[280] | 1 | # This file is distributed under the same license as the he package. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 THE he'S COPYRIGHT HOLDER. |
---|
| 3 | # Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. |
---|
| 4 | # Yuval Tanny <yuvaltanny@mail.co.il>, 2004. |
---|
| 5 | # Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>, 2004 |
---|
| 6 | # |
---|
| 7 | msgid "" |
---|
| 8 | msgstr "" |
---|
| 9 | "Project-Id-Version: synaptic 0.52\n" |
---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" |
---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2004-07-05 00:48+0300\n" |
---|
| 13 | "Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n" |
---|
| 14 | "Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n" |
---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" |
---|
| 19 | |
---|
| 20 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
| 21 | #: ../common/sections_trans.cc:12 |
---|
| 22 | msgid "System Administration" |
---|
| 23 | msgstr "מנהל מערכת" |
---|
| 24 | |
---|
| 25 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" |
---|
| 26 | #: ../common/sections_trans.cc:14 |
---|
| 27 | msgid "Base System" |
---|
| 28 | msgstr "מערכת בסיסית" |
---|
| 29 | |
---|
| 30 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" |
---|
| 31 | #: ../common/sections_trans.cc:16 |
---|
| 32 | msgid "Communication" |
---|
| 33 | msgstr "תקשורת" |
---|
| 34 | |
---|
| 35 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
| 36 | #: ../common/sections_trans.cc:18 |
---|
| 37 | msgid "Development" |
---|
| 38 | msgstr "פיתוח" |
---|
| 39 | |
---|
| 40 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
| 41 | #: ../common/sections_trans.cc:20 |
---|
| 42 | msgid "Documentation" |
---|
| 43 | msgstr "תיעוד" |
---|
| 44 | |
---|
| 45 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" |
---|
| 46 | #: ../common/sections_trans.cc:22 |
---|
| 47 | msgid "Editors" |
---|
| 48 | msgstr "עורכים" |
---|
| 49 | |
---|
| 50 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" |
---|
| 51 | #: ../common/sections_trans.cc:24 |
---|
| 52 | msgid "Electronics" |
---|
| 53 | msgstr "אלקטרוניקה" |
---|
| 54 | |
---|
| 55 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded" |
---|
| 56 | #: ../common/sections_trans.cc:26 |
---|
| 57 | msgid "Embedded Devices" |
---|
| 58 | msgstr "מכשירים משובצים" |
---|
| 59 | |
---|
| 60 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" |
---|
| 61 | #: ../common/sections_trans.cc:28 |
---|
| 62 | msgid "Games and Amusement" |
---|
| 63 | msgstr "משחקים ושעשועים" |
---|
| 64 | |
---|
| 65 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" |
---|
| 66 | #: ../common/sections_trans.cc:30 |
---|
| 67 | msgid "GNOME Desktop Environment" |
---|
| 68 | msgstr "סביבת העבודה של GNOME" |
---|
| 69 | |
---|
| 70 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" |
---|
| 71 | #: ../common/sections_trans.cc:32 |
---|
| 72 | msgid "Graphics" |
---|
| 73 | msgstr "גרפיקה" |
---|
| 74 | |
---|
| 75 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" |
---|
| 76 | #: ../common/sections_trans.cc:34 |
---|
| 77 | msgid "Amateur Radio" |
---|
| 78 | msgstr "רדיו חובבני" |
---|
| 79 | |
---|
| 80 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" |
---|
| 81 | #: ../common/sections_trans.cc:36 |
---|
| 82 | msgid "Interpreted Computer Languages" |
---|
| 83 | msgstr "שפות תכנות מורצות בזמן אמת" |
---|
| 84 | |
---|
| 85 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" |
---|
| 86 | #: ../common/sections_trans.cc:38 |
---|
| 87 | msgid "KDE Desktop Environment" |
---|
| 88 | msgstr "סביבת העבודה של KDE" |
---|
| 89 | |
---|
| 90 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" |
---|
| 91 | #: ../common/sections_trans.cc:40 |
---|
| 92 | msgid "Libraries - Development" |
---|
| 93 | msgstr "ספריות - פיתוח" |
---|
| 94 | |
---|
| 95 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" |
---|
| 96 | #: ../common/sections_trans.cc:42 |
---|
| 97 | msgid "Libraries" |
---|
| 98 | msgstr "ספריות" |
---|
| 99 | |
---|
| 100 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" |
---|
| 101 | #: ../common/sections_trans.cc:44 |
---|
| 102 | msgid "Email" |
---|
| 103 | msgstr "דוא\"ל" |
---|
| 104 | |
---|
| 105 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" |
---|
| 106 | #: ../common/sections_trans.cc:46 |
---|
| 107 | msgid "Mathematics" |
---|
| 108 | msgstr "מתמטיקה" |
---|
| 109 | |
---|
| 110 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" |
---|
| 111 | #: ../common/sections_trans.cc:48 |
---|
| 112 | msgid "Miscellaneous - Text Based" |
---|
| 113 | msgstr "שונות - מבוססי מסוף" |
---|
| 114 | |
---|
| 115 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" |
---|
| 116 | #: ../common/sections_trans.cc:50 |
---|
| 117 | msgid "Networking" |
---|
| 118 | msgstr "רשת" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" |
---|
| 121 | #: ../common/sections_trans.cc:52 |
---|
| 122 | msgid "Newsgroup" |
---|
| 123 | msgstr "קבוצות דיון" |
---|
| 124 | |
---|
| 125 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" |
---|
| 126 | #: ../common/sections_trans.cc:54 |
---|
| 127 | msgid "Libraries - Old" |
---|
| 128 | msgstr "ספריות - מיושנות" |
---|
| 129 | |
---|
| 130 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" |
---|
| 131 | #: ../common/sections_trans.cc:56 |
---|
| 132 | msgid "Cross Platform" |
---|
| 133 | msgstr "מערכות אחרות" |
---|
| 134 | |
---|
| 135 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" |
---|
| 136 | #: ../common/sections_trans.cc:58 |
---|
| 137 | msgid "Perl Programming Language" |
---|
| 138 | msgstr "שפות התכנות Perl" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" |
---|
| 141 | #: ../common/sections_trans.cc:60 |
---|
| 142 | msgid "Python Programming Language" |
---|
| 143 | msgstr "שפות התכנות Python" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" |
---|
| 146 | #: ../common/sections_trans.cc:62 |
---|
| 147 | msgid "Science" |
---|
| 148 | msgstr "מדע" |
---|
| 149 | |
---|
| 150 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" |
---|
| 151 | #: ../common/sections_trans.cc:64 |
---|
| 152 | msgid "Shells" |
---|
| 153 | msgstr "מסופים" |
---|
| 154 | |
---|
| 155 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" |
---|
| 156 | #: ../common/sections_trans.cc:66 |
---|
| 157 | msgid "Multimedia" |
---|
| 158 | msgstr "מולטימדיה" |
---|
| 159 | |
---|
| 160 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" |
---|
| 161 | #: ../common/sections_trans.cc:68 |
---|
| 162 | msgid "TeX Authoring" |
---|
| 163 | msgstr "לימוד TeX" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" |
---|
| 166 | #: ../common/sections_trans.cc:70 |
---|
| 167 | msgid "Word Processing" |
---|
| 168 | msgstr "עיבוד תמלילים" |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" |
---|
| 171 | #: ../common/sections_trans.cc:72 |
---|
| 172 | msgid "Utilities" |
---|
| 173 | msgstr "עזרים" |
---|
| 174 | |
---|
| 175 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" |
---|
| 176 | #: ../common/sections_trans.cc:74 |
---|
| 177 | msgid "World Wide Web" |
---|
| 178 | msgstr "אינטרנט - WWW" |
---|
| 179 | |
---|
| 180 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" |
---|
| 181 | #: ../common/sections_trans.cc:76 |
---|
| 182 | msgid "Miscellaneous - Graphical" |
---|
| 183 | msgstr "שונות - גרפים" |
---|
| 184 | |
---|
| 185 | #. TRANSLATORS: The section of the package is not known |
---|
| 186 | #: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110 |
---|
| 187 | msgid "Unknown" |
---|
| 188 | msgstr "לא ידוע" |
---|
| 189 | |
---|
| 190 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" |
---|
| 191 | #: ../common/sections_trans.cc:80 |
---|
| 192 | msgid "Converted From RPM by Alien" |
---|
| 193 | msgstr "מומר מחבילות RPM על ידי Alien" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" |
---|
| 196 | #. Export to the outside of the USA is not allowed |
---|
| 197 | #. or restricted |
---|
| 198 | #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103 |
---|
| 199 | #: ../common/sections_trans.cc:107 |
---|
| 200 | msgid "Restricted On Export" |
---|
| 201 | msgstr "מוגבל בייצוא" |
---|
| 202 | |
---|
| 203 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" |
---|
| 204 | #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104 |
---|
| 205 | msgid "non free" |
---|
| 206 | msgstr "לא חופשי" |
---|
| 207 | |
---|
| 208 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" |
---|
| 209 | #. Free software that depends on non-free software |
---|
| 210 | #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108 |
---|
| 211 | msgid "contrib" |
---|
| 212 | msgstr "תוספים" |
---|
| 213 | |
---|
| 214 | #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 |
---|
| 215 | #, c-format |
---|
| 216 | msgid "Stat failed for %s" |
---|
| 217 | msgstr "הפעלה נכשלה בגלל %s" |
---|
| 218 | |
---|
| 219 | #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 |
---|
| 220 | msgid "Unable to create a tmp file" |
---|
| 221 | msgstr "לא יכול ליצור קובץ זמני" |
---|
| 222 | |
---|
| 223 | #: ../common/indexcopy.cc:107 |
---|
| 224 | msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 225 | msgstr "התכנה gzip נכשלה. אולי הכונן מלא." |
---|
| 226 | |
---|
| 227 | #: ../common/indexcopy.cc:128 |
---|
| 228 | msgid "Failed to reopen fd" |
---|
| 229 | msgstr "לא יכול לפתוח מחדש תקליטון" |
---|
| 230 | |
---|
| 231 | #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 |
---|
| 232 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 |
---|
| 233 | msgid "Failed to rename" |
---|
| 234 | msgstr "לא יכול לשנות שם" |
---|
| 235 | |
---|
| 236 | #: ../common/indexcopy.cc:266 |
---|
| 237 | msgid "No valid records were found." |
---|
| 238 | msgstr "לא נמצאו רשומת תקפות." |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #: ../common/indexcopy.cc:441 |
---|
| 241 | msgid "Cannot find filename or size tag" |
---|
| 242 | msgstr "לא נמצא שם קובץ או תגית אורך" |
---|
| 243 | |
---|
| 244 | #: ../common/indexcopy.cc:485 |
---|
| 245 | msgid "Error parsing file record" |
---|
| 246 | msgstr "שגיאה בעת פענוח רשומת הקובץ" |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | #: ../common/rcacheactor.cc:58 |
---|
| 249 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 250 | msgid "could not open recommends file %s" |
---|
| 251 | msgstr "שגיאה פנימית: לא יכול לפתוח את קובץ התצוגה המוקטנת %s" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: ../common/rcacheactor.cc:84 |
---|
| 254 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 255 | msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." |
---|
| 256 | msgstr "ביטוי סדיר לא תקין \"%s\" בקובץ תצוגה מוקטנת" |
---|
| 257 | |
---|
| 258 | #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
---|
| 259 | #, c-format |
---|
| 260 | msgid "Failed to open %s.new" |
---|
| 261 | msgstr "נכשל בעת פתיחת %s חדש" |
---|
| 262 | |
---|
| 263 | #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 |
---|
| 264 | #, c-format |
---|
| 265 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
---|
| 266 | msgstr "נכשל בעת שינוי שם של %s חדש אל %s" |
---|
| 267 | |
---|
| 268 | #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 |
---|
| 269 | msgid "Internal error" |
---|
| 270 | msgstr "שגיאה פנימית" |
---|
| 271 | |
---|
| 272 | #: ../common/rcdscanner.cc:260 |
---|
| 273 | msgid "Preparing..." |
---|
| 274 | msgstr "מכין..." |
---|
| 275 | |
---|
| 276 | #: ../common/rcdscanner.cc:273 |
---|
| 277 | #, c-format |
---|
| 278 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
---|
| 279 | msgstr "לא יכול לקרוא את בסיס הנתונים מהתקליטור %s" |
---|
| 280 | |
---|
| 281 | #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 |
---|
| 282 | #: ../common/rcdscanner.cc:421 |
---|
| 283 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
---|
| 284 | msgstr "מנתק תקליטור..." |
---|
| 285 | |
---|
| 286 | #: ../common/rcdscanner.cc:283 |
---|
| 287 | msgid "Waiting for disc..." |
---|
| 288 | msgstr "מחכה לתקליטור..." |
---|
| 289 | |
---|
| 290 | #: ../common/rcdscanner.cc:284 |
---|
| 291 | msgid "Insert a disc in the drive." |
---|
| 292 | msgstr "נא להכניס תקליטור אל הכונן" |
---|
| 293 | |
---|
| 294 | #. Mount the new CDROM |
---|
| 295 | #: ../common/rcdscanner.cc:288 |
---|
| 296 | msgid "Mounting CD-ROM..." |
---|
| 297 | msgstr "מחבר את התקליטור" |
---|
| 298 | |
---|
| 299 | #: ../common/rcdscanner.cc:291 |
---|
| 300 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
---|
| 301 | msgstr "לא יכול לחבר את הכונן" |
---|
| 302 | |
---|
| 303 | #: ../common/rcdscanner.cc:295 |
---|
| 304 | msgid "Identifying disc..." |
---|
| 305 | msgstr "מזהה את הכונן..." |
---|
| 306 | |
---|
| 307 | #: ../common/rcdscanner.cc:298 |
---|
| 308 | msgid "Couldn't identify disc." |
---|
| 309 | msgstr "לא יכול לזהות את הכונן" |
---|
| 310 | |
---|
| 311 | #: ../common/rcdscanner.cc:301 |
---|
| 312 | msgid "Scanning disc..." |
---|
| 313 | msgstr "סורק דיסק..." |
---|
| 314 | |
---|
| 315 | #: ../common/rcdscanner.cc:316 |
---|
| 316 | msgid "Cleaning package lists..." |
---|
| 317 | msgstr "מנקה רשימות חבילות..." |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | #: ../common/rcdscanner.cc:329 |
---|
| 320 | msgid "" |
---|
| 321 | "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." |
---|
| 322 | msgstr "לא יכול למצוא חבילות. אולי תקליטור זה אינו כולל מאגר APT." |
---|
| 323 | |
---|
| 324 | #: ../common/rcdscanner.cc:380 |
---|
| 325 | #, fuzzy |
---|
| 326 | msgid "Disc not successfully scanned." |
---|
| 327 | msgstr "הכונן לא נסרק בהצלחה." |
---|
| 328 | |
---|
| 329 | #: ../common/rcdscanner.cc:384 |
---|
| 330 | msgid "Empty disc name." |
---|
| 331 | msgstr "שם תקליטור ריק" |
---|
| 332 | |
---|
| 333 | #: ../common/rcdscanner.cc:387 |
---|
| 334 | msgid "Registering disc..." |
---|
| 335 | msgstr "רושם תקליטור..." |
---|
| 336 | |
---|
| 337 | #: ../common/rcdscanner.cc:401 |
---|
| 338 | msgid "Copying package lists..." |
---|
| 339 | msgstr "מעתיק רשימת חבילות..." |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../common/rcdscanner.cc:410 |
---|
| 342 | msgid "Writing sources list..." |
---|
| 343 | msgstr "שומר רשימת מקורות.." |
---|
| 344 | |
---|
| 345 | #: ../common/rcdscanner.cc:425 |
---|
| 346 | msgid "Done!" |
---|
| 347 | msgstr "הסתיים" |
---|
| 348 | |
---|
| 349 | #: ../common/rcdscanner.cc:523 |
---|
| 350 | #, c-format |
---|
| 351 | msgid "Failed to stat %s%s" |
---|
| 352 | msgstr "נכשל בהתחלת %s%s" |
---|
| 353 | |
---|
| 354 | #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 |
---|
| 355 | #, c-format |
---|
| 356 | msgid "Unable to change to %s" |
---|
| 357 | msgstr "נכשל בעת שינוי אל %s" |
---|
| 358 | |
---|
| 359 | #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 |
---|
| 360 | #, c-format |
---|
| 361 | msgid "Unable to read %s" |
---|
| 362 | msgstr "נכשל בעת קריאת %s" |
---|
| 363 | |
---|
| 364 | #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 |
---|
| 365 | #, c-format |
---|
| 366 | msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" |
---|
| 367 | msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח את %s לכתיבה" |
---|
| 368 | |
---|
| 369 | #: ../common/rconfiguration.cc:114 |
---|
| 370 | msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" |
---|
| 371 | msgstr "שגיאה: לא יכול לקרוא כניסת ססמה של מנהל מערכת" |
---|
| 372 | |
---|
| 373 | #: ../common/rconfiguration.cc:123 |
---|
| 374 | #, c-format |
---|
| 375 | msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" |
---|
| 376 | msgstr "שגיאה: לא יכול ליצור ספריית תצורה %s" |
---|
| 377 | |
---|
| 378 | #: ../common/rconfiguration.cc:147 |
---|
| 379 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 380 | msgid "ERROR: could not create state directory %s" |
---|
| 381 | msgstr "שגיאה: לא יכול ליצור ספריית תצורה %s" |
---|
| 382 | |
---|
| 383 | #: ../common/rconfiguration.cc:164 |
---|
| 384 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 385 | msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" |
---|
| 386 | msgstr "שגיאה: לא יכול ליצור ספריית תצורה %s" |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | #: ../common/rconfiguration.cc:182 |
---|
| 389 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 390 | msgid "ERROR: could not create log directory %s" |
---|
| 391 | msgstr "שגיאה: לא יכול ליצור ספריית תצורה %s" |
---|
| 392 | |
---|
| 393 | #: ../common/rconfiguration.cc:266 |
---|
| 394 | #, c-format |
---|
| 395 | msgid "couldn't open %s for writing" |
---|
| 396 | msgstr "לא יכול לפתוח את %s לכתיבה" |
---|
| 397 | |
---|
| 398 | #: ../common/rinstallprogress.cc:41 |
---|
| 399 | #, fuzzy |
---|
| 400 | msgid "" |
---|
| 401 | "\n" |
---|
| 402 | "Successfully applied all changes. You can close the window now." |
---|
| 403 | msgstr "" |
---|
| 404 | "\n" |
---|
| 405 | "ביצוע כל השינויים הצליח. אפשר לסגור את החלון עכשיו." |
---|
| 406 | |
---|
| 407 | #: ../common/rinstallprogress.cc:42 |
---|
| 408 | #, fuzzy |
---|
| 409 | msgid "" |
---|
| 410 | "\n" |
---|
| 411 | "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went " |
---|
| 412 | "wrong." |
---|
| 413 | msgstr "" |
---|
| 414 | "\n" |
---|
| 415 | "נכשל בביצוע השינויים. גלול בשביל לראות מה השתבש." |
---|
| 416 | |
---|
| 417 | #: ../common/rinstallprogress.cc:44 |
---|
| 418 | msgid "" |
---|
| 419 | "\n" |
---|
| 420 | "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " |
---|
| 421 | "installation with the next medium close this window." |
---|
| 422 | msgstr "" |
---|
| 423 | "\n" |
---|
| 424 | "כל החבילות של המדיה הנוכחית הותקנו בהצלחה. בשביל להמשיך להתקין עם המדיה " |
---|
| 425 | "ההבאה יש לסגור את החלון הזה." |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | #: ../common/rpackage.cc:199 |
---|
| 428 | msgid "The list of installed files is only available for installed packages" |
---|
| 429 | msgstr "רשימת הקבצים המותקנים זמינה רק עבור חבילות מותקנות." |
---|
| 430 | |
---|
| 431 | #: ../common/rpackage.cc:398 |
---|
| 432 | msgid "or dependency" |
---|
| 433 | msgstr "או תלות" |
---|
| 434 | |
---|
| 435 | #: ../common/rpackage.cc:512 |
---|
| 436 | #, c-format |
---|
| 437 | msgid "" |
---|
| 438 | "\n" |
---|
| 439 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
---|
| 440 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
---|
| 441 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " |
---|
| 442 | "sources.list\n" |
---|
| 443 | msgstr "" |
---|
| 444 | "\n" |
---|
| 445 | "חבילה %s לא מכילה גרסה קיימת, אבל קיימת בבסיס נתונים. \n" |
---|
| 446 | "זה אומר בדרך כלל שהחבילה צוינה בתלות, והיא לא הועלתה, היא התיישנה או שהיא לא " |
---|
| 447 | "קיימת בתוכן של sources.list\n" |
---|
| 448 | |
---|
| 449 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 450 | #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 451 | #: ../common/rpackage.cc:549 |
---|
| 452 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 453 | msgid "\t%s %s but %s is to be installed" |
