1 | # translation of cs.po to čeština |
---|
2 | # keny <keny@nativepeople.cz>, 2004. |
---|
3 | # Keny Otter <keny@nativepeople.cz>, 2004. |
---|
4 | # |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: Synaptic v. 55\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:33+0100\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Keny Otter <keny@nativepeople.cz>\n" |
---|
13 | "Language-Team: cs <cs@li.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
---|
18 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
19 | |
---|
20 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
21 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
22 | #: ../common/sections_trans.cc:12 |
---|
23 | msgid "System Administration" |
---|
24 | msgstr "Administrace systému" |
---|
25 | |
---|
26 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" |
---|
27 | #: ../common/sections_trans.cc:14 |
---|
28 | msgid "Base System" |
---|
29 | msgstr "Základní systém" |
---|
30 | |
---|
31 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" |
---|
32 | #: ../common/sections_trans.cc:16 |
---|
33 | msgid "Communication" |
---|
34 | msgstr "Komunikace" |
---|
35 | |
---|
36 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
37 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
38 | #: ../common/sections_trans.cc:18 |
---|
39 | msgid "Development" |
---|
40 | msgstr "Vývoj" |
---|
41 | |
---|
42 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
43 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
44 | #: ../common/sections_trans.cc:20 |
---|
45 | msgid "Documentation" |
---|
46 | msgstr "Dokumentace" |
---|
47 | |
---|
48 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" |
---|
49 | #: ../common/sections_trans.cc:22 |
---|
50 | msgid "Editors" |
---|
51 | msgstr "Editory" |
---|
52 | |
---|
53 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" |
---|
54 | #: ../common/sections_trans.cc:24 |
---|
55 | msgid "Electronics" |
---|
56 | msgstr "Elektronika" |
---|
57 | |
---|
58 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded" |
---|
59 | #: ../common/sections_trans.cc:26 |
---|
60 | msgid "Embedded Devices" |
---|
61 | msgstr "Vložená zařízení" |
---|
62 | |
---|
63 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" |
---|
64 | #: ../common/sections_trans.cc:28 |
---|
65 | msgid "Games and Amusement" |
---|
66 | msgstr "Hry a jiné blbiny:" |
---|
67 | |
---|
68 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" |
---|
69 | #: ../common/sections_trans.cc:30 |
---|
70 | msgid "GNOME Desktop Environment" |
---|
71 | msgstr "Desktopové prostředí GNOME" |
---|
72 | |
---|
73 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" |
---|
74 | #: ../common/sections_trans.cc:32 |
---|
75 | msgid "Graphics" |
---|
76 | msgstr "Grafika" |
---|
77 | |
---|
78 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" |
---|
79 | #: ../common/sections_trans.cc:34 |
---|
80 | msgid "Amateur Radio" |
---|
81 | msgstr "Amatérské rádio" |
---|
82 | |
---|
83 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" |
---|
84 | #: ../common/sections_trans.cc:36 |
---|
85 | msgid "Interpreted Computer Languages" |
---|
86 | msgstr "Interpretované počítačové jazyky" |
---|
87 | |
---|
88 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" |
---|
89 | #: ../common/sections_trans.cc:38 |
---|
90 | msgid "KDE Desktop Environment" |
---|
91 | msgstr "Desktopové prostředí KDE" |
---|
92 | |
---|
93 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" |
---|
94 | #: ../common/sections_trans.cc:40 |
---|
95 | msgid "Libraries - Development" |
---|
96 | msgstr "Knihovny - vývojové" |
---|
97 | |
---|
98 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" |
---|
99 | #: ../common/sections_trans.cc:42 |
---|
100 | msgid "Libraries" |
---|
101 | msgstr "Knihovny" |
---|
102 | |
---|
103 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" |
---|
104 | #: ../common/sections_trans.cc:44 |
---|
105 | msgid "Email" |
---|
106 | msgstr "Email" |
---|
107 | |
---|
108 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" |
---|
109 | #: ../common/sections_trans.cc:46 |
---|
110 | msgid "Mathematics" |
---|
111 | msgstr "Matematika" |
---|
112 | |
---|
113 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" |
---|
114 | #: ../common/sections_trans.cc:48 |
---|
115 | msgid "Miscellaneous - Text Based" |
---|
116 | msgstr "Různé - textově orientované" |
---|
117 | |
---|
118 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" |
---|
119 | #: ../common/sections_trans.cc:50 |
---|
120 | msgid "Networking" |
---|
121 | msgstr "Síťování" |
---|
122 | |
---|
123 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" |
---|
124 | #: ../common/sections_trans.cc:52 |
---|
125 | msgid "Newsgroup" |
---|
126 | msgstr "Diskuse" |
---|
127 | |
---|
128 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" |
---|
129 | #: ../common/sections_trans.cc:54 |
---|
130 | msgid "Libraries - Old" |
---|
131 | msgstr "Knihovny - staré" |
---|
132 | |
---|
133 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" |
---|
134 | #: ../common/sections_trans.cc:56 |
---|
135 | msgid "Cross Platform" |
---|
136 | msgstr "Meziplatformní aplikace" |
---|
137 | |
---|
138 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" |
---|
139 | #: ../common/sections_trans.cc:58 |
---|
140 | msgid "Perl Programming Language" |
---|
141 | msgstr "Programovací jazyk Perl" |
---|
142 | |
---|
143 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" |
---|
144 | #: ../common/sections_trans.cc:60 |
---|
145 | msgid "Python Programming Language" |
---|
146 | msgstr "Programovací jazyk Python" |
---|
147 | |
---|
148 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" |
---|
149 | #: ../common/sections_trans.cc:62 |
---|
150 | msgid "Science" |
---|
151 | msgstr "Věda" |
---|
152 | |
---|
153 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" |
---|
154 | #: ../common/sections_trans.cc:64 |
---|
155 | msgid "Shells" |
---|
156 | msgstr "Shelly" |
---|
157 | |
---|
158 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" |
---|
159 | #: ../common/sections_trans.cc:66 |
---|
160 | msgid "Multimedia" |
---|
161 | msgstr "Multimédia" |
---|
162 | |
---|
163 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" |
---|
164 | #: ../common/sections_trans.cc:68 |
---|
165 | msgid "TeX Authoring" |
---|
166 | msgstr "Psaní v TeXu" |
---|
167 | |
---|
168 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" |
---|
169 | #: ../common/sections_trans.cc:70 |
---|
170 | msgid "Word Processing" |
---|
171 | msgstr "Zpracování textu" |
---|
172 | |
---|
173 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" |
---|
174 | #: ../common/sections_trans.cc:72 |
---|
175 | msgid "Utilities" |
---|
176 | msgstr "Utility" |
---|
177 | |
---|
178 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" |
---|
179 | #: ../common/sections_trans.cc:74 |
---|
180 | msgid "World Wide Web" |
---|
181 | msgstr "WWW" |
---|
182 | |
---|
183 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" |
---|
184 | #: ../common/sections_trans.cc:76 |
---|
185 | msgid "Miscellaneous - Graphical" |
---|
186 | msgstr "Různé - Grafika" |
---|
187 | |
---|
188 | #. TRANSLATORS: The section of the package is not known |
---|
189 | #: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110 |
---|
190 | msgid "Unknown" |
---|
191 | msgstr "Neznámý" |
---|
192 | |
---|
193 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" |
---|
194 | #: ../common/sections_trans.cc:80 |
---|
195 | msgid "Converted From RPM by Alien" |
---|
196 | msgstr "Balíky převedené pomocí aplikace Alien" |
---|
197 | |
---|
198 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" |
---|
199 | #. Export to the outside of the USA is not allowed |
---|
200 | #. or restricted |
---|
201 | #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103 |
---|
202 | #: ../common/sections_trans.cc:107 |
---|
203 | msgid "Restricted On Export" |
---|
204 | msgstr "Omezení export" |
---|
205 | |
---|
206 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" |
---|
207 | #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104 |
---|
208 | msgid "non free" |
---|
209 | msgstr "komerční" |
---|
210 | |
---|
211 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" |
---|
212 | #. Free software that depends on non-free software |
---|
213 | #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108 |
---|
214 | msgid "contrib" |
---|
215 | msgstr "dodatky" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 |
---|
218 | #, c-format |
---|
219 | msgid "Stat failed for %s" |
---|
220 | msgstr "Stat pro %s selhal" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 |
---|
223 | msgid "Unable to create a tmp file" |
---|
224 | msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../common/indexcopy.cc:107 |
---|
227 | msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." |
---|
228 | msgstr "gzip selhal, protože je disk plný." |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../common/indexcopy.cc:128 |
---|
231 | msgid "Failed to reopen fd" |
---|
232 | msgstr "Selhalo znovuotevření fd" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 |
---|
235 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 |
---|
236 | msgid "Failed to rename" |
---|
237 | msgstr "Selhalo přejmenování " |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../common/indexcopy.cc:266 |
---|
240 | msgid "No valid records were found." |
---|
241 | msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající záznam" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../common/indexcopy.cc:441 |
---|
244 | msgid "Cannot find filename or size tag" |
---|
245 | msgstr "Nemohu najít název balíku nebo údaj o velikosti" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../common/indexcopy.cc:485 |
---|
248 | msgid "Error parsing file record" |
---|
249 | msgstr "Chyba při parsování záznamů v balíku" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../common/rcacheactor.cc:58 |
---|
252 | #, fuzzy, c-format |
---|
253 | msgid "could not open recommends file %s" |
---|
254 | msgstr "Vnitřní chyba: Nemůžu otevřít soubor filtrů %s" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../common/rcacheactor.cc:84 |
---|
257 | #, fuzzy, c-format |
---|
258 | msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." |
---|
259 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s' pro Filtrovaný výpis" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
---|
262 | #, c-format |
---|
263 | msgid "Failed to open %s.new" |
---|
264 | msgstr "Selhalo otevření %s.new" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 |
---|
267 | #, c-format |
---|
268 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
---|
269 | msgstr "Selhalo přejmenování %s.new na %s" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 |
---|
272 | msgid "Internal error" |
---|
273 | msgstr "Vnitřní chyba" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../common/rcdscanner.cc:260 |
---|
276 | msgid "Preparing..." |
---|
277 | msgstr "Připravuji..." |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../common/rcdscanner.cc:273 |
---|
280 | #, c-format |
---|
281 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
---|
282 | msgstr "Nemohu přečíst databázi na cdrom %s" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 |
---|
285 | #: ../common/rcdscanner.cc:421 |
---|
286 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
---|
287 | msgstr "Odpojuji CD-ROM..." |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../common/rcdscanner.cc:283 |
---|
290 | msgid "Waiting for disc..." |
---|
291 | msgstr "Čekám na CD..." |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../common/rcdscanner.cc:284 |
---|
294 | msgid "Insert a disc in the drive." |
---|
295 | msgstr "Vložte CD do mechaniky." |
---|
296 | |
---|
297 | #. Mount the new CDROM |
---|
298 | #: ../common/rcdscanner.cc:288 |
---|
299 | msgid "Mounting CD-ROM..." |
---|
300 | msgstr "Připojuji CD-ROM..." |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../common/rcdscanner.cc:291 |
---|
303 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
---|
304 | msgstr "Selhalo připojení cdrom." |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../common/rcdscanner.cc:295 |
---|
307 | msgid "Identifying disc..." |
---|
308 | msgstr "Rozpoznávám CD..." |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../common/rcdscanner.cc:298 |
---|
311 | msgid "Couldn't identify disc." |
---|
312 | msgstr "Nemohu idendifikovat CD." |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../common/rcdscanner.cc:301 |
---|
315 | msgid "Scanning disc..." |
---|
316 | msgstr "Skenuji CD..." |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../common/rcdscanner.cc:316 |
---|
319 | msgid "Cleaning package lists..." |
---|
320 | msgstr "Čistím seznam balíků..." |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../common/rcdscanner.cc:329 |
---|
323 | msgid "" |
---|
324 | "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." |
---|
325 | msgstr "Nemohu najít žádné balíky, jelikož to není CD vytvořené pro APT." |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../common/rcdscanner.cc:380 |
