[280] | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
---|
| 5 | # |
---|
| 6 | #, fuzzy |
---|
| 7 | msgid "" |
---|
| 8 | msgstr "" |
---|
| 9 | "Project-Id-Version: 0.50\n" |
---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" |
---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2004-06-12 11:13+0900\n" |
---|
| 13 | "Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n" |
---|
| 14 | "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" |
---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
| 19 | |
---|
| 20 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
| 21 | #: ../common/sections_trans.cc:12 |
---|
| 22 | msgid "System Administration" |
---|
| 23 | msgstr "시스템 관리" |
---|
| 24 | |
---|
| 25 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" |
---|
| 26 | #: ../common/sections_trans.cc:14 |
---|
| 27 | msgid "Base System" |
---|
| 28 | msgstr "기본 시스템" |
---|
| 29 | |
---|
| 30 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" |
---|
| 31 | #: ../common/sections_trans.cc:16 |
---|
| 32 | msgid "Communication" |
---|
| 33 | msgstr "대화" |
---|
| 34 | |
---|
| 35 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
| 36 | #: ../common/sections_trans.cc:18 |
---|
| 37 | msgid "Development" |
---|
| 38 | msgstr "개발" |
---|
| 39 | |
---|
| 40 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
| 41 | #: ../common/sections_trans.cc:20 |
---|
| 42 | msgid "Documentation" |
---|
| 43 | msgstr "문서화" |
---|
| 44 | |
---|
| 45 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" |
---|
| 46 | #: ../common/sections_trans.cc:22 |
---|
| 47 | msgid "Editors" |
---|
| 48 | msgstr "편집기" |
---|
| 49 | |
---|
| 50 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" |
---|
| 51 | #: ../common/sections_trans.cc:24 |
---|
| 52 | msgid "Electronics" |
---|
| 53 | msgstr "전기" |
---|
| 54 | |
---|
| 55 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded" |
---|
| 56 | #: ../common/sections_trans.cc:26 |
---|
| 57 | msgid "Embedded Devices" |
---|
| 58 | msgstr "내장 기기" |
---|
| 59 | |
---|
| 60 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" |
---|
| 61 | #: ../common/sections_trans.cc:28 |
---|
| 62 | msgid "Games and Amusement" |
---|
| 63 | msgstr "게임 오락" |
---|
| 64 | |
---|
| 65 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" |
---|
| 66 | #: ../common/sections_trans.cc:30 |
---|
| 67 | msgid "GNOME Desktop Environment" |
---|
| 68 | msgstr "그놈 데스크탑 환경" |
---|
| 69 | |
---|
| 70 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" |
---|
| 71 | #: ../common/sections_trans.cc:32 |
---|
| 72 | msgid "Graphics" |
---|
| 73 | msgstr "그래픽" |
---|
| 74 | |
---|
| 75 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" |
---|
| 76 | #: ../common/sections_trans.cc:34 |
---|
| 77 | msgid "Amateur Radio" |
---|
| 78 | msgstr "아마추어 라디오" |
---|
| 79 | |
---|
| 80 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" |
---|
| 81 | #: ../common/sections_trans.cc:36 |
---|
| 82 | msgid "Interpreted Computer Languages" |
---|
| 83 | msgstr "인터프리터 언어" |
---|
| 84 | |
---|
| 85 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" |
---|
| 86 | #: ../common/sections_trans.cc:38 |
---|
| 87 | msgid "KDE Desktop Environment" |
---|
| 88 | msgstr "KDE 데스크탑 환경" |
---|
| 89 | |
---|
| 90 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" |
---|
| 91 | #: ../common/sections_trans.cc:40 |
---|
| 92 | msgid "Libraries - Development" |
---|
| 93 | msgstr "라이브러리 - 개발용" |
---|
| 94 | |
---|
| 95 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" |
---|
| 96 | #: ../common/sections_trans.cc:42 |
---|
| 97 | msgid "Libraries" |
---|
| 98 | msgstr "라이브러리" |
---|
| 99 | |
---|
| 100 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" |
---|
| 101 | #: ../common/sections_trans.cc:44 |
---|
| 102 | msgid "Email" |
---|
| 103 | msgstr "이메일" |
---|
| 104 | |
---|
| 105 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" |
---|
| 106 | #: ../common/sections_trans.cc:46 |
---|
| 107 | msgid "Mathematics" |
---|
| 108 | msgstr "수학 계산" |
---|
| 109 | |
---|
| 110 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" |
---|
| 111 | #: ../common/sections_trans.cc:48 |
---|
| 112 | msgid "Miscellaneous - Text Based" |
---|
| 113 | msgstr "기타 - 텍스트 기반" |
---|
| 114 | |
---|
| 115 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" |
---|
| 116 | #: ../common/sections_trans.cc:50 |
---|
| 117 | msgid "Networking" |
---|
| 118 | msgstr "네트워킹" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" |
---|
| 121 | #: ../common/sections_trans.cc:52 |
---|
| 122 | msgid "Newsgroup" |
---|
| 123 | msgstr "뉴스그룹" |
---|
| 124 | |
---|
| 125 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" |
---|
| 126 | #: ../common/sections_trans.cc:54 |
---|
| 127 | msgid "Libraries - Old" |
---|
| 128 | msgstr "라이브러리 - 구식" |
---|
| 129 | |
---|
| 130 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" |
---|
| 131 | #: ../common/sections_trans.cc:56 |
---|
| 132 | msgid "Cross Platform" |
---|
| 133 | msgstr "크로스 플랫폼" |
---|
| 134 | |
---|
| 135 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" |
---|
| 136 | #: ../common/sections_trans.cc:58 |
---|
| 137 | msgid "Perl Programming Language" |
---|
| 138 | msgstr "펄 프로그램 언어" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" |
---|
| 141 | #: ../common/sections_trans.cc:60 |
---|
| 142 | msgid "Python Programming Language" |
---|
| 143 | msgstr "파이썬 프로그램 언어" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" |
---|
| 146 | #: ../common/sections_trans.cc:62 |
---|
| 147 | msgid "Science" |
---|
| 148 | msgstr "과학" |
---|
| 149 | |
---|
| 150 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" |
---|
| 151 | #: ../common/sections_trans.cc:64 |
---|
| 152 | msgid "Shells" |
---|
| 153 | msgstr "쉘" |
---|
| 154 | |
---|
| 155 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" |
---|
| 156 | #: ../common/sections_trans.cc:66 |
---|
| 157 | msgid "Multimedia" |
---|
| 158 | msgstr "멀티미디어" |
---|
| 159 | |
---|
| 160 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" |
---|
| 161 | #: ../common/sections_trans.cc:68 |
---|
| 162 | msgid "TeX Authoring" |
---|
| 163 | msgstr "TeX 만들기" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" |
---|
| 166 | #: ../common/sections_trans.cc:70 |
---|
| 167 | msgid "Word Processing" |
---|
| 168 | msgstr "워드 프로세서" |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" |
---|
| 171 | #: ../common/sections_trans.cc:72 |
---|
| 172 | msgid "Utilities" |
---|
| 173 | msgstr "도구" |
---|
| 174 | |
---|
| 175 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" |
---|
| 176 | #: ../common/sections_trans.cc:74 |
---|
| 177 | msgid "World Wide Web" |
---|
| 178 | msgstr "월드 와이드 웹" |
---|
| 179 | |
---|
| 180 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" |
---|
| 181 | #: ../common/sections_trans.cc:76 |
---|
| 182 | msgid "Miscellaneous - Graphical" |
---|
| 183 | msgstr "기타 - 그래픽" |
---|
| 184 | |
---|
| 185 | #. TRANSLATORS: The section of the package is not known |
---|
| 186 | #: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110 |
---|
| 187 | msgid "Unknown" |
---|
| 188 | msgstr "알려지지 않음" |
---|
| 189 | |
---|
| 190 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" |
---|
| 191 | #: ../common/sections_trans.cc:80 |
---|
| 192 | msgid "Converted From RPM by Alien" |
---|
| 193 | msgstr "Alien으로 RPM에서 변환한 것" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" |
---|
| 196 | #. Export to the outside of the USA is not allowed |
---|
| 197 | #. or restricted |
---|
| 198 | #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103 |
---|
| 199 | #: ../common/sections_trans.cc:107 |
---|
| 200 | msgid "Restricted On Export" |
---|
| 201 | msgstr "내보내기로 제한됨" |
---|
| 202 | |
---|
| 203 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" |
---|
| 204 | #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104 |
---|
| 205 | msgid "non free" |
---|
| 206 | msgstr "비 자유" |
---|
| 207 | |
---|
| 208 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" |
---|
| 209 | #. Free software that depends on non-free software |
---|
| 210 | #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108 |
---|
| 211 | msgid "contrib" |
---|
| 212 | msgstr "제공" |
---|
| 213 | |
---|
| 214 | #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 |
---|
| 215 | #, c-format |
---|
| 216 | msgid "Stat failed for %s" |
---|
| 217 | msgstr "%s의 상태보기 실패" |
---|
| 218 | |
---|
| 219 | #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 |
---|
| 220 | msgid "Unable to create a tmp file" |
---|
| 221 | msgstr "임시 파일을 만들 수 없음" |
---|
| 222 | |
---|
| 223 | #: ../common/indexcopy.cc:107 |
---|
| 224 | msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 225 | msgstr "디스크 용량이 가득 차서 gzip이 실패한 것 같습니다." |
---|
| 226 | |
---|
| 227 | #: ../common/indexcopy.cc:128 |
---|
| 228 | msgid "Failed to reopen fd" |
---|
| 229 | msgstr "파일 기술자를 다시 열 수 없음" |
---|
| 230 | |
---|
| 231 | #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 |
---|
| 232 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 |
---|
| 233 | msgid "Failed to rename" |
---|
| 234 | msgstr "이름을 바꿀 수 없음" |
---|
| 235 | |
---|
| 236 | #: ../common/indexcopy.cc:266 |
---|
| 237 | msgid "No valid records were found." |
---|
| 238 | msgstr "유효한 레코드를 찾을 수 없습니다." |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #: ../common/indexcopy.cc:441 |
---|
| 241 | msgid "Cannot find filename or size tag" |
---|
| 242 | msgstr "파일 이름이나 크기 태그를 찾을 수 없음" |
---|
| 243 | |
---|
| 244 | #: ../common/indexcopy.cc:485 |
---|
| 245 | msgid "Error parsing file record" |
---|
| 246 | msgstr "파일 내용 해석 오류" |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | #: ../common/rcacheactor.cc:58 |
---|
| 249 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 250 | msgid "could not open recommends file %s" |
---|
| 251 | msgstr "내부 오류: %s 간단히보기 파일을 열 수 없음" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: ../common/rcacheactor.cc:84 |
---|
| 254 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 255 | msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." |
---|
| 256 | msgstr "간단히보기 파일 안에 잘못된 정규식 '%s'이(가) 있습니다." |
---|
| 257 | |
---|
| 258 | #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
---|
| 259 | #, c-format |
---|
| 260 | msgid "Failed to open %s.new" |
---|
| 261 | msgstr "%s.new 파일을 열 수 없음" |
---|
| 262 | |
---|
| 263 | #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 |
---|
| 264 | #, c-format |
---|
| 265 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
---|
| 266 | msgstr "%s.new를 %s 파일로 바꿀 수 없음" |
---|
| 267 | |
---|
| 268 | #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 |
---|
| 269 | msgid "Internal error" |
---|
| 270 | msgstr "내부 오류" |
---|
| 271 | |
---|
| 272 | #: ../common/rcdscanner.cc:260 |
---|
| 273 | msgid "Preparing..." |
---|
| 274 | msgstr "준비하고 있습니다..." |
---|
| 275 | |
---|
| 276 | #: ../common/rcdscanner.cc:273 |
---|
| 277 | #, c-format |
---|
| 278 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
---|
| 279 | msgstr "씨디롬 데이터베이스 %s에서 읽을 수 없음" |
---|
| 280 | |
---|
| 281 | #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 |
---|
| 282 | #: ../common/rcdscanner.cc:421 |
---|
| 283 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
---|
| 284 | msgstr "씨디롬을 분리하고 있습니다..." |
---|
| 285 | |
---|
| 286 | #: ../common/rcdscanner.cc:283 |
---|
| 287 | msgid "Waiting for disc..." |
---|
| 288 | msgstr "디스크를 기다리고 있습니다..." |
---|
| 289 | |
---|
| 290 | #: ../common/rcdscanner.cc:284 |
---|
| 291 | msgid "Insert a disc in the drive." |
---|
| 292 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣으십시오." |
---|
| 293 | |
---|
| 294 | #. Mount the new CDROM |
---|
| 295 | #: ../common/rcdscanner.cc:288 |
---|
| 296 | msgid "Mounting CD-ROM..." |
---|
| 297 | msgstr "씨디롬을 연결하고 있습니다..." |
---|
| 298 | |
---|
| 299 | #: ../common/rcdscanner.cc:291 |
---|
| 300 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
---|
| 301 | msgstr "씨디롬을 연결하지 못했습니다." |
---|
| 302 | |
---|
| 303 | #: ../common/rcdscanner.cc:295 |
---|
| 304 | msgid "Identifying disc..." |
---|
| 305 | msgstr "디스크를 인식하고 있습니다..." |
---|
| 306 | |
---|
| 307 | #: ../common/rcdscanner.cc:298 |
---|
| 308 | msgid "Couldn't identify disc." |
---|
| 309 | msgstr "디스크를 인식할 수 없습니다." |
---|
| 310 | |
---|
| 311 | #: ../common/rcdscanner.cc:301 |
---|
| 312 | msgid "Scanning disc..." |
---|
| 313 | msgstr "디스크를 읽고 있습니다..." |
---|
| 314 | |
---|
| 315 | #: ../common/rcdscanner.cc:316 |
---|
| 316 | msgid "Cleaning package lists..." |
---|
| 317 | msgstr "패키지 목록을 비우고 있습니다..." |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | #: ../common/rcdscanner.cc:329 |
---|
| 320 | msgid "" |
---|
| 321 | "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." |
---|
| 322 | msgstr "" |
---|
| 323 | "패키지 파일을 놓을 수 없습니다. APT가 가능한 디스크가 아닌 것 같습니다." |
---|
| 324 | |
---|
| 325 | #: ../common/rcdscanner.cc:380 |
---|
| 326 | #, fuzzy |
---|
| 327 | msgid "Disc not successfully scanned." |
---|
| 328 | msgstr "디스크를 성공적으로 읽지 못했습니다." |
---|
| 329 | |
---|
| 330 | #: ../common/rcdscanner.cc:384 |
---|
| 331 | msgid "Empty disc name." |
---|
| 332 | msgstr "디스크 이름이 비어있습니다." |
---|
| 333 | |
---|
| 334 | #: ../common/rcdscanner.cc:387 |
---|
| 335 | msgid "Registering disc..." |
---|
| 336 | msgstr "디스크를 등록중입니다..." |
---|
| 337 | |
---|
| 338 | #: ../common/rcdscanner.cc:401 |
---|
| 339 | msgid "Copying package lists..." |
---|
| 340 | msgstr "패키지 목록을 복사중입니다..." |
---|
| 341 | |
---|
| 342 | #: ../common/rcdscanner.cc:410 |
---|
| 343 | msgid "Writing sources list..." |
---|
| 344 | msgstr "소스 목록을 쓰고 있습니다..." |
---|
| 345 | |
---|
| 346 | #: ../common/rcdscanner.cc:425 |
---|
| 347 | msgid "Done!" |
---|
| 348 | msgstr "완료!" |
---|
| 349 | |
---|
| 350 | #: ../common/rcdscanner.cc:523 |
---|
| 351 | #, c-format |
---|
| 352 | msgid "Failed to stat %s%s" |
---|
| 353 | msgstr "%s%s 상태보기 실패" |
---|
| 354 | |
---|
| 355 | #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 |
---|
| 356 | #, c-format |
---|
| 357 | msgid "Unable to change to %s" |
---|
| 358 | msgstr "%s(으)로 바꿀 수 없음" |
---|
| 359 | |
---|
| 360 | #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 |
---|
| 361 | #, c-format |
---|
| 362 | msgid "Unable to read %s" |
---|
| 363 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음" |
---|
| 364 | |
---|
| 365 | #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 |
---|
| 366 | #, c-format |
---|
| 367 | msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" |
---|
| 368 | msgstr "오류: %s 파일을 읽기 상태로 열 수 없음" |
---|
| 369 | |
---|
| 370 | #: ../common/rconfiguration.cc:114 |
---|
| 371 | msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" |
---|
| 372 | msgstr "오류: 슈퍼유저의 열쇠글 엔트리를 얻을 수 없음" |
---|
| 373 | |
---|
| 374 | #: ../common/rconfiguration.cc:123 |
---|
| 375 | #, c-format |
---|
| 376 | msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" |
---|
| 377 | msgstr "오류: %s 설정 디렉토리를 만들 수 없음" |
---|
| 378 | |
---|
| 379 | #: ../common/rconfiguration.cc:147 |
---|
| 380 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 381 | msgid "ERROR: could not create state directory %s" |
---|
| 382 | msgstr "오류: %s 설정 디렉토리를 만들 수 없음" |
---|
| 383 | |
---|
| 384 | #: ../common/rconfiguration.cc:164 |
---|
| 385 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 386 | msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" |
---|
| 387 | msgstr "오류: %s 설정 디렉토리를 만들 수 없음" |
---|
| 388 | |
---|
| 389 | #: ../common/rconfiguration.cc:182 |
---|
| 390 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 391 | msgid "ERROR: could not create log directory %s" |
---|
| 392 | msgstr "오류: %s 설정 디렉토리를 만들 수 없음" |
---|
| 393 | |
---|
| 394 | #: ../common/rconfiguration.cc:266 |
---|
| 395 | #, c-format |
---|
| 396 | msgid "couldn't open %s for writing" |
---|
| 397 | msgstr "%s 파일을 쓰기 상태로 열 수 없음" |
---|
| 398 | |
---|
| 399 | #: ../common/rinstallprogress.cc:41 |
---|
| 400 | #, fuzzy |
---|
| 401 | msgid "" |
---|
| 402 | "\n" |
---|
| 403 | "Successfully applied all changes. You can close the window now." |
---|
| 404 | msgstr "" |
---|
| 405 | "\n" |
---|
| 406 | "바뀐 내용이 잘 적용되었습니다. 이제 창을 닫으셔도 됩니다 " |
---|
| 407 | |
---|
| 408 | #: ../common/rinstallprogress.cc:42 |
---|
| 409 | #, fuzzy |
---|
| 410 | msgid "" |
---|
| 411 | "\n" |
---|
| 412 | "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went " |
---|
| 413 | "wrong." |
---|
| 414 | msgstr "" |
---|
| 415 | "\n" |
---|
| 416 | "바뀐 내용 적용이 실패했습니다! 무엇이 잘못되었는지 보려면 이 버퍼를 내려보세" |
---|
| 417 | "요 " |
---|
| 418 | |
---|
| 419 | #: ../common/rinstallprogress.cc:44 |
---|
| 420 | msgid "" |
---|
| 421 | "\n" |
---|
| 422 | "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " |
---|
| 423 | "installation with the next medium close this window." |
---|
| 424 | msgstr "" |
---|
| 425 | "\n" |
---|
| 426 | "현재 단계에서 모든 패키지의 설치가 성공했습니다. 다음 단계의 설치를 계속 하려" |
---|
| 427 | "면 이 창을 닫으세요." |
---|
| 428 | |
---|
| 429 | #: ../common/rpackage.cc:199 |
---|
| 430 | msgid "The list of installed files is only available for installed packages" |
---|
| 431 | msgstr "설치된 파일 목록은 설치된 패키지에만 의미가 있음" |
---|
| 432 | |
---|
| 433 | #: ../common/rpackage.cc:398 |
---|
| 434 | msgid "or dependency" |
---|
| 435 | msgstr "/의존성" |
---|
| 436 | |
---|
| 437 | #: ../common/rpackage.cc:512 |
---|
| 438 | #, c-format |
---|
| 439 | msgid "" |
---|
| 440 | "\n" |
---|
| 441 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
---|
| 442 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
---|
| 443 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " |
---|
| 444 | "sources.list\n" |
---|
| 445 | msgstr "" |
---|
| 446 | "\n" |
---|
| 447 | "%s 패키지는 데이터베이스에는 있지만 사용할 수 있는 버젼이 아닙니다.\n" |
---|
| 448 | "보통 이것은 패키지가 의존성에서만 언급되었지 이미 오래된 버젼이라 올려지지 않" |
---|
| 449 | "았거나 sources.list의 내용에 들어있지 않다는 뜻입니다.\n" |
---|
| 450 | |
---|
| 451 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 452 | #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 453 | #: ../common/rpackage.cc:549 |
---|
| 454 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 455 | msgid "\t%s %s but %s is to be installed" |
---|
| 456 | msgstr "%s이(가) 설치될 수 있음" |
---|
| 457 | |
---|
| 458 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 459 | #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 460 | #: ../common/rpackage.cc:555 |
---|
| 461 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 462 | msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" |
---|
| 463 | msgstr "%s이(가) 설치될 수 있음" |
---|
| 464 | |
---|
| 465 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 466 | #. "apt 0.5.4 but it is not installable" |
---|