---|
| 454 | msgstr "%s מותקנת/תותקן" |
---|
| 455 | |
---|
| 456 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 457 | #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 458 | #: ../common/rpackage.cc:555 |
---|
| 459 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 460 | msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" |
---|
| 461 | msgstr "%s מותקנת/תותקן" |
---|
| 462 | |
---|
| 463 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 464 | #. "apt 0.5.4 but it is not installable" |
---|
| 465 | #: ../common/rpackage.cc:565 |
---|
| 466 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 467 | msgid "\t%s %s but it is not installable" |
---|
| 468 | msgstr "החבילה לא ניתנת להתקנה" |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 471 | #. "apt but it is a virtual package" |
---|
| 472 | #: ../common/rpackage.cc:577 |
---|
| 473 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 474 | msgid "\t%s but it is a virtual package" |
---|
| 475 | msgstr "החבילה היא חבילה וירטואלית" |
---|
| 476 | |
---|
| 477 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 478 | #. "Depends: apt but it is a virtual package" |
---|
| 479 | #: ../common/rpackage.cc:582 |
---|
| 480 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 481 | msgid "%s: %s but it is a virtual package" |
---|
| 482 | msgstr "החבילה היא חבילה וירטואלית" |
---|
| 483 | |
---|
| 484 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 485 | #. "apt but it is not going to be installed" |
---|
| 486 | #: ../common/rpackage.cc:587 |
---|
| 487 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 488 | msgid "\t%s but it is not going to be installed" |
---|
| 489 | msgstr "%s מותקנת/תותקן" |
---|
| 490 | |
---|
| 491 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 492 | #. "Depends: apt but it is not going to be installed" |
---|
| 493 | #: ../common/rpackage.cc:592 |
---|
| 494 | #, c-format |
---|
| 495 | msgid "%s: %s but it is not going to be installed" |
---|
| 496 | msgstr "" |
---|
| 497 | |
---|
| 498 | #: ../common/rpackage.cc:611 |
---|
| 499 | msgid " or" |
---|
| 500 | msgstr " או" |
---|
| 501 | |
---|
| 502 | #: ../common/rpackage.cc:893 |
---|
| 503 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
---|
| 504 | msgstr "רשומה לא תקינה בקובץ ההגדרות, אין כותרת חבילה" |
---|
| 505 | |
---|
| 506 | #: ../common/rpackage.cc:1274 |
---|
| 507 | msgid "Marked for installation" |
---|
| 508 | msgstr "מסומן עבור ההתקנה" |
---|
| 509 | |
---|
| 510 | #: ../common/rpackage.cc:1275 |
---|
| 511 | msgid "Marked for re-installation" |
---|
| 512 | msgstr "מסומן עבור התקנה מחדש" |
---|
| 513 | |
---|
| 514 | #: ../common/rpackage.cc:1276 |
---|
| 515 | msgid "Marked for upgrade" |
---|
| 516 | msgstr "מסומן עבור שדרוג" |
---|
| 517 | |
---|
| 518 | #: ../common/rpackage.cc:1277 |
---|
| 519 | msgid "Marked for downgrade" |
---|
| 520 | msgstr "מסומן עבור שדרוג מטה" |
---|
| 521 | |
---|
| 522 | #: ../common/rpackage.cc:1278 |
---|
| 523 | msgid "Marked for removal" |
---|
| 524 | msgstr "מסומן עבור הסרה" |
---|
| 525 | |
---|
| 526 | #: ../common/rpackage.cc:1279 |
---|
| 527 | msgid "Marked for complete removal" |
---|
| 528 | msgstr "מסומן עבור הסרה מוחלטת" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
---|
| 531 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 |
---|
| 532 | msgid "Not installed" |
---|
| 533 | msgstr "לא מותקן" |
---|
| 534 | |
---|
| 535 | #: ../common/rpackage.cc:1281 |
---|
| 536 | msgid "Not installed (locked)" |
---|
| 537 | msgstr "לא מותקן (נעול)" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118 |
---|
| 540 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 |
---|
| 541 | msgid "Installed" |
---|
| 542 | msgstr "מותקן" |
---|
| 543 | |
---|
| 544 | #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138 |
---|
| 545 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 |
---|
| 546 | msgid "Installed (upgradable)" |
---|
| 547 | msgstr "מותקן (ניתן לשדרוג)" |
---|
| 548 | |
---|
| 549 | #: ../common/rpackage.cc:1284 |
---|
| 550 | msgid "Installed (locked to the current version)" |
---|
| 551 | msgstr "מותקן (נעול לגרסה הנוכחית)" |
---|
| 552 | |
---|
| 553 | #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422 |
---|
| 554 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 |
---|
| 555 | msgid "Broken" |
---|
| 556 | msgstr "שבור" |
---|
| 557 | |
---|
| 558 | #: ../common/rpackage.cc:1286 |
---|
| 559 | msgid "Not installed (new in repository)" |
---|
| 560 | msgstr "לא מותקן (חדש במאגר)" |
---|
| 561 | |
---|
| 562 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 |
---|
| 563 | msgid "Depends" |
---|
| 564 | msgstr "תלויות" |
---|
| 565 | |
---|
| 566 | #: ../common/rpackage.h:52 |
---|
| 567 | #, fuzzy |
---|
| 568 | msgid "PreDepends" |
---|
| 569 | msgstr "תלויות" |
---|
| 570 | |
---|
| 571 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 |
---|
| 572 | msgid "Suggests" |
---|
| 573 | msgstr "הצעות" |
---|
| 574 | |
---|
| 575 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 |
---|
| 576 | msgid "Recommends" |
---|
| 577 | msgstr "המלצות" |
---|
| 578 | |
---|
| 579 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 |
---|
| 580 | msgid "Conflicts" |
---|
| 581 | msgstr "התנגשויות" |
---|
| 582 | |
---|
| 583 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 |
---|
| 584 | msgid "Replaces" |
---|
| 585 | msgstr "החלפות" |
---|
| 586 | |
---|
| 587 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 588 | msgid "Obsoletes" |
---|
| 589 | msgstr "" |
---|
| 590 | |
---|
| 591 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 592 | #, fuzzy |
---|
| 593 | msgid "Dependency of" |
---|
| 594 | msgstr "תלויות" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | #: ../common/rpackagecache.cc:71 |
---|
| 597 | msgid "" |
---|
| 598 | "The list of sources could not be read.\n" |
---|
| 599 | "Go to the repository dialog to correct the problem." |
---|
| 600 | msgstr "לא ניתן לקורא את רשימת המקורות." |
---|
| 601 | |
---|
| 602 | #: ../common/rpackagecache.cc:82 |
---|
| 603 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
---|
| 604 | msgstr "לא ניתן לקורא את רשימת הקבצים, או קובץ המצב." |
---|
| 605 | |
---|
| 606 | #: ../common/rpackagecache.cc:120 |
---|
| 607 | msgid "Internal Error, non-zero counts" |
---|
| 608 | msgstr "שגיאה פנימית, ספירה לא התאפסה" |
---|
| 609 | |
---|
| 610 | #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006 |
---|
| 611 | #: ../gtk/window_find.glade.h:5 |
---|
| 612 | msgid "Name" |
---|
| 613 | msgstr "שם" |
---|
| 614 | |
---|
| 615 | #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 616 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 617 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 |
---|
| 618 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 |
---|
| 619 | #: ../gtk/window_details.glade.h:16 |
---|
| 620 | msgid "Description" |
---|
| 621 | msgstr "תיאור" |
---|
| 622 | |
---|
| 623 | #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4 |
---|
| 624 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68 |
---|
| 625 | msgid "Maintainer" |
---|
| 626 | msgstr "מתחזק" |
---|
| 627 | |
---|
| 628 | #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8 |
---|
| 629 | msgid "Version" |
---|
| 630 | msgstr "גרסה" |
---|
| 631 | |
---|
| 632 | #: ../common/rpackagefilter.cc:49 |
---|
| 633 | msgid "Provides" |
---|
| 634 | msgstr "מספק" |
---|
| 635 | |
---|
| 636 | #: ../common/rpackagefilter.cc:54 |
---|
| 637 | msgid "ReverseDepends" |
---|
| 638 | msgstr "תלויות הפוכות" |
---|
| 639 | |
---|
| 640 | #. Reverse Depends |
---|
| 641 | #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 |
---|
| 642 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:77 |
---|
| 643 | msgid "Origin" |
---|
| 644 | msgstr "מקור" |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | #: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126 |
---|
| 647 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 |
---|
| 648 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:55 |
---|
| 649 | msgid "Status" |
---|
| 650 | msgstr "מצב" |
---|
| 651 | |
---|
| 652 | #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); |
---|
| 653 | #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179 |
---|
| 654 | msgid "Pattern" |
---|
| 655 | msgstr "תבנית" |
---|
| 656 | |
---|
| 657 | #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 658 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54 |
---|
| 659 | msgid "Section" |
---|
| 660 | msgstr "אזור" |
---|
| 661 | |
---|
| 662 | #: ../common/rpackagefilter.cc:63 |
---|
| 663 | msgid "Priority" |
---|
| 664 | msgstr "עדיפות" |
---|
| 665 | |
---|
| 666 | #: ../common/rpackagefilter.cc:64 |
---|
| 667 | msgid "ReducedView" |
---|
| 668 | msgstr "תצוגה מוקטנת" |
---|
| 669 | |
---|
| 670 | #: ../common/rpackagefilter.cc:675 |
---|
| 671 | #, c-format |
---|
| 672 | msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." |
---|
| 673 | msgstr "ביטוי סדיר לא תקין \"%s\" בקובץ תצוגה מוקטנת" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301 |
---|
| 676 | #: ../common/rpackagelister.cc:315 |
---|
| 677 | #, c-format |
---|
| 678 | msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." |
---|
| 679 | msgstr "שגיאה פנימית בחישוב מחדש של מטמון (%d). נא לדווח." |
---|
| 680 | |
---|
| 681 | #: ../common/rpackagelister.cc:453 |
---|
| 682 | msgid "Unable to correct dependencies" |
---|
| 683 | msgstr "לא יכול לתקן תלויות" |
---|
| 684 | |
---|
| 685 | #: ../common/rpackagelister.cc:455 |
---|
| 686 | msgid "" |
---|
| 687 | "Unable to mark upgrades\n" |
---|
| 688 | "Check your system for errors." |
---|
| 689 | msgstr "" |
---|
| 690 | "לא יכול לסמן שדרוגים\n" |
---|
| 691 | "יש לבדוק את המערכת לשגיאות." |
---|
| 692 | |
---|
| 693 | #: ../common/rpackagelister.cc:467 |
---|
| 694 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." |
---|
| 695 | msgstr "שגיאה פנימית, AllUpgrade הרס דברים. נא לדווח." |
---|
| 696 | |
---|
| 697 | #: ../common/rpackagelister.cc:485 |
---|
| 698 | msgid "dist upgrade Failed" |
---|
| 699 | msgstr "שדרוג הפצה נכשל" |
---|
| 700 | |
---|
| 701 | #: ../common/rpackagelister.cc:1231 |
---|
| 702 | msgid "Unable to lock the list directory" |
---|
| 703 | msgstr "לא יכול לנעול את ספריית הרשימה" |
---|
| 704 | |
---|
| 705 | #: ../common/rpackagelister.cc:1253 |
---|
| 706 | msgid "" |
---|
| 707 | "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " |
---|
| 708 | "Such repositories are being ignored." |
---|
| 709 | msgstr "לא יכול להוריד או לוודא קבצי שחרור עבור כמה מאגרים. מתעלם ממאגרים אלו." |
---|
| 710 | |
---|
| 711 | #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331 |
---|
| 712 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 |
---|
| 713 | msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" |
---|
| 714 | msgstr "מתעלם מרשומות לא טובות בקובץ sources.list" |
---|
| 715 | |
---|
| 716 | #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. |
---|
| 717 | #. The first %s is the URL and the second |
---|
| 718 | #. one is a detailed error message that |
---|
| 719 | #. is provided by apt |
---|
| 720 | #: ../common/rpackagelister.cc:1379 |
---|
| 721 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 722 | msgid "" |
---|
| 723 | "Failed to fetch %s\n" |
---|
| 724 | " %s\n" |
---|
| 725 | "\n" |
---|
| 726 | msgstr "" |
---|
| 727 | "לא יכול להוריד %s\n" |
---|
| 728 | " %s" |
---|
| 729 | |
---|
| 730 | #: ../common/rpackagelister.cc:1403 |
---|
| 731 | msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" |
---|
| 732 | msgstr "לא יכול להוריד כמה מהחבילות בשרת או שרתים.\n" |
---|
| 733 | |
---|
| 734 | #: ../common/rpackagelister.cc:1406 |
---|
| 735 | msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" |
---|
| 736 | msgstr "האם ברצונך להמשיך, תוך כדי התעלמות מהחבילות הללו?" |
---|
| 737 | |
---|
| 738 | #: ../common/rpackagelister.cc:1413 |
---|
| 739 | msgid "Unable to correct missing packages" |
---|
| 740 | msgstr "לא יכול לתקן חבילות חסרות" |
---|
| 741 | |
---|
| 742 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); |
---|
| 743 | #: ../common/rpackagelister.cc:1553 |
---|
| 744 | #, fuzzy |
---|
| 745 | msgid "" |
---|
| 746 | "\n" |
---|
| 747 | "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" |
---|
| 748 | msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 749 | |
---|
| 750 | #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 751 | #: ../common/rpackagelister.cc:1562 |
---|
| 752 | #, fuzzy |
---|
| 753 | msgid "" |
---|
| 754 | "\n" |
---|
| 755 | "Downgraded the following packages:\n" |
---|
| 756 | msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 757 | |
---|
| 758 | #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 759 | #: ../common/rpackagelister.cc:1571 |
---|
| 760 | #, fuzzy |
---|
| 761 | msgid "" |
---|
| 762 | "\n" |
---|
| 763 | "Completely removed the following packages:\n" |
---|
| 764 | msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 765 | |
---|
| 766 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 767 | #: ../common/rpackagelister.cc:1580 |
---|
| 768 | #, fuzzy |
---|
| 769 | msgid "" |
---|
| 770 | "\n" |
---|
| 771 | "Removed the following packages:\n" |
---|
| 772 | msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 773 | |
---|
| 774 | #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 775 | #: ../common/rpackagelister.cc:1589 |
---|
| 776 | #, fuzzy |
---|
| 777 | msgid "" |
---|
| 778 | "\n" |
---|
| 779 | "Upgraded the following packages:\n" |
---|
| 780 | msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 781 | |
---|
| 782 | #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 783 | #: ../common/rpackagelister.cc:1600 |
---|
| 784 | #, fuzzy |
---|
| 785 | msgid "" |
---|
| 786 | "\n" |
---|
| 787 | "Installed the following packages:\n" |
---|
| 788 | msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 789 | |
---|
| 790 | #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); |
---|
| 791 | #: ../common/rpackagelister.cc:1610 |
---|
| 792 | #, fuzzy |
---|
| 793 | msgid "" |
---|
| 794 | "\n" |
---|
| 795 | "Reinstalled the following packages:\n" |
---|
| 796 | msgstr "" |
---|
| 797 | "\n" |
---|
| 798 | "בזמן התקנת חבילה%s:\n" |
---|
| 799 | "\n" |
---|
| 800 | |
---|
| 801 | #: ../common/rpackagelister.cc:1627 |
---|
| 802 | msgid "Unable to lock the download directory" |
---|
| 803 | msgstr "לא יכול לנעול את ספריית ההורדה" |
---|
| 804 | |
---|
| 805 | #: ../common/rpackagelister.cc:1705 |
---|
| 806 | #, c-format |
---|
| 807 | msgid "Line %u too long in markings file." |
---|
| 808 | msgstr "שורה %u ארוכה מדי בקובץ הבחירות" |
---|
| 809 | |
---|
| 810 | #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723 |
---|
| 811 | #, c-format |
---|
| 812 | msgid "Malformed line %u in markings file" |
---|
| 813 | msgstr "שורה %u לא תקנית בקובץ הבחירות" |
---|
| 814 | |
---|
| 815 | #: ../common/rpackagelister.cc:1735 |
---|
| 816 | msgid "Setting markings..." |
---|
| 817 | msgstr "קובע בחירות..." |
---|
| 818 | |
---|
| 819 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 |
---|
| 820 | msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 821 | msgstr "התכנה bzip2 נכשלה. אולי הכונן מלא." |
---|
| 822 | |
---|
| 823 | #: ../common/rpackageview.h:96 |
---|
| 824 | msgid "Sections" |
---|
| 825 | msgstr "אזורים" |
---|
| 826 | |
---|
| 827 | #: ../common/rpackageview.h:106 |
---|
| 828 | msgid "Alphabetic" |
---|
| 829 | msgstr "לפי אלף בית" |
---|
| 830 | |
---|
| 831 | #: ../common/rpackageview.h:145 |
---|
| 832 | #, fuzzy |
---|
| 833 | msgid "Search History" |
---|
| 834 | msgstr "מסנן חיפוש" |
---|
| 835 | |
---|
| 836 | #: ../common/rpackageview.h:192 |
---|
| 837 | #, fuzzy |
---|
| 838 | msgid "Custom" |
---|
| 839 | msgstr "מסננים" |
---|
| 840 | |
---|
| 841 | #: ../common/rpackageview.cc:116 |
---|
| 842 | #, fuzzy |
---|
| 843 | msgid "Installed (unsupported)" |
---|
| 844 | msgstr "מותקן (נעול)" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | #: ../common/rpackageview.cc:121 |
---|
| 847 | #, fuzzy |
---|
| 848 | msgid "Not installed (unsupported)" |
---|
| 849 | msgstr "לא מותקן (נעול)" |
---|
| 850 | |
---|
| 851 | #: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31 |
---|
| 852 | msgid "New in repository" |
---|
| 853 | msgstr "חדש במאגר" |
---|
| 854 | |
---|
| 855 | #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 |
---|
| 856 | msgid "Pinned" |
---|
| 857 | msgstr "תקוע" |
---|
| 858 | |
---|
| 859 | #: ../common/rpackageview.cc:135 |
---|
| 860 | #, fuzzy |
---|
| 861 | msgid "Installed (local or obsolete)" |
---|
| 862 | msgstr "מותקן (מיושן)" |
---|
| 863 | |
---|
| 864 | #: ../common/rpackageview.cc:141 |
---|
| 865 | msgid "Not installed (residual config)" |
---|
| 866 | msgstr "לא מותקן (יש שרידים של קבצי הגדרה)" |
---|
| 867 | |
---|
| 868 | #: ../common/rpackageview.cc:400 |
---|
| 869 | msgid "Search Filter" |
---|
| 870 | msgstr "מסנן חיפוש" |
---|
| 871 | |
---|
| 872 | #: ../common/rpackageview.cc:408 |
---|
| 873 | msgid "Tasks" |
---|
| 874 | msgstr "משימות" |
---|
| 875 | |
---|
| 876 | #: ../common/rpackageview.cc:414 |
---|
| 877 | msgid "Reduced View" |
---|
| 878 | msgstr "תצוגה מוקטנת" |
---|
| 879 | |
---|
| 880 | #: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537 |
---|
| 881 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373 |
---|
| 882 | msgid "Marked Changes" |
---|
| 883 | msgstr "שינויים שסומנו" |
---|
| 884 | |
---|
| 885 | #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages |
---|
| 886 | #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) |
---|
| 887 | #: ../common/rpackageview.cc:442 |
---|
| 888 | #, fuzzy |
---|
| 889 | msgid "Package with Debconf" |
---|
| 890 | msgstr "חבילה של Debconf" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 |
---|
| 893 | msgid "Upgradable (upstream)" |
---|
| 894 | msgstr "ניתן שלדרוג (לגרסה חדשה)" |
---|
| 895 | |
---|
| 896 | #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983 |
---|
| 897 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757 |
---|
| 898 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926 |
---|
| 899 | #, c-format |
---|
| 900 | msgid "Can't read %s" |
---|
| 901 | msgstr "לא יכול לקרוא %s" |
---|
| 902 | |
---|
| 903 | #: ../common/rsources.cc:131 |
---|
| 904 | #, c-format |
---|
| 905 | msgid "Syntax error in line %s" |
---|
| 906 | msgstr "" |
---|
| 907 | |
---|
| 908 | #: ../common/rsources.cc:458 |
---|
| 909 | #, c-format |
---|
| 910 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
---|
| 911 | msgstr "" |
---|
| 912 | |
---|
| 913 | #. vim:sts=4:sw=4 |
---|
| 914 | #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 |
---|
| 915 | msgid "" |
---|
| 916 | "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n" |
---|
| 917 | "\n" |
---|
| 918 | "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " |
---|
| 919 | "lost if you choose to quit 'Synaptic'." |
---|
| 920 | msgstr "" |
---|
| 921 | "<b><big>לצאת ולהשליך בחירות קיימות?</big></b>\n" |
---|
| 922 | "\n" |
---|
| 923 | "עדיין ישנם שינויים מסומנים שלא נעשו. הם ייעלמו אם תבחר לצאת מ-Synaptic." |
---|
| 924 | |
---|
| 925 | #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 |
---|
| 926 | msgid "Difference between the files" |
---|
| 927 | msgstr "" |
---|
| 928 | |
---|
| 929 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 |
---|
| 930 | msgid "Force version:" |
---|
| 931 | msgstr "חייב גרסה:" |
---|
| 932 | |
---|
| 933 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2 |
---|
| 934 | msgid "_Force Version" |
---|
| 935 | msgstr "_חייב גרסה" |
---|
| 936 | |
---|
| 937 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1 |
---|
| 938 | #, fuzzy |
---|
| 939 | msgid "" |
---|
| 940 | "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n" |
---|
| 941 | "\n" |
---|
| 942 | "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " |
---|
| 943 | "require installation of additional packages.\n" |
---|
| 944 | "\n" |
---|
| 945 | "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " |
---|
| 946 | "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" |
---|
| 947 | "\n" |
---|
| 948 | "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them " |
---|
| 949 | "afterwards." |
---|
| 950 | msgstr "" |
---|
| 951 | "<b><big>לסמן שדרוגים בדרך חכמה?</big></b>\n" |
---|
| 952 | "\n" |
---|
| 953 | "שיטת ברירת המחדל לשדרוג תדלג על שדרוגים שסותרים או שצריכים להתקין חבילות " |
---|
| 954 | "נוספות.\n" |
---|
| 955 | "\n" |
---|
| 956 | "השדרוג החכם (שדרוג הפצה) ינסה לפתור סתירות ותלויות בדרך חכמה.\n" |
---|
| 957 | "\n" |
---|
| 958 | "<b>שים לב:</b> השדרוגים רק יסומנו. יש צורך לבצע אותם אחר כך." |
---|
| 959 | |
---|
| 960 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31 |
---|
| 961 | msgid "Default Upgrade" |
---|
| 962 | msgstr "שדרוג ברירת מחדל" |
---|
| 963 | |
---|
| 964 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9 |
---|
| 965 | #, fuzzy |
---|
| 966 | msgid "Remember my answer for future upgrades" |
---|
| 967 | msgstr "נא לזכור את התשובה לשדרוגים עתידיים" |
---|
| 968 | |
---|
| 969 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69 |
---|
| 970 | msgid "Smart Upgrade" |
---|
| 971 | msgstr "שדרוג חכם" |
---|
| 972 | |
---|
| 973 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 |
---|
| 974 | msgid "This behavior can be changed in the preferences later." |
---|
| 975 | msgstr "אפשר לשנות התנהגות זו במאפיינים מאוחר יותר." |
---|
| 976 | |
---|
| 977 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 |
---|
| 978 | msgid "Usage: synaptic [options]\n" |
---|
| 979 | msgstr "שימוש: synaptic [options]\n" |
---|
| 980 | |
---|
| 981 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 |
---|
| 982 | msgid "-h This help text\n" |
---|
| 983 | msgstr "-h טקסט עזרה זה\n" |
---|
| 984 | |
---|
| 985 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:72 |
---|
| 986 | msgid "-r Open in the repository screen\n" |
---|
| 987 | msgstr "-r היפתח במסך המאגר\n" |
---|
| 988 | |
---|
| 989 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 |
---|
| 990 | #, fuzzy |
---|
| 991 | msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" |
---|
| 992 | msgstr "-f=? תן קובץ פילטר חלופי\n" |
---|
| 993 | |
---|
| 994 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 |
---|
| 995 | msgid "" |
---|
| 996 | "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" |
---|
| 997 | msgstr "" |
---|
| 998 | |
---|
| 999 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 |
---|
| 1000 | #, fuzzy |
---|
| 1001 | msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" |
---|
| 1002 | msgstr "-i=? התחל את הפילטר הראשוני עם המספר שניתן\n" |
---|
| 1003 | |
---|
| 1004 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 |
---|
| 1005 | msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
| 1006 | msgstr "-o=? קבע אופצית הגדרות כלשהי, לדוגמה: -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
| 1007 | |
---|
| 1008 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 |
---|
| 1009 | #, fuzzy |
---|
| 1010 | msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" |
---|
| 1011 | msgstr "--upgrade-mode קרא לרענון, שדרג והצג שינויים\n" |
---|
| 1012 | |
---|
| 1013 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 |
---|
| 1014 | #, fuzzy |
---|
| 1015 | msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" |
---|
| 1016 | msgstr "--upgrade-mode קרא לרענון, שדרג והצג שינויים\n" |
---|
| 1017 | |
---|
| 1018 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 |
---|
| 1019 | msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" |
---|
| 1020 | msgstr "" |
---|
| 1021 | |
---|
| 1022 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 |
---|
| 1023 | msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" |
---|
| 1024 | msgstr "--non-interactive אל תבקש לעולם קלט מהמשתמש\n" |
---|
| 1025 | |
---|
| 1026 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 |
---|
| 1027 | msgid "--task-window Open with task window\n" |
---|
| 1028 | msgstr "" |
---|
| 1029 | |
---|
| 1030 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 |
---|
| 1031 | msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" |
---|
| 1032 | msgstr "" |
---|
| 1033 | |
---|
| 1034 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 |
---|
| 1035 | msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" |
---|
| 1036 | msgstr "" |
---|
| 1037 | |
---|
| 1038 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331 |
---|
| 1039 | msgid "Another synaptic is running" |
---|
| 1040 | msgstr "" |
---|
| 1041 | |
---|
| 1042 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:326 |
---|
| 1043 | msgid "" |
---|
| 1044 | "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " |
---|
| 1045 | "first. " |
---|
| 1046 | msgstr "" |
---|
| 1047 | |
---|
| 1048 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 |
---|
| 1049 | msgid "" |
---|
| 1050 | "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " |
---|
| 1051 | "it to finish first." |
---|
| 1052 | msgstr "" |
---|
| 1053 | |
---|
| 1054 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:357 |
---|
| 1055 | #, fuzzy |
---|
| 1056 | msgid "Unable to get exclusive lock" |
---|
| 1057 | msgstr "נכשל בעת שינוי אל %s" |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:358 |
---|
| 1060 | msgid "" |
---|
| 1061 | "This usually means that another package management application (like apt-get " |
---|
| 1062 | "or aptitude) already running. Please close that application first." |
---|
| 1063 | msgstr "" |
---|
| 1064 | |
---|
| 1065 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:400 |
---|
| 1066 | msgid "You must run this program as the root user." |
---|
| 1067 | msgstr "יש להריץ את התכנית בתור מנהל root." |
---|
| 1068 | |
---|
| 1069 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:463 |
---|
| 1070 | msgid "Synaptic Package Manager " |
---|
| 1071 | msgstr "מנהל החבילות Synaptic " |
---|
| 1072 | |
---|
| 1073 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 |
---|
| 1074 | msgid "Scanning CD-ROM" |
---|
| 1075 | msgstr "סורק תקליטור" |
---|
| 1076 | |
---|
| 1077 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 |
---|
| 1078 | msgid "Invalid disc name!" |
---|
| 1079 | msgstr "שם תקליטור לא תקני" |
---|
| 1080 | |
---|
| 1081 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 |
---|
| 1082 | msgid "Disc Label" |
---|
| 1083 | msgstr "תווית של תקליטור" |
---|
| 1084 | |
---|
| 1085 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 |
---|
| 1086 | msgid "Credits" |
---|
| 1087 | msgstr "תודות" |
---|
| 1088 | |
---|
| 1089 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 |
---|
| 1090 | msgid "About Synaptic" |
---|
| 1091 | msgstr "אודות Synaptic" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 |
---|
| 1094 | msgid "Package changes" |
---|
| 1095 | msgstr "שינוי בחבילות" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 |
---|
| 1098 | msgid "Warning" |
---|
| 1099 | msgstr "" |
---|
| 1100 | |
---|
| 1101 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 |
---|
| 1102 | msgid "" |
---|
| 1103 | "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " |
---|
| 1104 | "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
---|
| 1105 | "system." |
---|
| 1106 | msgstr "" |
---|
| 1107 | |
---|
| 1108 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 |
---|
| 1109 | msgid "NOT AUTHENTICATED" |
---|
| 1110 | msgstr "" |
---|
| 1111 | |
---|
| 1112 | #. removed |
---|
| 1113 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 |
---|
| 1114 | msgid "To be removed" |
---|
| 1115 | msgstr "להסרה" |
---|
| 1116 | |
---|
| 1117 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 |
---|
| 1118 | msgid "To be downgraded" |
---|
| 1119 | msgstr "לשדרוג מטה" |
---|
| 1120 | |
---|
| 1121 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 |
---|
| 1122 | msgid "To be installed" |
---|
| 1123 | msgstr "להתקנה" |
---|
| 1124 | |
---|
| 1125 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 |
---|
| 1126 | msgid "To be upgraded" |
---|
| 1127 | msgstr "לשדרוג" |
---|
| 1128 | |
---|
| 1129 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 |
---|
| 1130 | msgid "To be re-installed" |
---|
| 1131 | msgstr "להתקנה" |
---|
| 1132 | |
---|
| 1133 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 |
---|
| 1134 | msgid "To be kept" |
---|
| 1135 | msgstr "להשארה" |
---|
| 1136 | |
---|
| 1137 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 |
---|
| 1138 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1139 | msgid "Preparing for removal %s" |
---|
| 1140 | msgstr "מסומן עבור הסרה" |
---|
| 1141 | |
---|
| 1142 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 |
---|
| 1143 | #, c-format |
---|
| 1144 | msgid "Removing %s" |
---|
| 1145 | msgstr "" |
---|
| 1146 | |
---|
| 1147 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 |
---|
| 1148 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1149 | msgid "Removed %s" |
---|
| 1150 | msgstr "הסרה" |
---|
| 1151 | |
---|
| 1152 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 |
---|
| 1153 | #, c-format |
---|
| 1154 | msgid "Removing with config %s" |
---|
| 1155 | msgstr "" |
---|
| 1156 | |
---|
| 1157 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 |
---|
| 1158 | #, c-format |
---|
| 1159 | msgid "Removed with config %s" |
---|
| 1160 | msgstr "" |
---|
| 1161 | |
---|
| 1162 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 |
---|
| 1163 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 |
---|
| 1164 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1165 | msgid "Preparing %s" |
---|
| 1166 | msgstr "מכין..." |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 |
---|
| 1169 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 |
---|
| 1170 | #, c-format |
---|
| 1171 | msgid "Unpacking %s" |
---|
| 1172 | msgstr "" |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 |
---|
| 1175 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 |
---|
| 1176 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1177 | msgid "Configuring %s" |
---|
| 1178 | msgstr "השארת קבצי הגדרה" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 |
---|
| 1181 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 |
---|
| 1182 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1183 | msgid "Installed %s" |
---|
| 1184 | msgstr "מותקן" |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 |
---|
| 1187 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1188 | msgid "Installing %s" |
---|
| 1189 | msgstr "קבצים מותקנים" |
---|
| 1190 | |
---|
| 1191 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
---|
| 1192 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1193 | msgid "" |
---|
| 1194 | "Replace configuration file\n" |
---|
| 1195 | "'%s'?" |
---|
| 1196 | msgstr "השארת קבצי הגדרה" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
---|
| 1199 | #, c-format |
---|
| 1200 | msgid "" |
---|
| 1201 | "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " |
---|
| 1202 | "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " |
---|
| 1203 | "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " |
---|
| 1204 | "package maintainers version? " |
---|
| 1205 | msgstr "" |
---|
| 1206 | |
---|
| 1207 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 |
---|
| 1208 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 |
---|
| 1209 | msgid "Applying Changes" |
---|
| 1210 | msgstr "מבצע שינויים" |
---|
| 1211 | |
---|
| 1212 | #. error from dpkg |
---|
| 1213 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530 |
---|
| 1214 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1215 | msgid "Error in package %s" |
---|
| 1216 | msgstr "חבילות קיימות" |
---|
| 1217 | |
---|
| 1218 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 |
---|
| 1219 | msgid "Changes applied" |
---|
| 1220 | msgstr "" |
---|
| 1221 | |
---|
| 1222 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 |
---|
| 1223 | msgid "" |
---|
| 1224 | "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
---|
| 1225 | "wait." |
---|
| 1226 | msgstr "" |
---|
| 1227 | |
---|
| 1228 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
---|
| 1229 | #, fuzzy |
---|
| 1230 | msgid "Installing and removing software" |
---|
| 1231 | msgstr "התקנה, הסרה ושדרוג חבילות תכנה." |
---|
| 1232 | |
---|
| 1233 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 |
---|
| 1234 | msgid "Removing software" |
---|
| 1235 | msgstr "" |
---|
| 1236 | |
---|
| 1237 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 |
---|
| 1238 | #, fuzzy |
---|
| 1239 | msgid "Installing software" |
---|
| 1240 | msgstr "קבצים מותקנים" |
---|
| 1241 | |
---|
| 1242 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 1243 | msgid "Supported" |
---|
| 1244 | msgstr "" |
---|
| 1245 | |
---|
| 1246 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39 |
---|
| 1247 | msgid "Package Name" |
---|
| 1248 | msgstr "שם חבילה" |
---|
| 1249 | |
---|
| 1250 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862 |
---|
| 1251 | #, fuzzy |
---|
| 1252 | msgid "Component" |
---|
| 1253 | msgstr "_תוכן" |
---|
| 1254 | |
---|
| 1255 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884 |
---|
| 1256 | msgid "Installed Version" |
---|
| 1257 | msgstr "גרסה מותקנת" |
---|
| 1258 | |
---|
| 1259 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 |
---|
| 1260 | #, fuzzy |
---|
| 1261 | msgid "Available Version" |
---|
| 1262 | msgstr "<b>גרסה זמינה</b>" |
---|
| 1263 | |
---|
| 1264 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1265 | #, fuzzy |
---|
| 1266 | msgid "Installed Size" |
---|
| 1267 | msgstr "גודל מותקן:" |
---|
| 1268 | |
---|
| 1269 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1270 | #, fuzzy |
---|
| 1271 | msgid "Download Size" |
---|
| 1272 | msgstr "מוריד קבצים" |
---|
| 1273 | |
---|
| 1274 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654 |
---|
| 1275 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 |
---|
| 1276 | msgid "An error occurred while saving configurations." |
---|
| 1277 | msgstr "ארעה שגיאה בעת שמירת התצורה" |
---|
| 1278 | |
---|
| 1279 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422 |
---|
| 1280 | msgid "Choose font" |
---|
| 1281 | msgstr "בחירת גופן" |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846 |
---|
| 1284 | msgid "Color selection" |
---|
| 1285 | msgstr "בחירת צבע" |
---|
| 1286 | |
---|
| 1287 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947 |
---|
| 1288 | msgid "" |
---|
| 1289 | "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " |
---|
| 1290 | "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " |
---|
| 1291 | "package version will follow that distribution until it enters the default " |
---|
| 1292 | "distribution." |
---|
| 1293 | msgstr "" |
---|
| 1294 | |
---|
| 1295 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955 |
---|
| 1296 | msgid "" |
---|
| 1297 | "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " |
---|
| 1298 | "option as you will not get security updates automatically! If you manually " |
---|
| 1299 | "force a version the package version will follow the choosen distribution." |
---|
| 1300 | msgstr "" |
---|
| 1301 | |
---|
| 1302 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963 |
---|
| 1303 | msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " |
---|
| 1304 | msgstr "" |
---|
| 1305 | |
---|
| 1306 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000 |
---|
| 1307 | #, fuzzy |
---|
| 1308 | msgid "Visible" |
---|
| 1309 | msgstr "משתנה:" |
---|
| 1310 | |
---|
| 1311 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65 |
---|
| 1312 | msgid "Preferences" |
---|
| 1313 | msgstr "העדפות" |
---|
| 1314 | |
---|
| 1315 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926 |
---|
| 1316 | msgid "Size" |
---|
| 1317 | msgstr "גודל" |
---|
| 1318 | |
---|
| 1319 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819 |
---|
| 1320 | msgid "Package" |
---|
| 1321 | msgstr "חבילה" |
---|
| 1322 | |
---|
| 1323 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177 |
---|
| 1324 | msgid "URI" |
---|
| 1325 | msgstr "כתובת" |
---|
| 1326 | |
---|
| 1327 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196 |
---|
| 1328 | #, c-format |
---|
| 1329 | msgid "" |
---|
| 1330 | "Please insert the disk labeled:\n" |
---|
| 1331 | "%s\n" |
---|
| 1332 | "in drive %s" |
---|
| 1333 | msgstr "" |
---|
| 1334 | "נא להכניס את הכונן בשם:\n" |
---|
| 1335 | "%s\n" |
---|
| 1336 | "בכונן %s" |
---|
| 1337 | |
---|
| 1338 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 |
---|
| 1339 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1340 | msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" |
---|
| 1341 | msgstr "מוריד קובץ %li מתוך %li קבצים במהירות %s/s - נותרו עוד %s " |
---|
| 1342 | |
---|
| 1343 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323 |
---|
| 1344 | msgid "Download rate: unknown" |
---|
| 1345 | msgstr "" |
---|
| 1346 | |
---|
| 1347 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325 |
---|
| 1348 | #, c-format |
---|
| 1349 | msgid "Downloading file %li of %li" |
---|
| 1350 | msgstr "מוריד קובץ %li מתוך %li" |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392 |
---|
| 1353 | msgid "Queued" |
---|
| 1354 | msgstr "בתור" |
---|
| 1355 | |
---|
| 1356 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395 |
---|
| 1357 | msgid "Done" |
---|
| 1358 | msgstr "הסתיים" |
---|
| 1359 | |
---|
| 1360 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398 |
---|
| 1361 | msgid "Hit" |
---|
| 1362 | msgstr "מוריד" |
---|
| 1363 | |
---|
| 1364 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401 |
---|
| 1365 | msgid "Failed" |
---|
| 1366 | msgstr "נכשל" |
---|
| 1367 | |
---|