---|
328 | #, fuzzy |
---|
329 | msgid "Disc not successfully scanned." |
---|
330 | msgstr "Při skenování disku došlo k chybě." |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../common/rcdscanner.cc:384 |
---|
333 | msgid "Empty disc name." |
---|
334 | msgstr "Prázdné pole pro název CD." |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../common/rcdscanner.cc:387 |
---|
337 | msgid "Registering disc..." |
---|
338 | msgstr "Provádím registraci disku..." |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../common/rcdscanner.cc:401 |
---|
341 | msgid "Copying package lists..." |
---|
342 | msgstr "Kopíruji seznam balíků..." |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../common/rcdscanner.cc:410 |
---|
345 | msgid "Writing sources list..." |
---|
346 | msgstr "Zapisuji seznam zdrojů..." |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../common/rcdscanner.cc:425 |
---|
349 | msgid "Done!" |
---|
350 | msgstr "Hotovo!" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../common/rcdscanner.cc:523 |
---|
353 | #, c-format |
---|
354 | msgid "Failed to stat %s%s" |
---|
355 | msgstr "Selhal stat %s%s" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 |
---|
358 | #, c-format |
---|
359 | msgid "Unable to change to %s" |
---|
360 | msgstr "Nelze provést změnu u %s balíků" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 |
---|
363 | #, c-format |
---|
364 | msgid "Unable to read %s" |
---|
365 | msgstr "Nemohu přečíst: %s" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 |
---|
368 | #, c-format |
---|
369 | msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" |
---|
370 | msgstr "CHYBA: soubor %s nelze zapsat" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../common/rconfiguration.cc:114 |
---|
373 | msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" |
---|
374 | msgstr "CHYBA: Nelze zadat heslo pro superuživatele" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../common/rconfiguration.cc:123 |
---|
377 | #, c-format |
---|
378 | msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" |
---|
379 | msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit adresář s konfigurací" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../common/rconfiguration.cc:147 |
---|
382 | #, fuzzy, c-format |
---|
383 | msgid "ERROR: could not create state directory %s" |
---|
384 | msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../common/rconfiguration.cc:164 |
---|
387 | #, fuzzy, c-format |
---|
388 | msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" |
---|
389 | msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../common/rconfiguration.cc:182 |
---|
392 | #, c-format |
---|
393 | msgid "ERROR: could not create log directory %s" |
---|
394 | msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../common/rconfiguration.cc:266 |
---|
397 | #, c-format |
---|
398 | msgid "couldn't open %s for writing" |
---|
399 | msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../common/rinstallprogress.cc:41 |
---|
402 | #, fuzzy |
---|
403 | msgid "" |
---|
404 | "\n" |
---|
405 | "Successfully applied all changes. You can close the window now." |
---|
406 | msgstr "" |
---|
407 | "\n" |
---|
408 | "Všechny akce byly úspěšně realizovány. Nyní již můžete toto okno zavřít" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../common/rinstallprogress.cc:42 |
---|
411 | #, fuzzy |
---|
412 | msgid "" |
---|
413 | "\n" |
---|
414 | "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went " |
---|
415 | "wrong." |
---|
416 | msgstr "" |
---|
417 | "\n" |
---|
418 | "Realizace všech akcí se nepovedla! - Prolistujte si výpis abyste zjistili " |
---|
419 | "kde se stala chyba" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../common/rinstallprogress.cc:44 |
---|
422 | msgid "" |
---|
423 | "\n" |
---|
424 | "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " |
---|
425 | "installation with the next medium close this window." |
---|
426 | msgstr "" |
---|
427 | "\n" |
---|
428 | "Všechny balíčky z CD byly úspěšně nainstalovány. Pro pokračování v instalaci " |
---|
429 | "s dalším CD zavřete prosím toto okno." |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../common/rpackage.cc:199 |
---|
432 | msgid "The list of installed files is only available for installed packages" |
---|
433 | msgstr "Seznam instalovaných souborů existuje pouze pro instalované balíky" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../common/rpackage.cc:398 |
---|
436 | msgid "or dependency" |
---|
437 | msgstr "nebo závislostí" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../common/rpackage.cc:512 |
---|
440 | #, c-format |
---|
441 | msgid "" |
---|
442 | "\n" |
---|
443 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
---|
444 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
---|
445 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " |
---|
446 | "sources.list\n" |
---|
447 | msgstr "" |
---|
448 | "\n" |
---|
449 | "Balíček %s nemá dostupnou žádnou verzi, ale v databázi je uveden.\n" |
---|
450 | "To je typický příznak toho, že balíček byl uveden v závislostech, ale nebyl " |
---|
451 | "uploadován, buď proto že byl zastaralý nebo není dostupný v žádném zdroji.\n" |
---|
452 | |
---|
453 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
454 | #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
455 | #: ../common/rpackage.cc:549 |
---|
456 | #, c-format |
---|
457 | msgid "\t%s %s but %s is to be installed" |
---|
458 | msgstr "\t%s %s ale %s lze nainstalovat" |
---|
459 | |
---|
460 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
461 | #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
462 | #: ../common/rpackage.cc:555 |
---|
463 | #, c-format |
---|
464 | msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" |
---|
465 | msgstr " %s: %s %s ale %s lze nainstalovat" |
---|
466 | |
---|
467 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
468 | #. "apt 0.5.4 but it is not installable" |
---|
469 | #: ../common/rpackage.cc:565 |
---|
470 | #, c-format |
---|
471 | msgid "\t%s %s but it is not installable" |
---|
472 | msgstr "\t%s %s ale tento balíček nelze nainstalovat" |
---|
473 | |
---|
474 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
475 | #. "apt but it is a virtual package" |
---|
476 | #: ../common/rpackage.cc:577 |
---|
477 | #, c-format |
---|
478 | msgid "\t%s but it is a virtual package" |
---|
479 | msgstr "\t%s ale jde o virtuální balíček" |
---|
480 | |
---|
481 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
482 | #. "Depends: apt but it is a virtual package" |
---|
483 | #: ../common/rpackage.cc:582 |
---|
484 | #, c-format |
---|
485 | msgid "%s: %s but it is a virtual package" |
---|
486 | msgstr "%s: %s ale jde o virtuální balíček" |
---|
487 | |
---|
488 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
489 | #. "apt but it is not going to be installed" |
---|
490 | #: ../common/rpackage.cc:587 |
---|
491 | #, c-format |
---|
492 | msgid "\t%s but it is not going to be installed" |
---|
493 | msgstr "\t%s jde ale o balíček který nelze nainstalovat" |
---|
494 | |
---|
495 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
496 | #. "Depends: apt but it is not going to be installed" |
---|
497 | #: ../common/rpackage.cc:592 |
---|
498 | #, c-format |
---|
499 | msgid "%s: %s but it is not going to be installed" |
---|
500 | msgstr "%s: %s ale jde o balíček který nelze nainstalovat" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../common/rpackage.cc:611 |
---|
503 | msgid " or" |
---|
504 | msgstr " nebo" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../common/rpackage.cc:893 |
---|
507 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
---|
508 | msgstr "Vadný záznam v souboru nastavení, chybí hlavičky balíčků." |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../common/rpackage.cc:1274 |
---|
511 | msgid "Marked for installation" |
---|
512 | msgstr "Nainstalovat" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../common/rpackage.cc:1275 |
---|
515 | msgid "Marked for re-installation" |
---|
516 | msgstr "Re-instalovat" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../common/rpackage.cc:1276 |
---|
519 | msgid "Marked for upgrade" |
---|
520 | msgstr "Aktualizovat" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../common/rpackage.cc:1277 |
---|
523 | msgid "Marked for downgrade" |
---|
524 | msgstr "Přeinstalovat na nižší verzi" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../common/rpackage.cc:1278 |
---|
527 | msgid "Marked for removal" |
---|
528 | msgstr "Odebrat" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../common/rpackage.cc:1279 |
---|
531 | msgid "Marked for complete removal" |
---|
532 | msgstr "Kompletně odebrat" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
---|
535 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 |
---|
536 | msgid "Not installed" |
---|
537 | msgstr "Nenainstalované balíky" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../common/rpackage.cc:1281 |
---|
540 | msgid "Not installed (locked)" |
---|
541 | msgstr "Nenainstalováno (zamčeno)" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118 |
---|
544 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 |
---|
545 | msgid "Installed" |
---|
546 | msgstr "Instalované balíky" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138 |
---|
549 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 |
---|
550 | msgid "Installed (upgradable)" |
---|
551 | msgstr "Instalováno (lze aktualizovat)" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../common/rpackage.cc:1284 |
---|
554 | msgid "Installed (locked to the current version)" |
---|
555 | msgstr "Instalováno (závisí na aktuální verzi)" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422 |
---|
558 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 |
---|
559 | msgid "Broken" |
---|
560 | msgstr "Problémové balíky" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../common/rpackage.cc:1286 |
---|
563 | msgid "Not installed (new in repository)" |
---|
564 | msgstr "Nenainstalováno (novinka ve zdroji)" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 |
---|
567 | msgid "Depends" |
---|
568 | msgstr "Závisí na" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../common/rpackage.h:52 |
---|
571 | #, fuzzy |
---|
572 | msgid "PreDepends" |
---|
573 | msgstr "Závisí na" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 |
---|
576 | msgid "Suggests" |
---|
577 | msgstr "Navržené" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 |
---|
580 | msgid "Recommends" |
---|
581 | msgstr "Doporučené" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 |
---|
584 | msgid "Conflicts" |
---|
585 | msgstr "Je v konfliktu s" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 |
---|
588 | msgid "Replaces" |
---|
589 | msgstr "Nahrazuje" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
592 | msgid "Obsoletes" |
---|
593 | msgstr "" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
596 | msgid "Dependency of" |
---|
597 | msgstr "Na tomto balíčku závisí" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../common/rpackagecache.cc:71 |
---|
600 | msgid "" |
---|
601 | "The list of sources could not be read.\n" |
---|
602 | "Go to the repository dialog to correct the problem." |
---|
603 | msgstr "" |
---|
604 | "Seznam zdrojů nelze přečíst.\n" |
---|
605 | "Otevřete seznam zdrojů a opravte chybný záznam." |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../common/rpackagecache.cc:82 |
---|
608 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
---|
609 | msgstr "" |
---|
610 | "Seznam balíčků nebo soubor se stavem balíčků nešlo zpracovat či otevřít." |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../common/rpackagecache.cc:120 |
---|
613 | msgid "Internal Error, non-zero counts" |
---|
614 | msgstr "Vnitřní chyba, kontrolní součet nesouhlasí" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006 |
---|
617 | #: ../gtk/window_find.glade.h:5 |
---|
618 | msgid "Name" |
---|
619 | msgstr "Název" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
622 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
623 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 |
---|
624 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 |
---|
625 | #: ../gtk/window_details.glade.h:16 |
---|
626 | msgid "Description" |
---|
627 | msgstr "Popis" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4 |
---|
630 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68 |
---|
631 | msgid "Maintainer" |
---|
632 | msgstr "Podpora" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8 |
---|
635 | msgid "Version" |
---|
636 | msgstr "Verze" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../common/rpackagefilter.cc:49 |
---|
639 | msgid "Provides" |
---|
640 | msgstr "Poskytovatel" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../common/rpackagefilter.cc:54 |
---|
643 | msgid "ReverseDepends" |
---|
644 | msgstr "Vzájemná závislost" |
---|
645 | |
---|
646 | # Reverse Depends |
---|
647 | #. Reverse Depends |
---|
648 | #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 |
---|
649 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:77 |