| 467 | #: ../common/rpackage.cc:565 |
---|
| 468 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 469 | msgid "\t%s %s but it is not installable" |
---|
| 470 | msgstr "패키지가 설치 가능하지 않음" |
---|
| 471 | |
---|
| 472 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 473 | #. "apt but it is a virtual package" |
---|
| 474 | #: ../common/rpackage.cc:577 |
---|
| 475 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 476 | msgid "\t%s but it is a virtual package" |
---|
| 477 | msgstr "패키지가 가상 패키지임" |
---|
| 478 | |
---|
| 479 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 480 | #. "Depends: apt but it is a virtual package" |
---|
| 481 | #: ../common/rpackage.cc:582 |
---|
| 482 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 483 | msgid "%s: %s but it is a virtual package" |
---|
| 484 | msgstr "패키지가 가상 패키지임" |
---|
| 485 | |
---|
| 486 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 487 | #. "apt but it is not going to be installed" |
---|
| 488 | #: ../common/rpackage.cc:587 |
---|
| 489 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 490 | msgid "\t%s but it is not going to be installed" |
---|
| 491 | msgstr "%s이(가) 설치될 수 있음" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 494 | #. "Depends: apt but it is not going to be installed" |
---|
| 495 | #: ../common/rpackage.cc:592 |
---|
| 496 | #, c-format |
---|
| 497 | msgid "%s: %s but it is not going to be installed" |
---|
| 498 | msgstr "" |
---|
| 499 | |
---|
| 500 | #: ../common/rpackage.cc:611 |
---|
| 501 | msgid " or" |
---|
| 502 | msgstr " 또는" |
---|
| 503 | |
---|
| 504 | #: ../common/rpackage.cc:893 |
---|
| 505 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
---|
| 506 | msgstr "기본설정 파일에 패키지 헤더가 없는 잘못된 내용이 있음" |
---|
| 507 | |
---|
| 508 | #: ../common/rpackage.cc:1274 |
---|
| 509 | msgid "Marked for installation" |
---|
| 510 | msgstr "설치 표시됨" |
---|
| 511 | |
---|
| 512 | #: ../common/rpackage.cc:1275 |
---|
| 513 | msgid "Marked for re-installation" |
---|
| 514 | msgstr "재설치 표시됨" |
---|
| 515 | |
---|
| 516 | #: ../common/rpackage.cc:1276 |
---|
| 517 | msgid "Marked for upgrade" |
---|
| 518 | msgstr "업그레이드 표시됨" |
---|
| 519 | |
---|
| 520 | #: ../common/rpackage.cc:1277 |
---|
| 521 | msgid "Marked for downgrade" |
---|
| 522 | msgstr "다운그레이드 표시됨" |
---|
| 523 | |
---|
| 524 | #: ../common/rpackage.cc:1278 |
---|
| 525 | msgid "Marked for removal" |
---|
| 526 | msgstr "지움 표시됨" |
---|
| 527 | |
---|
| 528 | #: ../common/rpackage.cc:1279 |
---|
| 529 | msgid "Marked for complete removal" |
---|
| 530 | msgstr "완전히 지움 표시됨" |
---|
| 531 | |
---|
| 532 | #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
---|
| 533 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 |
---|
| 534 | msgid "Not installed" |
---|
| 535 | msgstr "설치되지 않음" |
---|
| 536 | |
---|
| 537 | #: ../common/rpackage.cc:1281 |
---|
| 538 | msgid "Not installed (locked)" |
---|
| 539 | msgstr "설치되지 않음 (고정)" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118 |
---|
| 542 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 |
---|
| 543 | msgid "Installed" |
---|
| 544 | msgstr "설치됨" |
---|
| 545 | |
---|
| 546 | #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138 |
---|
| 547 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 |
---|
| 548 | msgid "Installed (upgradable)" |
---|
| 549 | msgstr "설치됨 (업그레이드 가능)" |
---|
| 550 | |
---|
| 551 | #: ../common/rpackage.cc:1284 |
---|
| 552 | msgid "Installed (locked to the current version)" |
---|
| 553 | msgstr "설치됨 (현재 버젼으로 고정)" |
---|
| 554 | |
---|
| 555 | #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422 |
---|
| 556 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 |
---|
| 557 | msgid "Broken" |
---|
| 558 | msgstr "깨짐" |
---|
| 559 | |
---|
| 560 | #: ../common/rpackage.cc:1286 |
---|
| 561 | msgid "Not installed (new in repository)" |
---|
| 562 | msgstr "설치되지 않음 (저장소에 새로 들어옴)" |
---|
| 563 | |
---|
| 564 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 |
---|
| 565 | msgid "Depends" |
---|
| 566 | msgstr "의존" |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | #: ../common/rpackage.h:52 |
---|
| 569 | #, fuzzy |
---|
| 570 | msgid "PreDepends" |
---|
| 571 | msgstr "의존" |
---|
| 572 | |
---|
| 573 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 |
---|
| 574 | msgid "Suggests" |
---|
| 575 | msgstr "제안" |
---|
| 576 | |
---|
| 577 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 |
---|
| 578 | msgid "Recommends" |
---|
| 579 | msgstr "추천" |
---|
| 580 | |
---|
| 581 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 |
---|
| 582 | msgid "Conflicts" |
---|
| 583 | msgstr "충돌" |
---|
| 584 | |
---|
| 585 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 |
---|
| 586 | msgid "Replaces" |
---|
| 587 | msgstr "대체" |
---|
| 588 | |
---|
| 589 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 590 | msgid "Obsoletes" |
---|
| 591 | msgstr "" |
---|
| 592 | |
---|
| 593 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 594 | #, fuzzy |
---|
| 595 | msgid "Dependency of" |
---|
| 596 | msgstr "의존성" |
---|
| 597 | |
---|
| 598 | #: ../common/rpackagecache.cc:71 |
---|
| 599 | msgid "" |
---|
| 600 | "The list of sources could not be read.\n" |
---|
| 601 | "Go to the repository dialog to correct the problem." |
---|
| 602 | msgstr "" |
---|
| 603 | "소스 목록을 읽을 수 없습니다.\n" |
---|
| 604 | "문제점을 고치려면 저장소 창으로 가세요." |
---|
| 605 | |
---|
| 606 | #: ../common/rpackagecache.cc:82 |
---|
| 607 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
---|
| 608 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 해석할 수 없거나 읽을 수가 없습니다." |
---|
| 609 | |
---|
| 610 | #: ../common/rpackagecache.cc:120 |
---|
| 611 | msgid "Internal Error, non-zero counts" |
---|
| 612 | msgstr "내부 오류: 0이 아닌 갯수" |
---|
| 613 | |
---|
| 614 | #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006 |
---|
| 615 | #: ../gtk/window_find.glade.h:5 |
---|
| 616 | msgid "Name" |
---|
| 617 | msgstr "이름" |
---|
| 618 | |
---|
| 619 | #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 620 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 621 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 |
---|
| 622 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 |
---|
| 623 | #: ../gtk/window_details.glade.h:16 |
---|
| 624 | msgid "Description" |
---|
| 625 | msgstr "설명" |
---|
| 626 | |
---|
| 627 | #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4 |
---|
| 628 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68 |
---|
| 629 | msgid "Maintainer" |
---|
| 630 | msgstr "관리자" |
---|
| 631 | |
---|
| 632 | #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8 |
---|
| 633 | msgid "Version" |
---|
| 634 | msgstr "버젼" |
---|
| 635 | |
---|
| 636 | #: ../common/rpackagefilter.cc:49 |
---|
| 637 | msgid "Provides" |
---|
| 638 | msgstr "제공" |
---|
| 639 | |
---|
| 640 | #: ../common/rpackagefilter.cc:54 |
---|
| 641 | msgid "ReverseDepends" |
---|
| 642 | msgstr "역의존" |
---|
| 643 | |
---|
| 644 | #. Reverse Depends |
---|
| 645 | #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 |
---|
| 646 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:77 |
---|
| 647 | msgid "Origin" |
---|
| 648 | msgstr "출처" |
---|
| 649 | |
---|
| 650 | #: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126 |
---|
| 651 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 |
---|
| 652 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:55 |
---|
| 653 | msgid "Status" |
---|
| 654 | msgstr "상태" |
---|
| 655 | |
---|
| 656 | #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); |
---|
| 657 | #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179 |
---|
| 658 | msgid "Pattern" |
---|
| 659 | msgstr "패턴" |
---|
| 660 | |
---|
| 661 | #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 662 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54 |
---|
| 663 | msgid "Section" |
---|
| 664 | msgstr "분류" |
---|
| 665 | |
---|
| 666 | #: ../common/rpackagefilter.cc:63 |
---|
| 667 | msgid "Priority" |
---|
| 668 | msgstr "우선순위" |
---|
| 669 | |
---|
| 670 | #: ../common/rpackagefilter.cc:64 |
---|
| 671 | msgid "ReducedView" |
---|
| 672 | msgstr "간단히보기" |
---|
| 673 | |
---|
| 674 | #: ../common/rpackagefilter.cc:675 |
---|
| 675 | #, c-format |
---|
| 676 | msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." |
---|
| 677 | msgstr "간단히보기 파일 안에 잘못된 정규식 '%s'이(가) 있습니다." |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301 |
---|
| 680 | #: ../common/rpackagelister.cc:315 |
---|
| 681 | #, c-format |
---|
| 682 | msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." |
---|
| 683 | msgstr "" |
---|
| 684 | "캐시 (%d)를 열다가 내부 오류가 발생했습니다. 저희에게 오류를 알려주세요." |
---|
| 685 | |
---|
| 686 | #: ../common/rpackagelister.cc:453 |
---|
| 687 | msgid "Unable to correct dependencies" |
---|
| 688 | msgstr "의존성이 성립되지 않음" |
---|
| 689 | |
---|
| 690 | #: ../common/rpackagelister.cc:455 |
---|
| 691 | msgid "" |
---|
| 692 | "Unable to mark upgrades\n" |
---|
| 693 | "Check your system for errors." |
---|
| 694 | msgstr "" |
---|
| 695 | "업그레이드 표시를 할 수 없습니다\n" |
---|
| 696 | "시스템의 오류를 확인하세요." |
---|
| 697 | |
---|
| 698 | #: ../common/rpackagelister.cc:467 |
---|
| 699 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." |
---|
| 700 | msgstr "" |
---|
| 701 | "내부 오류: '모두 업그레이드'가 실패했습니다. 저희에게 오류를 알려주세요." |
---|
| 702 | |
---|
| 703 | #: ../common/rpackagelister.cc:485 |
---|
| 704 | msgid "dist upgrade Failed" |
---|
| 705 | msgstr "배포판 업그레이드 실패" |
---|
| 706 | |
---|
| 707 | #: ../common/rpackagelister.cc:1231 |
---|
| 708 | msgid "Unable to lock the list directory" |
---|
| 709 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없음" |
---|
| 710 | |
---|
| 711 | #: ../common/rpackagelister.cc:1253 |
---|
| 712 | msgid "" |
---|
| 713 | "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " |
---|
| 714 | "Such repositories are being ignored." |
---|
| 715 | msgstr "" |
---|
| 716 | "저장소의 파일을 가져오거나 인증할 수 없습니다. 해당 저장소는 무시됩니다." |
---|
| 717 | |
---|
| 718 | #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331 |
---|
| 719 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 |
---|
| 720 | msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" |
---|
| 721 | msgstr "sources.list 파일의 유효하지 않은 내용을 무시하겠습니다!" |
---|
| 722 | |
---|
| 723 | #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. |
---|
| 724 | #. The first %s is the URL and the second |
---|
| 725 | #. one is a detailed error message that |
---|
| 726 | #. is provided by apt |
---|
| 727 | #: ../common/rpackagelister.cc:1379 |
---|
| 728 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 729 | msgid "" |
---|
| 730 | "Failed to fetch %s\n" |
---|
| 731 | " %s\n" |
---|
| 732 | "\n" |
---|
| 733 | msgstr "" |
---|
| 734 | "%s 합치기 실패\n" |
---|
| 735 | " %s" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../common/rpackagelister.cc:1403 |
---|
| 738 | msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" |
---|
| 739 | msgstr "서버에서 몇몇 패키지를 받아올 수 없었습니다.\n" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../common/rpackagelister.cc:1406 |
---|
| 742 | msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" |
---|
| 743 | msgstr "이 패키지들을 무시하고 계속 진행하겠습니까?" |
---|
| 744 | |
---|
| 745 | #: ../common/rpackagelister.cc:1413 |
---|
| 746 | msgid "Unable to correct missing packages" |
---|
| 747 | msgstr "잃어버린 패키지를 바로잡을 수 없음" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); |
---|
| 750 | #: ../common/rpackagelister.cc:1553 |
---|
| 751 | #, fuzzy |
---|
| 752 | msgid "" |
---|
| 753 | "\n" |
---|
| 754 | "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" |
---|
| 755 | msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 756 | |
---|
| 757 | #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 758 | #: ../common/rpackagelister.cc:1562 |
---|
| 759 | #, fuzzy |
---|
| 760 | msgid "" |
---|
| 761 | "\n" |
---|
| 762 | "Downgraded the following packages:\n" |
---|
| 763 | msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 764 | |
---|
| 765 | #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 766 | #: ../common/rpackagelister.cc:1571 |
---|
| 767 | #, fuzzy |
---|
| 768 | msgid "" |
---|
| 769 | "\n" |
---|
| 770 | "Completely removed the following packages:\n" |
---|
| 771 | msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 772 | |
---|
| 773 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 774 | #: ../common/rpackagelister.cc:1580 |
---|
| 775 | #, fuzzy |
---|
| 776 | msgid "" |
---|
| 777 | "\n" |
---|
| 778 | "Removed the following packages:\n" |
---|
| 779 | msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 780 | |
---|
| 781 | #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 782 | #: ../common/rpackagelister.cc:1589 |
---|
| 783 | #, fuzzy |
---|
| 784 | msgid "" |
---|
| 785 | "\n" |
---|
| 786 | "Upgraded the following packages:\n" |
---|
| 787 | msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 790 | #: ../common/rpackagelister.cc:1600 |
---|
| 791 | #, fuzzy |
---|
| 792 | msgid "" |
---|
| 793 | "\n" |
---|
| 794 | "Installed the following packages:\n" |
---|
| 795 | msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 796 | |
---|
| 797 | #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); |
---|
| 798 | #: ../common/rpackagelister.cc:1610 |
---|
| 799 | #, fuzzy |
---|
| 800 | msgid "" |
---|
| 801 | "\n" |
---|
| 802 | "Reinstalled the following packages:\n" |
---|
| 803 | msgstr "" |
---|
| 804 | "\n" |
---|
| 805 | "%s 패키지를 설치하고 있습니다:\n" |
---|
| 806 | "\n" |
---|
| 807 | |
---|
| 808 | #: ../common/rpackagelister.cc:1627 |
---|
| 809 | msgid "Unable to lock the download directory" |
---|
| 810 | msgstr "내려받기 디렉토리를 짐글 수 없음" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #: ../common/rpackagelister.cc:1705 |
---|
| 813 | #, c-format |
---|
| 814 | msgid "Line %u too long in markings file." |
---|
| 815 | msgstr "표시모음 파일의 %u번째 줄이 너무 깁니다." |
---|
| 816 | |
---|
| 817 | #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723 |
---|
| 818 | #, c-format |
---|
| 819 | msgid "Malformed line %u in markings file" |
---|
| 820 | msgstr "표시모음 파일의 %u번째 줄이 잘못됨" |
---|
| 821 | |
---|
| 822 | #: ../common/rpackagelister.cc:1735 |
---|
| 823 | msgid "Setting markings..." |
---|
| 824 | msgstr "표시모음을 설정중입니다..." |
---|
| 825 | |
---|
| 826 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 |
---|
| 827 | msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 828 | msgstr "bzip2 실패. 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." |
---|
| 829 | |
---|
| 830 | #: ../common/rpackageview.h:96 |
---|
| 831 | msgid "Sections" |
---|
| 832 | msgstr "분류" |
---|
| 833 | |
---|
| 834 | #: ../common/rpackageview.h:106 |
---|
| 835 | msgid "Alphabetic" |
---|
| 836 | msgstr "알파벳순" |
---|
| 837 | |
---|
| 838 | #: ../common/rpackageview.h:145 |
---|
| 839 | #, fuzzy |
---|
| 840 | msgid "Search History" |
---|
| 841 | msgstr "찾아 거르기" |
---|
| 842 | |
---|
| 843 | #: ../common/rpackageview.h:192 |
---|
| 844 | #, fuzzy |
---|
| 845 | msgid "Custom" |
---|
| 846 | msgstr "거르개" |
---|
| 847 | |
---|
| 848 | #: ../common/rpackageview.cc:116 |
---|
| 849 | #, fuzzy |
---|
| 850 | msgid "Installed (unsupported)" |
---|
| 851 | msgstr "설치됨 (고정):" |
---|
| 852 | |
---|
| 853 | #: ../common/rpackageview.cc:121 |
---|
| 854 | #, fuzzy |
---|
| 855 | msgid "Not installed (unsupported)" |
---|
| 856 | msgstr "설치되지 않음 (고정)" |
---|
| 857 | |
---|
| 858 | #: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31 |
---|
| 859 | msgid "New in repository" |
---|
| 860 | msgstr "저장소에 새로 들어옴" |
---|
| 861 | |
---|
| 862 | #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 |
---|
| 863 | msgid "Pinned" |
---|
| 864 | msgstr "고정됨" |
---|
| 865 | |
---|
| 866 | #: ../common/rpackageview.cc:135 |
---|
| 867 | #, fuzzy |
---|
| 868 | msgid "Installed (local or obsolete)" |
---|
| 869 | msgstr "설치되어있지만 저장소에는 없음" |
---|
| 870 | |
---|
| 871 | #: ../common/rpackageview.cc:141 |
---|
| 872 | msgid "Not installed (residual config)" |
---|
| 873 | msgstr "설치되지 않음 (설정은 남음)" |
---|
| 874 | |
---|
| 875 | #: ../common/rpackageview.cc:400 |
---|
| 876 | msgid "Search Filter" |
---|
| 877 | msgstr "찾아 거르기" |
---|
| 878 | |
---|
| 879 | #: ../common/rpackageview.cc:408 |
---|
| 880 | msgid "Tasks" |
---|
| 881 | msgstr "작업" |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | #: ../common/rpackageview.cc:414 |
---|
| 884 | msgid "Reduced View" |
---|
| 885 | msgstr "간단히 보기" |
---|
| 886 | |
---|
| 887 | #: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537 |
---|
| 888 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373 |
---|
| 889 | msgid "Marked Changes" |
---|
| 890 | msgstr "바뀐 내용 표시됨" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages |
---|
| 893 | #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) |
---|
| 894 | #: ../common/rpackageview.cc:442 |
---|
| 895 | #, fuzzy |
---|
| 896 | msgid "Package with Debconf" |
---|
| 897 | msgstr "Debconf용 패키지" |
---|
| 898 | |
---|
| 899 | #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 |
---|
| 900 | msgid "Upgradable (upstream)" |
---|
| 901 | msgstr "업그레이드 가능 (upstream)" |
---|
| 902 | |
---|
| 903 | #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983 |
---|
| 904 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757 |
---|
| 905 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926 |
---|
| 906 | #, c-format |
---|
| 907 | msgid "Can't read %s" |
---|
| 908 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음" |
---|
| 909 | |
---|
| 910 | #: ../common/rsources.cc:131 |
---|
| 911 | #, c-format |
---|
| 912 | msgid "Syntax error in line %s" |
---|
| 913 | msgstr "" |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #: ../common/rsources.cc:458 |
---|
| 916 | #, c-format |
---|
| 917 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
---|
| 918 | msgstr "" |
---|
| 919 | |
---|
| 920 | #. vim:sts=4:sw=4 |
---|
| 921 | #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 |
---|
| 922 | #, fuzzy |
---|
| 923 | msgid "" |
---|
| 924 | "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n" |
---|
| 925 | "\n" |
---|
| 926 | "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " |
---|
| 927 | "lost if you choose to quit 'Synaptic'." |
---|
| 928 | msgstr "" |
---|
| 929 | "아직 적용되지 않은 변경 사항이 남아있습니다. '시냅틱'을 나가면 해당 내용을 잃" |
---|
| 930 | "어버리게 됩니다." |
---|
| 931 | |
---|
| 932 | #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 |
---|
| 933 | msgid "Difference between the files" |
---|
| 934 | msgstr "" |
---|
| 935 | |
---|
| 936 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 |
---|
| 937 | #, fuzzy |
---|
| 938 | msgid "Force version:" |
---|