| 1368 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19 |
---|
| 1369 | msgid "Filters" |
---|
| 1370 | msgstr "מסננים" |
---|
| 1371 | |
---|
| 1372 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164 |
---|
| 1373 | msgid "Field" |
---|
| 1374 | msgstr "שדה" |
---|
| 1375 | |
---|
| 1376 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171 |
---|
| 1377 | msgid "Operator" |
---|
| 1378 | msgstr "אופרטור" |
---|
| 1379 | |
---|
| 1380 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749 |
---|
| 1381 | #, c-format |
---|
| 1382 | msgid "New Filter %i" |
---|
| 1383 | msgstr "מסנן חדש %i" |
---|
| 1384 | |
---|
| 1385 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:42 |
---|
| 1386 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 |
---|
| 1387 | msgid "Package Manager output" |
---|
| 1388 | msgstr "פלט של מנהל החבילות" |
---|
| 1389 | |
---|
| 1390 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:83 |
---|
| 1391 | #, c-format |
---|
| 1392 | msgid "" |
---|
| 1393 | "\n" |
---|
| 1394 | "While installing package %s:\n" |
---|
| 1395 | "\n" |
---|
| 1396 | msgstr "" |
---|
| 1397 | "\n" |
---|
| 1398 | "בזמן התקנת חבילה%s:\n" |
---|
| 1399 | "\n" |
---|
| 1400 | |
---|
| 1401 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
---|
| 1402 | msgid "" |
---|
| 1403 | "\n" |
---|
| 1404 | "While preparing for installation:\n" |
---|
| 1405 | "\n" |
---|
| 1406 | msgstr "" |
---|
| 1407 | "\n" |
---|
| 1408 | "בזמן הכנה של התקנת חבילה:\n" |
---|
| 1409 | "\n" |
---|
| 1410 | |
---|
| 1411 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:129 |
---|
| 1412 | #, c-format |
---|
| 1413 | msgid "" |
---|
| 1414 | "APT system reports:\n" |
---|
| 1415 | "%s" |
---|
| 1416 | msgstr "" |
---|
| 1417 | |
---|
| 1418 | #: ../gtk/rglogview.cc:267 |
---|
| 1419 | msgid "Not found" |
---|
| 1420 | msgstr "" |
---|
| 1421 | |
---|
| 1422 | #: ../gtk/rglogview.cc:269 |
---|
| 1423 | msgid "" |
---|
| 1424 | "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." |
---|
| 1425 | msgstr "" |
---|
| 1426 | |
---|
| 1427 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107 |
---|
| 1428 | #, c-format |
---|
| 1429 | msgid "%s Properties" |
---|
| 1430 | msgstr "מאפיינים של %s" |
---|
| 1431 | |
---|
| 1432 | #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in |
---|
| 1433 | #. the "Properties/Available versions" window |
---|
| 1434 | #. e.g. "0.56 (unstable)" |
---|
| 1435 | #. "0.53.4 (testing)" |
---|
| 1436 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165 |
---|
| 1437 | #, c-format |
---|
| 1438 | msgid "%s (%s)" |
---|
| 1439 | msgstr "" |
---|
| 1440 | |
---|
| 1441 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147 |
---|
| 1442 | msgid "All" |
---|
| 1443 | msgstr "הכל" |
---|
| 1444 | |
---|
| 1445 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29 |
---|
| 1446 | #: ../gtk/window_details.glade.h:19 |
---|
| 1447 | msgid "No package is selected.\n" |
---|
| 1448 | msgstr "לא נבחרה אף חבילה.\n" |
---|
| 1449 | |
---|
| 1450 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437 |
---|
| 1451 | #, c-format |
---|
| 1452 | msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" |
---|
| 1453 | msgstr "בחר בגרסה של %s " |
---|
| 1454 | |
---|
| 1455 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439 |
---|
| 1456 | #, fuzzy |
---|
| 1457 | msgid "" |
---|
| 1458 | "The package manager always selects the most applicable version available. If " |
---|
| 1459 | "you force a different version from the default one, errors in the dependency " |
---|
| 1460 | "handling can occur." |
---|
| 1461 | msgstr "" |
---|
| 1462 | "מנהל החבילות תמיד בוחר את הגרסה החדשה שקיימת. אם המשתמש מכריח גרסה אחרת, " |
---|
| 1463 | "יכולה לקרות שגיאה בטיפול התלויות." |
---|
| 1464 | |
---|
| 1465 | #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list |
---|
| 1466 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784 |
---|
| 1467 | msgid "S" |
---|
| 1468 | msgstr "" |
---|
| 1469 | |
---|
| 1470 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905 |
---|
| 1471 | msgid "Latest Version" |
---|
| 1472 | msgstr "גרסה אחרונה" |
---|
| 1473 | |
---|
| 1474 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947 |
---|
| 1475 | #, fuzzy |
---|
| 1476 | msgid "Download" |
---|
| 1477 | msgstr "מוריד:" |
---|
| 1478 | |
---|
| 1479 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202 |
---|
| 1480 | #, fuzzy |
---|
| 1481 | msgid "" |
---|
| 1482 | "Reload the package information to become informed about new, removed or " |
---|
| 1483 | "upgraded software packages." |
---|
| 1484 | msgstr "התקנה, הסרה ושדרוג חבילות תכנה." |
---|
| 1485 | |
---|
| 1486 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 |
---|
| 1487 | msgid "Mark all possible upgrades" |
---|
| 1488 | msgstr "סימון כל העדכונים האפשריים" |
---|
| 1489 | |
---|
| 1490 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5 |
---|
| 1491 | msgid "Apply all marked changes" |
---|
| 1492 | msgstr "בצע כל השינויים המסומנים" |
---|
| 1493 | |
---|
| 1494 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 |
---|
| 1495 | msgid "Unmark" |
---|
| 1496 | msgstr "ביטול סימון" |
---|
| 1497 | |
---|
| 1498 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399 |
---|
| 1499 | msgid "Mark for Installation" |
---|
| 1500 | msgstr "סימון עבור התקנה" |
---|
| 1501 | |
---|
| 1502 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407 |
---|
| 1503 | msgid "Mark for Reinstallation" |
---|
| 1504 | msgstr "סימון עבור התקנה מחדש" |
---|
| 1505 | |
---|
| 1506 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416 |
---|
| 1507 | msgid "Mark for Upgrade" |
---|
| 1508 | msgstr "סימון עבור שדרוג" |
---|
| 1509 | |
---|
| 1510 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424 |
---|
| 1511 | msgid "Mark for Removal" |
---|
| 1512 | msgstr "סימון עבור הסרה" |
---|
| 1513 | |
---|
| 1514 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433 |
---|
| 1515 | msgid "Mark for Complete Removal" |
---|
| 1516 | msgstr "סימון עבור הסרה מוחלטת" |
---|
| 1517 | |
---|
| 1518 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445 |
---|
| 1519 | msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" |
---|
| 1520 | msgstr "הסר כולל תלויות יתומות" |
---|
| 1521 | |
---|
| 1522 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457 |
---|
| 1523 | msgid "Hold Current Version" |
---|
| 1524 | msgstr "החזק גרסה נוכחית" |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31 |
---|
| 1527 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 |
---|
| 1528 | msgid "Properties" |
---|
| 1529 | msgstr "מאפיינים" |
---|
| 1530 | |
---|
| 1531 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 |
---|
| 1532 | msgid "Mark Recommended for Installation" |
---|
| 1533 | msgstr "סימון גרסה מומלצת להתקנה" |
---|
| 1534 | |
---|
| 1535 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482 |
---|
| 1536 | msgid "Mark Suggested for Installation" |
---|
| 1537 | msgstr "סימון גרסה מומלצת להתקנה" |
---|
| 1538 | |
---|
| 1539 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567 |
---|
| 1540 | msgid "" |
---|
| 1541 | "Removing this package may render the system unusable.\n" |
---|
| 1542 | "Are you sure you want to do that?" |
---|
| 1543 | msgstr "" |
---|
| 1544 | "הסרת חבילה זו עשויה להשאיר את המערכת לא ניתנת לשימוש. \n" |
---|
| 1545 | "האם אתה בטוח שאתה מעוניין להסיר אותה?" |
---|
| 1546 | |
---|
| 1547 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603 |
---|
| 1548 | #, c-format |
---|
| 1549 | msgid "" |
---|
| 1550 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1551 | "remove; %s will be freed" |
---|
| 1552 | msgstr "" |
---|
| 1553 | "%i חבילות ברשימה, %i מותקנות, %i שבורות. %i להתקנה/לשדרוג, %i להסרה; %s יתפנו" |
---|
| 1554 | |
---|
| 1555 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 |
---|
| 1556 | #, c-format |
---|
| 1557 | msgid "" |
---|
| 1558 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1559 | "remove; %s will be used" |
---|
| 1560 | msgstr "" |
---|
| 1561 | "%i חבילות ברשימה, %i מותקנות, %i שבורות. %i להתקנה/לשדרוג, %i להסרה; %s " |
---|
| 1562 | "ינוצלו" |
---|
| 1563 | |
---|
| 1564 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 |
---|
| 1565 | #, c-format |
---|
| 1566 | msgid "" |
---|
| 1567 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1568 | "remove" |
---|
| 1569 | msgstr "%i חבילות ברשימה, %i מותקנות, %i שבורות. %i להתקנה/לשדרוג, %i להסרה" |
---|
| 1570 | |
---|
| 1571 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671 |
---|
| 1572 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1573 | msgid "" |
---|
| 1574 | "You have %d broken package on your system!\n" |
---|
| 1575 | "\n" |
---|
| 1576 | "Use the \"Broken\" filter to locate it." |
---|
| 1577 | msgid_plural "" |
---|
| 1578 | "You have %i broken packages on your system!\n" |
---|
| 1579 | "\n" |
---|
| 1580 | "Use the \"Broken\" filter to locate them." |
---|
| 1581 | msgstr[0] "" |
---|
| 1582 | "יש לך %d חבילה שבורה במערכת!\n" |
---|
| 1583 | "\n" |
---|
| 1584 | "כדאי להשתמש במסנן \"שבור\" כדי לאתר אותה.יש לך %i חבילות שבורות במערכת!\n" |
---|
| 1585 | "\n" |
---|
| 1586 | "כדאי להשתמש במסנן \"שבור\" כדי לאתר אותה." |
---|
| 1587 | msgstr[1] "" |
---|
| 1588 | "יש לך %d חבילה שבורה במערכת!\n" |
---|
| 1589 | "\n" |
---|
| 1590 | "כדאי להשתמש במסנן \"שבור\" כדי לאתר אותה.יש לך %i חבילות שבורות במערכת!\n" |
---|
| 1591 | "\n" |
---|
| 1592 | "כדאי להשתמש במסנן \"שבור\" כדי לאתר אותה." |
---|
| 1593 | |
---|
| 1594 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
---|
| 1595 | #, fuzzy |
---|
| 1596 | msgid "Downloading changelog" |
---|
| 1597 | msgstr "_רישום הורדות" |
---|
| 1598 | |
---|
| 1599 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
---|
| 1600 | msgid "" |
---|
| 1601 | "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
---|
| 1602 | "version of the package." |
---|
| 1603 | msgstr "" |
---|
| 1604 | |
---|
| 1605 | #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
---|
| 1606 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848 |
---|
| 1607 | #, c-format |
---|
| 1608 | msgid "%s Changelog" |
---|
| 1609 | msgstr "%s רשימת שינויים" |
---|
| 1610 | |
---|
| 1611 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
---|
| 1612 | msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
---|
| 1613 | msgstr "האם ברצונך להוסיף עוד תקליטור?" |
---|
| 1614 | |
---|
| 1615 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
---|
| 1616 | msgid "Open changes" |
---|
| 1617 | msgstr "פתח שינויים" |
---|
| 1618 | |
---|
| 1619 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590 |
---|
| 1620 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 |
---|
| 1621 | #, c-format |
---|
| 1622 | msgid "Can't write %s" |
---|
| 1623 | msgstr "לא יכול לכתוב %s" |
---|
| 1624 | |
---|
| 1625 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033 |
---|
| 1626 | msgid "Save full state, not only changes" |
---|
| 1627 | msgstr "שמירת המצב המלא, לא רק שינויים" |
---|
| 1628 | |
---|
| 1629 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 |
---|
| 1630 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 |
---|
| 1631 | msgid "Repositories" |
---|
| 1632 | msgstr "מאגרים" |
---|
| 1633 | |
---|
| 1634 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 |
---|
| 1635 | msgid "" |
---|
| 1636 | "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" |
---|
| 1637 | "\n" |
---|
| 1638 | "Please wait." |
---|
| 1639 | msgstr "" |
---|
| 1640 | |
---|
| 1641 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 |
---|
| 1642 | #, fuzzy |
---|
| 1643 | msgid "Repositories changed" |
---|
| 1644 | msgstr "מאגרים" |
---|
| 1645 | |
---|
| 1646 | #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed |
---|
| 1647 | #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is |
---|
| 1648 | #. needed then |
---|
| 1649 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181 |
---|
| 1650 | msgid "" |
---|
| 1651 | "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " |
---|
| 1652 | "button for your changes to take effect" |
---|
| 1653 | msgstr "" |
---|
| 1654 | |
---|
| 1655 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192 |
---|
| 1656 | msgid "Never show this message again" |
---|
| 1657 | msgstr "" |
---|
| 1658 | |
---|
| 1659 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
---|
| 1660 | #, c-format |
---|
| 1661 | msgid "Found %i packages" |
---|
| 1662 | msgstr "נמצאו %i חבילות" |
---|
| 1663 | |
---|
| 1664 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
---|
| 1665 | msgid "Starting help viewer..." |
---|
| 1666 | msgstr "מתחיל את מערכת העזרה..." |
---|
| 1667 | |
---|
| 1668 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307 |
---|
| 1669 | #, fuzzy |
---|
| 1670 | msgid "" |
---|
| 1671 | "No help viewer is installed!\n" |
---|
| 1672 | "\n" |
---|
| 1673 | "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " |
---|
| 1674 | "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" |
---|
| 1675 | "\n" |
---|
| 1676 | "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " |
---|
| 1677 | "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." |
---|
| 1678 | msgstr "" |
---|
| 1679 | "אין תצוגת עזרה מותקנת.\n" |
---|
| 1680 | "\n" |
---|
| 1681 | "יש צורך בתצוגת העזרה \"yelp\" בדפדפן \"konqueror\" או בדפדפן \"mozilla\" " |
---|
| 1682 | "בשביל לראות את המדריך של synaptic.\n" |
---|
| 1683 | "\n" |
---|
| 1684 | "באופן חלופי, אפשר לראות את המדריך על ידי \"man synaptic\" משורת הפקודה או " |
---|
| 1685 | "לראות את גרסת הhtml תיקיית synaptic/html." |
---|
| 1686 | |
---|
| 1687 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456 |
---|
| 1688 | msgid "" |
---|
| 1689 | "Cannot start configuration tool!\n" |
---|
| 1690 | "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." |
---|
| 1691 | msgstr "" |
---|
| 1692 | "לא יכלו להפעיל את כי ההגדרה.\n" |
---|
| 1693 | "יש צורך להתקין את החבילה \"libgnome2-perl\"." |
---|
| 1694 | |
---|
| 1695 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462 |
---|
| 1696 | msgid "Starting package configuration tool..." |
---|
| 1697 | msgstr "מתחיל את כלי תצורת ההגדרות..." |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
| 1700 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477 |
---|
| 1701 | msgid "Starting package documentation viewer..." |
---|
| 1702 | msgstr "מתחיל את המציג התיעוד של החבילה..." |
---|
| 1703 | |
---|
| 1704 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489 |
---|
| 1705 | msgid "" |
---|
| 1706 | "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " |
---|
| 1707 | "package" |
---|
| 1708 | msgstr "יש צורך להתקין את החבילה \"dwww\" בשביל לדפדף בתיעוד חבילה" |
---|
| 1709 | |
---|
| 1710 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554 |
---|
| 1711 | msgid "" |
---|
| 1712 | "Could not apply changes!\n" |
---|
| 1713 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1714 | msgstr "" |
---|
| 1715 | "לא יכול לבצע שינויים.\n" |
---|
| 1716 | "תקן תחלה חבילות שבורות." |
---|
| 1717 | |
---|
| 1718 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575 |
---|
| 1719 | msgid "Applying marked changes. This may take a while..." |
---|
| 1720 | msgstr "מבצע את השינויים הנבחרים... זה ייקח קצת זמן" |
---|
| 1721 | |
---|
| 1722 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579 |
---|
| 1723 | #, fuzzy |
---|
| 1724 | msgid "Downloading package files" |
---|
| 1725 | msgstr "מוריד חבילות" |
---|
| 1726 | |
---|
| 1727 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580 |
---|
| 1728 | #, fuzzy |
---|
| 1729 | msgid "The package files will be cached locally for installation." |
---|
| 1730 | msgstr "החבילות יורדו בלבד, אך לא יותקנו." |
---|
| 1731 | |
---|
| 1732 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655 |
---|
| 1733 | msgid "Do you want to quit Synaptic?" |
---|
| 1734 | msgstr "האם ברצונך לצאת מ-Synaptic?" |
---|
| 1735 | |
---|
| 1736 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711 |
---|
| 1737 | #, fuzzy |
---|
| 1738 | msgid "Downloading package information" |
---|
| 1739 | msgstr "הורדת חבילות בלבד" |
---|
| 1740 | |
---|
| 1741 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712 |
---|
| 1742 | #, fuzzy |
---|
| 1743 | msgid "" |
---|
| 1744 | "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " |
---|
| 1745 | "packages." |
---|
| 1746 | msgstr "התקנה, הסרה ושדרוג חבילות תכנה." |
---|
| 1747 | |
---|
| 1748 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715 |
---|
| 1749 | #, fuzzy |
---|
| 1750 | msgid "Reloading package information..." |
---|
| 1751 | msgstr "מתחיל את כלי תצורת ההגדרות..." |
---|
| 1752 | |
---|
| 1753 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782 |
---|
| 1754 | msgid "Failed to resolve dependency problems!" |
---|
| 1755 | msgstr "נכשל בניסיון לתיקון בעיית תלויות." |
---|
| 1756 | |
---|
| 1757 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784 |
---|
| 1758 | msgid "Successfully fixed dependency problems" |
---|
| 1759 | msgstr "בעיית התלויות תוקנה בהצלחה" |
---|
| 1760 | |
---|
| 1761 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800 |
---|
| 1762 | msgid "" |
---|
| 1763 | "Could not upgrade the system!\n" |
---|
| 1764 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1765 | msgstr "" |
---|
| 1766 | "לא יכול לשדרג את המערכת.\n" |
---|
| 1767 | "תקן תחילה חבילות שבורות." |
---|
| 1768 | |
---|
| 1769 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 |
---|
| 1770 | msgid "Marking all available upgrades..." |
---|
| 1771 | msgstr "מסמן את כל העדכונים האפשריים..." |
---|
| 1772 | |
---|
| 1773 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867 |
---|
| 1774 | msgid "Successfully marked available upgrades" |
---|
| 1775 | msgstr "כל העדכונים האפשריים סומנו בהצלחה" |
---|
| 1776 | |
---|
| 1777 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869 |
---|
| 1778 | msgid "Failed to mark all available upgrades!" |
---|
| 1779 | msgstr "נכשל בניסיון לסמן את כל השדרוגים הקיימים." |
---|
| 1780 | |
---|
| 1781 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 |
---|
| 1782 | msgid "" |
---|
| 1783 | "You are adding the \"universe\" component.\n" |
---|
| 1784 | "\n" |
---|
| 1785 | " Packages in this component are not supported. Are you sure?" |
---|
| 1786 | msgstr "" |
---|
| 1787 | |
---|
| 1788 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 |
---|
| 1789 | msgid "Enabled" |
---|
| 1790 | msgstr "מאפשר" |
---|
| 1791 | |
---|
| 1792 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 |
---|
| 1793 | msgid "Type" |
---|
| 1794 | msgstr "סוג" |
---|
| 1795 | |
---|
| 1796 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 1797 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 |
---|
| 1798 | msgid "Vendor" |
---|
| 1799 | msgstr "ספק" |
---|
| 1800 | |
---|
| 1801 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35 |
---|
| 1802 | msgid "Distribution" |
---|
| 1803 | msgstr "הפצה" |