---|
650 | msgid "Origin" |
---|
651 | msgstr "Původ u křížových závislostí" |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126 |
---|
654 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 |
---|
655 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:55 |
---|
656 | msgid "Status" |
---|
657 | msgstr "Stav" |
---|
658 | |
---|
659 | #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); |
---|
660 | #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179 |
---|
661 | msgid "Pattern" |
---|
662 | msgstr "Vzor" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
665 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54 |
---|
666 | msgid "Section" |
---|
667 | msgstr "Sekce" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../common/rpackagefilter.cc:63 |
---|
670 | msgid "Priority" |
---|
671 | msgstr "Priorita" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../common/rpackagefilter.cc:64 |
---|
674 | msgid "ReducedView" |
---|
675 | msgstr "Filtrovaný výpis" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../common/rpackagefilter.cc:675 |
---|
678 | #, c-format |
---|
679 | msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." |
---|
680 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s' pro Filtrovaný výpis" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301 |
---|
683 | #: ../common/rpackagelister.cc:315 |
---|
684 | #, c-format |
---|
685 | msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." |
---|
686 | msgstr "" |
---|
687 | "Vnitřní chyba při otevírání skladiště (%d). Prosím nahlašte tuto chybu." |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../common/rpackagelister.cc:453 |
---|
690 | msgid "Unable to correct dependencies" |
---|
691 | msgstr "Nelze opravit chybu závislostí" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../common/rpackagelister.cc:455 |
---|
694 | msgid "" |
---|
695 | "Unable to mark upgrades\n" |
---|
696 | "Check your system for errors." |
---|
697 | msgstr "" |
---|
698 | "Nelze provést aktualizaci\n" |
---|
699 | "Opravte chyby ve vašem systému." |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../common/rpackagelister.cc:467 |
---|
702 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." |
---|
703 | msgstr "Vnitřní chyba, úplná aktualizace selhala. Prosím nahlašte tuto chybu." |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../common/rpackagelister.cc:485 |
---|
706 | msgid "dist upgrade Failed" |
---|
707 | msgstr "Upgrade distribuce selhal" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../common/rpackagelister.cc:1231 |
---|
710 | msgid "Unable to lock the list directory" |
---|
711 | msgstr "Nelze zamknout adresář se seznamy" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../common/rpackagelister.cc:1253 |
---|
714 | msgid "" |
---|
715 | "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " |
---|
716 | "Such repositories are being ignored." |
---|
717 | msgstr "" |
---|
718 | "Soubory pro některý zdroj nešly stáhnout, proto s ním Synaptic nebude " |
---|
719 | "pracovat." |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331 |
---|
722 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 |
---|
723 | msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" |
---|
724 | msgstr "Ignoruji chybné záznamy v souboru sources.list!" |
---|
725 | |
---|
726 | #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. |
---|
727 | #. The first %s is the URL and the second |
---|
728 | #. one is a detailed error message that |
---|
729 | #. is provided by apt |
---|
730 | #: ../common/rpackagelister.cc:1379 |
---|
731 | #, c-format |
---|
732 | msgid "" |
---|
733 | "Failed to fetch %s\n" |
---|
734 | " %s\n" |
---|
735 | "\n" |
---|
736 | msgstr "" |
---|
737 | "Chyba při přenosu %s\n" |
---|
738 | " %s\n" |
---|
739 | "\n" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../common/rpackagelister.cc:1403 |
---|
742 | msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" |
---|
743 | msgstr "Některé z balíků se nepodařilo stáhnout.\n" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../common/rpackagelister.cc:1406 |
---|
746 | msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" |
---|
747 | msgstr "Chcete pokračovat, s tím že se tyto balíky nebudou instalovat?" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../common/rpackagelister.cc:1413 |
---|
750 | msgid "Unable to correct missing packages" |
---|
751 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíčky" |
---|
752 | |
---|
753 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); |
---|
754 | #: ../common/rpackagelister.cc:1553 |
---|
755 | msgid "" |
---|
756 | "\n" |
---|
757 | "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" |
---|
758 | msgstr "" |
---|
759 | "\n" |
---|
760 | "Byly odebrány následující SYSTÉMOVÉ balíky:\n" |
---|
761 | |
---|
762 | #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
763 | #: ../common/rpackagelister.cc:1562 |
---|
764 | msgid "" |
---|
765 | "\n" |
---|
766 | "Downgraded the following packages:\n" |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | "\n" |
---|
769 | "Na nižší verzi byly přeinstalovány následující balíky:\n" |
---|
770 | |
---|
771 | #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); |
---|
772 | #: ../common/rpackagelister.cc:1571 |
---|
773 | msgid "" |
---|
774 | "\n" |
---|
775 | "Completely removed the following packages:\n" |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | "\n" |
---|
778 | "Včetně konfiguračních souborů byly odebrány následující balíky:\n" |
---|
779 | |
---|
780 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); |
---|
781 | #: ../common/rpackagelister.cc:1580 |
---|
782 | msgid "" |
---|
783 | "\n" |
---|
784 | "Removed the following packages:\n" |
---|
785 | msgstr "" |
---|
786 | "\n" |
---|
787 | "Byly odebrány následující balíky:\n" |
---|
788 | |
---|
789 | #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
790 | #: ../common/rpackagelister.cc:1589 |
---|
791 | msgid "" |
---|
792 | "\n" |
---|
793 | "Upgraded the following packages:\n" |
---|
794 | msgstr "" |
---|
795 | "\n" |
---|
796 | "Byly aktualizovány následující balíky:\n" |
---|
797 | |
---|
798 | #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); |
---|
799 | #: ../common/rpackagelister.cc:1600 |
---|
800 | msgid "" |
---|
801 | "\n" |
---|
802 | "Installed the following packages:\n" |
---|
803 | msgstr "" |
---|
804 | "\n" |
---|
805 | "Byly nainstalovány následující balíky:\n" |
---|
806 | |
---|
807 | #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); |
---|
808 | #: ../common/rpackagelister.cc:1610 |
---|
809 | msgid "" |
---|
810 | "\n" |
---|
811 | "Reinstalled the following packages:\n" |
---|
812 | msgstr "" |
---|
813 | "\n" |
---|
814 | "Byly reinstalovány následující balíky:\n" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../common/rpackagelister.cc:1627 |
---|
817 | msgid "Unable to lock the download directory" |
---|
818 | msgstr "Nelze uzamknout adresář pro stahované soubory" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../common/rpackagelister.cc:1705 |
---|
821 | #, c-format |
---|
822 | msgid "Line %u too long in markings file." |
---|
823 | msgstr "Řádek %u v souboru s výběry je příliš dlouhý." |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723 |
---|
826 | #, c-format |
---|
827 | msgid "Malformed line %u in markings file" |
---|
828 | msgstr "Chyba na řádku %u v souboru s výběry" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../common/rpackagelister.cc:1735 |
---|
831 | msgid "Setting markings..." |
---|
832 | msgstr "Nastavení výběrů..." |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 |
---|
835 | msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." |
---|
836 | msgstr "bzip2 selhal, protože je plný disk." |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../common/rpackageview.h:96 |
---|
839 | msgid "Sections" |
---|
840 | msgstr "Sekce" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../common/rpackageview.h:106 |
---|
843 | msgid "Alphabetic" |
---|
844 | msgstr "Abecedně" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../common/rpackageview.h:145 |
---|
847 | msgid "Search History" |
---|
848 | msgstr "Historie hledání" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../common/rpackageview.h:192 |
---|
851 | msgid "Custom" |
---|
852 | msgstr "Vlastní" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../common/rpackageview.cc:116 |
---|
855 | msgid "Installed (unsupported)" |
---|
856 | msgstr "Nainstalované (nepodporované)" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../common/rpackageview.cc:121 |
---|
859 | msgid "Not installed (unsupported)" |
---|
860 | msgstr "Nenainstalované (nepodporované)" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31 |
---|
863 | msgid "New in repository" |
---|
864 | msgstr "Nově přidané do zdroje" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 |
---|
867 | msgid "Pinned" |
---|
868 | msgstr "Fixované" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../common/rpackageview.cc:135 |
---|
871 | msgid "Installed (local or obsolete)" |
---|
872 | msgstr "Instalované (lokální nebo zastaralé)" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../common/rpackageview.cc:141 |
---|
875 | msgid "Not installed (residual config)" |
---|
876 | msgstr "Nenainstalované (zůstaly konfiguráky)" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../common/rpackageview.cc:400 |
---|
879 | msgid "Search Filter" |
---|
880 | msgstr "Podle stavu" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../common/rpackageview.cc:408 |
---|
883 | msgid "Tasks" |
---|
884 | msgstr "Účely" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../common/rpackageview.cc:414 |
---|
887 | msgid "Reduced View" |
---|
888 | msgstr "Filtrovaný seznam" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537 |
---|
891 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373 |
---|
892 | msgid "Marked Changes" |
---|
893 | msgstr "Požadované změny" |
---|
894 | |
---|
895 | #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages |
---|
896 | #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) |
---|
897 | #: ../common/rpackageview.cc:442 |
---|
898 | #, fuzzy |
---|
899 | msgid "Package with Debconf" |
---|
900 | msgstr "Baleno pomocí Debconf" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 |
---|
903 | msgid "Upgradable (upstream)" |
---|
904 | msgstr "Aktualizovatelné (základ)" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983 |
---|
907 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757 |
---|
908 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926 |
---|
909 | #, c-format |
---|
910 | msgid "Can't read %s" |
---|
911 | msgstr "Nemůžu otevřít %s" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../common/rsources.cc:131 |
---|
914 | #, c-format |
---|
915 | msgid "Syntax error in line %s" |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../common/rsources.cc:458 |
---|
919 | #, c-format |
---|
920 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
---|
921 | msgstr "" |
---|
922 | |
---|
923 | #. vim:sts=4:sw=4 |
---|
924 | #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 |
---|
925 | msgid "" |
---|
926 | "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n" |
---|
927 | "\n" |
---|
928 | "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " |
---|
929 | "lost if you choose to quit 'Synaptic'." |
---|
930 | msgstr "" |
---|
931 | "<b><big>Chcete ukončit program a ztratit nastavené akce?</big></b>\n" |
---|
932 | "\n" |
---|
933 | "Máte stále naplánované nerealizované akce. Pokud ukončíte 'Synaptic', tak je " |
---|
934 | "budete muset nastavit znovu." |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 |
---|
937 | msgid "Difference between the files" |
---|
938 | msgstr "" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 |
---|
941 | msgid "Force version:" |
---|
942 | msgstr "Upřednostněná verze:" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2 |
---|
945 | msgid "_Force Version" |
---|
946 | msgstr "_Upřednostnit jinou verzi" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1 |
---|
949 | msgid "" |
---|
950 | "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n" |
---|
951 | "\n" |
---|
952 | "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " |
---|
953 | "require installation of additional packages.\n" |
---|
954 | "\n" |
---|
955 | "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " |
---|
956 | "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" |
---|
957 | "\n" |
---|
958 | "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them " |
---|
959 | "afterwards." |
---|
960 | msgstr "" |
---|
961 | "<b><big>Vybrat balíčky automaticky?</big></b>\n" |
---|
962 | "\n" |
---|
963 | "Při základní aktualizaci jsou vynechány všechny aktualizace které by mohly " |
---|
964 | "vyvolat konflikt nebo které vyžadují doinstalování dalších balíčků.\n" |
---|
965 | "\n" |
---|
966 | "Při automatické aktualizaci (odpovídá příkazu dist-upgrade) jsou vyřešit " |
---|
967 | "potencionální konflikty přeinstalováním balíčků tak aby byly splněny " |
---|
968 | "závislosti, včetně případného doinstalování balíčků nových.\n" |