| 939 | msgstr "최신 버젼:" |
---|
| 940 | |
---|
| 941 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2 |
---|
| 942 | #, fuzzy |
---|
| 943 | msgid "_Force Version" |
---|
| 944 | msgstr "버젼" |
---|
| 945 | |
---|
| 946 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1 |
---|
| 947 | msgid "" |
---|
| 948 | "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n" |
---|
| 949 | "\n" |
---|
| 950 | "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " |
---|
| 951 | "require installation of additional packages.\n" |
---|
| 952 | "\n" |
---|
| 953 | "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " |
---|
| 954 | "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" |
---|
| 955 | "\n" |
---|
| 956 | "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them " |
---|
| 957 | "afterwards." |
---|
| 958 | msgstr "" |
---|
| 959 | |
---|
| 960 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31 |
---|
| 961 | msgid "Default Upgrade" |
---|
| 962 | msgstr "기본 업그레이드" |
---|
| 963 | |
---|
| 964 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9 |
---|
| 965 | #, fuzzy |
---|
| 966 | msgid "Remember my answer for future upgrades" |
---|
| 967 | msgstr "다음 업그레이드할 때까지 대답을 기억함" |
---|
| 968 | |
---|
| 969 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69 |
---|
| 970 | msgid "Smart Upgrade" |
---|
| 971 | msgstr "똑똑한 업그레이드" |
---|
| 972 | |
---|
| 973 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 |
---|
| 974 | msgid "This behavior can be changed in the preferences later." |
---|
| 975 | msgstr "이 기능은 나중에 기본 설정을 바꿀 수 있습니다." |
---|
| 976 | |
---|
| 977 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 |
---|
| 978 | msgid "Usage: synaptic [options]\n" |
---|
| 979 | msgstr "사용법: synaptic [옵션]\n" |
---|
| 980 | |
---|
| 981 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 |
---|
| 982 | msgid "-h This help text\n" |
---|
| 983 | msgstr "-h 이 도움말 내용\n" |
---|
| 984 | |
---|
| 985 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:72 |
---|
| 986 | msgid "-r Open in the repository screen\n" |
---|
| 987 | msgstr "-r 저장소 화면 열기\n" |
---|
| 988 | |
---|
| 989 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 |
---|
| 990 | #, fuzzy |
---|
| 991 | msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" |
---|
| 992 | msgstr "-f=? 대신할 거르개 파일을 넣으세요\n" |
---|
| 993 | |
---|
| 994 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 |
---|
| 995 | msgid "" |
---|
| 996 | "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" |
---|
| 997 | msgstr "" |
---|
| 998 | |
---|
| 999 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 |
---|
| 1000 | #, fuzzy |
---|
| 1001 | msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" |
---|
| 1002 | msgstr "-i=? 초기 거르개와 갯수를 가지고 시작합니다\n" |
---|
| 1003 | |
---|
| 1004 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 |
---|
| 1005 | msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
| 1006 | msgstr "-o=? 임의의 설정 옵션을 -o dir::cache=/tmp 형식으로 넣습니다\n" |
---|
| 1007 | |
---|
| 1008 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 |
---|
| 1009 | #, fuzzy |
---|
| 1010 | msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" |
---|
| 1011 | msgstr "--upgrade-mode 새로고침, 설치, 바뀐내용 보기를 부름\n" |
---|
| 1012 | |
---|
| 1013 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 |
---|
| 1014 | #, fuzzy |
---|
| 1015 | msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" |
---|
| 1016 | msgstr "--upgrade-mode 새로고침, 설치, 바뀐내용 보기를 부름\n" |
---|
| 1017 | |
---|
| 1018 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 |
---|
| 1019 | msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" |
---|
| 1020 | msgstr "" |
---|
| 1021 | |
---|
| 1022 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 |
---|
| 1023 | msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" |
---|
| 1024 | msgstr "--non-interactive 사용자 입력을 프롬프트에 표시하지 않음\n" |
---|
| 1025 | |
---|
| 1026 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 |
---|
| 1027 | msgid "--task-window Open with task window\n" |
---|
| 1028 | msgstr "" |
---|
| 1029 | |
---|
| 1030 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 |
---|
| 1031 | msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" |
---|
| 1032 | msgstr "" |
---|
| 1033 | |
---|
| 1034 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 |
---|
| 1035 | msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" |
---|
| 1036 | msgstr "" |
---|
| 1037 | |
---|
| 1038 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331 |
---|
| 1039 | msgid "Another synaptic is running" |
---|
| 1040 | msgstr "" |
---|
| 1041 | |
---|
| 1042 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:326 |
---|
| 1043 | msgid "" |
---|
| 1044 | "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " |
---|
| 1045 | "first. " |
---|
| 1046 | msgstr "" |
---|
| 1047 | |
---|
| 1048 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 |
---|
| 1049 | msgid "" |
---|
| 1050 | "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " |
---|
| 1051 | "it to finish first." |
---|
| 1052 | msgstr "" |
---|
| 1053 | |
---|
| 1054 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:357 |
---|
| 1055 | #, fuzzy |
---|
| 1056 | msgid "Unable to get exclusive lock" |
---|
| 1057 | msgstr "%s(으)로 바꿀 수 없음" |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:358 |
---|
| 1060 | msgid "" |
---|
| 1061 | "This usually means that another package management application (like apt-get " |
---|
| 1062 | "or aptitude) already running. Please close that application first." |
---|
| 1063 | msgstr "" |
---|
| 1064 | |
---|
| 1065 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:400 |
---|
| 1066 | msgid "You must run this program as the root user." |
---|
| 1067 | msgstr "이 프로그램은 루트 유저로 실행해야 합니다." |
---|
| 1068 | |
---|
| 1069 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:463 |
---|
| 1070 | msgid "Synaptic Package Manager " |
---|
| 1071 | msgstr "시냅틱 패키지 관리자 " |
---|
| 1072 | |
---|
| 1073 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 |
---|
| 1074 | msgid "Scanning CD-ROM" |
---|
| 1075 | msgstr "씨디롬을 읽고 있습니다" |
---|
| 1076 | |
---|
| 1077 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 |
---|
| 1078 | msgid "Invalid disc name!" |
---|
| 1079 | msgstr "잘못된 디스크 이름!" |
---|
| 1080 | |
---|
| 1081 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 |
---|
| 1082 | msgid "Disc Label" |
---|
| 1083 | msgstr "디스크 이름" |
---|
| 1084 | |
---|
| 1085 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 |
---|
| 1086 | msgid "Credits" |
---|
| 1087 | msgstr "만든 사람" |
---|
| 1088 | |
---|
| 1089 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 |
---|
| 1090 | msgid "About Synaptic" |
---|
| 1091 | msgstr "시냅틱은" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 |
---|
| 1094 | msgid "Package changes" |
---|
| 1095 | msgstr "패키지 바뀐점" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 |
---|
| 1098 | msgid "Warning" |
---|
| 1099 | msgstr "" |
---|
| 1100 | |
---|
| 1101 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 |
---|
| 1102 | msgid "" |
---|
| 1103 | "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " |
---|
| 1104 | "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
---|
| 1105 | "system." |
---|
| 1106 | msgstr "" |
---|
| 1107 | |
---|
| 1108 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 |
---|
| 1109 | msgid "NOT AUTHENTICATED" |
---|
| 1110 | msgstr "" |
---|
| 1111 | |
---|
| 1112 | #. removed |
---|
| 1113 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 |
---|
| 1114 | msgid "To be removed" |
---|
| 1115 | msgstr "지워짐" |
---|
| 1116 | |
---|
| 1117 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 |
---|
| 1118 | msgid "To be downgraded" |
---|
| 1119 | msgstr "다운그레이드됨" |
---|
| 1120 | |
---|
| 1121 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 |
---|
| 1122 | msgid "To be installed" |
---|
| 1123 | msgstr "설치됨" |
---|
| 1124 | |
---|
| 1125 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 |
---|
| 1126 | msgid "To be upgraded" |
---|
| 1127 | msgstr "업그레이드됨" |
---|
| 1128 | |
---|
| 1129 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 |
---|
| 1130 | msgid "To be re-installed" |
---|
| 1131 | msgstr "재설치됨" |
---|
| 1132 | |
---|
| 1133 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 |
---|
| 1134 | msgid "To be kept" |
---|
| 1135 | msgstr "유지됨" |
---|
| 1136 | |
---|
| 1137 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 |
---|
| 1138 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1139 | msgid "Preparing for removal %s" |
---|
| 1140 | msgstr "지움 표시됨" |
---|
| 1141 | |
---|
| 1142 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 |
---|
| 1143 | #, c-format |
---|
| 1144 | msgid "Removing %s" |
---|
| 1145 | msgstr "" |
---|
| 1146 | |
---|
| 1147 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 |
---|
| 1148 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1149 | msgid "Removed %s" |
---|
| 1150 | msgstr "지우기" |
---|
| 1151 | |
---|
| 1152 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 |
---|
| 1153 | #, c-format |
---|
| 1154 | msgid "Removing with config %s" |
---|
| 1155 | msgstr "" |
---|
| 1156 | |
---|
| 1157 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 |
---|
| 1158 | #, c-format |
---|
| 1159 | msgid "Removed with config %s" |
---|
| 1160 | msgstr "" |
---|
| 1161 | |
---|
| 1162 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 |
---|
| 1163 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 |
---|
| 1164 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1165 | msgid "Preparing %s" |
---|
| 1166 | msgstr "준비하고 있습니다..." |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 |
---|
| 1169 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 |
---|
| 1170 | #, c-format |
---|
| 1171 | msgid "Unpacking %s" |
---|
| 1172 | msgstr "" |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 |
---|
| 1175 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 |
---|
| 1176 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1177 | msgid "Configuring %s" |
---|
| 1178 | msgstr "설정 유지" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 |
---|
| 1181 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 |
---|
| 1182 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1183 | msgid "Installed %s" |
---|
| 1184 | msgstr "설치됨" |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 |
---|
| 1187 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1188 | msgid "Installing %s" |
---|
| 1189 | msgstr "설치된 파일" |
---|
| 1190 | |
---|
| 1191 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
---|
| 1192 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1193 | msgid "" |
---|
| 1194 | "Replace configuration file\n" |
---|
| 1195 | "'%s'?" |
---|
| 1196 | msgstr "설정 유지" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
---|
| 1199 | #, c-format |
---|
| 1200 | msgid "" |
---|
| 1201 | "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " |
---|
| 1202 | "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " |
---|
| 1203 | "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " |
---|
| 1204 | "package maintainers version? " |
---|
| 1205 | msgstr "" |
---|
| 1206 | |
---|
| 1207 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 |
---|
| 1208 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 |
---|
| 1209 | msgid "Applying Changes" |
---|
| 1210 | msgstr "바뀐 내용을 적용하고 있습니다" |
---|
| 1211 | |
---|
| 1212 | #. error from dpkg |
---|
| 1213 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530 |
---|
| 1214 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1215 | msgid "Error in package %s" |
---|
| 1216 | msgstr "제공된 패키지" |
---|
| 1217 | |
---|
| 1218 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 |
---|
| 1219 | msgid "Changes applied" |
---|
| 1220 | msgstr "" |
---|
| 1221 | |
---|
| 1222 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 |
---|
| 1223 | msgid "" |
---|
| 1224 | "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
---|
| 1225 | "wait." |
---|
| 1226 | msgstr "" |
---|
| 1227 | |
---|
| 1228 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
---|
| 1229 | #, fuzzy |
---|
| 1230 | msgid "Installing and removing software" |
---|
| 1231 | msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드" |
---|
| 1232 | |
---|
| 1233 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 |
---|
| 1234 | msgid "Removing software" |
---|
| 1235 | msgstr "" |
---|
| 1236 | |
---|
| 1237 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 |
---|
| 1238 | #, fuzzy |
---|
| 1239 | msgid "Installing software" |
---|
| 1240 | msgstr "설치된 파일" |
---|
| 1241 | |
---|
| 1242 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 1243 | msgid "Supported" |
---|
| 1244 | msgstr "" |
---|
| 1245 | |
---|
| 1246 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39 |
---|
| 1247 | msgid "Package Name" |
---|
| 1248 | msgstr "패키지 이름" |
---|
| 1249 | |
---|
| 1250 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862 |
---|
| 1251 | #, fuzzy |
---|
| 1252 | msgid "Component" |
---|
| 1253 | msgstr "내용(_C)" |
---|
| 1254 | |
---|
| 1255 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884 |
---|
| 1256 | msgid "Installed Version" |
---|
| 1257 | msgstr "설치된 버젼" |
---|
| 1258 | |
---|
| 1259 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 |
---|
| 1260 | #, fuzzy |
---|
| 1261 | msgid "Available Version" |
---|
| 1262 | msgstr "<b>가능한 버젼</b>" |
---|
| 1263 | |
---|
| 1264 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1265 | #, fuzzy |
---|
| 1266 | msgid "Installed Size" |
---|
| 1267 | msgstr "설치된 크기:" |
---|
| 1268 | |
---|
| 1269 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1270 | #, fuzzy |
---|
| 1271 | msgid "Download Size" |
---|
| 1272 | msgstr "파일을 내려받고 있습니다" |
---|
| 1273 | |
---|
| 1274 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654 |
---|
| 1275 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 |
---|
| 1276 | msgid "An error occurred while saving configurations." |
---|
| 1277 | msgstr "설정을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다." |
---|
| 1278 | |
---|
| 1279 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422 |
---|
| 1280 | msgid "Choose font" |
---|
| 1281 | msgstr "글꼴 고르기" |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846 |
---|
| 1284 | msgid "Color selection" |
---|
| 1285 | msgstr "색깔 선택" |
---|
| 1286 | |
---|
| 1287 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947 |
---|
| 1288 | msgid "" |
---|
| 1289 | "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " |
---|
| 1290 | "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " |
---|
| 1291 | "package version will follow that distribution until it enters the default " |
---|
| 1292 | "distribution." |
---|
| 1293 | msgstr "" |
---|
| 1294 | |
---|
| 1295 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955 |
---|
| 1296 | msgid "" |
---|
| 1297 | "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " |
---|
| 1298 | "option as you will not get security updates automatically! If you manually " |
---|
| 1299 | "force a version the package version will follow the choosen distribution." |
---|
| 1300 | msgstr "" |
---|
| 1301 | |
---|
| 1302 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963 |
---|
| 1303 | msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " |
---|
| 1304 | msgstr "" |
---|
| 1305 | |
---|
| 1306 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000 |
---|
| 1307 | #, fuzzy |
---|
| 1308 | msgid "Visible" |
---|
| 1309 | msgstr "변수:" |
---|
| 1310 | |
---|
| 1311 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65 |
---|
| 1312 | msgid "Preferences" |
---|
| 1313 | msgstr "기본 설정" |
---|
| 1314 | |
---|
| 1315 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926 |
---|
| 1316 | msgid "Size" |
---|
| 1317 | msgstr "크기" |
---|
| 1318 | |
---|
| 1319 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819 |
---|
| 1320 | msgid "Package" |
---|
| 1321 | msgstr "패키지" |
---|
| 1322 | |
---|
| 1323 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177 |
---|
| 1324 | msgid "URI" |
---|
| 1325 | msgstr "URI" |
---|
| 1326 | |
---|
| 1327 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196 |
---|
| 1328 | #, c-format |
---|
| 1329 | msgid "" |
---|
| 1330 | "Please insert the disk labeled:\n" |
---|
| 1331 | "%s\n" |
---|
| 1332 | "in drive %s" |
---|
| 1333 | msgstr "" |
---|
| 1334 | "디스크를 넣어주세요:\n" |
---|
| 1335 | "%2$s 드라이브의\n" |
---|
| 1336 | "%1$s" |
---|
| 1337 | |
---|
| 1338 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 |
---|
| 1339 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1340 | msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" |
---|
| 1341 | msgstr "%2$li개 중 %1$li번째 파일을 %3$s/s로 내려받고있습니다 - %4$s 남음" |
---|
| 1342 | |
---|
| 1343 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323 |
---|
| 1344 | msgid "Download rate: unknown" |
---|
| 1345 | msgstr "" |
---|
| 1346 | |
---|
| 1347 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325 |
---|
| 1348 | #, c-format |
---|
| 1349 | msgid "Downloading file %li of %li" |
---|
| 1350 | msgstr "%2$li개 중 %1$li번째 파일을 내려받고 있습니다" |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392 |
---|
| 1353 | msgid "Queued" |
---|
| 1354 | msgstr "대기됨" |
---|
| 1355 | |
---|
| 1356 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395 |
---|
| 1357 | msgid "Done" |
---|
| 1358 | msgstr "완료" |
---|
| 1359 | |
---|
| 1360 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398 |
---|
| 1361 | msgid "Hit" |
---|
| 1362 | msgstr "적중" |
---|
| 1363 | |
---|
| 1364 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401 |
---|
| 1365 | msgid "Failed" |
---|
| 1366 | msgstr "실패" |
---|
| 1367 | |
---|
| 1368 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19 |
---|
| 1369 | msgid "Filters" |
---|
| 1370 | msgstr "거르개" |
---|
| 1371 | |
---|
| 1372 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164 |
---|
| 1373 | msgid "Field" |
---|
| 1374 | msgstr "구분" |
---|
| 1375 | |
---|
| 1376 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171 |
---|
| 1377 | msgid "Operator" |
---|
| 1378 | msgstr "연산자" |
---|
| 1379 | |
---|
| 1380 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749 |
---|
| 1381 | #, c-format |
---|
| 1382 | msgid "New Filter %i" |
---|
| 1383 | msgstr "새 거르개 %i" |
---|
| 1384 | |
---|
| 1385 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:42 |
---|
| 1386 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 |
---|
| 1387 | msgid "Package Manager output" |
---|
| 1388 | msgstr "패키지 관리자 출력" |
---|
| 1389 | |
---|
| 1390 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:83 |