---|
| 1804 | |
---|
| 1805 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198 |
---|
| 1806 | msgid "Section(s)" |
---|
| 1807 | msgstr "מחלקות" |
---|
| 1808 | |
---|
| 1809 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239 |
---|
| 1810 | msgid "Binary (deb)" |
---|
| 1811 | msgstr "בינרי (deb)" |
---|
| 1812 | |
---|
| 1813 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244 |
---|
| 1814 | #, fuzzy |
---|
| 1815 | msgid "Source (deb-src)" |
---|
| 1816 | msgstr "מקור (deb-src)" |
---|
| 1817 | |
---|
| 1818 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395 |
---|
| 1819 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:1 |
---|
| 1820 | msgid "(no vendor)" |
---|
| 1821 | msgstr "(אין ספק)" |
---|
| 1822 | |
---|
| 1823 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349 |
---|
| 1824 | msgid "Cannot read vendors.list file" |
---|
| 1825 | msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ vendors.list" |
---|
| 1826 | |
---|
| 1827 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516 |
---|
| 1828 | msgid "Unknown source type" |
---|
| 1829 | msgstr "סוג מקור לא ידוע" |
---|
| 1830 | |
---|
| 1831 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 |
---|
| 1832 | #, fuzzy |
---|
| 1833 | msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" |
---|
| 1834 | msgstr "(חיוני) להסרה" |
---|
| 1835 | |
---|
| 1836 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
---|
| 1837 | #, fuzzy |
---|
| 1838 | msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
---|
| 1839 | msgstr "לשודרג מטה" |
---|
| 1840 | |
---|
| 1841 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
---|
| 1842 | #, fuzzy |
---|
| 1843 | msgid "<b>To be removed</b>" |
---|
| 1844 | msgstr "להסרה" |
---|
| 1845 | |
---|
| 1846 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
---|
| 1847 | #, fuzzy |
---|
| 1848 | msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
---|
| 1849 | msgstr "השארת קבצי הגדרה" |
---|
| 1850 | |
---|
| 1851 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
---|
| 1852 | #, fuzzy |
---|
| 1853 | msgid "Unchanged" |
---|
| 1854 | msgstr "פתח שינויים" |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 |
---|
| 1857 | #, c-format |
---|
| 1858 | msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" |
---|
| 1859 | msgstr "<b>%s</b> (<b>חיוני</b>) תוסר\n" |
---|
| 1860 | |
---|
| 1861 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271 |
---|
| 1862 | #, c-format |
---|
| 1863 | msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1864 | msgstr "<b>%s</b> <b>תשודרג מטה</b>\n" |
---|
| 1865 | |
---|
| 1866 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 |
---|
| 1867 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1868 | msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n" |
---|
| 1869 | msgstr "<b>%s</b> תוסר\n" |
---|
| 1870 | |
---|
| 1871 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287 |
---|
| 1872 | #, c-format |
---|
| 1873 | msgid "<b>%s</b> will be removed\n" |
---|
| 1874 | msgstr "<b>%s</b> תוסר\n" |
---|
| 1875 | |
---|
| 1876 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296 |
---|
| 1877 | #, c-format |
---|
| 1878 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" |
---|
| 1879 | msgstr "<b>%s</b> (גרסה <i>%s</i>) תשודרג לגרסה <i>%s</i>\n" |
---|
| 1880 | |
---|
| 1881 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 |
---|
| 1882 | #, c-format |
---|
| 1883 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n" |
---|
| 1884 | msgstr "<b>%s</b> (גרסה <i>%s</i>) תותקןd\n" |
---|
| 1885 | |
---|
| 1886 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315 |
---|
| 1887 | #, c-format |
---|
| 1888 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" |
---|
| 1889 | msgstr "<b> %s </b> (גרסה <i>%s</i>) יותקן\n" |
---|
| 1890 | |
---|
| 1891 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350 |
---|
| 1892 | msgid "Summary" |
---|
| 1893 | msgstr "סיכום" |
---|
| 1894 | |
---|
| 1895 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 |
---|
| 1896 | #, c-format |
---|
| 1897 | msgid "%d package is locked\n" |
---|
| 1898 | msgid_plural "%d packages are locked\n" |
---|
| 1899 | msgstr[0] "%d חבילה נעולה\n" |
---|
| 1900 | msgstr[1] "%d חבילות נעולות\n" |
---|
| 1901 | |
---|
| 1902 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 |
---|
| 1903 | #, c-format |
---|
| 1904 | msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1905 | msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1906 | msgstr[0] "%d חבילה לא תשודרג\n" |
---|
| 1907 | msgstr[1] "%d חבילות לא ישודרגו\n" |
---|
| 1908 | |
---|
| 1909 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 |
---|
| 1910 | #, c-format |
---|
| 1911 | msgid "%d new package will be installed\n" |
---|
| 1912 | msgid_plural "%d new packages will be installed\n" |
---|
| 1913 | msgstr[0] "%d חבילה חדשות תותקן מחדש\n" |
---|
| 1914 | msgstr[1] "%d חבילות חדשות יותקנו מחדש\n" |
---|
| 1915 | |
---|
| 1916 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441 |
---|
| 1917 | #, c-format |
---|
| 1918 | msgid "%d new package will be re-installed\n" |
---|
| 1919 | msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" |
---|
| 1920 | msgstr[0] "%d חבילה חדשה תותקן מחדש\n" |
---|
| 1921 | msgstr[1] "%d חבילות חדשות יותקנו מחדש\n" |
---|
| 1922 | |
---|
| 1923 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448 |
---|
| 1924 | #, c-format |
---|
| 1925 | msgid "%d package will be upgraded\n" |
---|
| 1926 | msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" |
---|
| 1927 | msgstr[0] "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 1928 | msgstr[1] "&d חבילות חדשות ישודרגו\n" |
---|
| 1929 | |
---|
| 1930 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455 |
---|
| 1931 | #, c-format |
---|
| 1932 | msgid "%d package will be removed\n" |
---|
| 1933 | msgid_plural "%d packages will be removed\n" |
---|
| 1934 | msgstr[0] "%d חבילה תוסר\n" |
---|
| 1935 | msgstr[1] "%d חבילות יוסרו\n" |
---|
| 1936 | |
---|
| 1937 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 |
---|
| 1938 | #, c-format |
---|
| 1939 | msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1940 | msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1941 | msgstr[0] "%d חבילה <b>תשודרג מטה</b>\n" |
---|
| 1942 | msgstr[1] "%d חבילות <b>ישודרגו מטה</b>\n" |
---|
| 1943 | |
---|
| 1944 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470 |
---|
| 1945 | #, c-format |
---|
| 1946 | msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n" |
---|
| 1947 | msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n" |
---|
| 1948 | msgstr[0] "<b>אזהרה:</b> %d חבילה חיונית תוסר\n" |
---|
| 1949 | msgstr[1] "<b>אזהרה:</b> %d חבילות חיוניות יוסרו\n" |
---|
| 1950 | |
---|
| 1951 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482 |
---|
| 1952 | #, c-format |
---|
| 1953 | msgid "%s of extra space will be used" |
---|
| 1954 | msgstr "%s של שטח נוסף ינוצלו" |
---|
| 1955 | |
---|
| 1956 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485 |
---|
| 1957 | #, c-format |
---|
| 1958 | msgid "%s of extra space will be freed" |
---|
| 1959 | msgstr "%s של שטח נוסף יתפנו" |
---|
| 1960 | |
---|
| 1961 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491 |
---|
| 1962 | #, c-format |
---|
| 1963 | msgid "" |
---|
| 1964 | "\n" |
---|
| 1965 | "%s have to be downloaded" |
---|
| 1966 | msgstr "" |
---|
| 1967 | "\n" |
---|
| 1968 | "%s צריך להוריד" |
---|
| 1969 | |
---|
| 1970 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519 |
---|
| 1971 | msgid "" |
---|
| 1972 | "Essential packages will be removed.\n" |
---|
| 1973 | "This may render your system unusable!\n" |
---|
| 1974 | msgstr "" |
---|
| 1975 | "חבילות חיוניות יוסרו.\n" |
---|
| 1976 | "זה יכול להשאיר את המערכת שלך לא ניתנת לשימוש.\n" |
---|
| 1977 | |
---|
| 1978 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 |
---|
| 1979 | msgid "The following problems were found on your system:" |
---|
| 1980 | msgstr "" |
---|
| 1981 | |
---|
| 1982 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 |
---|
| 1983 | msgid "Setup Vendors" |
---|
| 1984 | msgstr "ספקי הגדרות" |
---|
| 1985 | |
---|
| 1986 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 |
---|
| 1987 | msgid "FingerPrint" |
---|
| 1988 | msgstr "חתימה" |
---|
| 1989 | |
---|
| 1990 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 |
---|
| 1991 | msgid "OK" |
---|
| 1992 | msgstr "אישור" |
---|
| 1993 | |
---|
| 1994 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 |
---|
| 1995 | msgid "Add" |
---|
| 1996 | msgstr "הוספה" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 |
---|
| 1999 | msgid "Remove" |
---|
| 2000 | msgstr "הסרה" |
---|
| 2001 | |
---|
| 2002 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 |
---|
| 2003 | msgid "Cancel" |
---|
| 2004 | msgstr "ביטול" |
---|
| 2005 | |
---|
| 2006 | #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) |
---|
| 2007 | #. happens when e.g. a package has no installed version (or no |
---|
| 2008 | #. downloadable version) |
---|
| 2009 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
---|
| 2010 | msgid "N/A" |
---|
| 2011 | msgstr "" |
---|
| 2012 | |
---|
| 2013 | #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
---|
| 2014 | msgid "Find" |
---|
| 2015 | msgstr "חיפוש" |
---|
| 2016 | |
---|
| 2017 | #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") |
---|
| 2018 | #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 |
---|
| 2019 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 2020 | msgid "Description %s" |
---|
| 2021 | msgstr "תיאור" |
---|
| 2022 | |
---|
| 2023 | #: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2 |
---|
| 2024 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2 |
---|
| 2025 | #: ../gtk/window_details.glade.h:1 |
---|
| 2026 | msgid " " |
---|
| 2027 | msgstr "...." |
---|
| 2028 | |
---|
| 2029 | #: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2 |
---|
| 2030 | msgid "<b>Installed Version</b>" |
---|
| 2031 | msgstr "<b>גרסה מותקנת</b>" |
---|
| 2032 | |
---|
| 2033 | #: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3 |
---|
| 2034 | msgid "<b>Latest Available Version</b>" |
---|
| 2035 | msgstr "<b>הגרסה האחרונה שזמינה</b>" |
---|
| 2036 | |
---|
| 2037 | #: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4 |
---|
| 2038 | msgid "<b>Maintainer:</b>" |
---|
| 2039 | msgstr "<b>מתחזק:</b>" |
---|
| 2040 | |
---|
| 2041 | #: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5 |
---|
| 2042 | msgid "" |
---|
| 2043 | "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, " |
---|
| 2044 | "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." |
---|
| 2045 | msgstr "" |
---|
| 2046 | |
---|
| 2047 | #: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6 |
---|
| 2048 | msgid "<b>Package:</b>" |
---|
| 2049 | msgstr "<b>חבילה:</b>" |
---|
| 2050 | |
---|
| 2051 | #: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7 |
---|
| 2052 | msgid "<b>Priority:</b>" |
---|
| 2053 | msgstr "<b>עדיפות:</b>" |
---|
| 2054 | |
---|
| 2055 | #: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8 |
---|
| 2056 | msgid "<b>Section:</b>" |
---|
| 2057 | msgstr "<b>מחלקה:</b>" |
---|
| 2058 | |
---|
| 2059 | #: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9 |
---|
| 2060 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
| 2061 | msgstr "<b>מצב:</b>" |
---|
| 2062 | |
---|
| 2063 | #: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10 |
---|
| 2064 | msgid "<b>Tags:</b>" |
---|
| 2065 | msgstr "<b>:תוויות</b>" |
---|
| 2066 | |
---|
| 2067 | #: ../gtk/window_main.glade.h:11 |
---|
| 2068 | msgid "A_pply Marked Changes" |
---|
| 2069 | msgstr "בצע שינויים מסומנים" |
---|
| 2070 | |
---|
| 2071 | #: ../gtk/window_main.glade.h:12 |
---|
| 2072 | msgid "Apply" |
---|
| 2073 | msgstr "בצע" |
---|
| 2074 | |
---|
| 2075 | #: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11 |
---|
| 2076 | #, fuzzy |
---|
| 2077 | msgid "Available versions:" |
---|
| 2078 | msgstr "<b>גרסה זמינה</b>" |
---|
| 2079 | |
---|
| 2080 | #: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12 |
---|
| 2081 | msgid "Common" |
---|
| 2082 | msgstr "כללי" |
---|
| 2083 | |
---|
| 2084 | #: ../gtk/window_main.glade.h:15 |
---|
| 2085 | msgid "Dependants" |
---|
| 2086 | msgstr "תלוי על ידי" |
---|
| 2087 | |
---|
| 2088 | #: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1 |
---|
| 2089 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 |
---|
| 2090 | #: ../gtk/window_details.glade.h:13 |
---|
| 2091 | msgid "Dependencies" |
---|
| 2092 | msgstr "תלויות" |
---|
| 2093 | |
---|
| 2094 | #: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14 |
---|
| 2095 | msgid "Dependencies of the Latest Version" |
---|
| 2096 | msgstr "תלויות של הגרסה האחרונה" |
---|
| 2097 | |
---|
| 2098 | #: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17 |
---|
| 2099 | msgid "Download:" |
---|
| 2100 | msgstr "מוריד:" |
---|
| 2101 | |
---|
| 2102 | #: ../gtk/window_main.glade.h:20 |
---|
| 2103 | #, fuzzy |
---|
| 2104 | msgid "Icon _Legend" |
---|
| 2105 | msgstr "מקרא צלמיות" |
---|
| 2106 | |
---|
| 2107 | #: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18 |
---|
| 2108 | msgid "Installed Files" |
---|
| 2109 | msgstr "קבצים מותקנים" |
---|
| 2110 | |
---|
| 2111 | #: ../gtk/window_main.glade.h:22 |
---|
| 2112 | msgid "Mark All Upgrades" |
---|
| 2113 | msgstr "סימון כל העדכונים" |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | #: ../gtk/window_main.glade.h:23 |
---|
| 2116 | msgid "Mark Packages by _Task..." |
---|
| 2117 | msgstr "" |
---|
| 2118 | |
---|
| 2119 | #: ../gtk/window_main.glade.h:24 |
---|
| 2120 | msgid "Mark for Co_mplete Removal" |
---|
| 2121 | msgstr "סימון למחיקה מוחלטת" |
---|
| 2122 | |
---|
| 2123 | #: ../gtk/window_main.glade.h:25 |
---|
| 2124 | msgid "Mark for R_einstallation" |
---|
| 2125 | msgstr "סימון להתקנה חוזרת" |
---|
| 2126 | |
---|
| 2127 | #: ../gtk/window_main.glade.h:26 |
---|
| 2128 | msgid "Mark for _Installation" |
---|
| 2129 | msgstr "סימון ל_התקנה" |
---|
| 2130 | |
---|
| 2131 | #: ../gtk/window_main.glade.h:27 |
---|
| 2132 | msgid "Mark for _Removal" |
---|
| 2133 | msgstr "סימון להסרה" |
---|
| 2134 | |
---|
| 2135 | #: ../gtk/window_main.glade.h:28 |
---|
| 2136 | msgid "Mark for _Upgrade" |
---|
| 2137 | msgstr "סימון ל_שדרוג" |
---|
| 2138 | |
---|
| 2139 | #: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6 |
---|
| 2140 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21 |
---|
| 2141 | msgid "Provided Packages" |
---|
| 2142 | msgstr "חבילות קיימות" |
---|
| 2143 | |
---|
| 2144 | #: ../gtk/window_main.glade.h:33 |
---|
| 2145 | #, fuzzy |
---|
| 2146 | msgid "Reload" |
---|
| 2147 | msgstr "שחרור" |
---|
| 2148 | |
---|
| 2149 | #: ../gtk/window_main.glade.h:34 |
---|
| 2150 | #, fuzzy |
---|
| 2151 | msgid "S_earch" |
---|
| 2152 | msgstr "מחפש..." |
---|
| 2153 | |
---|
| 2154 | #: ../gtk/window_main.glade.h:35 |
---|
| 2155 | #, fuzzy |
---|
| 2156 | msgid "S_tatus" |
---|
| 2157 | msgstr "מצב" |
---|
| 2158 | |
---|
| 2159 | #: ../gtk/window_main.glade.h:36 |
---|
| 2160 | msgid "Save Markings _As..." |
---|
| 2161 | msgstr "שמירת שינויים השם..." |
---|
| 2162 | |
---|
| 2163 | #: ../gtk/window_main.glade.h:37 |
---|
| 2164 | #, fuzzy |
---|
| 2165 | msgid "Search" |
---|
| 2166 | msgstr "מחפש..." |
---|
| 2167 | |
---|
| 2168 | #: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22 |
---|
| 2169 | msgid "Size:" |
---|
| 2170 | msgstr "גודל:" |
---|
| 2171 | |
---|
| 2172 | #: ../gtk/window_main.glade.h:39 |
---|
| 2173 | msgid "Synaptic" |
---|
| 2174 | msgstr "Synaptic" |
---|
| 2175 | |
---|
| 2176 | #: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
---|
| 2177 | msgid "Text Be_side Icons" |
---|
| 2178 | msgstr "טקסט ל_צד סמלים" |
---|
| 2179 | |
---|
| 2180 | #: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
---|
| 2181 | msgid "Text _Below Icons" |
---|
| 2182 | msgstr "טקסט מ_תחת לסמלים" |
---|
| 2183 | |
---|
| 2184 | #: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
---|
| 2185 | msgid "U_nmark" |
---|
| 2186 | msgstr "_ביטול סימון" |
---|
| 2187 | |
---|
| 2188 | #: ../gtk/window_main.glade.h:43 |
---|
| 2189 | msgid "U_nmark All" |
---|
| 2190 | msgstr "_ביטול סימון של הכל" |
---|
| 2191 | |
---|
| 2192 | #: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23 |
---|
| 2193 | msgid "Version:" |
---|
| 2194 | msgstr "גרסה:" |
---|
| 2195 | |
---|
| 2196 | #: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24 |
---|
| 2197 | #, fuzzy |
---|
| 2198 | msgid "Versions" |
---|
| 2199 | msgstr "גרסה" |
---|
| 2200 | |
---|
| 2201 | #: ../gtk/window_main.glade.h:46 |
---|
| 2202 | msgid "_About" |
---|
| 2203 | msgstr "_אודות" |
---|
| 2204 | |
---|
| 2205 | #: ../gtk/window_main.glade.h:47 |
---|
| 2206 | msgid "_Add CD-ROM..." |
---|
| 2207 | msgstr "_הוספת תקליטור" |
---|
| 2208 | |
---|
| 2209 | #: ../gtk/window_main.glade.h:48 |
---|
| 2210 | msgid "_Browse Documentation" |
---|
| 2211 | msgstr "_דפדף בתיעוד" |
---|
| 2212 | |
---|
| 2213 | #: ../gtk/window_main.glade.h:49 |
---|
| 2214 | msgid "_Configure..." |
---|
| 2215 | msgstr "_הגדרה..." |
---|
| 2216 | |
---|
| 2217 | #: ../gtk/window_main.glade.h:50 |
---|
| 2218 | msgid "_Contents" |
---|
| 2219 | msgstr "_תוכן" |
---|
| 2220 | |
---|
| 2221 | #: ../gtk/window_main.glade.h:51 |
---|
| 2222 | msgid "_Custom" |
---|
| 2223 | msgstr "" |
---|
| 2224 | |
---|
| 2225 | #: ../gtk/window_main.glade.h:52 |
---|
| 2226 | msgid "_Download Changelog" |
---|
| 2227 | msgstr "_רישום הורדות" |
---|
| 2228 | |
---|
| 2229 | #: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
---|
| 2230 | msgid "_Edit" |
---|
| 2231 | msgstr "_עריכה" |
---|
| 2232 | |
---|
| 2233 | #: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
---|
| 2234 | msgid "_File" |
---|
| 2235 | msgstr "_קובץ" |
---|
| 2236 | |
---|
| 2237 | #: ../gtk/window_main.glade.h:55 |
---|
| 2238 | msgid "_Filters" |
---|
| 2239 | msgstr "_מסננים" |
---|
| 2240 | |
---|
| 2241 | #: ../gtk/window_main.glade.h:56 |
---|
| 2242 | msgid "_Fix Broken Packages" |
---|
| 2243 | msgstr "_תקן חבילות שבורות" |
---|
| 2244 | |
---|
| 2245 | #: ../gtk/window_main.glade.h:57 |
---|
| 2246 | msgid "_Force Version..." |
---|
| 2247 | msgstr "קבע גרסה..." |
---|
| 2248 | |
---|
| 2249 | #: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
---|
| 2250 | msgid "_Help" |
---|
| 2251 | msgstr "_עזרה" |
---|
| 2252 | |
---|
| 2253 | #: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
---|
| 2254 | msgid "_Hide" |
---|
| 2255 | msgstr "_הסתר" |
---|
| 2256 | |
---|
| 2257 | #: ../gtk/window_main.glade.h:60 |
---|
| 2258 | #, fuzzy |
---|
| 2259 | msgid "_History" |
---|
| 2260 | msgstr "חפש היסטוריה" |
---|
| 2261 | |
---|
| 2262 | #: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
---|
| 2263 | msgid "_Icons Only" |
---|
| 2264 | msgstr "_סמלים בלבד" |