---|
969 | "\n" |
---|
970 | "<b>Poznámka:</b> Veškeré změny budou pouze nastaveny jako naplánované akce, " |
---|
971 | "k jejich realizaci dojde až poté až kliknete na \"Realizovat\"." |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31 |
---|
974 | msgid "Default Upgrade" |
---|
975 | msgstr "Základní aktualizace" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9 |
---|
978 | msgid "Remember my answer for future upgrades" |
---|
979 | msgstr "Zapamatovat odpověď pro další aktualizace" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69 |
---|
982 | msgid "Smart Upgrade" |
---|
983 | msgstr "Automatická aktualizace" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 |
---|
986 | msgid "This behavior can be changed in the preferences later." |
---|
987 | msgstr "Toto chování může být později upraveno pomocí nastavení Synapticu." |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 |
---|
990 | msgid "Usage: synaptic [options]\n" |
---|
991 | msgstr "Použití: synaptic [volby]\n" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 |
---|
994 | msgid "-h This help text\n" |
---|
995 | msgstr "-h Toto je volba pro nápovědu\n" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:72 |
---|
998 | msgid "-r Open in the repository screen\n" |
---|
999 | msgstr "-r Spustí program s otevřeným seznamem zdrojů\n" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 |
---|
1002 | #, fuzzy |
---|
1003 | msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" |
---|
1004 | msgstr "-f=? Zadejte náhradní soubor filtrů\n" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 |
---|
1007 | msgid "" |
---|
1008 | "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" |
---|
1009 | msgstr "" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 |
---|
1012 | #, fuzzy |
---|
1013 | msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" |
---|
1014 | msgstr "-i=? Spouštět s přednastaveným filtrem který je v uvedeném pořadí\n" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 |
---|
1017 | msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1018 | msgstr "-o=? Přidejte při spouštění volbu -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 |
---|
1021 | #, fuzzy |
---|
1022 | msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" |
---|
1023 | msgstr "--upgrade-mode Provede stažení indexů, aktualizaci a zobrazí změny\n" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 |
---|
1026 | #, fuzzy |
---|
1027 | msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" |
---|
1028 | msgstr "--upgrade-mode Provede stažení indexů, aktualizaci a zobrazí změny\n" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 |
---|
1031 | msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" |
---|
1032 | msgstr "" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 |
---|
1035 | msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" |
---|
1036 | msgstr "--non-interactive Bez uživatelského dialogu\n" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 |
---|
1039 | msgid "--task-window Open with task window\n" |
---|
1040 | msgstr "--task-window Otevřít s volbami účelu\n" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 |
---|
1043 | msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" |
---|
1044 | msgstr "" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 |
---|
1047 | msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" |
---|
1048 | msgstr "" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331 |
---|
1051 | msgid "Another synaptic is running" |
---|
1052 | msgstr "" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:326 |
---|
1055 | msgid "" |
---|
1056 | "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " |
---|
1057 | "first. " |
---|
1058 | msgstr "" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 |
---|
1061 | msgid "" |
---|
1062 | "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " |
---|
1063 | "it to finish first." |
---|
1064 | msgstr "" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:357 |
---|
1067 | #, fuzzy |
---|
1068 | msgid "Unable to get exclusive lock" |
---|
1069 | msgstr "Nelze provést změnu u %s balíků" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:358 |
---|
1072 | msgid "" |
---|
1073 | "This usually means that another package management application (like apt-get " |
---|
1074 | "or aptitude) already running. Please close that application first." |
---|
1075 | msgstr "" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:400 |
---|
1078 | msgid "You must run this program as the root user." |
---|
1079 | msgstr "Tento program musíte spouštět jako superuživatel." |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:463 |
---|
1082 | msgid "Synaptic Package Manager " |
---|
1083 | msgstr "Synaptic - manažer instalačních balíků" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 |
---|
1086 | msgid "Scanning CD-ROM" |
---|
1087 | msgstr "Prohlížím CD-ROM" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 |
---|
1090 | msgid "Invalid disc name!" |
---|
1091 | msgstr "Nesouhlasí název CD!" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 |
---|
1094 | msgid "Disc Label" |
---|
1095 | msgstr "Popisek CD" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 |
---|
1098 | msgid "Credits" |
---|
1099 | msgstr "Realizace" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 |
---|
1102 | msgid "About Synaptic" |
---|
1103 | msgstr "O programu Synaptic" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 |
---|
1106 | msgid "Package changes" |
---|
1107 | msgstr "Změny v instalaci" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 |
---|
1110 | msgid "Warning" |
---|
1111 | msgstr "" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 |
---|
1114 | msgid "" |
---|
1115 | "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " |
---|
1116 | "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
---|
1117 | "system." |
---|
1118 | msgstr "" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 |
---|
1121 | msgid "NOT AUTHENTICATED" |
---|
1122 | msgstr "NEAUTORIZOVÁNO" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #. removed |
---|
1125 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 |
---|
1126 | msgid "To be removed" |
---|
1127 | msgstr "K odstranění" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 |
---|
1130 | msgid "To be downgraded" |
---|
1131 | msgstr "Bude snížena verze" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 |
---|
1134 | msgid "To be installed" |
---|
1135 | msgstr "K instalaci" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 |
---|
1138 | msgid "To be upgraded" |
---|
1139 | msgstr "K aktualizaci" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 |
---|
1142 | msgid "To be re-installed" |
---|
1143 | msgstr "K re-instalaci" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 |
---|
1146 | msgid "To be kept" |
---|
1147 | msgstr "Bude zachováno" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 |
---|
1150 | #, fuzzy, c-format |
---|
1151 | msgid "Preparing for removal %s" |
---|
1152 | msgstr "Odebrat" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 |
---|
1155 | #, c-format |
---|
1156 | msgid "Removing %s" |
---|
1157 | msgstr "" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 |
---|
1160 | #, fuzzy, c-format |
---|
1161 | msgid "Removed %s" |
---|
1162 | msgstr "Odebrat" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 |
---|
1165 | #, c-format |
---|
1166 | msgid "Removing with config %s" |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 |
---|
1170 | #, c-format |
---|
1171 | msgid "Removed with config %s" |
---|
1172 | msgstr "" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 |
---|
1175 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 |
---|
1176 | #, fuzzy, c-format |
---|
1177 | msgid "Preparing %s" |
---|
1178 | msgstr "Připravuji..." |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 |
---|
1181 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 |
---|
1182 | #, c-format |
---|
1183 | msgid "Unpacking %s" |
---|
1184 | msgstr "" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 |
---|
1187 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 |
---|
1188 | #, fuzzy, c-format |
---|
1189 | msgid "Configuring %s" |
---|
1190 | msgstr "Zachovat konfiguráky" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 |
---|
1193 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 |
---|
1194 | #, fuzzy, c-format |
---|
1195 | msgid "Installed %s" |
---|
1196 | msgstr "Instalované balíky" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 |
---|
1199 | #, fuzzy, c-format |
---|
1200 | msgid "Installing %s" |
---|
1201 | msgstr "Instalované soubory" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
---|
1204 | #, fuzzy, c-format |
---|
1205 | msgid "" |
---|
1206 | "Replace configuration file\n" |
---|
1207 | "'%s'?" |
---|
1208 | msgstr "Zachovat konfiguráky" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
---|
1211 | #, c-format |
---|
1212 | msgid "" |
---|
1213 | "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " |
---|
1214 | "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " |
---|
1215 | "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " |
---|
1216 | "package maintainers version? " |
---|
1217 | msgstr "" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 |
---|
1220 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 |
---|
1221 | msgid "Applying Changes" |
---|
1222 | msgstr "Realizuji změny" |
---|
1223 | |
---|
1224 | # depends, predepends etc |
---|
1225 | #. error from dpkg |
---|
1226 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530 |
---|
1227 | #, fuzzy, c-format |
---|
1228 | msgid "Error in package %s" |
---|
1229 | msgstr "Nabízí" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 |
---|
1232 | msgid "Changes applied" |
---|
1233 | msgstr "" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 |
---|
1236 | msgid "" |
---|
1237 | "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
---|
1238 | "wait." |
---|
1239 | msgstr "" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
---|
1242 | #, fuzzy |
---|
1243 | msgid "Installing and removing software" |
---|
1244 | msgstr "Instalovat, odebrat a zaktualizovat balíčky" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 |
---|
1247 | msgid "Removing software" |
---|
1248 | msgstr "" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 |
---|
1251 | #, fuzzy |
---|
1252 | msgid "Installing software" |
---|
1253 | msgstr "Instalované soubory" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
1256 | msgid "Supported" |
---|
1257 | msgstr "Podporovaný" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39 |
---|
1260 | msgid "Package Name" |
---|
1261 | msgstr "Název balíku" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862 |
---|
1264 | msgid "Component" |
---|
1265 | msgstr "Zdroj" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884 |
---|
1268 | msgid "Installed Version" |
---|
1269 | msgstr "Nainstalovaná verze" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 |
---|
1272 | msgid "Available Version" |
---|
1273 | msgstr "Dostupná verze" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
1276 | msgid "Installed Size" |
---|
1277 | msgstr "Objem instalovaných dat" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
1280 | msgid "Download Size" |
---|
1281 | msgstr "Objem stahovaných dat" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654 |
---|
1284 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 |
---|
1285 | msgid "An error occurred while saving configurations." |
---|
1286 | msgstr "Při ukládání nastavení se vyskytla nějaká chyba!" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422 |
---|
1289 | msgid "Choose font" |
---|
1290 | msgstr "Vyberte písmo" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846 |
---|
1293 | msgid "Color selection" |
---|
1294 | msgstr "Výběr barev" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947 |
---|
1297 | msgid "" |
---|
1298 | "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " |
---|
1299 | "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " |
---|
1300 | "package version will follow that distribution until it enters the default " |
---|
1301 | "distribution." |
---|
1302 | msgstr "" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955 |
---|
1305 | msgid "" |
---|
1306 | "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " |
---|
1307 | "option as you will not get security updates automatically! If you manually " |
---|
1308 | "force a version the package version will follow the choosen distribution." |
---|
1309 | msgstr "" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963 |
---|
1312 | msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " |
---|
1313 | msgstr "" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000 |
---|
1316 | msgid "Visible" |
---|
1317 | msgstr "Zobrazovat" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65 |
---|
1320 | msgid "Preferences" |
---|
1321 | msgstr "Nastavení" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926 |
---|
1324 | msgid "Size" |
---|
1325 | msgstr "Velikost" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819 |
---|
1328 | msgid "Package" |