---|
| 1391 | #, c-format |
---|
| 1392 | msgid "" |
---|
| 1393 | "\n" |
---|
| 1394 | "While installing package %s:\n" |
---|
| 1395 | "\n" |
---|
| 1396 | msgstr "" |
---|
| 1397 | "\n" |
---|
| 1398 | "%s 패키지를 설치하고 있습니다:\n" |
---|
| 1399 | "\n" |
---|
| 1400 | |
---|
| 1401 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
---|
| 1402 | msgid "" |
---|
| 1403 | "\n" |
---|
| 1404 | "While preparing for installation:\n" |
---|
| 1405 | "\n" |
---|
| 1406 | msgstr "" |
---|
| 1407 | "\n" |
---|
| 1408 | "설치를 위해 준비하고 있습니다:\n" |
---|
| 1409 | "\n" |
---|
| 1410 | |
---|
| 1411 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:129 |
---|
| 1412 | #, c-format |
---|
| 1413 | msgid "" |
---|
| 1414 | "APT system reports:\n" |
---|
| 1415 | "%s" |
---|
| 1416 | msgstr "" |
---|
| 1417 | |
---|
| 1418 | #: ../gtk/rglogview.cc:267 |
---|
| 1419 | msgid "Not found" |
---|
| 1420 | msgstr "" |
---|
| 1421 | |
---|
| 1422 | #: ../gtk/rglogview.cc:269 |
---|
| 1423 | msgid "" |
---|
| 1424 | "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." |
---|
| 1425 | msgstr "" |
---|
| 1426 | |
---|
| 1427 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107 |
---|
| 1428 | #, c-format |
---|
| 1429 | msgid "%s Properties" |
---|
| 1430 | msgstr "%s 등록 정보" |
---|
| 1431 | |
---|
| 1432 | #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in |
---|
| 1433 | #. the "Properties/Available versions" window |
---|
| 1434 | #. e.g. "0.56 (unstable)" |
---|
| 1435 | #. "0.53.4 (testing)" |
---|
| 1436 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165 |
---|
| 1437 | #, c-format |
---|
| 1438 | msgid "%s (%s)" |
---|
| 1439 | msgstr "" |
---|
| 1440 | |
---|
| 1441 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147 |
---|
| 1442 | msgid "All" |
---|
| 1443 | msgstr "모두" |
---|
| 1444 | |
---|
| 1445 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29 |
---|
| 1446 | #: ../gtk/window_details.glade.h:19 |
---|
| 1447 | msgid "No package is selected.\n" |
---|
| 1448 | msgstr "아무 패키지도 선택되지 않았습니다.\n" |
---|
| 1449 | |
---|
| 1450 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437 |
---|
| 1451 | #, c-format |
---|
| 1452 | msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" |
---|
| 1453 | msgstr "" |
---|
| 1454 | |
---|
| 1455 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439 |
---|
| 1456 | msgid "" |
---|
| 1457 | "The package manager always selects the most applicable version available. If " |
---|
| 1458 | "you force a different version from the default one, errors in the dependency " |
---|
| 1459 | "handling can occur." |
---|
| 1460 | msgstr "" |
---|
| 1461 | |
---|
| 1462 | #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list |
---|
| 1463 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784 |
---|
| 1464 | msgid "S" |
---|
| 1465 | msgstr "" |
---|
| 1466 | |
---|
| 1467 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905 |
---|
| 1468 | msgid "Latest Version" |
---|
| 1469 | msgstr "최신 버젼" |
---|
| 1470 | |
---|
| 1471 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947 |
---|
| 1472 | #, fuzzy |
---|
| 1473 | msgid "Download" |
---|
| 1474 | msgstr "내려받기:" |
---|
| 1475 | |
---|
| 1476 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202 |
---|
| 1477 | #, fuzzy |
---|
| 1478 | msgid "" |
---|
| 1479 | "Reload the package information to become informed about new, removed or " |
---|
| 1480 | "upgraded software packages." |
---|
| 1481 | msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드" |
---|
| 1482 | |
---|
| 1483 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 |
---|
| 1484 | msgid "Mark all possible upgrades" |
---|
| 1485 | msgstr "모든 가능한 업그레이드 표시됨" |
---|
| 1486 | |
---|
| 1487 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5 |
---|
| 1488 | msgid "Apply all marked changes" |
---|
| 1489 | msgstr "모든 표시된 내용 적용" |
---|
| 1490 | |
---|
| 1491 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 |
---|
| 1492 | msgid "Unmark" |
---|
| 1493 | msgstr "표시지움" |
---|
| 1494 | |
---|
| 1495 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399 |
---|
| 1496 | msgid "Mark for Installation" |
---|
| 1497 | msgstr "설치 표시" |
---|
| 1498 | |
---|
| 1499 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407 |
---|
| 1500 | msgid "Mark for Reinstallation" |
---|
| 1501 | msgstr "재설치 표시" |
---|
| 1502 | |
---|
| 1503 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416 |
---|
| 1504 | msgid "Mark for Upgrade" |
---|
| 1505 | msgstr "업그레이드 표시" |
---|
| 1506 | |
---|
| 1507 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424 |
---|
| 1508 | msgid "Mark for Removal" |
---|
| 1509 | msgstr "지움 표시" |
---|
| 1510 | |
---|
| 1511 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433 |
---|
| 1512 | msgid "Mark for Complete Removal" |
---|
| 1513 | msgstr "완전히 지움 표시" |
---|
| 1514 | |
---|
| 1515 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445 |
---|
| 1516 | msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" |
---|
| 1517 | msgstr "의존성이 깨진 패키지까지 지우기" |
---|
| 1518 | |
---|
| 1519 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457 |
---|
| 1520 | msgid "Hold Current Version" |
---|
| 1521 | msgstr "현재 버젼 고정" |
---|
| 1522 | |
---|
| 1523 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31 |
---|
| 1524 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 |
---|
| 1525 | msgid "Properties" |
---|
| 1526 | msgstr "등록 정보" |
---|
| 1527 | |
---|
| 1528 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 |
---|
| 1529 | msgid "Mark Recommended for Installation" |
---|
| 1530 | msgstr "설치 권장 표시" |
---|
| 1531 | |
---|
| 1532 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482 |
---|
| 1533 | msgid "Mark Suggested for Installation" |
---|
| 1534 | msgstr "설치 제안 표시" |
---|
| 1535 | |
---|
| 1536 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567 |
---|
| 1537 | msgid "" |
---|
| 1538 | "Removing this package may render the system unusable.\n" |
---|
| 1539 | "Are you sure you want to do that?" |
---|
| 1540 | msgstr "" |
---|
| 1541 | "이 패키지를 시스템에서 사용할 수 없어서 지우려고 합니다.\n" |
---|
| 1542 | "계속하겠습니까?" |
---|
| 1543 | |
---|
| 1544 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603 |
---|
| 1545 | #, c-format |
---|
| 1546 | msgid "" |
---|
| 1547 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1548 | "remove; %s will be freed" |
---|
| 1549 | msgstr "" |
---|
| 1550 | "%i개 패키지 목록, %i개 설치됨, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지" |
---|
| 1551 | "움; %s 필요" |
---|
| 1552 | |
---|
| 1553 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 |
---|
| 1554 | #, c-format |
---|
| 1555 | msgid "" |
---|
| 1556 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1557 | "remove; %s will be used" |
---|
| 1558 | msgstr "" |
---|
| 1559 | "%i개 패키지 목록, %i개 설치됨, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지" |
---|
| 1560 | "움; %s 필요" |
---|
| 1561 | |
---|
| 1562 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 |
---|
| 1563 | #, c-format |
---|
| 1564 | msgid "" |
---|
| 1565 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1566 | "remove" |
---|
| 1567 | msgstr "" |
---|
| 1568 | "%i개 패키지 목록, %i개 설치됨, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지" |
---|
| 1569 | "움" |
---|
| 1570 | |
---|
| 1571 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671 |
---|
| 1572 | #, c-format |
---|
| 1573 | msgid "" |
---|
| 1574 | "You have %d broken package on your system!\n" |
---|
| 1575 | "\n" |
---|
| 1576 | "Use the \"Broken\" filter to locate it." |
---|
| 1577 | msgid_plural "" |
---|
| 1578 | "You have %i broken packages on your system!\n" |
---|
| 1579 | "\n" |
---|
| 1580 | "Use the \"Broken\" filter to locate them." |
---|
| 1581 | msgstr[0] "" |
---|
| 1582 | "여러분의 시스템에 깨진 패키지가 %개 있습니다!\n" |
---|
| 1583 | "\n" |
---|
| 1584 | "\"깨짐\" 거르개로 확인하세요." |
---|
| 1585 | |
---|
| 1586 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
---|
| 1587 | #, fuzzy |
---|
| 1588 | msgid "Downloading changelog" |
---|
| 1589 | msgstr "Changelog 내려받기(_D)" |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
---|
| 1592 | msgid "" |
---|
| 1593 | "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
---|
| 1594 | "version of the package." |
---|
| 1595 | msgstr "" |
---|
| 1596 | |
---|
| 1597 | #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
---|
| 1598 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848 |
---|
| 1599 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1600 | msgid "%s Changelog" |
---|
| 1601 | msgstr "Changelog 내려받기(_D)" |
---|
| 1602 | |
---|
| 1603 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
---|
| 1604 | msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
---|
| 1605 | msgstr "다른 씨디롬을 더할까요?" |
---|
| 1606 | |
---|
| 1607 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
---|
| 1608 | msgid "Open changes" |
---|
| 1609 | msgstr "바뀐 내용 열기" |
---|
| 1610 | |
---|
| 1611 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590 |
---|
| 1612 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 |
---|
| 1613 | #, c-format |
---|
| 1614 | msgid "Can't write %s" |
---|
| 1615 | msgstr "%s을(를) 쓸 수 없음" |
---|
| 1616 | |
---|
| 1617 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033 |
---|
| 1618 | msgid "Save full state, not only changes" |
---|
| 1619 | msgstr "바뀐 내용 외에 모든 상태 저장" |
---|
| 1620 | |
---|
| 1621 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 |
---|
| 1622 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 |
---|
| 1623 | msgid "Repositories" |
---|
| 1624 | msgstr "저장소" |
---|
| 1625 | |
---|
| 1626 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 |
---|
| 1627 | msgid "" |
---|
| 1628 | "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" |
---|
| 1629 | "\n" |
---|
| 1630 | "Please wait." |
---|
| 1631 | msgstr "" |
---|
| 1632 | |
---|
| 1633 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 |
---|
| 1634 | #, fuzzy |
---|
| 1635 | msgid "Repositories changed" |
---|
| 1636 | msgstr "저장소" |
---|
| 1637 | |
---|
| 1638 | #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed |
---|
| 1639 | #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is |
---|
| 1640 | #. needed then |
---|
| 1641 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181 |
---|
| 1642 | msgid "" |
---|
| 1643 | "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " |
---|
| 1644 | "button for your changes to take effect" |
---|
| 1645 | msgstr "" |
---|
| 1646 | |
---|
| 1647 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192 |
---|
| 1648 | msgid "Never show this message again" |
---|
| 1649 | msgstr "" |
---|
| 1650 | |
---|
| 1651 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
---|
| 1652 | #, c-format |
---|
| 1653 | msgid "Found %i packages" |
---|
| 1654 | msgstr "%i개 패키지 찾음" |
---|
| 1655 | |
---|
| 1656 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
---|
| 1657 | msgid "Starting help viewer..." |
---|
| 1658 | msgstr "도움말 뷰어를 시작하고 있습니다...." |
---|
| 1659 | |
---|
| 1660 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307 |
---|
| 1661 | #, fuzzy |
---|
| 1662 | msgid "" |
---|
| 1663 | "No help viewer is installed!\n" |
---|
| 1664 | "\n" |
---|
| 1665 | "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " |
---|
| 1666 | "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" |
---|
| 1667 | "\n" |
---|
| 1668 | "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " |
---|
| 1669 | "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." |
---|
| 1670 | msgstr "" |
---|
| 1671 | "도움말 뷰어가 설치되어 있지 않습니다!\n" |
---|
| 1672 | "\n" |
---|
| 1673 | "시냅틱 설명서를 보려면 그놈 도움말 뷰어인 'yelp'나 '컹커러', '모질라'같은 브" |
---|
| 1674 | "라우저가 필요합니다.\n" |
---|
| 1675 | "\n" |
---|
| 1676 | "그 외에 커맨드 라인에서 'man synaptic'을 쳐서 맨 페이지를 사용하거나 " |
---|
| 1677 | "'synaptic/html' 폴더에 있는 HTML 버젼을 볼 수도 있습니다." |
---|
| 1678 | |
---|
| 1679 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456 |
---|
| 1680 | msgid "" |
---|
| 1681 | "Cannot start configuration tool!\n" |
---|
| 1682 | "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." |
---|
| 1683 | msgstr "" |
---|
| 1684 | "설정 도구를 시작할 수 없습니다!\n" |
---|
| 1685 | "먼저 'libgnome2-perl' 패키지를 설치해야 합니다." |
---|
| 1686 | |
---|
| 1687 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462 |
---|
| 1688 | msgid "Starting package configuration tool..." |
---|
| 1689 | msgstr "패키지 설정 도구를 시작하고 있습니다..." |
---|
| 1690 | |
---|
| 1691 | #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
| 1692 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477 |
---|
| 1693 | msgid "Starting package documentation viewer..." |
---|
| 1694 | msgstr "패키지 문서 뷰어를 시작하고 있습니다..." |
---|
| 1695 | |
---|
| 1696 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489 |
---|
| 1697 | msgid "" |
---|
| 1698 | "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " |
---|
| 1699 | "package" |
---|
| 1700 | msgstr "패키지 문서를 탐색하려면 \"dwww\" 패키지를 설치해야합니다" |
---|
| 1701 | |
---|
| 1702 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554 |
---|
| 1703 | msgid "" |
---|
| 1704 | "Could not apply changes!\n" |
---|
| 1705 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1706 | msgstr "" |
---|
| 1707 | "바뀐 내용을 적용할 수 없습니다!\n" |
---|
| 1708 | "깨진 패키지를 먼저 고치세요." |
---|
| 1709 | |
---|
| 1710 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575 |
---|
| 1711 | msgid "Applying marked changes. This may take a while..." |
---|
| 1712 | msgstr "표시된 내용을 적용중입니다. 이 작업은 시간이 걸릴 수 있습니다..." |
---|
| 1713 | |
---|
| 1714 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579 |
---|
| 1715 | #, fuzzy |
---|
| 1716 | msgid "Downloading package files" |
---|
| 1717 | msgstr "패키지 파일을 내려받고 있습니다" |
---|
| 1718 | |
---|
| 1719 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580 |
---|
| 1720 | #, fuzzy |
---|
| 1721 | msgid "The package files will be cached locally for installation." |
---|
| 1722 | msgstr "패키지 파일을 설치하거나 업그레이드하지 않고 받기만 합니다" |
---|
| 1723 | |
---|
| 1724 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655 |
---|
| 1725 | msgid "Do you want to quit Synaptic?" |
---|
| 1726 | msgstr "시냅틱을 나갈까요?" |
---|
| 1727 | |
---|
| 1728 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711 |
---|
| 1729 | #, fuzzy |
---|
| 1730 | msgid "Downloading package information" |
---|
| 1731 | msgstr "패키지 파일만 내려받기" |
---|
| 1732 | |
---|
| 1733 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712 |
---|
| 1734 | #, fuzzy |
---|
| 1735 | msgid "" |
---|
| 1736 | "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " |
---|
| 1737 | "packages." |
---|
| 1738 | msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드" |
---|
| 1739 | |
---|
| 1740 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715 |
---|
| 1741 | #, fuzzy |
---|
| 1742 | msgid "Reloading package information..." |
---|
| 1743 | msgstr "패키지 설정 도구를 시작하고 있습니다..." |
---|
| 1744 | |
---|
| 1745 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782 |
---|
| 1746 | msgid "Failed to resolve dependency problems!" |
---|
| 1747 | msgstr "의존성 문제를 해결하지 못했습니다!" |
---|
| 1748 | |
---|
| 1749 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784 |
---|
| 1750 | msgid "Successfully fixed dependency problems" |
---|
| 1751 | msgstr "의존성 문제가 성공적으로 고쳐졌습니다" |
---|
| 1752 | |
---|
| 1753 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800 |
---|
| 1754 | msgid "" |
---|
| 1755 | "Could not upgrade the system!\n" |
---|
| 1756 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1757 | msgstr "" |
---|
| 1758 | "시스템을 업그레이드할 수 없습니다!\n" |
---|
| 1759 | "먼저 깨진 패키지를 고치세요." |
---|
| 1760 | |
---|
| 1761 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 |
---|
| 1762 | msgid "Marking all available upgrades..." |
---|
| 1763 | msgstr "가능한 모든 업그레이드를 표시하고 있습니다..." |
---|
| 1764 | |
---|
| 1765 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867 |
---|
| 1766 | msgid "Successfully marked available upgrades" |
---|
| 1767 | msgstr "가능한 모든 업그레이드가 성공적으로 표시됐습니다" |
---|
| 1768 | |
---|
| 1769 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869 |
---|
| 1770 | msgid "Failed to mark all available upgrades!" |
---|
| 1771 | msgstr "가능한 모든 업그레이드를 표시하는데 실패했습니다!" |
---|
| 1772 | |
---|
| 1773 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 |
---|
| 1774 | msgid "" |
---|
| 1775 | "You are adding the \"universe\" component.\n" |
---|
| 1776 | "\n" |
---|
| 1777 | " Packages in this component are not supported. Are you sure?" |
---|
| 1778 | msgstr "" |
---|
| 1779 | |
---|
| 1780 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 |
---|
| 1781 | msgid "Enabled" |
---|
| 1782 | msgstr "가능" |
---|
| 1783 | |
---|
| 1784 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 |
---|
| 1785 | msgid "Type" |
---|
| 1786 | msgstr "종류" |
---|
| 1787 | |
---|
| 1788 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 1789 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 |
---|
| 1790 | msgid "Vendor" |
---|
| 1791 | msgstr "제공자" |
---|
| 1792 | |
---|
| 1793 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35 |
---|
| 1794 | msgid "Distribution" |
---|
| 1795 | msgstr "배포판" |
---|
| 1796 | |
---|
| 1797 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198 |
---|
| 1798 | msgid "Section(s)" |
---|
| 1799 | msgstr "분류" |
---|
| 1800 | |
---|
| 1801 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239 |
---|
| 1802 | msgid "Binary (deb)" |
---|
| 1803 | msgstr "바이너리 (deb)" |
---|
| 1804 | |
---|
| 1805 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244 |
---|
| 1806 | #, fuzzy |
---|
| 1807 | msgid "Source (deb-src)" |
---|
| 1808 | msgstr "소스 (deb-src)" |
---|
| 1809 | |
---|
| 1810 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395 |
---|
| 1811 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:1 |
---|
| 1812 | msgid "(no vendor)" |
---|
| 1813 | msgstr "(제공자 없음)" |
---|
| 1814 | |
---|
| 1815 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349 |
---|
| 1816 | msgid "Cannot read vendors.list file" |
---|
| 1817 | msgstr "vendors.list 파일을 읽을 수 없음" |
---|
| 1818 | |
---|
| 1819 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516 |
---|
| 1820 | msgid "Unknown source type" |
---|
| 1821 | msgstr "소스 종류를 알 수 없음" |
---|
| 1822 | |
---|
| 1823 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 |
---|
| 1824 | #, fuzzy |
---|
| 1825 | msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" |
---|
| 1826 | msgstr "(중요) 지워짐" |
---|
| 1827 | |
---|
| 1828 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
---|
| 1829 | #, fuzzy |
---|
| 1830 | msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
---|
| 1831 | msgstr "다운그레이드 됨" |
---|
| 1832 | |
---|