---|
| 2265 | |
---|
| 2266 | #: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
---|
| 2267 | msgid "_Lock Version" |
---|
| 2268 | msgstr "_נעילת גרסה" |
---|
| 2269 | |
---|
| 2270 | #: ../gtk/window_main.glade.h:63 |
---|
| 2271 | #, fuzzy |
---|
| 2272 | msgid "_Mark All Upgrades..." |
---|
| 2273 | msgstr "סימון כל ה_עדכונים" |
---|
| 2274 | |
---|
| 2275 | #: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
---|
| 2276 | #, fuzzy |
---|
| 2277 | msgid "_Package" |
---|
| 2278 | msgstr "חבילה" |
---|
| 2279 | |
---|
| 2280 | #: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
---|
| 2281 | #, fuzzy |
---|
| 2282 | msgid "_Properties" |
---|
| 2283 | msgstr "מאפיינים" |
---|
| 2284 | |
---|
| 2285 | #: ../gtk/window_main.glade.h:66 |
---|
| 2286 | msgid "_Quick Introduction" |
---|
| 2287 | msgstr "_הקדמה מהירה" |
---|
| 2288 | |
---|
| 2289 | #: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
---|
| 2290 | msgid "_Quit" |
---|
| 2291 | msgstr "_יציאה" |
---|
| 2292 | |
---|
| 2293 | #: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
---|
| 2294 | msgid "_Read Markings..." |
---|
| 2295 | msgstr "_קריאת שינויים..." |
---|
| 2296 | |
---|
| 2297 | #: ../gtk/window_main.glade.h:69 |
---|
| 2298 | msgid "_Redo" |
---|
| 2299 | msgstr "בצ_ע שוב" |
---|
| 2300 | |
---|
| 2301 | #: ../gtk/window_main.glade.h:70 |
---|
| 2302 | #, fuzzy |
---|
| 2303 | msgid "_Reload Package Information" |
---|
| 2304 | msgstr "_רענן רשימת חבילות" |
---|
| 2305 | |
---|
| 2306 | #: ../gtk/window_main.glade.h:71 |
---|
| 2307 | msgid "_Repositories" |
---|
| 2308 | msgstr "_מאגרים" |
---|
| 2309 | |
---|
| 2310 | #: ../gtk/window_main.glade.h:72 |
---|
| 2311 | msgid "_Save Markings" |
---|
| 2312 | msgstr "_שמור שינויים..." |
---|
| 2313 | |
---|
| 2314 | #: ../gtk/window_main.glade.h:73 |
---|
| 2315 | #, fuzzy |
---|
| 2316 | msgid "_Search..." |
---|
| 2317 | msgstr "מחפש..." |
---|
| 2318 | |
---|
| 2319 | #: ../gtk/window_main.glade.h:74 |
---|
| 2320 | #, fuzzy |
---|
| 2321 | msgid "_Sections" |
---|
| 2322 | msgstr "אזורים" |
---|
| 2323 | |
---|
| 2324 | #: ../gtk/window_main.glade.h:75 |
---|
| 2325 | #, fuzzy |
---|
| 2326 | msgid "_Set Internal Option..." |
---|
| 2327 | msgstr "סימון אפשרות _פנימית" |
---|
| 2328 | |
---|
| 2329 | #: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
---|
| 2330 | #, fuzzy |
---|
| 2331 | msgid "_Settings" |
---|
| 2332 | msgstr "אזורים" |
---|
| 2333 | |
---|
| 2334 | #: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
---|
| 2335 | msgid "_Text Only" |
---|
| 2336 | msgstr "_טקסט בלבד" |
---|
| 2337 | |
---|
| 2338 | #: ../gtk/window_main.glade.h:78 |
---|
| 2339 | msgid "_Toolbar" |
---|
| 2340 | msgstr "_סרגל כלים" |
---|
| 2341 | |
---|
| 2342 | #: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
---|
| 2343 | msgid "_Undo" |
---|
| 2344 | msgstr "_ביטול" |
---|
| 2345 | |
---|
| 2346 | #: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
---|
| 2347 | msgid "" |
---|
| 2348 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
| 2349 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
| 2350 | msgstr "" |
---|
| 2351 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
| 2352 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
| 2353 | |
---|
| 2354 | #: ../gtk/window_about.glade.h:3 |
---|
| 2355 | msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>" |
---|
| 2356 | msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">גרסת Synaptic</span>" |
---|
| 2357 | |
---|
| 2358 | #: ../gtk/window_about.glade.h:6 |
---|
| 2359 | msgid "Debtag support is enabled." |
---|
| 2360 | msgstr "תמיכה ב-Debtag הופעלה" |
---|
| 2361 | |
---|
| 2362 | #: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
---|
| 2363 | msgid "Documented by" |
---|
| 2364 | msgstr "מתועד על ידי" |
---|
| 2365 | |
---|
| 2366 | #: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
---|
| 2367 | msgid "" |
---|
| 2368 | "Man page:\n" |
---|
| 2369 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2370 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2371 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2372 | "\n" |
---|
| 2373 | "Manual:\n" |
---|
| 2374 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>" |
---|
| 2375 | msgstr "" |
---|
| 2376 | "עמוד man:\n" |
---|
| 2377 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2378 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2379 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2380 | "\n" |
---|
| 2381 | "מדריך:\n" |
---|
| 2382 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>" |
---|
| 2383 | |
---|
| 2384 | #: ../gtk/window_about.glade.h:15 |
---|
| 2385 | msgid "" |
---|
| 2386 | "Original author:\n" |
---|
| 2387 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2388 | "\n" |
---|
| 2389 | "Maintainers:\n" |
---|
| 2390 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2391 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2392 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2393 | "\n" |
---|
| 2394 | "Contributors:\n" |
---|
| 2395 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2396 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2397 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2398 | msgstr "" |
---|
| 2399 | "מחבר מקורי:\n" |
---|
| 2400 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2401 | "\n" |
---|
| 2402 | "מתחזקים:\n" |
---|
| 2403 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2404 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2405 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2406 | "\n" |
---|
| 2407 | "תורמים:\n" |
---|
| 2408 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2409 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2410 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2411 | |
---|
| 2412 | #: ../gtk/window_about.glade.h:27 |
---|
| 2413 | msgid "Package management software using apt." |
---|
| 2414 | msgstr "מנהל חבילות תכנה בעזרת apt" |
---|
| 2415 | |
---|
| 2416 | #: ../gtk/window_about.glade.h:28 |
---|
| 2417 | msgid "" |
---|
| 2418 | "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " |
---|
| 2419 | "Version 2" |
---|
| 2420 | msgstr "תוכנה זאת מורשת תחת הרישיון GNU General Public License (GPL) גרסה 2" |
---|
| 2421 | |
---|
| 2422 | #: ../gtk/window_about.glade.h:29 |
---|
| 2423 | msgid "Translated by" |
---|
| 2424 | msgstr "תורגם על ידי" |
---|
| 2425 | |
---|
| 2426 | #: ../gtk/window_about.glade.h:30 |
---|
| 2427 | msgid "" |
---|
| 2428 | "Visit the home page at \n" |
---|
| 2429 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2430 | msgstr "" |
---|
| 2431 | "בקר באתר הבית בכתובת \n" |
---|
| 2432 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2433 | |
---|
| 2434 | #: ../gtk/window_about.glade.h:32 |
---|
| 2435 | msgid "Written by" |
---|
| 2436 | msgstr "נכתב על ידי" |
---|
| 2437 | |
---|
| 2438 | #: ../gtk/window_about.glade.h:33 |
---|
| 2439 | #, fuzzy |
---|
| 2440 | msgid "translators-credits" |
---|
| 2441 | msgstr "רשימת המתרגמים" |
---|
| 2442 | |
---|
| 2443 | #: ../gtk/window_find.glade.h:2 |
---|
| 2444 | msgid "Description and Name" |
---|
| 2445 | msgstr "תיאור ושם" |
---|
| 2446 | |
---|
| 2447 | #: ../gtk/window_find.glade.h:3 |
---|
| 2448 | msgid "Look in:" |
---|
| 2449 | msgstr "חפש ב:" |
---|
| 2450 | |
---|
| 2451 | #: ../gtk/window_find.glade.h:7 |
---|
| 2452 | #, fuzzy |
---|
| 2453 | msgid "Search:" |
---|
| 2454 | msgstr "מחפש..." |
---|
| 2455 | |
---|
| 2456 | #: ../gtk/window_find.glade.h:9 |
---|
| 2457 | #, fuzzy |
---|
| 2458 | msgid "_Search" |
---|
| 2459 | msgstr "מחפש..." |
---|
| 2460 | |
---|
| 2461 | #: ../gtk/window_fetch.glade.h:1 |
---|
| 2462 | msgid "Show progress of single files" |
---|
| 2463 | msgstr "" |
---|
| 2464 | |
---|
| 2465 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:1 |
---|
| 2466 | msgid "" |
---|
| 2467 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</" |
---|
| 2468 | "span>" |
---|
| 2469 | msgstr "" |
---|
| 2470 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לסמן שינויים נחוצים נוספים?</span>" |
---|
| 2471 | |
---|
| 2472 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:2 |
---|
| 2473 | msgid "" |
---|
| 2474 | "The chosen action also affects other packages. The following changes are " |
---|
| 2475 | "required in order to proceed." |
---|
| 2476 | msgstr "" |
---|
| 2477 | "הפעולה שנבחרה תשפיע גם על חבילות אחרות. צריך לבצע את השינויים הבאים בשביל " |
---|
| 2478 | "להמשיך." |
---|
| 2479 | |
---|
| 2480 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:3 |
---|
| 2481 | msgid "_Mark" |
---|
| 2482 | msgstr "_סימון" |
---|
| 2483 | |
---|
| 2484 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1 |
---|
| 2485 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:1 |
---|
| 2486 | msgid " " |
---|
| 2487 | msgstr " " |
---|
| 2488 | |
---|
| 2489 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:3 |
---|
| 2490 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
| 2491 | msgstr "<b>חיפוש</b>" |
---|
| 2492 | |
---|
| 2493 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:4 |
---|
| 2494 | msgid "<b>Applying Changes</b>" |
---|
| 2495 | msgstr "<b>מחיל שינויים</b>" |
---|
| 2496 | |
---|
| 2497 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:5 |
---|
| 2498 | msgid "<b>Colors</b>" |
---|
| 2499 | msgstr "<b>צבעים</b>" |
---|
| 2500 | |
---|
| 2501 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:6 |
---|
| 2502 | msgid "<b>Columns</b>" |
---|
| 2503 | msgstr "<b>עמודות</b>" |
---|
| 2504 | |
---|
| 2505 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:7 |
---|
| 2506 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
| 2507 | msgstr "<b>גופנים</b>" |
---|
| 2508 | |
---|
| 2509 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:8 |
---|
| 2510 | #, fuzzy |
---|
| 2511 | msgid "<b>History files</b>" |
---|
| 2512 | msgstr "<b>קבצים זמניים</b>" |
---|
| 2513 | |
---|
| 2514 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:9 |
---|
| 2515 | msgid "<b>Marking Changes</b>" |
---|
| 2516 | msgstr "<b>מסמן שינויים </b>" |
---|
| 2517 | |
---|
| 2518 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 |
---|
| 2519 | msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>" |
---|
| 2520 | msgstr "" |
---|
| 2521 | |
---|
| 2522 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11 |
---|
| 2523 | msgid "<b>Proxy Server</b>" |
---|
| 2524 | msgstr "<b>שרת Proxy</b>" |
---|
| 2525 | |
---|
| 2526 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:12 |
---|
| 2527 | msgid "<b>Temporary Files</b>" |
---|
| 2528 | msgstr "<b>קבצים זמניים</b>" |
---|
| 2529 | |
---|
| 2530 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:13 |
---|
| 2531 | #, fuzzy |
---|
| 2532 | msgid "" |
---|
| 2533 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your " |
---|
| 2534 | "system. Consider any changes carefully.</span>" |
---|
| 2535 | msgstr "" |
---|
| 2536 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">הגדרות אלה משפיעות על הגדרות המערכת " |
---|
| 2537 | "שלך. שקול שינויים בזהירות.</span>" |
---|
| 2538 | |
---|
| 2539 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:14 |
---|
| 2540 | msgid "A_pplication Font" |
---|
| 2541 | msgstr "_גופני תכנה" |
---|
| 2542 | |
---|
| 2543 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:15 |
---|
| 2544 | msgid "Always Ask" |
---|
| 2545 | msgstr "שאל תמיד" |
---|
| 2546 | |
---|
| 2547 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:16 |
---|
| 2548 | msgid "Always prefer the highest version" |
---|
| 2549 | msgstr "" |
---|
| 2550 | |
---|
| 2551 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:17 |
---|
| 2552 | #, fuzzy |
---|
| 2553 | msgid "Always prefer the installed version" |
---|
| 2554 | msgstr "גרסה מותקנת:" |
---|
| 2555 | |
---|
| 2556 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:18 |
---|
| 2557 | msgid "Apply changes in a terminal window" |
---|
| 2558 | msgstr "הצע שינויים בחלון של מסוף" |
---|
| 2559 | |
---|
| 2560 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:19 |
---|
| 2561 | #, fuzzy |
---|
| 2562 | msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" |
---|
| 2563 | msgstr "שאל בשביל לאשר שינויים אשר משפעים גם על חבילות אחרות" |
---|
| 2564 | |
---|
| 2565 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 |
---|
| 2566 | msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" |
---|
| 2567 | msgstr "שאל לצאת אחרי שהשינויים בוצעו בהצלחה" |
---|
| 2568 | |
---|
| 2569 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:21 |
---|
| 2570 | msgid "Automatically" |
---|
| 2571 | msgstr "" |
---|
| 2572 | |
---|
| 2573 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:22 |
---|
| 2574 | msgid "Broken:" |
---|
| 2575 | msgstr "שבור:" |
---|
| 2576 | |
---|
| 2577 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:23 |
---|
| 2578 | #, fuzzy |
---|
| 2579 | msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" |
---|
| 2580 | msgstr "הקשה על צלמית חבילה תסמן פעולה מתאימה" |
---|
| 2581 | |
---|
| 2582 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:24 |
---|
| 2583 | msgid "Color" |
---|
| 2584 | msgstr "צבע" |
---|
| 2585 | |
---|
| 2586 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:25 |
---|
| 2587 | msgid "Color packages by their status" |
---|
| 2588 | msgstr "צבע חבילות על ידי מצבן" |
---|
| 2589 | |
---|
| 2590 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:26 |
---|
| 2591 | msgid "Colors" |
---|
| 2592 | msgstr "צבעים" |
---|
| 2593 | |
---|
| 2594 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:27 |
---|
| 2595 | msgid "Columns and Fonts" |
---|
| 2596 | msgstr "עמודות וגופנים" |
---|
| 2597 | |
---|
| 2598 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:28 |
---|
| 2599 | msgid "" |
---|
| 2600 | "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " |
---|
| 2601 | "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2602 | msgstr "" |
---|
| 2603 | "רשימה מופרדת בפסיקים של מחשבים ודומיינים שלא יווצר אליהם קשר דרך proxy " |
---|
| 2604 | "(לדוגמה localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2605 | |
---|
| 2606 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:29 |
---|
| 2607 | msgid "Completely" |
---|
| 2608 | msgstr "לחלוטין" |
---|
| 2609 | |
---|
| 2610 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:30 |
---|
| 2611 | #, fuzzy |
---|
| 2612 | msgid "Consider recommended packages as dependencies" |
---|
| 2613 | msgstr "החשב חבילות מומלצות כתלויות" |
---|
| 2614 | |
---|
| 2615 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:32 |
---|
| 2616 | msgid "Delete _History files older than:" |
---|
| 2617 | msgstr "" |
---|
| 2618 | |
---|
| 2619 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 |
---|
| 2620 | #, fuzzy |
---|
| 2621 | msgid "Delete all cache package files now." |
---|
| 2622 | msgstr "מחק חבילות זמניות" |
---|
| 2623 | |
---|
| 2624 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 |
---|
| 2625 | msgid "Direct connection to the internet" |
---|
| 2626 | msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט" |
---|
| 2627 | |
---|
| 2628 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:36 |
---|
| 2629 | msgid "FTP proxy: " |
---|
| 2630 | msgstr "FTP proxy: " |
---|
| 2631 | |
---|
| 2632 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:37 |
---|
| 2633 | #, fuzzy |
---|
| 2634 | msgid "Files" |
---|
| 2635 | msgstr "מסננים" |
---|
| 2636 | |
---|
| 2637 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:38 |
---|
| 2638 | msgid "General" |
---|
| 2639 | msgstr "כללי" |
---|
| 2640 | |
---|
| 2641 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:39 |
---|
| 2642 | msgid "HTTP proxy: " |
---|
| 2643 | msgstr "HTTP proxy: " |
---|
| 2644 | |
---|
| 2645 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:40 |
---|
| 2646 | msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" |
---|
| 2647 | msgstr "כתובת IP או שם מחשב של שרת ה-ftp proxy" |
---|
| 2648 | |
---|
| 2649 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:41 |
---|
| 2650 | msgid "IP address or host name of the http proxy server" |
---|
| 2651 | msgstr "כתובת IP או שם מחשב של שרת ה-http proxy" |
---|
| 2652 | |
---|
| 2653 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:42 |
---|
| 2654 | #, fuzzy |
---|
| 2655 | msgid "Ignore" |
---|
| 2656 | msgstr "התעלם" |
---|
| 2657 | |
---|
| 2658 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:43 |
---|
| 2659 | msgid "Installed (locked):" |
---|
| 2660 | msgstr "מותקן (נעול)" |
---|
| 2661 | |
---|
| 2662 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:44 |
---|
| 2663 | msgid "Installed:" |
---|
| 2664 | msgstr "מותקן:" |
---|
| 2665 | |
---|
| 2666 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:45 |
---|
| 2667 | msgid "Keep Configuration" |
---|
| 2668 | msgstr "השארת קבצי הגדרה" |
---|
| 2669 | |
---|
| 2670 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:46 |
---|
| 2671 | msgid "Manual proxy configuration" |
---|
| 2672 | msgstr "הגדרת ידנית של proxy" |
---|
| 2673 | |
---|
| 2674 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:47 |
---|
| 2675 | msgid "Marked for complete removal:" |
---|
| 2676 | msgstr "מסמן להסרה מוחלטת:" |
---|
| 2677 | |
---|
| 2678 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:48 |
---|
| 2679 | msgid "Marked for downgrade:" |
---|
| 2680 | msgstr "מסמן לשדרוג מטה:" |
---|
| 2681 | |
---|
| 2682 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:49 |
---|
| 2683 | msgid "Marked for installation:" |
---|
| 2684 | msgstr "מסמן להתקנה:" |
---|
| 2685 | |
---|
| 2686 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:50 |
---|
| 2687 | msgid "Marked for reinstallation:" |
---|
| 2688 | msgstr "מסמן להתקנה חוזרת:" |
---|
| 2689 | |
---|
| 2690 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:51 |
---|
| 2691 | msgid "Marked for removal:" |
---|
| 2692 | msgstr "מסמן להסרה:" |
---|
| 2693 | |
---|
| 2694 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:52 |
---|
| 2695 | msgid "Marked for upgrade:" |
---|
| 2696 | msgstr "מסמן לשדרוג:" |
---|
| 2697 | |
---|
| 2698 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:53 |
---|
| 2699 | msgid "Move D_own" |
---|
| 2700 | msgstr "רד למטה" |
---|
| 2701 | |
---|
| 2702 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:54 |
---|
| 2703 | msgid "Move _Up" |
---|
| 2704 | msgstr "עלה למעלה" |
---|
| 2705 | |
---|
| 2706 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:55 |
---|
| 2707 | msgid "Network" |
---|
| 2708 | msgstr "רשת" |
---|
| 2709 | |
---|
| 2710 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
---|
| 2711 | #, fuzzy |
---|
| 2712 | msgid "New in repository:" |
---|
| 2713 | msgstr "חדש במאגר:" |
---|
| 2714 | |
---|
| 2715 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:57 |
---|
| 2716 | msgid "No proxy for: " |
---|
| 2717 | msgstr "אין proxy ל:" |
---|
| 2718 | |
---|