---|
1329 | msgstr "Balík" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177 |
---|
1332 | msgid "URI" |
---|
1333 | msgstr "URI" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196 |
---|
1336 | #, c-format |
---|
1337 | msgid "" |
---|
1338 | "Please insert the disk labeled:\n" |
---|
1339 | "%s\n" |
---|
1340 | "in drive %s" |
---|
1341 | msgstr "" |
---|
1342 | "Vložte prosím disk s názvem:\n" |
---|
1343 | "%s\n" |
---|
1344 | "do mechaniky %s" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 |
---|
1347 | #, fuzzy, c-format |
---|
1348 | msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" |
---|
1349 | msgstr "Přijato %li z %li souborů rychlostí %s/s - zbývá %s" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323 |
---|
1352 | msgid "Download rate: unknown" |
---|
1353 | msgstr "" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325 |
---|
1356 | #, c-format |
---|
1357 | msgid "Downloading file %li of %li" |
---|
1358 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392 |
---|
1361 | msgid "Queued" |
---|
1362 | msgstr "Dotazuji" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395 |
---|
1365 | msgid "Done" |
---|
1366 | msgstr "Hotovo" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398 |
---|
1369 | msgid "Hit" |
---|
1370 | msgstr "Záznam" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401 |
---|
1373 | msgid "Failed" |
---|
1374 | msgstr "Selhalo" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19 |
---|
1377 | msgid "Filters" |
---|
1378 | msgstr "Nastavení filtrů" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164 |
---|
1381 | msgid "Field" |
---|
1382 | msgstr "Pole" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171 |
---|
1385 | msgid "Operator" |
---|
1386 | msgstr "Operátor" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749 |
---|
1389 | #, c-format |
---|
1390 | msgid "New Filter %i" |
---|
1391 | msgstr "Nový filtr %i" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:42 |
---|
1394 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 |
---|
1395 | msgid "Package Manager output" |
---|
1396 | msgstr "Výstup ze správce balíčků" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:83 |
---|
1399 | #, c-format |
---|
1400 | msgid "" |
---|
1401 | "\n" |
---|
1402 | "While installing package %s:\n" |
---|
1403 | "\n" |
---|
1404 | msgstr "" |
---|
1405 | "\n" |
---|
1406 | "Zatím instaluji balík %s:\n" |
---|
1407 | "\n" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
---|
1410 | msgid "" |
---|
1411 | "\n" |
---|
1412 | "While preparing for installation:\n" |
---|
1413 | "\n" |
---|
1414 | msgstr "" |
---|
1415 | "\n" |
---|
1416 | "Zatím připravuji k instalaci:\n" |
---|
1417 | "\n" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:129 |
---|
1420 | #, c-format |
---|
1421 | msgid "" |
---|
1422 | "APT system reports:\n" |
---|
1423 | "%s" |
---|
1424 | msgstr "" |
---|
1425 | "APT hlásí:\n" |
---|
1426 | "%s" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../gtk/rglogview.cc:267 |
---|
1429 | msgid "Not found" |
---|
1430 | msgstr "" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../gtk/rglogview.cc:269 |
---|
1433 | msgid "" |
---|
1434 | "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." |
---|
1435 | msgstr "" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107 |
---|
1438 | #, c-format |
---|
1439 | msgid "%s Properties" |
---|
1440 | msgstr "%s Vlastnosti" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in |
---|
1443 | #. the "Properties/Available versions" window |
---|
1444 | #. e.g. "0.56 (unstable)" |
---|
1445 | #. "0.53.4 (testing)" |
---|
1446 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165 |
---|
1447 | #, c-format |
---|
1448 | msgid "%s (%s)" |
---|
1449 | msgstr "%s (%s)" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147 |
---|
1452 | msgid "All" |
---|
1453 | msgstr "Vše" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29 |
---|
1456 | #: ../gtk/window_details.glade.h:19 |
---|
1457 | msgid "No package is selected.\n" |
---|
1458 | msgstr "Není vybrán žádný balíček.\n" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437 |
---|
1461 | #, c-format |
---|
1462 | msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" |
---|
1463 | msgstr "Vyberte verzi balíčku %s která má být upřednostněna" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439 |
---|
1466 | msgid "" |
---|
1467 | "The package manager always selects the most applicable version available. If " |
---|
1468 | "you force a different version from the default one, errors in the dependency " |
---|
1469 | "handling can occur." |
---|
1470 | msgstr "" |
---|
1471 | "Správce balíčků se bude snažit upřednostnit verzi, která bude maximálně " |
---|
1472 | "vyhovovat pro splnění závislostí. Pokud upřednostníte jinou verzi, pak " |
---|
1473 | "můžete způsobit chyby v závislostech" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list |
---|
1476 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784 |
---|
1477 | msgid "S" |
---|
1478 | msgstr "S" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905 |
---|
1481 | msgid "Latest Version" |
---|
1482 | msgstr "Poslední verze" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947 |
---|
1485 | msgid "Download" |
---|
1486 | msgstr "Dat ke stažení" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202 |
---|
1489 | #, fuzzy |
---|
1490 | msgid "" |
---|
1491 | "Reload the package information to become informed about new, removed or " |
---|
1492 | "upgraded software packages." |
---|
1493 | msgstr "" |
---|
1494 | "Předtím než začnete instalovat, nebo aktualizovat balíčky doporučujeme " |
---|
1495 | "aktualizovat seznam balíčků." |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 |
---|
1498 | msgid "Mark all possible upgrades" |
---|
1499 | msgstr "Nastavení všech realizovatelných aktualizací" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5 |
---|
1502 | msgid "Apply all marked changes" |
---|
1503 | msgstr "Realizovat všechny akce" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 |
---|
1506 | msgid "Unmark" |
---|
1507 | msgstr "Odznačit" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399 |
---|
1510 | msgid "Mark for Installation" |
---|
1511 | msgstr "Instalovat" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407 |
---|
1514 | msgid "Mark for Reinstallation" |
---|
1515 | msgstr "Reinstalovat" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416 |
---|
1518 | msgid "Mark for Upgrade" |
---|
1519 | msgstr "Aktualizovat" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424 |
---|
1522 | msgid "Mark for Removal" |
---|
1523 | msgstr "Odebrat" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433 |
---|
1526 | msgid "Mark for Complete Removal" |
---|
1527 | msgstr "Kompletně odebrat" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445 |
---|
1530 | msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" |
---|
1531 | msgstr "Odstranit včetně křížově závislých balíků" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457 |
---|
1534 | msgid "Hold Current Version" |
---|
1535 | msgstr "Zachovat stávající verzi" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31 |
---|
1538 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 |
---|
1539 | msgid "Properties" |
---|
1540 | msgstr "Vlastnosti" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 |
---|
1543 | msgid "Mark Recommended for Installation" |
---|
1544 | msgstr "Instalovat i doporučené balíčky" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482 |
---|
1547 | msgid "Mark Suggested for Installation" |
---|
1548 | msgstr "Instalovat navržené balíčky" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567 |
---|
1551 | msgid "" |
---|
1552 | "Removing this package may render the system unusable.\n" |
---|
1553 | "Are you sure you want to do that?" |
---|
1554 | msgstr "" |
---|
1555 | "Odstraněním tohoto balíku můžete destabilizovat váš systém.\n" |
---|
1556 | "Opravdu tak chcete učinit?" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603 |
---|
1559 | #, c-format |
---|
1560 | msgid "" |
---|
1561 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
1562 | "remove; %s will be freed" |
---|
1563 | msgstr "" |
---|
1564 | "V seznamu je %i balíků, z toho %i je nainstalováno a %i problémových. %i je " |
---|
1565 | "vybraných pro instalaci/aktualizaci a %i pro odebrání; po provedení změn " |
---|
1566 | "bude uvolněno %s" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 |
---|
1569 | #, c-format |
---|
1570 | msgid "" |
---|
1571 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
1572 | "remove; %s will be used" |
---|
1573 | msgstr "" |
---|
1574 | "V seznamu je %i balíků, z toho %i je nainstalováno a %i problémových. %i je " |
---|
1575 | "vybraných pro instalaci/aktualizaci a %i pro odebrání; po provedení změn " |
---|
1576 | "bude zabráno %s" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 |
---|
1579 | #, c-format |
---|
1580 | msgid "" |
---|
1581 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
1582 | "remove" |
---|
1583 | msgstr "" |
---|
1584 | "V seznamu je %i balíků, z toho %i nainstalováno a %i problémových. %i je " |
---|
1585 | "vybraných pro instalaci resp. aktualizaci a %i k odebrání" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671 |
---|
1588 | #, fuzzy, c-format |
---|
1589 | msgid "" |
---|
1590 | "You have %d broken package on your system!\n" |
---|
1591 | "\n" |
---|
1592 | "Use the \"Broken\" filter to locate it." |
---|
1593 | msgid_plural "" |
---|
1594 | "You have %i broken packages on your system!\n" |
---|
1595 | "\n" |
---|
1596 | "Use the \"Broken\" filter to locate them." |
---|
1597 | msgstr[0] "" |
---|
1598 | "Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n" |
---|
1599 | "\n" |
---|
1600 | "K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %" |
---|
1601 | "i problémových balíčků!\n" |
---|
1602 | "\n" |
---|
1603 | "K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"." |
---|
1604 | msgstr[1] "" |
---|
1605 | "Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n" |
---|
1606 | "\n" |
---|
1607 | "K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %" |
---|
1608 | "i problémových balíčků!\n" |
---|
1609 | "\n" |
---|
1610 | "K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"." |
---|
1611 | msgstr[2] "" |
---|
1612 | "Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n" |
---|
1613 | "\n" |
---|
1614 | "K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %" |
---|
1615 | "i problémových balíčků!\n" |
---|
1616 | "\n" |
---|
1617 | "K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"." |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
---|
1620 | msgid "Downloading changelog" |
---|
1621 | msgstr "Stahuji přehled změn" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
---|
1624 | msgid "" |
---|
1625 | "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
---|
1626 | "version of the package." |
---|
1627 | msgstr "" |
---|
1628 | "Přehled změn obsahuje informace o změnách a opravách chyb v instalačním " |
---|
1629 | "balíku." |
---|
1630 | |
---|
1631 | #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
---|
1632 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848 |
---|
1633 | #, c-format |
---|
1634 | msgid "%s Changelog" |
---|
1635 | msgstr "Přehled změn pro %s" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
---|
1638 | msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
---|
1639 | msgstr "Opravdu chcete přidat další CD?" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
---|
1642 | msgid "Open changes" |
---|
1643 | msgstr "Otevřít změny" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590 |
---|
1646 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 |
---|
1647 | #, c-format |
---|
1648 | msgid "Can't write %s" |
---|
1649 | msgstr "Nemůžu uložit %s" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033 |
---|
1652 | msgid "Save full state, not only changes" |
---|
1653 | msgstr "Uložit kompletní seznam, nejenom vybrané změny" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 |
---|
1656 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 |
---|
1657 | msgid "Repositories" |
---|
1658 | msgstr "Zdroje" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 |
---|
1661 | msgid "" |
---|
1662 | "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" |
---|
1663 | "\n" |
---|
1664 | "Please wait." |
---|
1665 | msgstr "" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 |
---|
1668 | msgid "Repositories changed" |
---|
1669 | msgstr "Zdroj byl aktualizován" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed |
---|
1672 | #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is |
---|
1673 | #. needed then |
---|
1674 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181 |
---|
1675 | msgid "" |
---|
1676 | "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " |
---|
1677 | "button for your changes to take effect" |
---|
1678 | msgstr "" |
---|
1679 | "V nastavení zdrojů došlo ke změně. Případné změny se projeví teprve až znovu " |
---|
1680 | "dáte volbu \"Aktualizovat\"." |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192 |
---|