| 1833 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
---|
| 1834 | #, fuzzy |
---|
| 1835 | msgid "<b>To be removed</b>" |
---|
| 1836 | msgstr "지워짐" |
---|
| 1837 | |
---|
| 1838 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
---|
| 1839 | #, fuzzy |
---|
| 1840 | msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
---|
| 1841 | msgstr "설정 유지" |
---|
| 1842 | |
---|
| 1843 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
---|
| 1844 | #, fuzzy |
---|
| 1845 | msgid "Unchanged" |
---|
| 1846 | msgstr "바뀐 내용 열기" |
---|
| 1847 | |
---|
| 1848 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 |
---|
| 1849 | #, c-format |
---|
| 1850 | msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" |
---|
| 1851 | msgstr "<b>%s</b>(<b>중요</b>)이(가) 지워짐\n" |
---|
| 1852 | |
---|
| 1853 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271 |
---|
| 1854 | #, c-format |
---|
| 1855 | msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1856 | msgstr "<b>%s</b>이(가) 다운그레이드 됨\n" |
---|
| 1857 | |
---|
| 1858 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 |
---|
| 1859 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1860 | msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n" |
---|
| 1861 | msgstr "<b>%s</b>이(가) 지워짐\n" |
---|
| 1862 | |
---|
| 1863 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287 |
---|
| 1864 | #, c-format |
---|
| 1865 | msgid "<b>%s</b> will be removed\n" |
---|
| 1866 | msgstr "<b>%s</b>이(가) 지워짐\n" |
---|
| 1867 | |
---|
| 1868 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296 |
---|
| 1869 | #, c-format |
---|
| 1870 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" |
---|
| 1871 | msgstr "<b>%s</b>(<i>%s</i> 버젼)이(가) <i>%s</i>(으)로 업그레이드됨\n" |
---|
| 1872 | |
---|
| 1873 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 |
---|
| 1874 | #, c-format |
---|
| 1875 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n" |
---|
| 1876 | msgstr "<b>%s</b>(<i>%s</i> 버젼)이(가) 설치됨\n" |
---|
| 1877 | |
---|
| 1878 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315 |
---|
| 1879 | #, c-format |
---|
| 1880 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" |
---|
| 1881 | msgstr "<b>%s</b>(<i>%s</i> 버젼)이(가) 다시 설치됨\n" |
---|
| 1882 | |
---|
| 1883 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350 |
---|
| 1884 | msgid "Summary" |
---|
| 1885 | msgstr "요약" |
---|
| 1886 | |
---|
| 1887 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 |
---|
| 1888 | #, c-format |
---|
| 1889 | msgid "%d package is locked\n" |
---|
| 1890 | msgid_plural "%d packages are locked\n" |
---|
| 1891 | msgstr[0] "%d개 패키지가 고정됨\n" |
---|
| 1892 | |
---|
| 1893 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 |
---|
| 1894 | #, c-format |
---|
| 1895 | msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1896 | msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1897 | msgstr[0] "%d개 패키지가 업그레이드되지 않고 유지됨\n" |
---|
| 1898 | |
---|
| 1899 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 |
---|
| 1900 | #, c-format |
---|
| 1901 | msgid "%d new package will be installed\n" |
---|
| 1902 | msgid_plural "%d new packages will be installed\n" |
---|
| 1903 | msgstr[0] "%d개의 새로운 패키지가 설치됨\n" |
---|
| 1904 | |
---|
| 1905 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441 |
---|
| 1906 | #, c-format |
---|
| 1907 | msgid "%d new package will be re-installed\n" |
---|
| 1908 | msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" |
---|
| 1909 | msgstr[0] "%d개의 새로운 패키지가 다시 설치됨\n" |
---|
| 1910 | |
---|
| 1911 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448 |
---|
| 1912 | #, c-format |
---|
| 1913 | msgid "%d package will be upgraded\n" |
---|
| 1914 | msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" |
---|
| 1915 | msgstr[0] "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 1916 | |
---|
| 1917 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455 |
---|
| 1918 | #, c-format |
---|
| 1919 | msgid "%d package will be removed\n" |
---|
| 1920 | msgid_plural "%d packages will be removed\n" |
---|
| 1921 | msgstr[0] "%d개 패키지가 지워짐\n" |
---|
| 1922 | |
---|
| 1923 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 |
---|
| 1924 | #, c-format |
---|
| 1925 | msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1926 | msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1927 | msgstr[0] "%d개 패키지가 <b>다운그레이드</b>됨\n" |
---|
| 1928 | |
---|
| 1929 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470 |
---|
| 1930 | #, c-format |
---|
| 1931 | msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n" |
---|
| 1932 | msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n" |
---|
| 1933 | msgstr[0] "<b>주의:</b> %d개의 중요한 패키지가 지워짐\n" |
---|
| 1934 | |
---|
| 1935 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482 |
---|
| 1936 | #, c-format |
---|
| 1937 | msgid "%s of extra space will be used" |
---|
| 1938 | msgstr "%s의 용량이 사용됨" |
---|
| 1939 | |
---|
| 1940 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485 |
---|
| 1941 | #, c-format |
---|
| 1942 | msgid "%s of extra space will be freed" |
---|
| 1943 | msgstr "%s의 용량이 필요함" |
---|
| 1944 | |
---|
| 1945 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491 |
---|
| 1946 | #, c-format |
---|
| 1947 | msgid "" |
---|
| 1948 | "\n" |
---|
| 1949 | "%s have to be downloaded" |
---|
| 1950 | msgstr "" |
---|
| 1951 | "\n" |
---|
| 1952 | "%s을(를) 내려받아야함" |
---|
| 1953 | |
---|
| 1954 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519 |
---|
| 1955 | msgid "" |
---|
| 1956 | "Essential packages will be removed.\n" |
---|
| 1957 | "This may render your system unusable!\n" |
---|
| 1958 | msgstr "" |
---|
| 1959 | "중요 패키지가 지워집니다.\n" |
---|
| 1960 | "여러분의 시스템을 쓸 수 없게 될 수도 있습니다!\n" |
---|
| 1961 | |
---|
| 1962 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 |
---|
| 1963 | msgid "The following problems were found on your system:" |
---|
| 1964 | msgstr "" |
---|
| 1965 | |
---|
| 1966 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 |
---|
| 1967 | msgid "Setup Vendors" |
---|
| 1968 | msgstr "제공자 설정" |
---|
| 1969 | |
---|
| 1970 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 |
---|
| 1971 | msgid "FingerPrint" |
---|
| 1972 | msgstr "핑거 프린트" |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 |
---|
| 1975 | msgid "OK" |
---|
| 1976 | msgstr "확인" |
---|
| 1977 | |
---|
| 1978 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 |
---|
| 1979 | msgid "Add" |
---|
| 1980 | msgstr "더하기" |
---|
| 1981 | |
---|
| 1982 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 |
---|
| 1983 | msgid "Remove" |
---|
| 1984 | msgstr "지우기" |
---|
| 1985 | |
---|
| 1986 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 |
---|
| 1987 | msgid "Cancel" |
---|
| 1988 | msgstr "취소" |
---|
| 1989 | |
---|
| 1990 | #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) |
---|
| 1991 | #. happens when e.g. a package has no installed version (or no |
---|
| 1992 | #. downloadable version) |
---|
| 1993 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
---|
| 1994 | msgid "N/A" |
---|
| 1995 | msgstr "" |
---|
| 1996 | |
---|
| 1997 | #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
---|
| 1998 | msgid "Find" |
---|
| 1999 | msgstr "찾기" |
---|
| 2000 | |
---|
| 2001 | #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") |
---|
| 2002 | #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 |
---|
| 2003 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 2004 | msgid "Description %s" |
---|
| 2005 | msgstr "설명" |
---|
| 2006 | |
---|
| 2007 | #: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2 |
---|
| 2008 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2 |
---|
| 2009 | #: ../gtk/window_details.glade.h:1 |
---|
| 2010 | msgid " " |
---|
| 2011 | msgstr " " |
---|
| 2012 | |
---|
| 2013 | #: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2 |
---|
| 2014 | msgid "<b>Installed Version</b>" |
---|
| 2015 | msgstr "<b>설치된 버젼</b>" |
---|
| 2016 | |
---|
| 2017 | #: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3 |
---|
| 2018 | msgid "<b>Latest Available Version</b>" |
---|
| 2019 | msgstr "<b>가능한 최신 버젼</b>" |
---|
| 2020 | |
---|
| 2021 | #: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4 |
---|
| 2022 | msgid "<b>Maintainer:</b>" |
---|
| 2023 | msgstr "<b>관리자:</b>" |
---|
| 2024 | |
---|
| 2025 | #: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5 |
---|
| 2026 | msgid "" |
---|
| 2027 | "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, " |
---|
| 2028 | "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." |
---|
| 2029 | msgstr "" |
---|
| 2030 | |
---|
| 2031 | #: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6 |
---|
| 2032 | msgid "<b>Package:</b>" |
---|
| 2033 | msgstr "<b>패키지:</b>" |
---|
| 2034 | |
---|
| 2035 | #: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7 |
---|
| 2036 | msgid "<b>Priority:</b>" |
---|
| 2037 | msgstr "<b>우선순위:</b>" |
---|
| 2038 | |
---|
| 2039 | #: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8 |
---|
| 2040 | msgid "<b>Section:</b>" |
---|
| 2041 | msgstr "<b>분류:</b>" |
---|
| 2042 | |
---|
| 2043 | #: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9 |
---|
| 2044 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
| 2045 | msgstr "<b>상태:</b>" |
---|
| 2046 | |
---|
| 2047 | #: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10 |
---|
| 2048 | msgid "<b>Tags:</b>" |
---|
| 2049 | msgstr "<b>딱지:</b>" |
---|
| 2050 | |
---|
| 2051 | #: ../gtk/window_main.glade.h:11 |
---|
| 2052 | msgid "A_pply Marked Changes" |
---|
| 2053 | msgstr "표시된 내용 적용(_P)" |
---|
| 2054 | |
---|
| 2055 | #: ../gtk/window_main.glade.h:12 |
---|
| 2056 | msgid "Apply" |
---|
| 2057 | msgstr "적용" |
---|
| 2058 | |
---|
| 2059 | #: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11 |
---|
| 2060 | #, fuzzy |
---|
| 2061 | msgid "Available versions:" |
---|
| 2062 | msgstr "<b>가능한 버젼</b>" |
---|
| 2063 | |
---|
| 2064 | #: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12 |
---|
| 2065 | msgid "Common" |
---|
| 2066 | msgstr "일반" |
---|
| 2067 | |
---|
| 2068 | #: ../gtk/window_main.glade.h:15 |
---|
| 2069 | msgid "Dependants" |
---|
| 2070 | msgstr "의존됨" |
---|
| 2071 | |
---|
| 2072 | #: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1 |
---|
| 2073 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 |
---|
| 2074 | #: ../gtk/window_details.glade.h:13 |
---|
| 2075 | msgid "Dependencies" |
---|
| 2076 | msgstr "의존성" |
---|
| 2077 | |
---|
| 2078 | #: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14 |
---|
| 2079 | msgid "Dependencies of the Latest Version" |
---|
| 2080 | msgstr "최신 버젼의 의존성" |
---|
| 2081 | |
---|
| 2082 | #: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17 |
---|
| 2083 | msgid "Download:" |
---|
| 2084 | msgstr "내려받기:" |
---|
| 2085 | |
---|
| 2086 | #: ../gtk/window_main.glade.h:20 |
---|
| 2087 | #, fuzzy |
---|
| 2088 | msgid "Icon _Legend" |
---|
| 2089 | msgstr "아이콘 내역" |
---|
| 2090 | |
---|
| 2091 | #: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18 |
---|
| 2092 | msgid "Installed Files" |
---|
| 2093 | msgstr "설치된 파일" |
---|
| 2094 | |
---|
| 2095 | #: ../gtk/window_main.glade.h:22 |
---|
| 2096 | msgid "Mark All Upgrades" |
---|
| 2097 | msgstr "모든 업그레이드 표시" |
---|
| 2098 | |
---|
| 2099 | #: ../gtk/window_main.glade.h:23 |
---|
| 2100 | msgid "Mark Packages by _Task..." |
---|
| 2101 | msgstr "" |
---|
| 2102 | |
---|
| 2103 | #: ../gtk/window_main.glade.h:24 |
---|
| 2104 | msgid "Mark for Co_mplete Removal" |
---|
| 2105 | msgstr "완전히 지움 표시(_M)" |
---|
| 2106 | |
---|
| 2107 | #: ../gtk/window_main.glade.h:25 |
---|
| 2108 | msgid "Mark for R_einstallation" |
---|
| 2109 | msgstr "재설치 표시(_E)" |
---|
| 2110 | |
---|
| 2111 | #: ../gtk/window_main.glade.h:26 |
---|
| 2112 | msgid "Mark for _Installation" |
---|
| 2113 | msgstr "설치 표시(_I)" |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | #: ../gtk/window_main.glade.h:27 |
---|
| 2116 | msgid "Mark for _Removal" |
---|
| 2117 | msgstr "지움 표시(_R)" |
---|
| 2118 | |
---|
| 2119 | #: ../gtk/window_main.glade.h:28 |
---|
| 2120 | msgid "Mark for _Upgrade" |
---|
| 2121 | msgstr "업그레이드 표시(_U)" |
---|
| 2122 | |
---|
| 2123 | #: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6 |
---|
| 2124 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21 |
---|
| 2125 | msgid "Provided Packages" |
---|
| 2126 | msgstr "제공되는 패키지" |
---|
| 2127 | |
---|
| 2128 | #: ../gtk/window_main.glade.h:33 |
---|
| 2129 | #, fuzzy |
---|
| 2130 | msgid "Reload" |
---|
| 2131 | msgstr "릴리스" |
---|
| 2132 | |
---|
| 2133 | #: ../gtk/window_main.glade.h:34 |
---|
| 2134 | #, fuzzy |
---|
| 2135 | msgid "S_earch" |
---|
| 2136 | msgstr "찾고 있습니다..." |
---|
| 2137 | |
---|
| 2138 | #: ../gtk/window_main.glade.h:35 |
---|
| 2139 | #, fuzzy |
---|
| 2140 | msgid "S_tatus" |
---|
| 2141 | msgstr "상태" |
---|
| 2142 | |
---|
| 2143 | #: ../gtk/window_main.glade.h:36 |
---|
| 2144 | msgid "Save Markings _As..." |
---|
| 2145 | msgstr "표시모음 다른 이름으로 저장(_A)..." |
---|
| 2146 | |
---|
| 2147 | #: ../gtk/window_main.glade.h:37 |
---|
| 2148 | #, fuzzy |
---|
| 2149 | msgid "Search" |
---|
| 2150 | msgstr "찾고 있습니다..." |
---|
| 2151 | |
---|
| 2152 | #: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22 |
---|
| 2153 | msgid "Size:" |
---|
| 2154 | msgstr "크기:" |
---|
| 2155 | |
---|
| 2156 | #: ../gtk/window_main.glade.h:39 |
---|
| 2157 | msgid "Synaptic" |
---|
| 2158 | msgstr "시냅틱" |
---|
| 2159 | |
---|
| 2160 | #: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
---|
| 2161 | msgid "Text Be_side Icons" |
---|
| 2162 | msgstr "그림 옆에 글씨" |
---|
| 2163 | |
---|
| 2164 | #: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
---|
| 2165 | msgid "Text _Below Icons" |
---|
| 2166 | msgstr "그림 밑에 글씨" |
---|
| 2167 | |
---|
| 2168 | #: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
---|
| 2169 | msgid "U_nmark" |
---|
| 2170 | msgstr "표시지움" |
---|
| 2171 | |
---|
| 2172 | #: ../gtk/window_main.glade.h:43 |
---|
| 2173 | msgid "U_nmark All" |
---|
| 2174 | msgstr "모두 표시지움(_N)" |
---|
| 2175 | |
---|
| 2176 | #: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23 |
---|
| 2177 | msgid "Version:" |
---|
| 2178 | msgstr "버젼:" |
---|
| 2179 | |
---|
| 2180 | #: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24 |
---|
| 2181 | #, fuzzy |
---|
| 2182 | msgid "Versions" |
---|
| 2183 | msgstr "버젼" |
---|
| 2184 | |
---|
| 2185 | #: ../gtk/window_main.glade.h:46 |
---|
| 2186 | msgid "_About" |
---|
| 2187 | msgstr "정보(_A)" |
---|
| 2188 | |
---|
| 2189 | #: ../gtk/window_main.glade.h:47 |
---|
| 2190 | msgid "_Add CD-ROM..." |
---|
| 2191 | msgstr "씨디롬 더하기(_A)..." |
---|
| 2192 | |
---|
| 2193 | #: ../gtk/window_main.glade.h:48 |
---|
| 2194 | msgid "_Browse Documentation" |
---|
| 2195 | msgstr "문서 탐색하기(_B)" |
---|
| 2196 | |
---|
| 2197 | #: ../gtk/window_main.glade.h:49 |
---|
| 2198 | msgid "_Configure..." |
---|
| 2199 | msgstr "설정(_C)..." |
---|
| 2200 | |
---|
| 2201 | #: ../gtk/window_main.glade.h:50 |
---|
| 2202 | msgid "_Contents" |
---|
| 2203 | msgstr "내용(_C)" |
---|
| 2204 | |
---|
| 2205 | #: ../gtk/window_main.glade.h:51 |
---|
| 2206 | msgid "_Custom" |
---|
| 2207 | msgstr "" |
---|
| 2208 | |
---|
| 2209 | #: ../gtk/window_main.glade.h:52 |
---|
| 2210 | msgid "_Download Changelog" |
---|
| 2211 | msgstr "Changelog 내려받기(_D)" |
---|
| 2212 | |
---|
| 2213 | #: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
---|
| 2214 | msgid "_Edit" |
---|
| 2215 | msgstr "편집(_E)" |
---|
| 2216 | |
---|
| 2217 | #: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
---|
| 2218 | msgid "_File" |
---|
| 2219 | msgstr "파일(_F)" |
---|
| 2220 | |
---|
| 2221 | #: ../gtk/window_main.glade.h:55 |
---|
| 2222 | msgid "_Filters" |
---|
| 2223 | msgstr "거르개(_F)" |
---|
| 2224 | |
---|
| 2225 | #: ../gtk/window_main.glade.h:56 |
---|
| 2226 | msgid "_Fix Broken Packages" |
---|
| 2227 | msgstr "깨진 패키지 고침(_F)" |
---|
| 2228 | |
---|
| 2229 | #: ../gtk/window_main.glade.h:57 |
---|
| 2230 | msgid "_Force Version..." |
---|
| 2231 | msgstr "" |
---|
| 2232 | |
---|
| 2233 | #: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
---|
| 2234 | msgid "_Help" |
---|
| 2235 | msgstr "도움말(_H)" |
---|
| 2236 | |
---|
| 2237 | #: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
---|
| 2238 | msgid "_Hide" |
---|
| 2239 | msgstr "감추기(_H)" |
---|
| 2240 | |
---|
| 2241 | #: ../gtk/window_main.glade.h:60 |
---|
| 2242 | #, fuzzy |
---|
| 2243 | msgid "_History" |
---|
| 2244 | msgstr "기록 찾기" |
---|
| 2245 | |
---|
| 2246 | #: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
---|
| 2247 | msgid "_Icons Only" |
---|
| 2248 | msgstr "그림만(_I)" |
---|
| 2249 | |
---|
| 2250 | #: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
---|
| 2251 | #, fuzzy |
---|
| 2252 | msgid "_Lock Version" |
---|
| 2253 | msgstr "버젼" |
---|
| 2254 | |
---|
| 2255 | #: ../gtk/window_main.glade.h:63 |
---|
| 2256 | #, fuzzy |
---|
| 2257 | msgid "_Mark All Upgrades..." |
---|
| 2258 | msgstr "모든 업그레이드 표시하기(_G)..." |
---|
| 2259 | |
---|
| 2260 | #: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
---|
| 2261 | #, fuzzy |
---|
| 2262 | msgid "_Package" |
---|
| 2263 | msgstr "패키지" |
---|
| 2264 | |
---|
| 2265 | #: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
---|
| 2266 | #, fuzzy |
---|
| 2267 | msgid "_Properties" |
---|
| 2268 | msgstr "등록 정보" |
---|
| 2269 | |
---|
| 2270 | #: ../gtk/window_main.glade.h:66 |
---|
| 2271 | msgid "_Quick Introduction" |
---|
| 2272 | msgstr "빠른 소개(_Q)" |
---|
| 2273 | |
---|
| 2274 | #: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
---|
| 2275 | msgid "_Quit" |
---|
| 2276 | msgstr "나가기(_Q)" |
---|
| 2277 | |
---|
| 2278 | #: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
---|
| 2279 | msgid "_Read Markings..." |
---|
| 2280 | msgstr "표시모음 읽기(_R)..." |
---|
| 2281 | |
---|
| 2282 | #: ../gtk/window_main.glade.h:69 |
---|
| 2283 | msgid "_Redo" |
---|
| 2284 | msgstr "다시하기(_R)" |
---|
| 2285 | |
---|
| 2286 | #: ../gtk/window_main.glade.h:70 |
---|
| 2287 | #, fuzzy |
---|
| 2288 | msgid "_Reload Package Information" |
---|
| 2289 | msgstr "패키지 목록 새로고침(_R)" |
---|
| 2290 | |
---|
| 2291 | #: ../gtk/window_main.glade.h:71 |
---|
| 2292 | msgid "_Repositories" |
---|
| 2293 | msgstr "저장소(_R)" |
---|
| 2294 | |
---|
| 2295 | #: ../gtk/window_main.glade.h:72 |
---|
| 2296 | msgid "_Save Markings" |
---|
| 2297 | msgstr "표시모음 저장" |
---|
| 2298 | |
---|
| 2299 | #: ../gtk/window_main.glade.h:73 |
---|
| 2300 | #, fuzzy |
---|
| 2301 | msgid "_Search..." |
---|
| 2302 | msgstr "찾고 있습니다..." |
---|
| 2303 | |
---|
| 2304 | #: ../gtk/window_main.glade.h:74 |
---|