| 2719 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:58 |
---|
| 2720 | msgid "Not installed (locked):" |
---|
| 2721 | msgstr "לא מותקן (נעול):" |
---|
| 2722 | |
---|
| 2723 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:59 |
---|
| 2724 | msgid "Not installed:" |
---|
| 2725 | msgstr "לא מותקן:" |
---|
| 2726 | |
---|
| 2727 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:60 |
---|
| 2728 | msgid "Number of undo operations:" |
---|
| 2729 | msgstr "מספר פעולות של ביטול" |
---|
| 2730 | |
---|
| 2731 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:61 |
---|
| 2732 | #, fuzzy |
---|
| 2733 | msgid "Port number of the ftp proxy server" |
---|
| 2734 | msgstr "מספר פורט של שרת ftp proxy" |
---|
| 2735 | |
---|
| 2736 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:62 |
---|
| 2737 | msgid "Port number of the http proxy server" |
---|
| 2738 | msgstr "מספר פורט של שרת http proxy" |
---|
| 2739 | |
---|
| 2740 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:63 |
---|
| 2741 | msgid "Port: " |
---|
| 2742 | msgstr "פורט:" |
---|
| 2743 | |
---|
| 2744 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:64 |
---|
| 2745 | #, fuzzy |
---|
| 2746 | msgid "Prefer versions from: " |
---|
| 2747 | msgstr "חייב גרסה:" |
---|
| 2748 | |
---|
| 2749 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 |
---|
| 2750 | msgid "Reloading outdated package information:" |
---|
| 2751 | msgstr "" |
---|
| 2752 | |
---|
| 2753 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:67 |
---|
| 2754 | #, fuzzy |
---|
| 2755 | msgid "Removal of packages: " |
---|
| 2756 | msgstr "הסרת חבילות:" |
---|
| 2757 | |
---|
| 2758 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:68 |
---|
| 2759 | msgid "Show package properties in the main window" |
---|
| 2760 | msgstr "" |
---|
| 2761 | |
---|
| 2762 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:70 |
---|
| 2763 | #, fuzzy |
---|
| 2764 | msgid "System upgrade:" |
---|
| 2765 | msgstr "שדרוג חכם:" |
---|
| 2766 | |
---|
| 2767 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:71 |
---|
| 2768 | msgid "Upgradable:" |
---|
| 2769 | msgstr "ניתנות לעדכון:" |
---|
| 2770 | |
---|
| 2771 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 |
---|
| 2772 | msgid "Use custom application font" |
---|
| 2773 | msgstr "שימוש בגופן מותאם אישית" |
---|
| 2774 | |
---|
| 2775 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 |
---|
| 2776 | msgid "Use custom terminal font" |
---|
| 2777 | msgstr "שימוש בגופן מסוף מותאם אישית" |
---|
| 2778 | |
---|
| 2779 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:74 |
---|
| 2780 | msgid "_Delete Cached Package Files" |
---|
| 2781 | msgstr "מחק חבילות זמניות" |
---|
| 2782 | |
---|
| 2783 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:75 |
---|
| 2784 | #, fuzzy |
---|
| 2785 | msgid "_Delete downloaded packages after installation" |
---|
| 2786 | msgstr "בלי קבצים זמניים - למחוק חבילות לאחר התקנה " |
---|
| 2787 | |
---|
| 2788 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:76 |
---|
| 2789 | #, fuzzy |
---|
| 2790 | msgid "_Keep history" |
---|
| 2791 | msgstr "חפש היסטוריה" |
---|
| 2792 | |
---|
| 2793 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:77 |
---|
| 2794 | #, fuzzy |
---|
| 2795 | msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" |
---|
| 2796 | msgstr "השאר את כל החבילות המורדות בדיסק" |
---|
| 2797 | |
---|
| 2798 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:78 |
---|
| 2799 | #, fuzzy |
---|
| 2800 | msgid "_Only delete packages which are no longer available" |
---|
| 2801 | msgstr "למחוק רק חבילות שכבר לא קיימות במאגרים" |
---|
| 2802 | |
---|
| 2803 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:79 |
---|
| 2804 | msgid "_Terminal Font" |
---|
| 2805 | msgstr "_גופן מסוף" |
---|
| 2806 | |
---|
| 2807 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:80 |
---|
| 2808 | msgid "days" |
---|
| 2809 | msgstr "" |
---|
| 2810 | |
---|
| 2811 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1 |
---|
| 2812 | msgid "*" |
---|
| 2813 | msgstr "*" |
---|
| 2814 | |
---|
| 2815 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 |
---|
| 2816 | msgid "" |
---|
| 2817 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" |
---|
| 2818 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הכנס את שם התקליטור</span>" |
---|
| 2819 | |
---|
| 2820 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 |
---|
| 2821 | msgid "Disc label:" |
---|
| 2822 | msgstr "שם תקליטור:" |
---|
| 2823 | |
---|
| 2824 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4 |
---|
| 2825 | msgid "" |
---|
| 2826 | "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " |
---|
| 2827 | "packages from it later." |
---|
| 2828 | msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">הגדר אפשרות פנימית</span>" |
---|
| 2829 | |
---|
| 2830 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 |
---|
| 2831 | msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" |
---|
| 2832 | msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">לקבוע אפשרות פנימית</span>" |
---|
| 2833 | |
---|
| 2834 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 |
---|
| 2835 | msgid "Only experts should use this." |
---|
| 2836 | msgstr "למומחים בלבד" |
---|
| 2837 | |
---|
| 2838 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:3 |
---|
| 2839 | msgid "Value:" |
---|
| 2840 | msgstr "ערך:" |
---|
| 2841 | |
---|
| 2842 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:4 |
---|
| 2843 | msgid "Variable:" |
---|
| 2844 | msgstr "משתנה:" |
---|
| 2845 | |
---|
| 2846 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:3 |
---|
| 2847 | msgid "<b>Summary</b>" |
---|
| 2848 | msgstr "<b>סיכום</b>" |
---|
| 2849 | |
---|
| 2850 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:4 |
---|
| 2851 | msgid "" |
---|
| 2852 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>" |
---|
| 2853 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">לבצע את השינויים?</span>" |
---|
| 2854 | |
---|
| 2855 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:6 |
---|
| 2856 | msgid "Download package files only" |
---|
| 2857 | msgstr "הורדת חבילות בלבד" |
---|
| 2858 | |
---|
| 2859 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:7 |
---|
| 2860 | msgid "Return to the main screen" |
---|
| 2861 | msgstr "חזרה לחלון הראשי" |
---|
| 2862 | |
---|
| 2863 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 |
---|
| 2864 | #, fuzzy |
---|
| 2865 | msgid "The package files will be downloaded, but not installed" |
---|
| 2866 | msgstr "החבילות יורדו בלבד, אך לא יותקנו." |
---|
| 2867 | |
---|
| 2868 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 |
---|
| 2869 | msgid "" |
---|
| 2870 | "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " |
---|
| 2871 | "before they are applied." |
---|
| 2872 | msgstr "זאת האפשרות האחרונה להסתכל על השינויים לפני שהם מתבצעים." |
---|
| 2873 | |
---|
| 2874 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:10 |
---|
| 2875 | msgid "" |
---|
| 2876 | "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " |
---|
| 2877 | "packages. Disabling the verification is a security risk." |
---|
| 2878 | msgstr "" |
---|
| 2879 | |
---|
| 2880 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 |
---|
| 2881 | msgid "Verify package signatures" |
---|
| 2882 | msgstr "" |
---|
| 2883 | |
---|
| 2884 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:12 |
---|
| 2885 | msgid "_Show Details" |
---|
| 2886 | msgstr "_הצג פרטים" |
---|
| 2887 | |
---|
| 2888 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" |
---|
| 2889 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:4 |
---|
| 2890 | msgid "<b>Current</b>" |
---|
| 2891 | msgstr "<b>נוכחי</b>" |
---|
| 2892 | |
---|
| 2893 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" |
---|
| 2894 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:6 |
---|
| 2895 | msgid "<b>Marked</b>" |
---|
| 2896 | msgstr "<b>מסומן</b>" |
---|
| 2897 | |
---|
| 2898 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" |
---|
| 2899 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:8 |
---|
| 2900 | msgid "<b>Other</b>" |
---|
| 2901 | msgstr "<b>אחר</b>" |
---|
| 2902 | |
---|
| 2903 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:9 |
---|
| 2904 | msgid "AND" |
---|
| 2905 | msgstr "" |
---|
| 2906 | |
---|
| 2907 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:10 |
---|
| 2908 | msgid "Boolean operator between property criterias:" |
---|
| 2909 | msgstr "" |
---|
| 2910 | |
---|
| 2911 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:12 |
---|
| 2912 | msgid "Conflicting Packages" |
---|
| 2913 | msgstr "חבילות סותרות" |
---|
| 2914 | |
---|
| 2915 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15 |
---|
| 2916 | #, fuzzy |
---|
| 2917 | msgid "Dependent Packages" |
---|
| 2918 | msgstr "החלפת חבילה" |
---|
| 2919 | |
---|
| 2920 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:16 |
---|
| 2921 | msgid "Exclude" |
---|
| 2922 | msgstr "למעט" |
---|
| 2923 | |
---|
| 2924 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:17 |
---|
| 2925 | msgid "Exclude selected sections" |
---|
| 2926 | msgstr "הוצא חבילות בתחומים המסומנים" |
---|
| 2927 | |
---|
| 2928 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60 |
---|
| 2929 | msgid "Excludes" |
---|
| 2930 | msgstr "הוצא" |
---|
| 2931 | |
---|
| 2932 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:20 |
---|
| 2933 | msgid "For installation or upgrade" |
---|
| 2934 | msgstr "לתקנה או לשדרוג" |
---|
| 2935 | |
---|
| 2936 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:21 |
---|
| 2937 | msgid "For removal" |
---|
| 2938 | msgstr "לשדרוג מטה" |
---|
| 2939 | |
---|
| 2940 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:22 |
---|
| 2941 | msgid "Include" |
---|
| 2942 | msgstr "הוספה" |
---|
| 2943 | |
---|
| 2944 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:23 |
---|
| 2945 | msgid "Include selected sections only" |
---|
| 2946 | msgstr "הוסף חבילות בתחומים המסומנים" |
---|
| 2947 | |
---|
| 2948 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59 |
---|
| 2949 | msgid "Includes" |
---|
| 2950 | msgstr "כלול" |
---|
| 2951 | |
---|
| 2952 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:26 |
---|
| 2953 | msgid "Installed packages that are up-to-date" |
---|
| 2954 | msgstr "חבילות מותקנות שעדכניות" |
---|
| 2955 | |
---|
| 2956 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:27 |
---|
| 2957 | msgid "Installed packages that are upgradable" |
---|
| 2958 | msgstr "חבילות מותקנות שניתנות לשדרוג" |
---|
| 2959 | |
---|
| 2960 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 |
---|
| 2961 | msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" |
---|
| 2962 | msgstr "חבילות מותקנות שאפשר לשדרוג אותן לגרסאות חדשות" |
---|
| 2963 | |
---|
| 2964 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:29 |
---|
| 2965 | msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" |
---|
| 2966 | msgstr "ספריות שאין בהן צורך ( יש צורך בdeborphan(" |
---|
| 2967 | |
---|
| 2968 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:32 |
---|
| 2969 | msgid "Not installable" |
---|
| 2970 | msgstr "לא ניתנות להתקנה" |
---|
| 2971 | |
---|
| 2972 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:34 |
---|
| 2973 | msgid "Not installed packages" |
---|
| 2974 | msgstr "חבילות לא מותקנות" |
---|
| 2975 | |
---|
| 2976 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:35 |
---|
| 2977 | msgid "Not marked" |
---|
| 2978 | msgstr "לא מסומנות" |
---|
| 2979 | |
---|
| 2980 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:36 |
---|
| 2981 | msgid "OR" |
---|
| 2982 | msgstr "" |
---|
| 2983 | |
---|
| 2984 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:38 |
---|
| 2985 | msgid "Orphaned" |
---|
| 2986 | msgstr "יותמו" |
---|
| 2987 | |
---|
| 2988 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:40 |
---|
| 2989 | #, fuzzy |
---|
| 2990 | msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" |
---|
| 2991 | msgstr "חבילות חדשות במאגר מאז ה\"רענון\" האחרון." |
---|
| 2992 | |
---|
| 2993 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:41 |
---|
| 2994 | msgid "Packages that are not available in any repository" |
---|
| 2995 | msgstr "חבילות שלא קיימות באף מאגר" |
---|
| 2996 | |
---|
| 2997 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:42 |
---|
| 2998 | msgid "Packages that will be installed or upgraded" |
---|
| 2999 | msgstr "חבילות שיותקנו או ישודרגו" |
---|
| 3000 | |
---|
| 3001 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:43 |
---|
| 3002 | msgid "Packages that will be removed" |
---|
| 3003 | msgstr "חבילות שיוסרו" |
---|
| 3004 | |
---|
| 3005 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:44 |
---|
| 3006 | msgid "Packages that will never be upgraded" |
---|
| 3007 | msgstr "חבילות שאף פעם לא ישודרגו" |
---|
| 3008 | |
---|
| 3009 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:45 |
---|
| 3010 | msgid "Packages that won't be changed" |
---|
| 3011 | msgstr "חבילות שלא ישתנו" |
---|
| 3012 | |
---|
| 3013 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:46 |
---|
| 3014 | msgid "Packages with broken dependencies" |
---|
| 3015 | msgstr "חבילות עם תלויות שבורות" |
---|
| 3016 | |
---|
| 3017 | #. replaces/obsoletes |
---|
| 3018 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74 |
---|
| 3019 | msgid "Recommendations" |
---|
| 3020 | msgstr "המלצות" |
---|
| 3021 | |
---|
| 3022 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:51 |
---|
| 3023 | msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" |
---|
| 3024 | msgstr "חבילות מוסרות שהשאירו קבצי הגדרה על המערכת" |
---|
| 3025 | |
---|
| 3026 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:52 |
---|
| 3027 | msgid "Replaced Packages" |
---|
| 3028 | msgstr "החלפת חבילה" |
---|
| 3029 | |
---|
| 3030 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:53 |
---|
| 3031 | msgid "Residual config" |
---|
| 3032 | msgstr "מוסר (נשאר קבצי הגדרה)" |
---|
| 3033 | |
---|
| 3034 | #. /recommends |
---|
| 3035 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75 |
---|
| 3036 | msgid "Suggestions" |
---|
| 3037 | msgstr "הצעות" |
---|
| 3038 | |
---|
| 3039 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:57 |
---|
| 3040 | msgid "Tags" |
---|
| 3041 | msgstr "כרטיסיות" |
---|
| 3042 | |
---|
| 3043 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:58 |
---|
| 3044 | msgid "Upgradable" |
---|
| 3045 | msgstr "ניתן לשדרוג" |
---|
| 3046 | |
---|
| 3047 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:60 |
---|
| 3048 | msgid "Version Number" |
---|
| 3049 | msgstr "מספר גרסה" |
---|
| 3050 | |
---|
| 3051 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:61 |
---|
| 3052 | msgid "_Deselect All" |
---|
| 3053 | msgstr "_ביטול בחירת הכל" |
---|
| 3054 | |
---|
| 3055 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:62 |
---|
| 3056 | msgid "_Invert All" |
---|
| 3057 | msgstr "_הפוך הכל" |
---|
| 3058 | |
---|
| 3059 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:63 |
---|
| 3060 | msgid "_Select All" |
---|
| 3061 | msgstr "_בחירת הכל" |
---|
| 3062 | |
---|
| 3063 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:2 |
---|
| 3064 | msgid "Distribution:" |
---|
| 3065 | msgstr "הפצה:" |
---|
| 3066 | |
---|
| 3067 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:4 |
---|
| 3068 | msgid "Section(s):" |
---|
| 3069 | msgstr "מחלקות:" |
---|
| 3070 | |
---|
| 3071 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:5 |
---|
| 3072 | msgid "URI:" |
---|
| 3073 | msgstr "כתובת:" |
---|
| 3074 | |
---|
| 3075 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:6 |
---|
| 3076 | msgid "Vendors..." |
---|
| 3077 | msgstr "ספקים..." |
---|
| 3078 | |
---|
| 3079 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:7 |
---|
| 3080 | msgid "deb" |
---|
| 3081 | msgstr "deb" |
---|
| 3082 | |
---|
| 3083 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:8 |
---|
| 3084 | msgid "deb-src" |
---|
| 3085 | msgstr "deb-src" |
---|
| 3086 | |
---|
| 3087 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:9 |
---|
| 3088 | msgid "rpm" |
---|
| 3089 | msgstr "rpm" |
---|
| 3090 | |
---|
| 3091 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:10 |
---|
| 3092 | msgid "rpm-src" |
---|
| 3093 | msgstr "rpm-src" |
---|
| 3094 | |
---|
| 3095 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 |
---|
| 3096 | #, fuzzy |
---|
| 3097 | msgid "<i>Preparing packages...</i>" |
---|
| 3098 | msgstr "מנקה רשימות חבילות..." |
---|
| 3099 | |
---|
| 3100 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 |
---|
| 3101 | #, fuzzy |
---|
| 3102 | msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3103 | msgstr "בחר בתיבת דו-שיח זו לאחר שהשינויים בוצעו בצלחה" |
---|
| 3104 | |
---|
| 3105 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 |
---|
| 3106 | #, fuzzy |
---|
| 3107 | msgid "Terminal" |
---|
| 3108 | msgstr "_גופן מסוף" |
---|
| 3109 | |
---|
| 3110 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 |
---|
| 3111 | msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" |
---|
| 3112 | msgstr "פלט נוסף נוצר בזמן פעולת מנהל החבילות" |
---|
| 3113 | |
---|
| 3114 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 |
---|
| 3115 | msgid "" |
---|
| 3116 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your " |
---|
| 3117 | "computer?</span>\n" |
---|
| 3118 | "\n" |
---|
| 3119 | "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " |
---|
| 3120 | "a task, the corresponding packages will be marked for installation." |
---|
| 3121 | msgstr "" |
---|
| 3122 | |
---|
| 3123 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:4 |
---|
| 3124 | #, fuzzy |
---|
| 3125 | msgid "_Description" |
---|
| 3126 | msgstr "תיאור" |
---|
| 3127 | |
---|
| 3128 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 |
---|
| 3129 | msgid "<b>Terminal Output:</b>" |
---|
| 3130 | msgstr "<b>פלט המסוף:</b>" |
---|
| 3131 | |
---|
| 3132 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 |
---|
| 3133 | #, fuzzy |
---|
| 3134 | msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3135 | msgstr "בחר בתיבת דו-שיח זו לאחר שהשינויים בוצעו בצלחה" |
---|
| 3136 | |
---|
| 3137 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 |
---|
| 3138 | msgid "Install, remove and upgrade software packages" |
---|
| 3139 | msgstr "התקנה, הסרה ושדרוג חבילות תכנה." |
---|
| 3140 | |
---|
| 3141 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 |
---|
| 3142 | msgid "Package Manager" |
---|
| 3143 | msgstr "מנהל חבילות" |
---|
| 3144 | |
---|
| 3145 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 |
---|
| 3146 | msgid "Synaptic Package Manager" |
---|
| 3147 | msgstr "מנהל החבילות Synaptic" |
---|
| 3148 | |
---|
| 3149 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1 |
---|
| 3150 | msgid " - " |
---|
| 3151 | msgstr " - " |