1683 | msgid "Never show this message again" |
---|
1684 | msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
---|
1687 | #, c-format |
---|
1688 | msgid "Found %i packages" |
---|
1689 | msgstr "Nalezeno %i balíčků" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
---|
1692 | msgid "Starting help viewer..." |
---|
1693 | msgstr "Spouštím prohlížeč nápovědy..." |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307 |
---|
1696 | #, fuzzy |
---|
1697 | msgid "" |
---|
1698 | "No help viewer is installed!\n" |
---|
1699 | "\n" |
---|
1700 | "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " |
---|
1701 | "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" |
---|
1702 | "\n" |
---|
1703 | "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " |
---|
1704 | "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." |
---|
1705 | msgstr "" |
---|
1706 | "Není nainstalovaný žádný prohlížeč nápovědy\n" |
---|
1707 | "\n" |
---|
1708 | "Abyste si mohli číst manuál k synapticu, musíte doinstalovat buď 'yelp' což " |
---|
1709 | "je prohlížeč nápovědy pro gnome, nebo internetový prohlížeč 'mozilla' či " |
---|
1710 | "'konqueror'.\n" |
---|
1711 | "\n" |
---|
1712 | "Náhradním řešením je přečíst si manuálové stránky zadáním příkazu 'man " |
---|
1713 | "synaptic' na konzoli nebo si prohlídnout jejich html verzi umístěnou v " |
---|
1714 | "adresáři 'synaptic/html'." |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456 |
---|
1717 | msgid "" |
---|
1718 | "Cannot start configuration tool!\n" |
---|
1719 | "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." |
---|
1720 | msgstr "" |
---|
1721 | "Nemohu spustit konfigurační nástroje!\n" |
---|
1722 | "Musíte mít nejdříve nainstalován balíček 'libgnome2-perl'." |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462 |
---|
1725 | msgid "Starting package configuration tool..." |
---|
1726 | msgstr "Spouštím konfiguraci balíčků..." |
---|
1727 | |
---|
1728 | # cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
1729 | #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
1730 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477 |
---|
1731 | msgid "Starting package documentation viewer..." |
---|
1732 | msgstr "Spouštím prohlížeč nápovědy..." |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489 |
---|
1735 | msgid "" |
---|
1736 | "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " |
---|
1737 | "package" |
---|
1738 | msgstr "" |
---|
1739 | "Pro prohlížení dokumentace k balíčkům, musíte nejdřív nainstalovat \"dwww\"" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554 |
---|
1742 | msgid "" |
---|
1743 | "Could not apply changes!\n" |
---|
1744 | "Fix broken packages first." |
---|
1745 | msgstr "" |
---|
1746 | "Nemohu realizovat změny!\n" |
---|
1747 | "Vyřešte nejdřív problémové balíčky." |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575 |
---|
1750 | msgid "Applying marked changes. This may take a while..." |
---|
1751 | msgstr "Ověřuji vybrané akce, což může chvíli trvat..." |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579 |
---|
1754 | msgid "Downloading package files" |
---|
1755 | msgstr "Probíhá stahování balíčků" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580 |
---|
1758 | msgid "The package files will be cached locally for installation." |
---|
1759 | msgstr "Instalační balíčky jsou před instalací dočasně uloženy na lokální disk" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655 |
---|
1762 | msgid "Do you want to quit Synaptic?" |
---|
1763 | msgstr "Opravdu chcete ukončit práci se Synapticem?" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711 |
---|
1766 | msgid "Downloading package information" |
---|
1767 | msgstr "Probíhá stahování informací o balíčcích" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712 |
---|
1770 | msgid "" |
---|
1771 | "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " |
---|
1772 | "packages." |
---|
1773 | msgstr "Ze zdrojů budou staženy aktualizované indexové soubory." |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715 |
---|
1776 | msgid "Reloading package information..." |
---|
1777 | msgstr "Aktualizuji seznam balíků..." |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782 |
---|
1780 | msgid "Failed to resolve dependency problems!" |
---|
1781 | msgstr "Nelze opravit chybu závislostí!" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784 |
---|
1784 | msgid "Successfully fixed dependency problems" |
---|
1785 | msgstr "Problém závislostí byl úspěšně vyřešen" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800 |
---|
1788 | msgid "" |
---|
1789 | "Could not upgrade the system!\n" |
---|
1790 | "Fix broken packages first." |
---|
1791 | msgstr "" |
---|
1792 | "Nemohu aktualizovat váš systém!\n" |
---|
1793 | "Nejprve vyřešte problémové balíčky." |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 |
---|
1796 | msgid "Marking all available upgrades..." |
---|
1797 | msgstr "Automaticky vybrat vše aktualizovatelné..." |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867 |
---|
1800 | msgid "Successfully marked available upgrades" |
---|
1801 | msgstr "Všechny možné aktualizace byly úspěšně nastaveny." |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869 |
---|
1804 | msgid "Failed to mark all available upgrades!" |
---|
1805 | msgstr "Výběru všech aktualizovatelných balíčků selhal!" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 |
---|
1808 | msgid "" |
---|
1809 | "You are adding the \"universe\" component.\n" |
---|
1810 | "\n" |
---|
1811 | " Packages in this component are not supported. Are you sure?" |
---|
1812 | msgstr "" |
---|
1813 | "Přidali jste si jako zdroj balíků \"universe\".\n" |
---|
1814 | "\n" |
---|
1815 | " Na balíčky z této části se nevztahuje podpora. Jste s tím srozuměni?" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 |
---|
1818 | msgid "Enabled" |
---|
1819 | msgstr "Použitý" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 |
---|
1822 | msgid "Type" |
---|
1823 | msgstr "Typ" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
1826 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 |
---|
1827 | msgid "Vendor" |
---|
1828 | msgstr "Prodávající" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35 |
---|
1831 | msgid "Distribution" |
---|
1832 | msgstr "Distribuce" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198 |
---|
1835 | msgid "Section(s)" |
---|
1836 | msgstr "Sekce s balíky" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239 |
---|
1839 | msgid "Binary (deb)" |
---|
1840 | msgstr "Binární (deb)" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244 |
---|
1843 | msgid "Source (deb-src)" |
---|
1844 | msgstr "Zdrojové (deb-src)" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395 |
---|
1847 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:1 |
---|
1848 | msgid "(no vendor)" |
---|
1849 | msgstr "(žádný poskytovatel)" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349 |
---|
1852 | msgid "Cannot read vendors.list file" |
---|
1853 | msgstr "Nelze přečíst seznam poskytovatelů" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516 |
---|
1856 | msgid "Unknown source type" |
---|
1857 | msgstr "Neznámý typ zdroje" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 |
---|
1860 | #, fuzzy |
---|
1861 | msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" |
---|
1862 | msgstr "(ESSENTIAL) bude odstraněn" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
---|
1865 | #, fuzzy |
---|
1866 | msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
---|
1867 | msgstr "Bude SNÍŽENA verze" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
---|
1870 | #, fuzzy |
---|
1871 | msgid "<b>To be removed</b>" |
---|
1872 | msgstr "K odstranění" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
---|
1875 | #, fuzzy |
---|
1876 | msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
---|
1877 | msgstr "Odebrat včetně konfiguráků" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
---|
1880 | #, fuzzy |
---|
1881 | msgid "Unchanged" |
---|
1882 | msgstr "Otevřít změny" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 |
---|
1885 | #, c-format |
---|
1886 | msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" |
---|
1887 | msgstr "<b>%s</b> (<b>systémový</b>) bude odebrán\n" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271 |
---|
1890 | #, c-format |
---|
1891 | msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
1892 | msgstr "<b>%s</b> bude přeinstalován na <b>nižší</b> verzi\n" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 |
---|
1895 | #, c-format |
---|
1896 | msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n" |
---|
1897 | msgstr "<b>%s</b> bude odebrán včetně konfiguráků\n" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287 |
---|
1900 | #, c-format |
---|
1901 | msgid "<b>%s</b> will be removed\n" |
---|
1902 | msgstr "<b>%s</b> bude odebrán\n" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296 |
---|
1905 | #, c-format |
---|
1906 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" |
---|
1907 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude aktualizován na verzi <i>%s</i>\n" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 |
---|
1910 | #, c-format |
---|
1911 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n" |
---|
1912 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude nainstalován\n" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315 |
---|
1915 | #, c-format |
---|
1916 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" |
---|
1917 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude re-instalován\n" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350 |
---|
1920 | msgid "Summary" |
---|
1921 | msgstr "Shrnutí:" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 |
---|
1924 | #, c-format |
---|
1925 | msgid "%d package is locked\n" |
---|
1926 | msgid_plural "%d packages are locked\n" |
---|
1927 | msgstr[0] "%d balíček je uzamčen\n" |
---|
1928 | msgstr[1] "%d balíčky jsou zamčeny\n" |
---|
1929 | msgstr[2] "%d balíčků je zamčeno\n" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 |
---|
1932 | #, c-format |
---|
1933 | msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" |
---|
1934 | msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" |
---|
1935 | msgstr[0] "%d balíček bude zachován ve stávající verzi\n" |
---|
1936 | msgstr[1] "%d balíčky budou zachovány ve stávající verzi\n" |
---|
1937 | msgstr[2] "%d balíčků bude zachováno ve stávající verzi\n" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 |
---|
1940 | #, c-format |
---|
1941 | msgid "%d new package will be installed\n" |
---|
1942 | msgid_plural "%d new packages will be installed\n" |
---|
1943 | msgstr[0] "Bude instalován %d nový balíček\n" |
---|
1944 | msgstr[1] "Budou instalovány %d nové balíčky\n" |
---|
1945 | msgstr[2] "Bude instalováno %d nových balíčků\n" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441 |
---|
1948 | #, c-format |
---|
1949 | msgid "%d new package will be re-installed\n" |
---|
1950 | msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" |
---|
1951 | msgstr[0] "%d balíček bude reinstalován\n" |
---|
1952 | msgstr[1] "%d balíčky bude reinstalovány\n" |
---|
1953 | msgstr[2] "%d balíčků bude reinstalováno\n" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448 |
---|
1956 | #, c-format |
---|
1957 | msgid "%d package will be upgraded\n" |
---|
1958 | msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" |
---|
1959 | msgstr[0] "%d balíček bude aktualizován\n" |
---|
1960 | msgstr[1] "%d balíčky bude aktualizovány\n" |
---|
1961 | msgstr[2] "%d balíčků bude aktualizováno\n" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455 |
---|
1964 | #, c-format |
---|
1965 | msgid "%d package will be removed\n" |
---|
1966 | msgid_plural "%d packages will be removed\n" |
---|
1967 | msgstr[0] "Bude odebrán %d balíček\n" |
---|
1968 | msgstr[1] "Budou odebrány %d balíčky\n" |
---|
1969 | msgstr[2] "Bude odebráno %d balíčků\n" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 |
---|
1972 | #, c-format |
---|
1973 | msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
1974 | msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
1975 | msgstr[0] "%d balíček bude přeinstalován na <b>nižší</b> verzi\n" |
---|
1976 | msgstr[1] "%d balíčky budou přeinstalovány na <b>nižší</b> verzi\n" |
---|
1977 | msgstr[2] "%d balíčků bude přeinstalováno na <b>nižší</b> verzi\n" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470 |
---|
1980 | #, c-format |
---|
1981 | msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n" |
---|
1982 | msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n" |
---|
1983 | msgstr[0] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémový balíček\n" |
---|
1984 | msgstr[1] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémové balíčky\n" |
---|
1985 | msgstr[2] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémových balíčků\n" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482 |
---|
1988 | #, c-format |
---|
1989 | msgid "%s of extra space will be used" |
---|
1990 | msgstr "po aktualizaci bude zabráno na disku o %s více místa" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485 |