| 2305 | #, fuzzy |
---|
| 2306 | msgid "_Sections" |
---|
| 2307 | msgstr "분류" |
---|
| 2308 | |
---|
| 2309 | #: ../gtk/window_main.glade.h:75 |
---|
| 2310 | #, fuzzy |
---|
| 2311 | msgid "_Set Internal Option..." |
---|
| 2312 | msgstr "내부 옵션 설정(_I)..." |
---|
| 2313 | |
---|
| 2314 | #: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
---|
| 2315 | #, fuzzy |
---|
| 2316 | msgid "_Settings" |
---|
| 2317 | msgstr "분류" |
---|
| 2318 | |
---|
| 2319 | #: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
---|
| 2320 | msgid "_Text Only" |
---|
| 2321 | msgstr "글씨만(_T)" |
---|
| 2322 | |
---|
| 2323 | #: ../gtk/window_main.glade.h:78 |
---|
| 2324 | msgid "_Toolbar" |
---|
| 2325 | msgstr "도구 모음(_T)" |
---|
| 2326 | |
---|
| 2327 | #: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
---|
| 2328 | msgid "_Undo" |
---|
| 2329 | msgstr "되돌리기(_U)" |
---|
| 2330 | |
---|
| 2331 | #: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
---|
| 2332 | msgid "" |
---|
| 2333 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
| 2334 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
| 2335 | msgstr "" |
---|
| 2336 | |
---|
| 2337 | #: ../gtk/window_about.glade.h:3 |
---|
| 2338 | msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>" |
---|
| 2339 | msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">시냅틱 버젼</span>" |
---|
| 2340 | |
---|
| 2341 | #: ../gtk/window_about.glade.h:6 |
---|
| 2342 | msgid "Debtag support is enabled." |
---|
| 2343 | msgstr "Debtag가 지원됩니다." |
---|
| 2344 | |
---|
| 2345 | #: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
---|
| 2346 | msgid "Documented by" |
---|
| 2347 | msgstr "문서화" |
---|
| 2348 | |
---|
| 2349 | #: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
---|
| 2350 | msgid "" |
---|
| 2351 | "Man page:\n" |
---|
| 2352 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2353 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2354 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2355 | "\n" |
---|
| 2356 | "Manual:\n" |
---|
| 2357 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>" |
---|
| 2358 | msgstr "" |
---|
| 2359 | "맨페이지:\n" |
---|
| 2360 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2361 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2362 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2363 | "\n" |
---|
| 2364 | "설명서:\n" |
---|
| 2365 | "Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>" |
---|
| 2366 | |
---|
| 2367 | #: ../gtk/window_about.glade.h:15 |
---|
| 2368 | msgid "" |
---|
| 2369 | "Original author:\n" |
---|
| 2370 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2371 | "\n" |
---|
| 2372 | "Maintainers:\n" |
---|
| 2373 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2374 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2375 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2376 | "\n" |
---|
| 2377 | "Contributors:\n" |
---|
| 2378 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2379 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2380 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2381 | msgstr "" |
---|
| 2382 | "최초 작성:\n" |
---|
| 2383 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2384 | "\n" |
---|
| 2385 | "메인테이너:\n" |
---|
| 2386 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2387 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2388 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2389 | "\n" |
---|
| 2390 | "기여자:\n" |
---|
| 2391 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2392 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2393 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2394 | |
---|
| 2395 | #: ../gtk/window_about.glade.h:27 |
---|
| 2396 | msgid "Package management software using apt." |
---|
| 2397 | msgstr "apt를 사용하는 패키지 관리 프로그램." |
---|
| 2398 | |
---|
| 2399 | #: ../gtk/window_about.glade.h:28 |
---|
| 2400 | msgid "" |
---|
| 2401 | "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " |
---|
| 2402 | "Version 2" |
---|
| 2403 | msgstr "이 프로그램은 GNU General Public License, Version 2를 따릅니다." |
---|
| 2404 | |
---|
| 2405 | #: ../gtk/window_about.glade.h:29 |
---|
| 2406 | msgid "Translated by" |
---|
| 2407 | msgstr "번역" |
---|
| 2408 | |
---|
| 2409 | #: ../gtk/window_about.glade.h:30 |
---|
| 2410 | msgid "" |
---|
| 2411 | "Visit the home page at \n" |
---|
| 2412 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2413 | msgstr "" |
---|
| 2414 | "http://www.nongnu.org/synaptic/\n" |
---|
| 2415 | "홈페이지에 들러주세요." |
---|
| 2416 | |
---|
| 2417 | #: ../gtk/window_about.glade.h:32 |
---|
| 2418 | msgid "Written by" |
---|
| 2419 | msgstr "작성" |
---|
| 2420 | |
---|
| 2421 | #: ../gtk/window_about.glade.h:33 |
---|
| 2422 | #, fuzzy |
---|
| 2423 | msgid "translators-credits" |
---|
| 2424 | msgstr "translators_credits" |
---|
| 2425 | |
---|
| 2426 | #: ../gtk/window_find.glade.h:2 |
---|
| 2427 | msgid "Description and Name" |
---|
| 2428 | msgstr "설명과 이름" |
---|
| 2429 | |
---|
| 2430 | #: ../gtk/window_find.glade.h:3 |
---|
| 2431 | msgid "Look in:" |
---|
| 2432 | msgstr "범위:" |
---|
| 2433 | |
---|
| 2434 | #: ../gtk/window_find.glade.h:7 |
---|
| 2435 | #, fuzzy |
---|
| 2436 | msgid "Search:" |
---|
| 2437 | msgstr "찾고 있습니다..." |
---|
| 2438 | |
---|
| 2439 | #: ../gtk/window_find.glade.h:9 |
---|
| 2440 | #, fuzzy |
---|
| 2441 | msgid "_Search" |
---|
| 2442 | msgstr "찾고 있습니다..." |
---|
| 2443 | |
---|
| 2444 | #: ../gtk/window_fetch.glade.h:1 |
---|
| 2445 | msgid "Show progress of single files" |
---|
| 2446 | msgstr "" |
---|
| 2447 | |
---|
| 2448 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:1 |
---|
| 2449 | msgid "" |
---|
| 2450 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</" |
---|
| 2451 | "span>" |
---|
| 2452 | msgstr "" |
---|
| 2453 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">추가적으로 필요한 내용도 함께 표시할까" |
---|
| 2454 | "요?</span>" |
---|
| 2455 | |
---|
| 2456 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:2 |
---|
| 2457 | msgid "" |
---|
| 2458 | "The chosen action also affects other packages. The following changes are " |
---|
| 2459 | "required in order to proceed." |
---|
| 2460 | msgstr "" |
---|
| 2461 | "선택하신 내용은 다른 패키지에도 영향을 미칩니다. 계속 진행하려면 아래의 바뀐 " |
---|
| 2462 | "내용이 적용되어야 합니다." |
---|
| 2463 | |
---|
| 2464 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:3 |
---|
| 2465 | msgid "_Mark" |
---|
| 2466 | msgstr "표시(_M)" |
---|
| 2467 | |
---|
| 2468 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1 |
---|
| 2469 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:1 |
---|
| 2470 | msgid " " |
---|
| 2471 | msgstr " " |
---|
| 2472 | |
---|
| 2473 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:3 |
---|
| 2474 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
| 2475 | msgstr "<b>찾기</b>" |
---|
| 2476 | |
---|
| 2477 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:4 |
---|
| 2478 | msgid "<b>Applying Changes</b>" |
---|
| 2479 | msgstr "<b>바뀐 내용 적용</b>" |
---|
| 2480 | |
---|
| 2481 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:5 |
---|
| 2482 | msgid "<b>Colors</b>" |
---|
| 2483 | msgstr "<b>색깔</b>" |
---|
| 2484 | |
---|
| 2485 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:6 |
---|
| 2486 | msgid "<b>Columns</b>" |
---|
| 2487 | msgstr "<b>칸</b>" |
---|
| 2488 | |
---|
| 2489 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:7 |
---|
| 2490 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
| 2491 | msgstr "<b>글꼴</b>" |
---|
| 2492 | |
---|
| 2493 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:8 |
---|
| 2494 | #, fuzzy |
---|
| 2495 | msgid "<b>History files</b>" |
---|
| 2496 | msgstr "<b>임시 파일</b>" |
---|
| 2497 | |
---|
| 2498 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:9 |
---|
| 2499 | msgid "<b>Marking Changes</b>" |
---|
| 2500 | msgstr "<b>바뀐 내용 표시</b>" |
---|
| 2501 | |
---|
| 2502 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 |
---|
| 2503 | msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>" |
---|
| 2504 | msgstr "" |
---|
| 2505 | |
---|
| 2506 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11 |
---|
| 2507 | msgid "<b>Proxy Server</b>" |
---|
| 2508 | msgstr "<b>프록시 서버</b>" |
---|
| 2509 | |
---|
| 2510 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:12 |
---|
| 2511 | msgid "<b>Temporary Files</b>" |
---|
| 2512 | msgstr "<b>임시 파일</b>" |
---|
| 2513 | |
---|
| 2514 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:13 |
---|
| 2515 | #, fuzzy |
---|
| 2516 | msgid "" |
---|
| 2517 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your " |
---|
| 2518 | "system. Consider any changes carefully.</span>" |
---|
| 2519 | msgstr "" |
---|
| 2520 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">이 설정은 여러분 시스템의 중요한 부분에 " |
---|
| 2521 | "영향을 끼칩니다. 고칠 때는 주의하세요.</span>" |
---|
| 2522 | |
---|
| 2523 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:14 |
---|
| 2524 | #, fuzzy |
---|
| 2525 | msgid "A_pplication Font" |
---|
| 2526 | msgstr "지정한 프로그램 글꼴 사용" |
---|
| 2527 | |
---|
| 2528 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:15 |
---|
| 2529 | msgid "Always Ask" |
---|
| 2530 | msgstr "항상 묻기" |
---|
| 2531 | |
---|
| 2532 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:16 |
---|
| 2533 | msgid "Always prefer the highest version" |
---|
| 2534 | msgstr "" |
---|
| 2535 | |
---|
| 2536 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:17 |
---|
| 2537 | #, fuzzy |
---|
| 2538 | msgid "Always prefer the installed version" |
---|
| 2539 | msgstr "설치된 버젼:" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:18 |
---|
| 2542 | msgid "Apply changes in a terminal window" |
---|
| 2543 | msgstr "터미널창에서 바뀐 내용 적용하기" |
---|
| 2544 | |
---|
| 2545 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:19 |
---|
| 2546 | #, fuzzy |
---|
| 2547 | msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" |
---|
| 2548 | msgstr "바뀌는 내용이 다른 패키지에 영향을 미칠 때 확인받기" |
---|
| 2549 | |
---|
| 2550 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 |
---|
| 2551 | msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" |
---|
| 2552 | msgstr "바뀐 내용이 성공적으로 적용된 다음 나갈 것인지 묻기" |
---|
| 2553 | |
---|
| 2554 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:21 |
---|
| 2555 | msgid "Automatically" |
---|
| 2556 | msgstr "" |
---|
| 2557 | |
---|
| 2558 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:22 |
---|
| 2559 | msgid "Broken:" |
---|
| 2560 | msgstr "깨짐:" |
---|
| 2561 | |
---|
| 2562 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:23 |
---|
| 2563 | #, fuzzy |
---|
| 2564 | msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" |
---|
| 2565 | msgstr "상태 아이콘 표시를 클릭하면 가장 적합한 명령을 취하기" |
---|
| 2566 | |
---|
| 2567 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:24 |
---|
| 2568 | msgid "Color" |
---|
| 2569 | msgstr "색깔" |
---|
| 2570 | |
---|
| 2571 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:25 |
---|
| 2572 | msgid "Color packages by their status" |
---|
| 2573 | msgstr "상태에 따른 패키지 색깔" |
---|
| 2574 | |
---|
| 2575 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:26 |
---|
| 2576 | msgid "Colors" |
---|
| 2577 | msgstr "색깔" |
---|
| 2578 | |
---|
| 2579 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:27 |
---|
| 2580 | msgid "Columns and Fonts" |
---|
| 2581 | msgstr "컬럼과 글꼴" |
---|
| 2582 | |
---|
| 2583 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:28 |
---|
| 2584 | msgid "" |
---|
| 2585 | "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " |
---|
| 2586 | "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2587 | msgstr "" |
---|
| 2588 | "호스트와 도메인 목록을 쉼표로 구분해서 넣으면 프록시를 통해 연결되지 않습니" |
---|
| 2589 | "다. (예> localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2590 | |
---|
| 2591 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:29 |
---|
| 2592 | msgid "Completely" |
---|
| 2593 | msgstr "완료" |
---|
| 2594 | |
---|
| 2595 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:30 |
---|
| 2596 | #, fuzzy |
---|
| 2597 | msgid "Consider recommended packages as dependencies" |
---|
| 2598 | msgstr "추천된 패키지를 의존성으로 간주하기" |
---|
| 2599 | |
---|
| 2600 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:32 |
---|
| 2601 | msgid "Delete _History files older than:" |
---|
| 2602 | msgstr "" |
---|
| 2603 | |
---|
| 2604 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 |
---|
| 2605 | #, fuzzy |
---|
| 2606 | msgid "Delete all cache package files now." |
---|
| 2607 | msgstr "캐시된 패키지 파일 지우기(_D)" |
---|
| 2608 | |
---|
| 2609 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 |
---|
| 2610 | msgid "Direct connection to the internet" |
---|
| 2611 | msgstr "인터넷에 직접 연결" |
---|
| 2612 | |
---|
| 2613 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:36 |
---|
| 2614 | msgid "FTP proxy: " |
---|
| 2615 | msgstr "FTP 프록시: " |
---|
| 2616 | |
---|
| 2617 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:37 |
---|
| 2618 | #, fuzzy |
---|
| 2619 | msgid "Files" |
---|
| 2620 | msgstr "거르개" |
---|
| 2621 | |
---|
| 2622 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:38 |
---|
| 2623 | msgid "General" |
---|
| 2624 | msgstr "기본" |
---|
| 2625 | |
---|
| 2626 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:39 |
---|
| 2627 | msgid "HTTP proxy: " |
---|
| 2628 | msgstr "HTTP 프록시: " |
---|
| 2629 | |
---|
| 2630 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:40 |
---|
| 2631 | msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" |
---|
| 2632 | msgstr "FTP 프록시 서버의 IP 주소와 호스트 이름" |
---|
| 2633 | |
---|
| 2634 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:41 |
---|
| 2635 | msgid "IP address or host name of the http proxy server" |
---|
| 2636 | msgstr "HTTP 프록시 서버의 IP 주소와 호스트 이름" |
---|
| 2637 | |
---|
| 2638 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:42 |
---|
| 2639 | #, fuzzy |
---|
| 2640 | msgid "Ignore" |
---|
| 2641 | msgstr "무시" |
---|
| 2642 | |
---|
| 2643 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:43 |
---|
| 2644 | msgid "Installed (locked):" |
---|
| 2645 | msgstr "설치됨 (고정):" |
---|
| 2646 | |
---|
| 2647 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:44 |
---|
| 2648 | msgid "Installed:" |
---|
| 2649 | msgstr "설치됨:" |
---|
| 2650 | |
---|
| 2651 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:45 |
---|
| 2652 | msgid "Keep Configuration" |
---|
| 2653 | msgstr "설정 유지" |
---|
| 2654 | |
---|
| 2655 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:46 |
---|
| 2656 | msgid "Manual proxy configuration" |
---|
| 2657 | msgstr "직접 프록시 설정" |
---|
| 2658 | |
---|
| 2659 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:47 |
---|
| 2660 | msgid "Marked for complete removal:" |
---|
| 2661 | msgstr "완전히 지움 표시됨:" |
---|
| 2662 | |
---|
| 2663 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:48 |
---|
| 2664 | msgid "Marked for downgrade:" |
---|
| 2665 | msgstr "다운그레이드 표시:" |
---|
| 2666 | |
---|
| 2667 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:49 |
---|
| 2668 | msgid "Marked for installation:" |
---|
| 2669 | msgstr "설치 표시:" |
---|
| 2670 | |
---|
| 2671 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:50 |
---|
| 2672 | msgid "Marked for reinstallation:" |
---|
| 2673 | msgstr "재설치 표시:" |
---|
| 2674 | |
---|
| 2675 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:51 |
---|
| 2676 | msgid "Marked for removal:" |
---|
| 2677 | msgstr "지움 표시:" |
---|
| 2678 | |
---|
| 2679 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:52 |
---|
| 2680 | msgid "Marked for upgrade:" |
---|
| 2681 | msgstr "업그레이드 표시:" |
---|
| 2682 | |
---|
| 2683 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:53 |
---|
| 2684 | msgid "Move D_own" |
---|
| 2685 | msgstr "아래로 내림(_O)" |
---|
| 2686 | |
---|
| 2687 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:54 |
---|
| 2688 | msgid "Move _Up" |
---|
| 2689 | msgstr "위로 올림(_U)" |
---|
| 2690 | |
---|
| 2691 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:55 |
---|
| 2692 | msgid "Network" |
---|
| 2693 | msgstr "네트워크" |
---|
| 2694 | |
---|
| 2695 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
---|
| 2696 | #, fuzzy |
---|
| 2697 | msgid "New in repository:" |
---|
| 2698 | msgstr "저장소에 새로 들어옴:" |
---|
| 2699 | |
---|
| 2700 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:57 |
---|
| 2701 | msgid "No proxy for: " |
---|
| 2702 | msgstr "프록시 없음: " |
---|
| 2703 | |
---|
| 2704 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:58 |
---|
| 2705 | msgid "Not installed (locked):" |
---|
| 2706 | msgstr "설치되지 않음 (고정):" |
---|
| 2707 | |
---|
| 2708 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:59 |
---|
| 2709 | msgid "Not installed:" |
---|
| 2710 | msgstr "설치되지 않음:" |
---|
| 2711 | |
---|
| 2712 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:60 |
---|
| 2713 | msgid "Number of undo operations:" |
---|
| 2714 | msgstr "되돌리기 명령 횟수:" |
---|
| 2715 | |
---|
| 2716 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:61 |
---|
| 2717 | #, fuzzy |
---|
| 2718 | msgid "Port number of the ftp proxy server" |
---|
| 2719 | msgstr "FTP 프록시 서버의 포트 번호" |
---|
| 2720 | |
---|
| 2721 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:62 |
---|
| 2722 | msgid "Port number of the http proxy server" |
---|
| 2723 | msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트 번호" |
---|
| 2724 | |
---|
| 2725 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:63 |
---|
| 2726 | msgid "Port: " |
---|
| 2727 | msgstr "포트: " |
---|
| 2728 | |
---|
| 2729 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:64 |
---|
| 2730 | #, fuzzy |
---|
| 2731 | msgid "Prefer versions from: " |
---|
| 2732 | msgstr "최신 버젼:" |
---|
| 2733 | |
---|
| 2734 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 |
---|
| 2735 | msgid "Reloading outdated package information:" |
---|
| 2736 | msgstr "" |
---|
| 2737 | |
---|
| 2738 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:67 |
---|
| 2739 | #, fuzzy |
---|
| 2740 | msgid "Removal of packages: " |
---|
| 2741 | msgstr "패키지 지우기: " |
---|
| 2742 | |
---|
| 2743 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:68 |
---|
| 2744 | msgid "Show package properties in the main window" |
---|
| 2745 | msgstr "" |
---|
| 2746 | |
---|
| 2747 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:70 |
---|
| 2748 | #, fuzzy |
---|
| 2749 | msgid "System upgrade:" |
---|
| 2750 | msgstr "시스템 업그레이드:" |
---|
| 2751 | |
---|
| 2752 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:71 |
---|
| 2753 | msgid "Upgradable:" |
---|
| 2754 | msgstr "업그레이드 가능:" |
---|
| 2755 | |
---|
| 2756 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 |
---|
