요?</"
3643#~ "span>"
3644
3645#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3646#~ msgstr "현재 상태와 버젼을 고정(_L)"
3647
3648#~ msgid "_Default Font"
3649#~ msgstr "기본 글꼴(_D)"
3650
3651#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3652#~ msgstr "설치되어 있고 새로운 버젼이 사용 가능한 패키지"
3653
3654#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3655#~ msgstr "최신 버젼이 설치되어 있는 패키지"
3656
3657#~ msgid "Packages that have not been installed"
3658#~ msgstr "설치되지 않은 패키지"
3659
3660#~ msgid "Non US"
3661#~ msgstr "미국 외"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.