---|
1993 | #, c-format |
---|
1994 | msgid "%s of extra space will be freed" |
---|
1995 | msgstr "uvolní se %s" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491 |
---|
1998 | #, c-format |
---|
1999 | msgid "" |
---|
2000 | "\n" |
---|
2001 | "%s have to be downloaded" |
---|
2002 | msgstr "" |
---|
2003 | "\n" |
---|
2004 | "Bude se stahovat %s dat." |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519 |
---|
2007 | msgid "" |
---|
2008 | "Essential packages will be removed.\n" |
---|
2009 | "This may render your system unusable!\n" |
---|
2010 | msgstr "" |
---|
2011 | "Tímto bude odstraněn systémový balík,\n" |
---|
2012 | "což může vést k destabilizaci systému!\n" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 |
---|
2015 | #, fuzzy |
---|
2016 | msgid "The following problems were found on your system:" |
---|
2017 | msgstr "Ve vašem systému se objevil následující problém:" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 |
---|
2020 | msgid "Setup Vendors" |
---|
2021 | msgstr "Nastavení poskytovatelů" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 |
---|
2024 | msgid "FingerPrint" |
---|
2025 | msgstr "Digitální podpis" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 |
---|
2028 | msgid "OK" |
---|
2029 | msgstr "OK" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 |
---|
2032 | msgid "Add" |
---|
2033 | msgstr "Přidat" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 |
---|
2036 | msgid "Remove" |
---|
2037 | msgstr "Odebrat" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 |
---|
2040 | msgid "Cancel" |
---|
2041 | msgstr "Storno" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) |
---|
2044 | #. happens when e.g. a package has no installed version (or no |
---|
2045 | #. downloadable version) |
---|
2046 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
---|
2047 | msgid "N/A" |
---|
2048 | msgstr "" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
---|
2051 | msgid "Find" |
---|
2052 | msgstr "Hledat" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") |
---|
2055 | #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 |
---|
2056 | #, c-format |
---|
2057 | msgid "Description %s" |
---|
2058 | msgstr "Popis %s" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2 |
---|
2061 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2 |
---|
2062 | #: ../gtk/window_details.glade.h:1 |
---|
2063 | msgid " " |
---|
2064 | msgstr " " |
---|
2065 | |
---|
2066 | #: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2 |
---|
2067 | msgid "<b>Installed Version</b>" |
---|
2068 | msgstr "<b>Číslo nainstalované verze</b>" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3 |
---|
2071 | msgid "<b>Latest Available Version</b>" |
---|
2072 | msgstr "<b>Poslední dostupná verze</b>" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4 |
---|
2075 | msgid "<b>Maintainer:</b>" |
---|
2076 | msgstr "<b>Vydavatel:</b>" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5 |
---|
2079 | msgid "" |
---|
2080 | "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, " |
---|
2081 | "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." |
---|
2082 | msgstr "" |
---|
2083 | "<b>Poznámka:</b> Pokud chcete nainstalovat jinou než výchozí verzi balíku, " |
---|
2084 | "pak zvolte v menu <b>Balíčky -> Upřednostnit jinou verzi...</b>." |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6 |
---|
2087 | msgid "<b>Package:</b>" |
---|
2088 | msgstr "<b>Balíček:</b>" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7 |
---|
2091 | msgid "<b>Priority:</b>" |
---|
2092 | msgstr "<b>Priorita:</b>" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8 |
---|
2095 | msgid "<b>Section:</b>" |
---|
2096 | msgstr "<b>Sekce:</b>" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9 |
---|
2099 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
2100 | msgstr "<b>Stav:</b>" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10 |
---|
2103 | msgid "<b>Tags:</b>" |
---|
2104 | msgstr "<b>Záznamy:</b>" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: ../gtk/window_main.glade.h:11 |
---|
2107 | msgid "A_pply Marked Changes" |
---|
2108 | msgstr "_Realizovat změny" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../gtk/window_main.glade.h:12 |
---|
2111 | msgid "Apply" |
---|
2112 | msgstr "Realizovat" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11 |
---|
2115 | msgid "Available versions:" |
---|
2116 | msgstr "Dostupné verze:" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12 |
---|
2119 | msgid "Common" |
---|
2120 | msgstr "Obecné" |
---|
2121 | |
---|
2122 | # suggests |
---|
2123 | #: ../gtk/window_main.glade.h:15 |
---|
2124 | msgid "Dependants" |
---|
2125 | msgstr "Nezbytná závislost na balíčku" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1 |
---|
2128 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 |
---|
2129 | #: ../gtk/window_details.glade.h:13 |
---|
2130 | msgid "Dependencies" |
---|
2131 | msgstr "Závisí na balíčcích" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14 |
---|
2134 | msgid "Dependencies of the Latest Version" |
---|
2135 | msgstr "Závislosti nutné pro poslední verzi" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17 |
---|
2138 | msgid "Download:" |
---|
2139 | msgstr "Dat ke stažení:" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../gtk/window_main.glade.h:20 |
---|
2142 | msgid "Icon _Legend" |
---|
2143 | msgstr "_Popis k ikonám" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18 |
---|
2146 | msgid "Installed Files" |
---|
2147 | msgstr "Instalované soubory" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #: ../gtk/window_main.glade.h:22 |
---|
2150 | msgid "Mark All Upgrades" |
---|
2151 | msgstr "Aktualizovat vše" |
---|
2152 | |
---|
2153 | #: ../gtk/window_main.glade.h:23 |
---|
2154 | msgid "Mark Packages by _Task..." |
---|
2155 | msgstr "Vybra_t balíčky podle účelu..." |
---|
2156 | |
---|
2157 | #: ../gtk/window_main.glade.h:24 |
---|
2158 | msgid "Mark for Co_mplete Removal" |
---|
2159 | msgstr "Ko_mpletně odebrat" |
---|
2160 | |
---|
2161 | #: ../gtk/window_main.glade.h:25 |
---|
2162 | msgid "Mark for R_einstallation" |
---|
2163 | msgstr "R_e-instalovat" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: ../gtk/window_main.glade.h:26 |
---|
2166 | msgid "Mark for _Installation" |
---|
2167 | msgstr "_Instalovat" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: ../gtk/window_main.glade.h:27 |
---|
2170 | msgid "Mark for _Removal" |
---|
2171 | msgstr "Odeb_rat" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: ../gtk/window_main.glade.h:28 |
---|
2174 | msgid "Mark for _Upgrade" |
---|
2175 | msgstr "Akt_ualizovat" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6 |
---|
2178 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21 |
---|
2179 | msgid "Provided Packages" |
---|
2180 | msgstr "Nabízí" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #: ../gtk/window_main.glade.h:33 |
---|
2183 | msgid "Reload" |
---|
2184 | msgstr "Aktualizovat" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: ../gtk/window_main.glade.h:34 |
---|
2187 | msgid "S_earch" |
---|
2188 | msgstr "Vyhl_edané" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: ../gtk/window_main.glade.h:35 |
---|
2191 | msgid "S_tatus" |
---|
2192 | msgstr "S_tav" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../gtk/window_main.glade.h:36 |
---|
2195 | msgid "Save Markings _As..." |
---|
2196 | msgstr "Uložit výběr _jako..." |
---|
2197 | |
---|
2198 | #: ../gtk/window_main.glade.h:37 |
---|
2199 | msgid "Search" |
---|
2200 | msgstr "Hledat" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22 |
---|
2203 | msgid "Size:" |
---|
2204 | msgstr "Velikost:" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: ../gtk/window_main.glade.h:39 |
---|
2207 | msgid "Synaptic" |
---|
2208 | msgstr "Synaptic" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
---|
2211 | msgid "Text Be_side Icons" |
---|
2212 | msgstr "Te_xt vedle ikon" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
---|
2215 | msgid "Text _Below Icons" |
---|
2216 | msgstr "_Text pod ikonami" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
---|
2219 | msgid "U_nmark" |
---|
2220 | msgstr "_Zrušit" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: ../gtk/window_main.glade.h:43 |
---|
2223 | msgid "U_nmark All" |
---|
2224 | msgstr "_Zrušit vše" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23 |
---|
2227 | msgid "Version:" |
---|
2228 | msgstr "Verze:" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24 |
---|
2231 | msgid "Versions" |
---|
2232 | msgstr "Verze" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: ../gtk/window_main.glade.h:46 |
---|
2235 | msgid "_About" |
---|
2236 | msgstr "O _aplikaci..." |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: ../gtk/window_main.glade.h:47 |
---|
2239 | msgid "_Add CD-ROM..." |
---|
2240 | msgstr "_Přidat CD-ROM" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: ../gtk/window_main.glade.h:48 |
---|
2243 | msgid "_Browse Documentation" |
---|
2244 | msgstr "_Dokumentace" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: ../gtk/window_main.glade.h:49 |
---|
2247 | msgid "_Configure..." |
---|
2248 | msgstr "_Nastavit..." |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../gtk/window_main.glade.h:50 |
---|
2251 | msgid "_Contents" |
---|
2252 | msgstr "_Obsah" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../gtk/window_main.glade.h:51 |
---|
2255 | msgid "_Custom" |
---|
2256 | msgstr "_Filtry" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: ../gtk/window_main.glade.h:52 |
---|
2259 | msgid "_Download Changelog" |
---|
2260 | msgstr "_Stáhnout přehled změn" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
---|
2263 | msgid "_Edit" |
---|
2264 | msgstr "_Akce" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
---|
2267 | msgid "_File" |
---|
2268 | msgstr "_Výběr" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: ../gtk/window_main.glade.h:55 |
---|
2271 | msgid "_Filters" |
---|
2272 | msgstr "_Filtry" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: ../gtk/window_main.glade.h:56 |
---|
2275 | msgid "_Fix Broken Packages" |
---|
2276 | msgstr "_Odstranit balíky které jsou v konfliktu" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: ../gtk/window_main.glade.h:57 |
---|
2279 | msgid "_Force Version..." |
---|
2280 | msgstr "_Upřednostnit verzi..." |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
---|
2283 | msgid "_Help" |
---|
2284 | msgstr "_Nápověda" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
---|
2287 | msgid "_Hide" |
---|
2288 | msgstr "_Skrýt" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #: ../gtk/window_main.glade.h:60 |
---|
2291 | msgid "_History" |
---|
2292 | msgstr "_Přehled změn" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
---|
2295 | msgid "_Icons Only" |
---|
2296 | msgstr "Jen _ikony" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
---|
2299 | msgid "_Lock Version" |
---|
2300 | msgstr "_Zamknout verzi" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #: ../gtk/window_main.glade.h:63 |
---|
2303 | msgid "_Mark All Upgrades..." |
---|
2304 | msgstr "_Aktualizovat vše..." |
---|
2305 | |
---|
2306 | #: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
---|
2307 | msgid "_Package" |
---|
2308 | msgstr "_Balíček" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
---|
2311 | msgid "_Properties" |
---|
2312 | msgstr "_Vlastnosti" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #: ../gtk/window_main.glade.h:66 |
---|
2315 | msgid "_Quick Introduction" |
---|
2316 | msgstr "_Rychlé seznámení" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
---|
2319 | msgid "_Quit" |
---|
2320 | msgstr "_Konec" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
---|
2323 | msgid "_Read Markings..." |
---|
2324 | msgstr "_Načíst výběr..." |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: ../gtk/window_main.glade.h:69 |
---|
2327 | msgid "_Redo" |
---|
2328 | msgstr "Zn_ovu" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: ../gtk/window_main.glade.h:70 |
---|
2331 | msgid "_Reload Package Information" |
---|
2332 | msgstr "_Aktualizovat seznam balíků " |
---|
2333 | |
---|
2334 | #: ../gtk/window_main.glade.h:71 |
---|
2335 | msgid "_Repositories" |
---|
2336 | msgstr "_Zdroje" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #: ../gtk/window_main.glade.h:72 |
---|
2339 | msgid "_Save Markings" |
---|
2340 | msgstr "_Uložit výběr" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #: ../gtk/window_main.glade.h:73 |
---|
2343 | msgid "_Search..." |
---|
2344 | msgstr "_Najít..." |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: ../gtk/window_main.glade.h:74 |
---|
2347 | msgid "_Sections" |
---|
2348 | msgstr "_Sekce" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: ../gtk/window_main.glade.h:75 |
---|
2351 | msgid "_Set Internal Option..." |
---|
2352 | msgstr "_Nastavení interních voleb..." |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
---|
2355 | msgid "_Settings" |
---|
2356 | msgstr "_Nastavení" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