| 2757 | msgid "Use custom application font" |
---|
| 2758 | msgstr "지정한 프로그램 글꼴 사용" |
---|
| 2759 | |
---|
| 2760 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 |
---|
| 2761 | msgid "Use custom terminal font" |
---|
| 2762 | msgstr "지정한 터미널 글꼴 사용" |
---|
| 2763 | |
---|
| 2764 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:74 |
---|
| 2765 | msgid "_Delete Cached Package Files" |
---|
| 2766 | msgstr "캐시된 패키지 파일 지우기(_D)" |
---|
| 2767 | |
---|
| 2768 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:75 |
---|
| 2769 | #, fuzzy |
---|
| 2770 | msgid "_Delete downloaded packages after installation" |
---|
| 2771 | msgstr "설치한 다음 내려받은 패키지 지움" |
---|
| 2772 | |
---|
| 2773 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:76 |
---|
| 2774 | #, fuzzy |
---|
| 2775 | msgid "_Keep history" |
---|
| 2776 | msgstr "기록 찾기" |
---|
| 2777 | |
---|
| 2778 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:77 |
---|
| 2779 | #, fuzzy |
---|
| 2780 | msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" |
---|
| 2781 | msgstr "내려받은 패키지를 캐시에 남겨둠" |
---|
| 2782 | |
---|
| 2783 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:78 |
---|
| 2784 | #, fuzzy |
---|
| 2785 | msgid "_Only delete packages which are no longer available" |
---|
| 2786 | msgstr "더이상 사용하지 않는 패키지만 지움" |
---|
| 2787 | |
---|
| 2788 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:79 |
---|
| 2789 | msgid "_Terminal Font" |
---|
| 2790 | msgstr "터미널 글꼴(_T)" |
---|
| 2791 | |
---|
| 2792 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:80 |
---|
| 2793 | msgid "days" |
---|
| 2794 | msgstr "" |
---|
| 2795 | |
---|
| 2796 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1 |
---|
| 2797 | msgid "*" |
---|
| 2798 | msgstr "*" |
---|
| 2799 | |
---|
| 2800 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 |
---|
| 2801 | msgid "" |
---|
| 2802 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" |
---|
| 2803 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">씨디롬의 이름을 넣으세요</span>" |
---|
| 2804 | |
---|
| 2805 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 |
---|
| 2806 | msgid "Disc label:" |
---|
| 2807 | msgstr "디스크 이름:" |
---|
| 2808 | |
---|
| 2809 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4 |
---|
| 2810 | msgid "" |
---|
| 2811 | "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " |
---|
| 2812 | "packages from it later." |
---|
| 2813 | msgstr "디스크 이름은 나중에 패키지를 설치할 때 씨디롬을 구분하는데 쓰입니다." |
---|
| 2814 | |
---|
| 2815 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 |
---|
| 2816 | msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" |
---|
| 2817 | msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">내부 옵션을 넣으세요</span>" |
---|
| 2818 | |
---|
| 2819 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 |
---|
| 2820 | msgid "Only experts should use this." |
---|
| 2821 | msgstr "전문가만 사용하세요." |
---|
| 2822 | |
---|
| 2823 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:3 |
---|
| 2824 | msgid "Value:" |
---|
| 2825 | msgstr "값:" |
---|
| 2826 | |
---|
| 2827 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:4 |
---|
| 2828 | msgid "Variable:" |
---|
| 2829 | msgstr "변수:" |
---|
| 2830 | |
---|
| 2831 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:3 |
---|
| 2832 | msgid "<b>Summary</b>" |
---|
| 2833 | msgstr "<b>요약</b>" |
---|
| 2834 | |
---|
| 2835 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:4 |
---|
| 2836 | msgid "" |
---|
| 2837 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>" |
---|
| 2838 | msgstr "" |
---|
| 2839 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">다음의 바뀐 내용을 적용할까요?</span>" |
---|
| 2840 | |
---|
| 2841 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:6 |
---|
| 2842 | msgid "Download package files only" |
---|
| 2843 | msgstr "패키지 파일만 내려받기" |
---|
| 2844 | |
---|
| 2845 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:7 |
---|
| 2846 | msgid "Return to the main screen" |
---|
| 2847 | msgstr "메인 화면으로 돌아가기" |
---|
| 2848 | |
---|
| 2849 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 |
---|
| 2850 | #, fuzzy |
---|
| 2851 | msgid "The package files will be downloaded, but not installed" |
---|
| 2852 | msgstr "패키지 파일을 설치하거나 업그레이드하지 않고 받기만 합니다" |
---|
| 2853 | |
---|
| 2854 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 |
---|
| 2855 | msgid "" |
---|
| 2856 | "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " |
---|
| 2857 | "before they are applied." |
---|
| 2858 | msgstr "" |
---|
| 2859 | "이것은 표시된 내용이 적용되기 전에 다시 한 번 살펴볼 수 있는 마지막 기회입니" |
---|
| 2860 | "다." |
---|
| 2861 | |
---|
| 2862 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:10 |
---|
| 2863 | msgid "" |
---|
| 2864 | "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " |
---|
| 2865 | "packages. Disabling the verification is a security risk." |
---|
| 2866 | msgstr "" |
---|
| 2867 | |
---|
| 2868 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 |
---|
| 2869 | msgid "Verify package signatures" |
---|
| 2870 | msgstr "" |
---|
| 2871 | |
---|
| 2872 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:12 |
---|
| 2873 | msgid "_Show Details" |
---|
| 2874 | msgstr "자세히 보기(_S)" |
---|
| 2875 | |
---|
| 2876 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" |
---|
| 2877 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:4 |
---|
| 2878 | msgid "<b>Current</b>" |
---|
| 2879 | msgstr "<b>현재</b>" |
---|
| 2880 | |
---|
| 2881 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" |
---|
| 2882 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:6 |
---|
| 2883 | msgid "<b>Marked</b>" |
---|
| 2884 | msgstr "<b>표시</b>" |
---|
| 2885 | |
---|
| 2886 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" |
---|
| 2887 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:8 |
---|
| 2888 | msgid "<b>Other</b>" |
---|
| 2889 | msgstr "<b>그 밖에</b>" |
---|
| 2890 | |
---|
| 2891 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:9 |
---|
| 2892 | msgid "AND" |
---|
| 2893 | msgstr "" |
---|
| 2894 | |
---|
| 2895 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:10 |
---|
| 2896 | msgid "Boolean operator between property criterias:" |
---|
| 2897 | msgstr "" |
---|
| 2898 | |
---|
| 2899 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:12 |
---|
| 2900 | msgid "Conflicting Packages" |
---|
| 2901 | msgstr "충돌한 패키지" |
---|
| 2902 | |
---|
| 2903 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15 |
---|
| 2904 | #, fuzzy |
---|
| 2905 | msgid "Dependent Packages" |
---|
| 2906 | msgstr "바뀐 패키지" |
---|
| 2907 | |
---|
| 2908 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:16 |
---|
| 2909 | msgid "Exclude" |
---|
| 2910 | msgstr "제외" |
---|
| 2911 | |
---|
| 2912 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:17 |
---|
| 2913 | msgid "Exclude selected sections" |
---|
| 2914 | msgstr "선택된 분류 제외" |
---|
| 2915 | |
---|
| 2916 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60 |
---|
| 2917 | msgid "Excludes" |
---|
| 2918 | msgstr "제외" |
---|
| 2919 | |
---|
| 2920 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:20 |
---|
| 2921 | msgid "For installation or upgrade" |
---|
| 2922 | msgstr "설치나 업그레이드" |
---|
| 2923 | |
---|
| 2924 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:21 |
---|
| 2925 | msgid "For removal" |
---|
| 2926 | msgstr "지움" |
---|
| 2927 | |
---|
| 2928 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:22 |
---|
| 2929 | msgid "Include" |
---|
| 2930 | msgstr "포함" |
---|
| 2931 | |
---|
| 2932 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:23 |
---|
| 2933 | msgid "Include selected sections only" |
---|
| 2934 | msgstr "선택된 분류만 포함" |
---|
| 2935 | |
---|
| 2936 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59 |
---|
| 2937 | msgid "Includes" |
---|
| 2938 | msgstr "포함" |
---|
| 2939 | |
---|
| 2940 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:26 |
---|
| 2941 | msgid "Installed packages that are up-to-date" |
---|
| 2942 | msgstr "" |
---|
| 2943 | |
---|
| 2944 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:27 |
---|
| 2945 | #, fuzzy |
---|
| 2946 | msgid "Installed packages that are upgradable" |
---|
| 2947 | msgstr "설치됨 (업그레이드 가능)" |
---|
| 2948 | |
---|
| 2949 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 |
---|
| 2950 | #, fuzzy |
---|
| 2951 | msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" |
---|
| 2952 | msgstr "설치되어 있고 새로운 다음 단계 버젼이 사용 가능한 패키지" |
---|
| 2953 | |
---|
| 2954 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:29 |
---|
| 2955 | msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" |
---|
| 2956 | msgstr "사용되지 않는 라이브러리 패키지 (deborphan을 포함)" |
---|
| 2957 | |
---|
| 2958 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:32 |
---|
| 2959 | msgid "Not installable" |
---|
| 2960 | msgstr "설치될 수 없음" |
---|
| 2961 | |
---|
| 2962 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:34 |
---|
| 2963 | #, fuzzy |
---|
| 2964 | msgid "Not installed packages" |
---|
| 2965 | msgstr "설치되지 않음 (고정)" |
---|
| 2966 | |
---|
| 2967 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:35 |
---|
| 2968 | msgid "Not marked" |
---|
| 2969 | msgstr "표시되지 않음" |
---|
| 2970 | |
---|
| 2971 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:36 |
---|
| 2972 | msgid "OR" |
---|
| 2973 | msgstr "" |
---|
| 2974 | |
---|
| 2975 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:38 |
---|
| 2976 | msgid "Orphaned" |
---|
| 2977 | msgstr "의존성 깨짐" |
---|
| 2978 | |
---|
| 2979 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:40 |
---|
| 2980 | #, fuzzy |
---|
| 2981 | msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" |
---|
| 2982 | msgstr "지난 \"새로고침\" 이후로 저장소에 새로 들어온 패키지" |
---|
| 2983 | |
---|
| 2984 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:41 |
---|
| 2985 | msgid "Packages that are not available in any repository" |
---|
| 2986 | msgstr "어떤 저장소에서도 제공되지 않는 패키지" |
---|
| 2987 | |
---|
| 2988 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:42 |
---|
| 2989 | msgid "Packages that will be installed or upgraded" |
---|
| 2990 | msgstr "설치되거나 업그레이드될 패키지" |
---|
| 2991 | |
---|
| 2992 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:43 |
---|
| 2993 | msgid "Packages that will be removed" |
---|
| 2994 | msgstr "지워질 패키지" |
---|
| 2995 | |
---|
| 2996 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:44 |
---|
| 2997 | msgid "Packages that will never be upgraded" |
---|
| 2998 | msgstr "업그레이드되지 않을 패키지" |
---|
| 2999 | |
---|
| 3000 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:45 |
---|
| 3001 | msgid "Packages that won't be changed" |
---|
| 3002 | msgstr "바뀌지 않은 패키지" |
---|
| 3003 | |
---|
| 3004 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:46 |
---|
| 3005 | msgid "Packages with broken dependencies" |
---|
| 3006 | msgstr "의존성이 깨진 패키지" |
---|
| 3007 | |
---|
| 3008 | #. replaces/obsoletes |
---|
| 3009 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74 |
---|
| 3010 | msgid "Recommendations" |
---|
| 3011 | msgstr "추천" |
---|
| 3012 | |
---|
| 3013 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:51 |
---|
| 3014 | #, fuzzy |
---|
| 3015 | msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" |
---|
| 3016 | msgstr "설정 파일을 빼놓고 지워진 패키지" |
---|
| 3017 | |
---|
| 3018 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:52 |
---|
| 3019 | msgid "Replaced Packages" |
---|
| 3020 | msgstr "바뀐 패키지" |
---|
| 3021 | |
---|
| 3022 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:53 |
---|
| 3023 | msgid "Residual config" |
---|
| 3024 | msgstr "설정 남음" |
---|
| 3025 | |
---|
| 3026 | #. /recommends |
---|
| 3027 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75 |
---|
| 3028 | msgid "Suggestions" |
---|
| 3029 | msgstr "제안" |
---|
| 3030 | |
---|
| 3031 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:57 |
---|
| 3032 | msgid "Tags" |
---|
| 3033 | msgstr "태그" |
---|
| 3034 | |
---|
| 3035 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:58 |
---|
| 3036 | msgid "Upgradable" |
---|
| 3037 | msgstr "업그레이드 가능" |
---|
| 3038 | |
---|
| 3039 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:60 |
---|
| 3040 | msgid "Version Number" |
---|
| 3041 | msgstr "버젼 번호" |
---|
| 3042 | |
---|
| 3043 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:61 |
---|
| 3044 | msgid "_Deselect All" |
---|
| 3045 | msgstr "모든 선택 취소하기(_D)" |
---|
| 3046 | |
---|
| 3047 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:62 |
---|
| 3048 | msgid "_Invert All" |
---|
| 3049 | msgstr "모두 반대로(_I)" |
---|
| 3050 | |
---|
| 3051 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:63 |
---|
| 3052 | msgid "_Select All" |
---|
| 3053 | msgstr "모두 고르기(_S)" |
---|
| 3054 | |
---|
| 3055 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:2 |
---|
| 3056 | msgid "Distribution:" |
---|
| 3057 | msgstr "배포판:" |
---|
| 3058 | |
---|
| 3059 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:4 |
---|
| 3060 | msgid "Section(s):" |
---|
| 3061 | msgstr "분류:" |
---|
| 3062 | |
---|
| 3063 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:5 |
---|
| 3064 | msgid "URI:" |
---|
| 3065 | msgstr "URI:" |
---|
| 3066 | |
---|
| 3067 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:6 |
---|
| 3068 | msgid "Vendors..." |
---|
| 3069 | msgstr "제공자..." |
---|
| 3070 | |
---|
| 3071 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:7 |
---|
| 3072 | msgid "deb" |
---|
| 3073 | msgstr "deb" |
---|
| 3074 | |
---|
| 3075 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:8 |
---|
| 3076 | msgid "deb-src" |
---|
| 3077 | msgstr "deb-src" |
---|
| 3078 | |
---|
| 3079 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:9 |
---|
| 3080 | msgid "rpm" |
---|
| 3081 | msgstr "rpm" |
---|
| 3082 | |
---|
| 3083 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:10 |
---|
| 3084 | msgid "rpm-src" |
---|
| 3085 | msgstr "rpm-src" |
---|
| 3086 | |
---|
| 3087 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 |
---|
| 3088 | #, fuzzy |
---|
| 3089 | msgid "<i>Preparing packages...</i>" |
---|
| 3090 | msgstr "패키지 목록을 비우고 있습니다..." |
---|
| 3091 | |
---|
| 3092 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 |
---|
| 3093 | #, fuzzy |
---|
| 3094 | msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3095 | msgstr "바뀐 내용이 성공적으로 적용되면 창을 닫음" |
---|
| 3096 | |
---|
| 3097 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 |
---|
| 3098 | #, fuzzy |
---|
| 3099 | msgid "Terminal" |
---|
| 3100 | msgstr "터미널 글꼴(_T)" |
---|
| 3101 | |
---|
| 3102 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 |
---|
| 3103 | msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" |
---|
| 3104 | msgstr "패키지 관리자가 예외적인 출력물을 만들었습니다" |
---|
| 3105 | |
---|
| 3106 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 |
---|
| 3107 | msgid "" |
---|
| 3108 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your " |
---|
| 3109 | "computer?</span>\n" |
---|
| 3110 | "\n" |
---|
| 3111 | "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " |
---|
| 3112 | "a task, the corresponding packages will be marked for installation." |
---|
| 3113 | msgstr "" |
---|
| 3114 | |
---|
| 3115 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:4 |
---|
| 3116 | #, fuzzy |
---|
| 3117 | msgid "_Description" |
---|
| 3118 | msgstr "설명" |
---|
| 3119 | |
---|
| 3120 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 |
---|
| 3121 | msgid "<b>Terminal Output:</b>" |
---|
| 3122 | msgstr "<b>터미널 출력:</b>" |
---|
| 3123 | |
---|
| 3124 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 |
---|
| 3125 | #, fuzzy |
---|
| 3126 | msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3127 | msgstr "바뀐 내용이 성공적으로 적용되면 창을 닫음" |
---|
| 3128 | |
---|
| 3129 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 |
---|
| 3130 | msgid "Install, remove and upgrade software packages" |
---|
| 3131 | msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드" |
---|
| 3132 | |
---|
| 3133 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 |
---|
| 3134 | msgid "Package Manager" |
---|
| 3135 | msgstr "패키지 관리자" |
---|
| 3136 | |
---|
| 3137 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 |
---|
| 3138 | msgid "Synaptic Package Manager" |
---|
| 3139 | msgstr "시냅틱 패키지 관리자" |
---|
| 3140 | |
---|
| 3141 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1 |
---|
| 3142 | msgid " - " |
---|
| 3143 | msgstr " - " |
---|
| 3144 | |
---|
| 3145 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2 |
---|
| 3146 | msgid "" |
---|
| 3147 | "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark " |
---|
| 3148 | "all changes and then to apply them." |
---|
| 3149 | msgstr "" |
---|
| 3150 | "<b>주의:</b> 바뀐 내용이 바로 반영되지는 않습니다. 먼저 모든 내용을 표시한 다" |
---|
| 3151 | "음 적용해야합니다." |
---|
| 3152 | |
---|
| 3153 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3 |
---|
| 3154 | msgid "Choose the action from the context menu of the package." |
---|
| 3155 | msgstr "패키지에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르고 명령을 고르세요." |
---|
| 3156 | |
---|
| 3157 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4 |
---|
| 3158 | msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." |
---|
| 3159 | msgstr "가능한 명령을 보려면 상태 아이콘을 클릭하세요." |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5 |
---|
| 3162 | msgid "Double click on the package name." |
---|
| 3163 | msgstr "패키지 이름을 더블클릭하세요." |
---|
| 3164 | |
---|
| 3165 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6 |
---|
| 3166 | msgid "Quick Introduction" |
---|
| 3167 | msgstr "빠른 소개" |
---|
| 3168 | |
---|
| 3169 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7 |
---|
| 3170 | msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." |
---|
| 3171 | msgstr "패키지를 선택하고 '패키지' 메뉴에서 명령을 고르세요." |
---|
| 3172 | |
---|
| 3173 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 |
---|
| 3174 | msgid "Show this dialog at startup" |
---|
| 3175 | msgstr "시작할 때 이 창 보여줌" |
---|
| 3176 | |
---|
| 3177 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 |
---|
| 3178 | msgid "" |
---|
| 3179 | "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " |
---|
| 3180 | "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " |
---|
| 3181 | "packages." |
---|
| 3182 | msgstr "" |
---|
| 3183 | "여러분의 시스템에 깔려있는 소프트웨어는 <i>패키지</i>라는 단위로 관리됩니다. " |
---|
| 3184 | "패키지 관리자는 여러분이 소프트웨어 패키지를 설치하고, 업그레이드하고, 지울 " |
---|
| 3185 | "수 있게 도와줍니다." |
---|
| 3186 | |
---|
| 3187 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 |
---|
| 3188 | msgid "" |
---|
| 3189 | "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" |
---|
| 3190 | msgstr "설치, 업그레이드, 제거를 위해 다음처럼 패키지에 표시할 수 있습니다:" |
---|
| 3191 | |
---|