---|
| 3152 | |
---|
| 3153 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2 |
---|
| 3154 | msgid "" |
---|
| 3155 | "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark " |
---|
| 3156 | "all changes and then to apply them." |
---|
| 3157 | msgstr "" |
---|
| 3158 | "<b>הערה:</b> השינויים לא מבוצעים מידית. יש צורך לסמן את השינויים הרצויים ואז " |
---|
| 3159 | "לבצע אותם." |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3 |
---|
| 3162 | msgid "Choose the action from the context menu of the package." |
---|
| 3163 | msgstr "בחר בפעולה הרצויה מתפריט החבילה." |
---|
| 3164 | |
---|
| 3165 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4 |
---|
| 3166 | msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." |
---|
| 3167 | msgstr "לחץ על צלמית המצב בשביל לפתוח תפריט שמכיל את כל הפעולות." |
---|
| 3168 | |
---|
| 3169 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5 |
---|
| 3170 | msgid "Double click on the package name." |
---|
| 3171 | msgstr "לחיצה כפולה על שם החבילה." |
---|
| 3172 | |
---|
| 3173 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6 |
---|
| 3174 | msgid "Quick Introduction" |
---|
| 3175 | msgstr "הכרות מהיר" |
---|
| 3176 | |
---|
| 3177 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7 |
---|
| 3178 | msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." |
---|
| 3179 | msgstr "בחר בחבילה, ובחר בפעולה הרצויה מתפריט \"חבילה\"." |
---|
| 3180 | |
---|
| 3181 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 |
---|
| 3182 | msgid "Show this dialog at startup" |
---|
| 3183 | msgstr "הראה תיבת דו-שיח זו בהפעלת התכנית." |
---|
| 3184 | |
---|
| 3185 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 |
---|
| 3186 | msgid "" |
---|
| 3187 | "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " |
---|
| 3188 | "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " |
---|
| 3189 | "packages." |
---|
| 3190 | msgstr "" |
---|
| 3191 | "התכנות במערכת שלך מאורגנות על ידי <i>חבילות</i>. מנהל החבילות מאפשר לך " |
---|
| 3192 | "להתקין, לשדרג ולהסיר חבילות." |
---|
| 3193 | |
---|
| 3194 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 |
---|
| 3195 | msgid "" |
---|
| 3196 | "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" |
---|
| 3197 | msgstr "אפשר לסמן חבילות להתקנה, שדרוג או הסרה בכמה דרכים." |
---|
| 3198 | |
---|
| 3199 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11 |
---|
| 3200 | msgid "" |
---|
| 3201 | "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " |
---|
| 3202 | "miss important security upgrades." |
---|
| 3203 | msgstr "" |
---|
| 3204 | |
---|
| 3205 | #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 |
---|
| 3206 | msgid "" |
---|
| 3207 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for " |
---|
| 3208 | "installation or upgrade</span>\n" |
---|
| 3209 | "\n" |
---|
| 3210 | "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " |
---|
| 3211 | "required repositories are added and enabled in the preferences." |
---|
| 3212 | msgstr "" |
---|
| 3213 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לא יכול לסמן את כל החבילות לשדרוג או " |
---|
| 3214 | "התקנה</span>\n" |
---|
| 3215 | "\n" |
---|
| 3216 | "לחבילות האלה יש תלויות לא פתירות. יש לבדוק שכל המאגרים הנחוצים מאפשרים." |
---|
| 3217 | |
---|
| 3218 | #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 |
---|
| 3219 | msgid "Complete changelog of the latest version:" |
---|
| 3220 | msgstr "רשימת שינויים מלאה של הגרסה האחרונה:" |
---|
| 3221 | |
---|
| 3222 | #: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1 |
---|
| 3223 | msgid "" |
---|
| 3224 | "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n" |
---|
| 3225 | "\n" |
---|
| 3226 | "The repository might be no longer available or could not be contacted " |
---|
| 3227 | "because of network problems. If available an older version of the failed " |
---|
| 3228 | "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your " |
---|
| 3229 | "network connection and the correct writing of the repository address in the " |
---|
| 3230 | "preferences." |
---|
| 3231 | msgstr "" |
---|
| 3232 | "<big><b>לא יכול להוריד את כל האינדקסים של המאגרים</b></big>\n" |
---|
| 3233 | "\n" |
---|
| 3234 | "המאגר אולי כבר לא קיים או שאי אפשר להתחבר אליו בגלל בעיית רשת. אם קיימת גרסה " |
---|
| 3235 | "ישנה של המאגר, נעשה שימוש בה. אם לא, נתעלם מהמאגר. בדוק את חיבור הרשת ואת " |
---|
| 3236 | "הכתובת של המאגר בחלון \"מאגרים\"." |
---|
| 3237 | |
---|
| 3238 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:66 |
---|
| 3239 | msgid "Package name" |
---|
| 3240 | msgstr "שם חבילה" |
---|
| 3241 | |
---|
| 3242 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:69 |
---|
| 3243 | msgid "Version number" |
---|
| 3244 | msgstr "מספר גרסה" |
---|
| 3245 | |
---|
| 3246 | #. depends, predepends etc |
---|
| 3247 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 |
---|
| 3248 | msgid "Provided packages" |
---|
| 3249 | msgstr "חבילות קיימות" |
---|
| 3250 | |
---|
| 3251 | #. provides and name |
---|
| 3252 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:72 |
---|
| 3253 | msgid "Conflicting packages" |
---|
| 3254 | msgstr "חבילות סותרות" |
---|
| 3255 | |
---|
| 3256 | #. conflicts |
---|
| 3257 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 |
---|
| 3258 | msgid "Replaced packages" |
---|
| 3259 | msgstr "חבילות מוחלפות" |
---|
| 3260 | |
---|
| 3261 | #. suggests |
---|
| 3262 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:76 |
---|
| 3263 | #, fuzzy |
---|
| 3264 | msgid "Dependent packages" |
---|
| 3265 | msgstr "חבילות מוחלפות" |
---|
| 3266 | |
---|
| 3267 | #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
---|
| 3268 | #, fuzzy |
---|
| 3269 | msgid "Please insert a disc in the drive." |
---|
| 3270 | msgstr "נא להכניס תקליטור אל הכונן" |
---|
| 3271 | |
---|
| 3272 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
---|
| 3273 | msgid "Icon Legend" |
---|
| 3274 | msgstr "מקרא צלמיות" |
---|
| 3275 | |
---|
| 3276 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 |
---|
| 3277 | #, fuzzy |
---|
| 3278 | msgid "Package is supported" |
---|
| 3279 | msgstr "לא נבחרה חבילה." |
---|
| 3280 | |
---|
| 3281 | #. vim:ts=3:sw=3:et |
---|
| 3282 | #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 |
---|
| 3283 | msgid "" |
---|
| 3284 | "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:" |
---|
| 3285 | "</b>" |
---|
| 3286 | msgstr "<b>הצלמיות הבאות משתמשות בשביל לסמן את מצב החבילה:</b>" |
---|
| 3287 | |
---|
| 3288 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87 |
---|
| 3289 | msgid "<i>Running...</i>" |
---|
| 3290 | msgstr "<i>רץ...</i>" |
---|
| 3291 | |
---|
| 3292 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117 |
---|
| 3293 | msgid "<i>Finished</i>" |
---|
| 3294 | msgstr "<i>הסתיים</i>" |
---|
| 3295 | |
---|
| 3296 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128 |
---|
| 3297 | msgid "<i>Can't close while running</i>" |
---|
| 3298 | msgstr "<i>לא יכול לסגור בזמן ריצה</i>" |
---|
| 3299 | |
---|
| 3300 | #. vim:sts=3:sw=3 |
---|
| 3301 | #: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1 |
---|
| 3302 | #, fuzzy |
---|
| 3303 | msgid "" |
---|
| 3304 | "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n" |
---|
| 3305 | "\n" |
---|
| 3306 | "The version of the package that you want to install might be no longer " |
---|
| 3307 | "available in the repository, or there may be problems with the source of the " |
---|
| 3308 | "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " |
---|
| 3309 | "CD or network connection)." |
---|
| 3310 | msgstr "" |
---|
| 3311 | "<big><b>לא יכול להוריד את כל החבילות</b></big>\n" |
---|
| 3312 | "\n" |
---|
| 3313 | "הגרסה שאתה רוצה להתקין כבר לא נמצאת במאגר החבילות, או שיש בעיה במקור של " |
---|
| 3314 | "החבילה. עדכן את רשימת החבילות ובדוק את המקור של החבילה (כלומר, תקליטור או " |
---|
| 3315 | "רשת)." |
---|
| 3316 | |
---|
| 3317 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 |
---|
| 3318 | msgid "" |
---|
| 3319 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of " |
---|
| 3320 | "date</span>\n" |
---|
| 3321 | "\n" |
---|
| 3322 | "Your package information is older than 48 hours. There could be important " |
---|
| 3323 | "security updates available. It is recommended to reload the package " |
---|
| 3324 | "information regularly." |
---|
| 3325 | msgstr "" |
---|
| 3326 | |
---|
| 3327 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 |
---|
| 3328 | #, fuzzy |
---|
| 3329 | msgid "Remember the answer" |
---|
| 3330 | msgstr "נא לזכור את התשובה לשדרוגים עתידיים" |
---|
| 3331 | |
---|
| 3332 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 |
---|
| 3333 | #, fuzzy |
---|
| 3334 | msgid "_Reload" |
---|
| 3335 | msgstr "שחרור" |
---|
| 3336 | |
---|
| 3337 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:1 |
---|
| 3338 | #, fuzzy |
---|
| 3339 | msgid "History" |
---|
| 3340 | msgstr "חפש היסטוריה" |
---|
| 3341 | |
---|
| 3342 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
---|
| 3343 | #, fuzzy |
---|
| 3344 | msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
---|
| 3345 | msgstr "התקנה, הסרה ושדרוג חבילות תכנה." |
---|
| 3346 | |
---|
| 3347 | #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." |
---|
| 3348 | #~ msgstr "שגיאה פנימית: לא יכול להריץ gzip. נא לדווח." |
---|
| 3349 | |
---|
| 3350 | #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." |
---|
| 3351 | #~ msgstr "שגיאה פנימית: לא יכול להריץ את bzip2. נא לדווח." |
---|
| 3352 | |
---|
| 3353 | #~ msgid "Normal" |
---|
| 3354 | #~ msgstr "רגיל" |
---|
| 3355 | |
---|
| 3356 | #~ msgid "Critical" |
---|
| 3357 | #~ msgstr "חיוני" |
---|
| 3358 | |
---|
| 3359 | #~ msgid "Security" |
---|
| 3360 | #~ msgstr "אבטחה" |
---|
| 3361 | |
---|
| 3362 | #, fuzzy |
---|
| 3363 | #~ msgid "Installation finished" |
---|
| 3364 | #~ msgstr "קבצים מותקנים" |
---|
| 3365 | |
---|
| 3366 | #~ msgid "Temporary Files" |
---|
| 3367 | #~ msgstr "קבצים זמניים" |
---|
| 3368 | |
---|
| 3369 | #, fuzzy |
---|
| 3370 | #~ msgid "Dependencies of" |
---|
| 3371 | #~ msgstr "תלויות" |
---|
| 3372 | |
---|
| 3373 | #, fuzzy |
---|
| 3374 | #~ msgid "Origion" |
---|
| 3375 | #~ msgstr "מקור" |
---|
| 3376 | |
---|
| 3377 | #, fuzzy |
---|
| 3378 | #~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n" |
---|
| 3379 | #~ msgstr "--non-interactive אל תבקש לעולם קלט מהמשתמש\n" |
---|
| 3380 | |
---|
| 3381 | #, fuzzy |
---|
| 3382 | #~ msgid "" |
---|
| 3383 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n" |
---|
| 3384 | #~ "\n" |
---|
| 3385 | #~ "Secondary Text" |
---|
| 3386 | #~ msgstr "" |
---|
| 3387 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לסמן שינויים נחוצים נוספים?</span>" |
---|
| 3388 | |
---|
| 3389 | #~ msgid "ignore" |
---|
| 3390 | #~ msgstr "התעלם" |
---|
| 3391 | |
---|
| 3392 | #~ msgid "<b>Distribution</b>" |
---|
| 3393 | #~ msgstr "<b>הפצה</b>" |
---|
| 3394 | |
---|
| 3395 | #, fuzzy |
---|
| 3396 | #~ msgid "" |
---|
| 3397 | #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " |
---|
| 3398 | #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first." |
---|
| 3399 | #~ msgstr "" |
---|
| 3400 | #~ "<b>הערה:</b> רשימת החבילות חייבת להיטען מחדש, וכל השינויים המסומנים " |
---|
| 3401 | #~ "ייעלמו. כדאי לבצע את השינויים תחילה." |
---|
| 3402 | |
---|
| 3403 | #~ msgid "Default archive: " |
---|
| 3404 | #~ msgstr "מאגר ברירת המחדל:" |
---|
| 3405 | |
---|
| 3406 | #~ msgid "Expert" |
---|
| 3407 | #~ msgstr "מומחה" |
---|
| 3408 | |
---|
| 3409 | #~ msgid "" |
---|
| 3410 | #~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources." |
---|
| 3411 | #~ "list" |
---|
| 3412 | #~ msgstr "בחר בהפצת ברירת המחדל אם קיימת יותר מאחת בקובץ \"sources.list\"" |
---|
| 3413 | |
---|
| 3414 | #~ msgid "%s is/will be installed" |
---|
| 3415 | #~ msgstr "%s מותקנת/תותקן" |
---|
| 3416 | |
---|
| 3417 | #~ msgid "package is not installable" |
---|
| 3418 | #~ msgstr "החבילה לא ניתנת להתקנה" |
---|
| 3419 | |
---|
| 3420 | #~ msgid "package is a virtual package" |
---|
| 3421 | #~ msgstr "החבילה היא חבילה וירטואלית" |
---|
| 3422 | |
---|
| 3423 | #~ msgid "package is/will not be installed" |
---|
| 3424 | #~ msgstr "החבילה אינה תותקן" |
---|
| 3425 | |
---|
| 3426 | #~ msgid "dependency is satisfied" |
---|
| 3427 | #~ msgstr "התלויות מולאו" |
---|
| 3428 | |
---|
| 3429 | #, fuzzy |
---|
| 3430 | #~ msgid "" |
---|
| 3431 | #~ "\n" |
---|
| 3432 | #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n" |
---|
| 3433 | #~ msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 3434 | |
---|
| 3435 | #, fuzzy |
---|
| 3436 | #~ msgid "" |
---|
| 3437 | #~ "\n" |
---|
| 3438 | #~ "The following packages are removed:\n" |
---|
| 3439 | #~ msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 3440 | |
---|
| 3441 | #, fuzzy |
---|
| 3442 | #~ msgid "" |
---|
| 3443 | #~ "\n" |
---|
| 3444 | #~ "The following packages are upgraded:\n" |
---|
| 3445 | #~ msgstr "%dחבילה חדשה תשודרג\n" |
---|
| 3446 | |
---|
| 3447 | #, fuzzy |
---|
| 3448 | #~ msgid "" |
---|
| 3449 | #~ "\n" |
---|
| 3450 | #~ "The following packages are installed:\n" |
---|
| 3451 | #~ msgstr "%d חבילה חדשות תותקן מחדש\n" |
---|
| 3452 | |
---|
| 3453 | #, fuzzy |
---|
| 3454 | #~ msgid "" |
---|
| 3455 | #~ "\n" |
---|
| 3456 | #~ "The following packages are re-installed:\n" |
---|
| 3457 | #~ msgstr "%d חבילה חדשה תותקן מחדש\n" |
---|
| 3458 | |
---|
| 3459 | #, fuzzy |
---|
| 3460 | #~ msgid "To be not upgraded" |
---|
| 3461 | #~ msgstr "לשדרוג" |
---|
| 3462 | |
---|
| 3463 | #~ msgid "" |
---|
| 3464 | #~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen " |
---|
| 3465 | #~ "language environment</big></b>\n" |
---|
| 3466 | #~ "\n" |
---|
| 3467 | #~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation " |
---|
| 3468 | #~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not " |
---|
| 3469 | #~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your " |
---|
| 3470 | #~ "language.\n" |
---|
| 3471 | #~ "\n" |
---|
| 3472 | #~ "Contact the mailing list for comments or help:\n" |
---|
| 3473 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
| 3474 | #~ "Include the output of the \"locale\" command in your email." |
---|
| 3475 | #~ msgstr "" |
---|
| 3476 | #~ "<b><big>ממשק המשתמש הגרפי (xlib) לא תומך בשפת סביבת העבודה הנבחרת</big></" |
---|
| 3477 | #~ "b>\n" |
---|
| 3478 | #~ "\n" |
---|
| 3479 | #~ "Synaptic עלולה להתרסק אם תחליט להמשיך עם הגדרות לוקליזציה הנוכחיות. ערכים " |
---|
| 3480 | #~ "כמו \"fr_FR.iso8859-15@euro\" אינם נתמכים. השתמש בערכים כמו \"fr_FR\" " |
---|
| 3481 | #~ "או \"fr_FR@euro\" בשביל השפה שלך.\n" |
---|
| 3482 | #~ "\n" |
---|
| 3483 | #~ "רשימת תפוצה בשביל הערות או עזרה:\n" |
---|
| 3484 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
| 3485 | #~ "כלול את הפלט של הפקודה \"locale\" במייל שלך" |
---|
| 3486 | |
---|
| 3487 | #~ msgid "Save changes" |
---|
| 3488 | #~ msgstr "שמירת שינויים" |
---|
| 3489 | |
---|
| 3490 | #~ msgid "Downloading Files" |
---|
| 3491 | #~ msgstr "מוריד קבצים" |
---|
| 3492 | |
---|
| 3493 | #, fuzzy |
---|
| 3494 | #~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server" |
---|
| 3495 | #~ msgstr "עדכן את רשימת החבילות הזמינות" |
---|
| 3496 | |
---|
| 3497 | #~ msgid "Downloading Index Files" |
---|
| 3498 | #~ msgstr "מוריד קבצי אינדקס" |
---|
| 3499 | |
---|
| 3500 | #~ msgid "Refreshing package list..." |
---|
| 3501 | #~ msgstr "מרענן את רשימת החבילות..." |
---|
| 3502 | |
---|
| 3503 | #~ msgid "To be kept back" |
---|
| 3504 | #~ msgstr "יושאר מאחור" |
---|
| 3505 | |
---|
| 3506 | #~ msgid "Alphabet" |
---|
| 3507 | #~ msgstr "עץ אלף בית" |
---|
| 3508 | |
---|
| 3509 | #~ msgid "Release" |
---|
| 3510 | #~ msgstr "שחרור" |
---|
| 3511 | |
---|
| 3512 | #~ msgid "<b>Single Files:</b>" |
---|
| 3513 | #~ msgstr "<b>קבצים:</b>" |
---|
| 3514 | |
---|
| 3515 | #~ msgid "<b>Total Progress:</b>" |
---|
| 3516 | #~ msgstr "מצב ההתקדמות" |
---|
| 3517 | |
---|
| 3518 | #~ msgid "Depended on by" |
---|
| 3519 | #~ msgstr "תלוי על ידי" |
---|
| 3520 | |
---|
| 3521 | #~ msgid "Filter" |
---|
| 3522 | #~ msgstr "מסנן" |
---|
| 3523 | |
---|
| 3524 | #~ msgid "Description:" |
---|
| 3525 | #~ msgstr "תיאור:" |
---|
| 3526 | |
---|
| 3527 | #~ msgid "Pac_kage" |
---|
| 3528 | #~ msgstr "חבילה" |
---|
| 3529 | |
---|
| 3530 | #~ msgid "Prefere_nces" |
---|
| 3531 | #~ msgstr "הגדרות" |
---|
| 3532 | |
---|
| 3533 | #~ msgid "Refresh" |
---|
| 3534 | #~ msgstr "רענן" |
---|
| 3535 | |
---|
| 3536 | #~ msgid "_Find..." |
---|
| 3537 | #~ msgstr "_חיפוש..." |
---|
| 3538 | |
---|
| 3539 | #~ msgid "_Icon Legend" |
---|
| 3540 | #~ msgstr "_מקרא סמלים" |
---|
| 3541 | |
---|
| 3542 | #~ msgid "Find:" |
---|
| 3543 | #~ msgstr "חיפוש:" |
---|
| 3544 | |
---|
| 3545 | #~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters" |
---|
| 3546 | #~ msgstr "אפשר ביטויים רגולרים בחיפושים ומסננים" |
---|
| 3547 | |
---|
| 3548 | #~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching" |
---|
| 3549 | #~ msgstr "ביטויים רגולרים הם שיטה מתקדמת לחיפוש טקסט" |
---|
| 3550 | |
---|
| 3551 | #~ msgid "<b>Available Versions</b>" |
---|
| 3552 | #~ msgstr "<b>גרסה זמינה</b>" |
---|
| 3553 | |
---|
| 3554 | #~ msgid "" |
---|
| 3555 | #~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n" |
---|
| 3556 | #~ "Changes override the version selected by the package manager. " |
---|
| 3557 | #~ msgstr "" |
---|
| 3558 | #~ "<b>אזהרה:</b> פעולה זאת יכול להפוך את מנהל החבילות ללא יציב.\n" |
---|
| 3559 | #~ "השינויים דורסים את הגרסאות שנבחרו ע\"י מנהל החבילות." |
---|
| 3560 | |
---|
| 3561 | #~ msgid " " |
---|
| 3562 | #~ msgstr "....." |
---|
| 3563 | |
---|
| 3564 | #~ msgid "" |
---|
| 3565 | #~ "1 = Package list\n" |
---|
| 3566 | #~ "2 = Package details" |
---|
| 3567 | #~ msgstr "" |
---|
| 3568 | #~ "1 = רשימת חבילות\n" |
---|
| 3569 | #~ "2 = פירוט חבילה" |
---|
| 3570 | |
---|
| 3571 | #~ msgid "<b>Main Window</b>" |
---|
| 3572 | #~ msgstr "<b>חלון ראשי</b>" |
---|
| 3573 | |
---|
| 3574 | #~ msgid "" |
---|
| 3575 | #~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n" |
---|
| 3576 | #~ "this setting to take effect." |
---|
| 3577 | #~ msgstr "<b>הערה:</b> יש צורך באיתחול synaptic בשביל שהגדרות אלה יישמו." |
---|
| 3578 | |
---|
| 3579 | #~ msgid "Hide" |
---|
| 3580 | #~ msgstr "הסתר" |
---|
| 3581 | |
---|
| 3582 | #~ msgid "Latest version:" |
---|
| 3583 | #~ msgstr "גרסה אחרונה:" |
---|
| 3584 | |
---|
| 3585 | #~ msgid "Name:" |
---|
| 3586 | #~ msgstr "שם:" |
---|
| 3587 | |
---|
| 3588 | #~ msgid "Show" |
---|
| 3589 | #~ msgstr "הראה" |
---|
| 3590 | |
---|
| 3591 | #~ msgid "Status:" |
---|
| 3592 | #~ msgstr "מצב:" |
---|
| 3593 | |
---|
| 3594 | #~ msgid "" |
---|
| 3595 | #~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the " |
---|
| 3596 | #~ "column" |
---|
| 3597 | #~ msgstr "מיקום העמודות הן מצד שמאל לצד ימין. ערך של -1 מסתיר את העמודה" |
---|