| 3192 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11 |
---|
| 3193 | msgid "" |
---|
| 3194 | "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " |
---|
| 3195 | "miss important security upgrades." |
---|
| 3196 | msgstr "" |
---|
| 3197 | |
---|
| 3198 | #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 |
---|
| 3199 | #, fuzzy |
---|
| 3200 | msgid "" |
---|
| 3201 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for " |
---|
| 3202 | "installation or upgrade</span>\n" |
---|
| 3203 | "\n" |
---|
| 3204 | "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " |
---|
| 3205 | "required repositories are added and enabled in the preferences." |
---|
| 3206 | msgstr "" |
---|
| 3207 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">설치, 업그레이드 표시를 하지 못한 패키" |
---|
| 3208 | "지가 있습니다</span>\n" |
---|
| 3209 | "\n" |
---|
| 3210 | "아래의 패키지는 의존성을 만족하지 못했습니다:" |
---|
| 3211 | |
---|
| 3212 | #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 |
---|
| 3213 | #, fuzzy |
---|
| 3214 | msgid "Complete changelog of the latest version:" |
---|
| 3215 | msgstr "<b>최신 버젼의 전체 바뀐 내용:</b>" |
---|
| 3216 | |
---|
| 3217 | #: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1 |
---|
| 3218 | #, fuzzy |
---|
| 3219 | msgid "" |
---|
| 3220 | "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n" |
---|
| 3221 | "\n" |
---|
| 3222 | "The repository might be no longer available or could not be contacted " |
---|
| 3223 | "because of network problems. If available an older version of the failed " |
---|
| 3224 | "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your " |
---|
| 3225 | "network connection and the correct writing of the repository address in the " |
---|
| 3226 | "preferences." |
---|
| 3227 | msgstr "" |
---|
| 3228 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">일부 색인 파일을 내려받지 못함</span>\n" |
---|
| 3229 | "\n" |
---|
| 3230 | "색인을 사용할 수 없는 경우 가능하면 예전 버젼의 것을 사용합니다. 그렇지않으" |
---|
| 3231 | "면 해당 저장소는 무시됩니다." |
---|
| 3232 | |
---|
| 3233 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:66 |
---|
| 3234 | msgid "Package name" |
---|
| 3235 | msgstr "패키지 이름" |
---|
| 3236 | |
---|
| 3237 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:69 |
---|
| 3238 | msgid "Version number" |
---|
| 3239 | msgstr "버젼 번호" |
---|
| 3240 | |
---|
| 3241 | #. depends, predepends etc |
---|
| 3242 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 |
---|
| 3243 | msgid "Provided packages" |
---|
| 3244 | msgstr "제공된 패키지" |
---|
| 3245 | |
---|
| 3246 | #. provides and name |
---|
| 3247 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:72 |
---|
| 3248 | msgid "Conflicting packages" |
---|
| 3249 | msgstr "충돌한 패키지" |
---|
| 3250 | |
---|
| 3251 | #. conflicts |
---|
| 3252 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 |
---|
| 3253 | msgid "Replaced packages" |
---|
| 3254 | msgstr "바뀐 패키지" |
---|
| 3255 | |
---|
| 3256 | #. suggests |
---|
| 3257 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:76 |
---|
| 3258 | #, fuzzy |
---|
| 3259 | msgid "Dependent packages" |
---|
| 3260 | msgstr "바뀐 패키지" |
---|
| 3261 | |
---|
| 3262 | #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
---|
| 3263 | #, fuzzy |
---|
| 3264 | msgid "Please insert a disc in the drive." |
---|
| 3265 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣으십시오." |
---|
| 3266 | |
---|
| 3267 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
---|
| 3268 | msgid "Icon Legend" |
---|
| 3269 | msgstr "아이콘 내역" |
---|
| 3270 | |
---|
| 3271 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 |
---|
| 3272 | #, fuzzy |
---|
| 3273 | msgid "Package is supported" |
---|
| 3274 | msgstr "선택된 패키지가 없습니다." |
---|
| 3275 | |
---|
| 3276 | #. vim:ts=3:sw=3:et |
---|
| 3277 | #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 |
---|
| 3278 | msgid "" |
---|
| 3279 | "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:" |
---|
| 3280 | "</b>" |
---|
| 3281 | msgstr "<b>아래의 아이콘은 패키지의 현재 상태를 표시합니다:</b>" |
---|
| 3282 | |
---|
| 3283 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87 |
---|
| 3284 | msgid "<i>Running...</i>" |
---|
| 3285 | msgstr "<i>작동하고 있습니다...</i>" |
---|
| 3286 | |
---|
| 3287 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117 |
---|
| 3288 | msgid "<i>Finished</i>" |
---|
| 3289 | msgstr "<i>완료</i>" |
---|
| 3290 | |
---|
| 3291 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128 |
---|
| 3292 | msgid "<i>Can't close while running</i>" |
---|
| 3293 | msgstr "<i>작동중에는 닫을 수 없음</i>" |
---|
| 3294 | |
---|
| 3295 | #. vim:sts=3:sw=3 |
---|
| 3296 | #: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1 |
---|
| 3297 | msgid "" |
---|
| 3298 | "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n" |
---|
| 3299 | "\n" |
---|
| 3300 | "The version of the package that you want to install might be no longer " |
---|
| 3301 | "available in the repository, or there may be problems with the source of the " |
---|
| 3302 | "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " |
---|
| 3303 | "CD or network connection)." |
---|
| 3304 | msgstr "" |
---|
| 3305 | |
---|
| 3306 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 |
---|
| 3307 | msgid "" |
---|
| 3308 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of " |
---|
| 3309 | "date</span>\n" |
---|
| 3310 | "\n" |
---|
| 3311 | "Your package information is older than 48 hours. There could be important " |
---|
| 3312 | "security updates available. It is recommended to reload the package " |
---|
| 3313 | "information regularly." |
---|
| 3314 | msgstr "" |
---|
| 3315 | |
---|
| 3316 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 |
---|
| 3317 | #, fuzzy |
---|
| 3318 | msgid "Remember the answer" |
---|
| 3319 | msgstr "다음 업그레이드할 때까지 대답을 기억함" |
---|
| 3320 | |
---|
| 3321 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 |
---|
| 3322 | #, fuzzy |
---|
| 3323 | msgid "_Reload" |
---|
| 3324 | msgstr "릴리스" |
---|
| 3325 | |
---|
| 3326 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:1 |
---|
| 3327 | #, fuzzy |
---|
| 3328 | msgid "History" |
---|
| 3329 | msgstr "기록 찾기" |
---|
| 3330 | |
---|
| 3331 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
---|
| 3332 | #, fuzzy |
---|
| 3333 | msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
---|
| 3334 | msgstr "소프트웨어 패키지를 설치, 지우기, 업그레이드" |
---|
| 3335 | |
---|
| 3336 | #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." |
---|
| 3337 | #~ msgstr "내부 오류: gzip을 포크할 수 없습니다. 개발자에게 알려주세요." |
---|
| 3338 | |
---|
| 3339 | #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." |
---|
| 3340 | #~ msgstr "내부 오류: bzip2를 포크할 수 없습니다. 저희에게 오류를 알려주세요." |
---|
| 3341 | |
---|
| 3342 | #~ msgid "Normal" |
---|
| 3343 | #~ msgstr "보통" |
---|
| 3344 | |
---|
| 3345 | #~ msgid "Critical" |
---|
| 3346 | #~ msgstr "중요" |
---|
| 3347 | |
---|
| 3348 | #~ msgid "Security" |
---|
| 3349 | #~ msgstr "보안" |
---|
| 3350 | |
---|
| 3351 | #, fuzzy |
---|
| 3352 | #~ msgid "Installation finished" |
---|
| 3353 | #~ msgstr "설치된 파일" |
---|
| 3354 | |
---|
| 3355 | #~ msgid "Temporary Files" |
---|
| 3356 | #~ msgstr "임시 파일" |
---|
| 3357 | |
---|
| 3358 | #, fuzzy |
---|
| 3359 | #~ msgid "Dependencies of" |
---|
| 3360 | #~ msgstr "의존성" |
---|
| 3361 | |
---|
| 3362 | #, fuzzy |
---|
| 3363 | #~ msgid "Origion" |
---|
| 3364 | #~ msgstr "출처" |
---|
| 3365 | |
---|
| 3366 | #, fuzzy |
---|
| 3367 | #~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n" |
---|
| 3368 | #~ msgstr "--non-interactive 사용자 입력을 프롬프트에 표시하지 않음\n" |
---|
| 3369 | |
---|
| 3370 | #, fuzzy |
---|
| 3371 | #~ msgid "" |
---|
| 3372 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n" |
---|
| 3373 | #~ "\n" |
---|
| 3374 | #~ "Secondary Text" |
---|
| 3375 | #~ msgstr "" |
---|
| 3376 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">추가적으로 필요한 내용도 함께 표시할" |
---|
| 3377 | #~ "까요?</span>" |
---|
| 3378 | |
---|
| 3379 | #~ msgid "ignore" |
---|
| 3380 | #~ msgstr "무시" |
---|
| 3381 | |
---|
| 3382 | #~ msgid "<b>Distribution</b>" |
---|
| 3383 | #~ msgstr "<b>배포판</b>" |
---|
| 3384 | |
---|
| 3385 | #, fuzzy |
---|
| 3386 | #~ msgid "" |
---|
| 3387 | #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " |
---|
| 3388 | #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first." |
---|
| 3389 | #~ msgstr "" |
---|
| 3390 | #~ "<b>주의:</b> 패키지 목록이 다시 로드되고 표시된 바뀐 내용도 모두 없어집니" |
---|
| 3391 | #~ "다. 바꾼 내용을 먼저 적용한 후 사용하세요." |
---|
| 3392 | |
---|
| 3393 | #~ msgid "Default archive: " |
---|
| 3394 | #~ msgstr "기본 저장소: " |
---|
| 3395 | |
---|
| 3396 | #~ msgid "Expert" |
---|
| 3397 | #~ msgstr "고급" |
---|
| 3398 | |
---|
| 3399 | #~ msgid "" |
---|
| 3400 | #~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources." |
---|
| 3401 | #~ "list" |
---|
| 3402 | #~ msgstr "" |
---|
| 3403 | #~ "sources.list에 하나 이상이 지정되어 있는 경우 기본이 될 버젼을 선택하세요." |
---|
| 3404 | |
---|
| 3405 | #~ msgid "%s is/will be installed" |
---|
| 3406 | #~ msgstr "%s이(가) 설치될 수 있음" |
---|
| 3407 | |
---|
| 3408 | #~ msgid "package is not installable" |
---|
| 3409 | #~ msgstr "패키지가 설치 가능하지 않음" |
---|
| 3410 | |
---|
| 3411 | #~ msgid "package is a virtual package" |
---|
| 3412 | #~ msgstr "패키지가 가상 패키지임" |
---|
| 3413 | |
---|
| 3414 | #~ msgid "package is/will not be installed" |
---|
| 3415 | #~ msgstr "패키지가 설치될 수 없음" |
---|
| 3416 | |
---|
| 3417 | #~ msgid "dependency is satisfied" |
---|
| 3418 | #~ msgstr "의존성이 만족됨" |
---|
| 3419 | |
---|
| 3420 | #, fuzzy |
---|
| 3421 | #~ msgid "" |
---|
| 3422 | #~ "\n" |
---|
| 3423 | #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n" |
---|
| 3424 | #~ msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 3425 | |
---|
| 3426 | #, fuzzy |
---|
| 3427 | #~ msgid "" |
---|
| 3428 | #~ "\n" |
---|
| 3429 | #~ "The following packages are removed:\n" |
---|
| 3430 | #~ msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 3431 | |
---|
| 3432 | #, fuzzy |
---|
| 3433 | #~ msgid "" |
---|
| 3434 | #~ "\n" |
---|
| 3435 | #~ "The following packages are upgraded:\n" |
---|
| 3436 | #~ msgstr "%d개 패키지가 업그레이드됨\n" |
---|
| 3437 | |
---|
| 3438 | #, fuzzy |
---|
| 3439 | #~ msgid "" |
---|
| 3440 | #~ "\n" |
---|
| 3441 | #~ "The following packages are installed:\n" |
---|
| 3442 | #~ msgstr "%d개의 새로운 패키지가 설치됨\n" |
---|
| 3443 | |
---|
| 3444 | #, fuzzy |
---|
| 3445 | #~ msgid "" |
---|
| 3446 | #~ "\n" |
---|
| 3447 | #~ "The following packages are re-installed:\n" |
---|
| 3448 | #~ msgstr "%d개의 새로운 패키지가 다시 설치됨\n" |
---|
| 3449 | |
---|
| 3450 | #, fuzzy |
---|
| 3451 | #~ msgid "To be not upgraded" |
---|
| 3452 | #~ msgstr "업그레이드됨" |
---|
| 3453 | |
---|
| 3454 | #, fuzzy |
---|
| 3455 | #~ msgid "" |
---|
| 3456 | #~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen " |
---|
| 3457 | #~ "language environment</big></b>\n" |
---|
| 3458 | #~ "\n" |
---|
| 3459 | #~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation " |
---|
| 3460 | #~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not " |
---|
| 3461 | #~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your " |
---|
| 3462 | #~ "language.\n" |
---|
| 3463 | #~ "\n" |
---|
| 3464 | #~ "Contact the mailing list for comments or help:\n" |
---|
| 3465 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
| 3466 | #~ "Include the output of the \"locale\" command in your email." |
---|
| 3467 | #~ msgstr "" |
---|
| 3468 | #~ "시냅틱에 문제가 일어났습니다!\n" |
---|
| 3469 | #~ "Xlib이 여러분이 선택한 언어 환경을 지원하지 않습니다.\n" |
---|
| 3470 | #~ "\n" |
---|
| 3471 | #~ "언어 설정을 \"fr_FR\"이나 \"fr_FR@euro\"처럼 사용하세요. \"fr_FR.iso8859-" |
---|
| 3472 | #~ "15@euro\"처럼 설정하지 마세요.\n" |
---|
| 3473 | #~ "\n" |
---|
| 3474 | #~ "의견이나 도움 요청은 메일링 리스트로 보내주세요:\n" |
---|
| 3475 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
| 3476 | #~ "이메일에 \"locale\" 명령의 출력을 넣어주세요." |
---|
| 3477 | |
---|
| 3478 | #~ msgid "Save changes" |
---|
| 3479 | #~ msgstr "바뀐 내용 저장" |
---|
| 3480 | |
---|
| 3481 | #~ msgid "Downloading Files" |
---|
| 3482 | #~ msgstr "파일을 내려받고 있습니다" |
---|
| 3483 | |
---|
| 3484 | #, fuzzy |
---|
| 3485 | #~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server" |
---|
| 3486 | #~ msgstr "알려진 패키지의 목록 새로고침" |
---|
| 3487 | |
---|
| 3488 | #~ msgid "Downloading Index Files" |
---|
| 3489 | #~ msgstr "색인 파일을 내려받고 있습니다" |
---|
| 3490 | |
---|
| 3491 | #~ msgid "Refreshing package list..." |
---|
| 3492 | #~ msgstr "패키지 목록을 새로 고치는 중입니다..." |
---|
| 3493 | |
---|
| 3494 | #~ msgid "To be kept back" |
---|
| 3495 | #~ msgstr "유지됨" |
---|
| 3496 | |
---|
| 3497 | #~ msgid "Alphabet" |
---|
| 3498 | #~ msgstr "알파벳" |
---|
| 3499 | |
---|
| 3500 | #~ msgid "Release" |
---|
| 3501 | #~ msgstr "릴리스" |
---|
| 3502 | |
---|
| 3503 | #~ msgid "<b>Single Files:</b>" |
---|
| 3504 | #~ msgstr "<b>낱개 파일:</b>" |
---|
| 3505 | |
---|
| 3506 | #~ msgid "<b>Total Progress:</b>" |
---|
| 3507 | #~ msgstr "<b>전체 진행:</b>" |
---|
| 3508 | |
---|
| 3509 | #~ msgid "Depended on by" |
---|
| 3510 | #~ msgstr "의존적인 패키지" |
---|
| 3511 | |
---|
| 3512 | #~ msgid "Filter" |
---|
| 3513 | #~ msgstr "거르개" |
---|
| 3514 | |
---|
| 3515 | #~ msgid "Description:" |
---|
| 3516 | #~ msgstr "설명:" |
---|
| 3517 | |
---|
| 3518 | #~ msgid "Pac_kage" |
---|
| 3519 | #~ msgstr "패키지(_K)" |
---|
| 3520 | |
---|
| 3521 | #~ msgid "Prefere_nces" |
---|
| 3522 | #~ msgstr "기본 설정(_N)" |
---|
| 3523 | |
---|
| 3524 | #~ msgid "Refresh" |
---|
| 3525 | #~ msgstr "새로고침" |
---|
| 3526 | |
---|
| 3527 | #~ msgid "_Find..." |
---|
| 3528 | #~ msgstr "찾기(_F)..." |
---|
| 3529 | |
---|
| 3530 | #~ msgid "_Icon Legend" |
---|
| 3531 | #~ msgstr "아이콘 내역(_I)" |
---|
| 3532 | |
---|
| 3533 | #~ msgid "Find:" |
---|
| 3534 | #~ msgstr "찾기:" |
---|
| 3535 | |
---|
| 3536 | #~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters" |
---|
| 3537 | #~ msgstr "찾기와 거르개에 정규표현식 허용" |
---|
| 3538 | |
---|
| 3539 | #~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching" |
---|
| 3540 | #~ msgstr "정규표현식은 더 강력한 내용 검사 방식입니다" |
---|
| 3541 | |
---|
| 3542 | #~ msgid "<b>Available Versions</b>" |
---|
| 3543 | #~ msgstr "<b>가능한 버젼</b>" |
---|
| 3544 | |
---|
| 3545 | #~ msgid "" |
---|
| 3546 | #~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n" |
---|
| 3547 | #~ "Changes override the version selected by the package manager. " |
---|
| 3548 | #~ msgstr "" |
---|
| 3549 | #~ "<b>경고:</b> 패키지 관리자가 작동되지 않게 만들 수 있습니다.\n" |
---|
| 3550 | #~ "패키지 관리자가 선택한 버젼 대신 다른 것으로 바꾸세요. " |
---|
| 3551 | |
---|
| 3552 | #~ msgid " " |
---|
| 3553 | #~ msgstr " " |
---|
| 3554 | |
---|
| 3555 | #~ msgid "" |
---|
| 3556 | #~ "1 = Package list\n" |
---|
| 3557 | #~ "2 = Package details" |
---|
| 3558 | #~ msgstr "" |
---|
| 3559 | #~ "1 = 패키지 목록\n" |
---|
| 3560 | #~ "2 = 패키지 내용" |
---|
| 3561 | |
---|
| 3562 | #~ msgid "<b>Main Window</b>" |
---|
| 3563 | #~ msgstr "<b>기본 창</b>" |
---|
| 3564 | |
---|
| 3565 | #~ msgid "" |
---|
| 3566 | #~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n" |
---|
| 3567 | #~ "this setting to take effect." |
---|
| 3568 | #~ msgstr "" |
---|
| 3569 | #~ "<b>주의:</b> 이 설정을 적용하려면 시냅틱을 새로 \n" |
---|
| 3570 | #~ "시작해야 합니다." |
---|
| 3571 | |
---|
| 3572 | #~ msgid "Hide" |
---|
| 3573 | #~ msgstr "감추기" |
---|
| 3574 | |
---|
| 3575 | #~ msgid "Latest version:" |
---|
| 3576 | #~ msgstr "최신 버젼:" |
---|
| 3577 | |
---|
| 3578 | #~ msgid "Name:" |
---|
| 3579 | #~ msgstr "이름:" |
---|
| 3580 | |
---|
| 3581 | #~ msgid "Show" |
---|
| 3582 | #~ msgstr "보이기" |
---|
| 3583 | |
---|
| 3584 | #~ msgid "Status:" |
---|
| 3585 | #~ msgstr "상태:" |
---|
| 3586 | |
---|
| 3587 | #~ msgid "" |
---|
| 3588 | #~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the " |
---|
| 3589 | #~ "column" |
---|
| 3590 | #~ msgstr "" |
---|
| 3591 | #~ "칸의 순서는 왼쪽에서 오른쪽입니다. 값을 -1으로 넣으면 칸을 안보이게 합니" |
---|
| 3592 | #~ "다." |
---|
| 3593 | |
---|
| 3594 | #~ msgid "" |
---|
| 3595 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale " |
---|
| 3596 | #~ "settings</span>" |
---|
| 3597 | #~ msgstr "" |
---|
| 3598 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">올바르지 않거나 호환되지 않는 언어 설" |
---|
| 3599 | #~ "정</span>" |
---|
| 3600 | |
---|
| 3601 | #, fuzzy |
---|
| 3602 | #~ msgid "Changelog for %s" |
---|
| 3603 | #~ msgstr "바뀐내용" |
---|
| 3604 | |
---|
| 3605 | #~ msgid "" |
---|
| 3606 | #~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release " |
---|
| 3607 | #~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here." |
---|
| 3608 | #~ msgstr "" |
---|
| 3609 | #~ "<b>주의:</b> 새 운영체제 릴리스로 업그레이드하려면 '똑똑한 업그레이드'를 " |
---|
| 3610 | #~ "골라야 합니다." |
---|
| 3611 | |
---|
| 3612 | #~ msgid "" |
---|
| 3613 | #~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply " |
---|
| 3614 | #~ "them afterwards." |
---|
| 3615 | #~ msgstr "" |
---|
| 3616 | #~ "<b>주의:</b> 업그레이드가 표시만 되어 있습니다. 적용을 하셔야 합니다." |
---|
| 3617 | |
---|
| 3618 | #~ msgid "" |
---|
| 3619 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>" |
---|
| 3620 | #~ msgstr "" |
---|
| 3621 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">좀 더 똑똑하게 업그레이드할까요?</" |
---|
| 3622 | #~ "span>" |
---|
| 3623 | |
---|
| 3624 | #~ msgid "" |
---|
| 3625 | #~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or " |
---|
| 3626 | #~ "require new packages to be installed." |
---|
| 3627 | #~ msgstr "" |
---|
| 3628 | #~ "기본 업그레이드 방식은 충돌이나 새로 필요하게된 패키지를 알려주지 않고 넘" |
---|
| 3629 | #~ "어갑니다." |
---|
| 3630 | |
---|
| 3631 | #~ msgid "" |
---|
| 3632 | #~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to " |
---|
| 3633 | #~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way." |
---|
| 3634 | #~ msgstr "" |
---|
| 3635 | #~ "똑똑한 업그레이드(dist-upgrade)는 좀 더 똑똑한 방법으로 충돌이나 업그레이" |
---|
| 3636 | #~ "드에 필요한 의존성 문제를 해결합니다." |
---|
| 3637 | |
---|
| 3638 | #~ msgid "" |
---|
| 3639 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</" |
---|
| 3640 | #~ "span>" |
---|
| 3641 | #~ msgstr "" |
---|
| 3642 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">표시된 내용을 무시하고 나갈까요?</" |
---|
| 3643 | #~ "span>" |
---|
| 3644 | |
---|
| 3645 | #~ msgid "_Lock Current Status and Version" |
---|
| 3646 | #~ msgstr "현재 상태와 버젼을 고정(_L)" |
---|
| 3647 | |
---|
| 3648 | #~ msgid "_Default Font" |
---|
| 3649 | #~ msgstr "기본 글꼴(_D)" |
---|
| 3650 | |
---|
| 3651 | #~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available" |
---|
| 3652 | #~ msgstr "설치되어 있고 새로운 버젼이 사용 가능한 패키지" |
---|
| 3653 | |
---|
| 3654 | #~ msgid "Packages that have been installed and are up to date" |
---|
| 3655 | #~ msgstr "최신 버젼이 설치되어 있는 패키지" |
---|
| 3656 | |
---|
| 3657 | #~ msgid "Packages that have not been installed" |
---|
| 3658 | #~ msgstr "설치되지 않은 패키지" |
---|
| 3659 | |
---|
| 3660 | #~ msgid "Non US" |
---|
| 3661 | #~ msgstr "미국 외" |
---|