---|
2359 | msgid "_Text Only" |
---|
2360 | msgstr "_Pouze text" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: ../gtk/window_main.glade.h:78 |
---|
2363 | msgid "_Toolbar" |
---|
2364 | msgstr "_Tlačítková lišta" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
---|
2367 | msgid "_Undo" |
---|
2368 | msgstr "_Zpět" |
---|
2369 | |
---|
2370 | #: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
---|
2371 | msgid "" |
---|
2372 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
2373 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
2374 | msgstr "" |
---|
2375 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
2376 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #: ../gtk/window_about.glade.h:3 |
---|
2379 | msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>" |
---|
2380 | msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic verze</span>" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #: ../gtk/window_about.glade.h:6 |
---|
2383 | msgid "Debtag support is enabled." |
---|
2384 | msgstr "Podpora debianovských záznamů zapnuta." |
---|
2385 | |
---|
2386 | #: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
---|
2387 | msgid "Documented by" |
---|
2388 | msgstr "Zdokumentovali" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
---|
2391 | msgid "" |
---|
2392 | "Man page:\n" |
---|
2393 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
2394 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
2395 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
2396 | "\n" |
---|
2397 | "Manual:\n" |
---|
2398 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>" |
---|
2399 | msgstr "" |
---|
2400 | "Manuálové stránky:\n" |
---|
2401 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
2402 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
2403 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
2404 | "Manuál:\n" |
---|
2405 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: ../gtk/window_about.glade.h:15 |
---|
2408 | msgid "" |
---|
2409 | "Original author:\n" |
---|
2410 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
2411 | "\n" |
---|
2412 | "Maintainers:\n" |
---|
2413 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
2414 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
2415 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
2416 | "\n" |
---|
2417 | "Contributors:\n" |
---|
2418 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
2419 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
2420 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
2421 | msgstr "" |
---|
2422 | "Původní autor:\n" |
---|
2423 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
2424 | "\n" |
---|
2425 | "Udržovatelé:\n" |
---|
2426 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
2427 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
2428 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
2429 | "\n" |
---|
2430 | "Přispěvatelé:\n" |
---|
2431 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
2432 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
2433 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: ../gtk/window_about.glade.h:27 |
---|
2436 | msgid "Package management software using apt." |
---|
2437 | msgstr "Správce balíků používá apt. " |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: ../gtk/window_about.glade.h:28 |
---|
2440 | msgid "" |
---|
2441 | "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " |
---|
2442 | "Version 2" |
---|
2443 | msgstr "" |
---|
2444 | "Tento software je licencován podle ustanovení GNU Veřejně obecné licence, " |
---|
2445 | "verze 2" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../gtk/window_about.glade.h:29 |
---|
2448 | msgid "Translated by" |
---|
2449 | msgstr "Překlady:" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #: ../gtk/window_about.glade.h:30 |
---|
2452 | msgid "" |
---|
2453 | "Visit the home page at \n" |
---|
2454 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
2455 | msgstr "" |
---|
2456 | "Navštivte naši domovskou stránku na \n" |
---|
2457 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: ../gtk/window_about.glade.h:32 |
---|
2460 | msgid "Written by" |
---|
2461 | msgstr "Naprogramovali:" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #: ../gtk/window_about.glade.h:33 |
---|
2464 | msgid "translators-credits" |
---|
2465 | msgstr "Keny Otter" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: ../gtk/window_find.glade.h:2 |
---|
2468 | msgid "Description and Name" |
---|
2469 | msgstr "Popis a Název" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: ../gtk/window_find.glade.h:3 |
---|
2472 | msgid "Look in:" |
---|
2473 | msgstr "Hledat v:" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../gtk/window_find.glade.h:7 |
---|
2476 | msgid "Search:" |
---|
2477 | msgstr "Vyhledat:" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: ../gtk/window_find.glade.h:9 |
---|
2480 | msgid "_Search" |
---|
2481 | msgstr "_Hledání" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: ../gtk/window_fetch.glade.h:1 |
---|
2484 | msgid "Show progress of single files" |
---|
2485 | msgstr "Průběh stahování jednotlivých souborů" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:1 |
---|
2488 | msgid "" |
---|
2489 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</" |
---|
2490 | "span>" |
---|
2491 | msgstr "" |
---|
2492 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Akce je podmíněna dalšími balíky, " |
---|
2493 | "pokračovat?</span>" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:2 |
---|
2496 | msgid "" |
---|
2497 | "The chosen action also affects other packages. The following changes are " |
---|
2498 | "required in order to proceed." |
---|
2499 | msgstr "" |
---|
2500 | "Zvolená operace má vliv na další balíky. Bude třeba provést následující " |
---|
2501 | "změny." |
---|
2502 | |
---|
2503 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:3 |
---|
2504 | msgid "_Mark" |
---|
2505 | msgstr "_Vybrat" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1 |
---|
2508 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:1 |
---|
2509 | msgid " " |
---|
2510 | msgstr " " |
---|
2511 | |
---|
2512 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:3 |
---|
2513 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
2514 | msgstr "<b>Vyhledávání</b>" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:4 |
---|
2517 | msgid "<b>Applying Changes</b>" |
---|
2518 | msgstr "<b>Realizovat změny</b>" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:5 |
---|
2521 | msgid "<b>Colors</b>" |
---|
2522 | msgstr "<b>Barvy</b>" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:6 |
---|
2525 | msgid "<b>Columns</b>" |
---|
2526 | msgstr "<b>Sloupce</b>" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:7 |
---|
2529 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
2530 | msgstr "<b>Písma</b>" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:8 |
---|
2533 | #, fuzzy |
---|
2534 | msgid "<b>History files</b>" |
---|
2535 | msgstr "<b>Dočasné soubory</b>" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:9 |
---|
2538 | msgid "<b>Marking Changes</b>" |
---|
2539 | msgstr "<b>Označení akcí</b>" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 |
---|
2542 | #, fuzzy |
---|
2543 | msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>" |
---|
2544 | msgstr "<b>Postup při aktualizaci (výchozí distribuce)</b>" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11 |
---|
2547 | msgid "<b>Proxy Server</b>" |
---|
2548 | msgstr "<b>Proxy server</b>" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:12 |
---|
2551 | msgid "<b>Temporary Files</b>" |
---|
2552 | msgstr "<b>Dočasné soubory</b>" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:13 |
---|
2555 | msgid "" |
---|
2556 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your " |
---|
2557 | "system. Consider any changes carefully.</span>" |
---|
2558 | msgstr "" |
---|
2559 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Toto nastavení ovlivní jádro vašeho " |
---|
2560 | "systému. Případné změny si proto předem řádně promyslete.</span>" |
---|
2561 | |
---|
2562 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:14 |
---|
2563 | msgid "A_pplication Font" |
---|
2564 | msgstr "_Font aplikace" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:15 |
---|
2567 | msgid "Always Ask" |
---|
2568 | msgstr "Vždy se dotázat" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:16 |
---|
2571 | msgid "Always prefer the highest version" |
---|
2572 | msgstr "" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:17 |
---|
2575 | msgid "Always prefer the installed version" |
---|
2576 | msgstr "" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:18 |
---|
2579 | msgid "Apply changes in a terminal window" |
---|
2580 | msgstr "Realizovat změny v okně terminálu" |
---|
2581 | |
---|
2582 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:19 |
---|
2583 | msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" |
---|
2584 | msgstr "Ptát se při akcích které mají vliv na další balíky" |
---|
2585 | |
---|
2586 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 |
---|
2587 | msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" |
---|
2588 | msgstr "Ptát se zda ukončit práci s programem po úspěšné realizaci změn?" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:21 |
---|
2591 | msgid "Automatically" |
---|
2592 | msgstr "Automaticky" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:22 |
---|
2595 | msgid "Broken:" |
---|
2596 | msgstr "Problémový:" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:23 |
---|
2599 | msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" |
---|
2600 | msgstr "Kliknutím na stavovou ikonu nastavíte naposledy použitou akci" |
---|
2601 | |
---|
2602 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:24 |
---|
2603 | msgid "Color" |
---|
2604 | msgstr "Barva" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:25 |
---|
2607 | msgid "Color packages by their status" |
---|
2608 | msgstr "Označit barevně balíky podle jejich stavu" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:26 |
---|
2611 | msgid "Colors" |
---|
2612 | msgstr "Barvy" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:27 |
---|
2615 | msgid "Columns and Fonts" |
---|
2616 | msgstr "Sloupce a písma" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:28 |
---|
2619 | msgid "" |
---|
2620 | "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " |
---|
2621 | "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
2622 | msgstr "" |
---|
2623 | "Seznam IP adres, hostů a domén, oddělených čárkami, které nebudou " |
---|
2624 | "kontaktovány přes proxy (např. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:29 |
---|
2627 | msgid "Completely" |
---|
2628 | msgstr "Úplně" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:30 |
---|
2631 | msgid "Consider recommended packages as dependencies" |
---|
2632 | msgstr "Považovat doporučené balíky za závislé" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:32 |
---|
2635 | msgid "Delete _History files older than:" |
---|
2636 | msgstr "" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 |
---|
2639 | #, fuzzy |
---|
2640 | msgid "Delete all cache package files now." |
---|
2641 | msgstr "_Odstranit balíčky ze skladiště" |
---|
2642 | |
---|
2643 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 |
---|
2644 | msgid "Direct connection to the internet" |
---|
2645 | msgstr "Přímé připojení k internetu" |
---|
2646 | |
---|
2647 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:36 |
---|
2648 | msgid "FTP proxy: " |
---|
2649 | msgstr "FTP proxy:" |
---|
2650 | |
---|
2651 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:37 |
---|
2652 | #, fuzzy |
---|
2653 | msgid "Files" |
---|
2654 | msgstr "Nastavení filtrů" |
---|
2655 | |
---|
2656 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:38 |
---|
2657 | msgid "General" |
---|
2658 | msgstr "Obecné" |
---|
2659 | |
---|
2660 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:39 |
---|
2661 | msgid "HTTP proxy: " |
---|
2662 | msgstr "HTTP proxy:" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:40 |
---|
2665 | msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" |
---|
2666 | msgstr "IP adresa nebo alias ftp proxy serveru" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:41 |
---|
2669 | msgid "IP address or host name of the http proxy server" |
---|
2670 | msgstr "IP adresa nebo alias http proxy serveru" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:42 |
---|
2673 | msgid "Ignore" |
---|
2674 | msgstr "Ignorovat" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:43 |
---|
2677 | msgid "Installed (locked):" |
---|
2678 | msgstr "Instalované (zamčené):" |
---|
2679 | |
---|
2680 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:44 |
---|
2681 | msgid "Installed:" |
---|
2682 | msgstr "Instalované:" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:45 |
---|
2685 | msgid "Keep Configuration" |
---|
2686 | msgstr "Zachovat konfiguráky" |
---|
2687 | |
---|
2688 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:46 |
---|
2689 | msgid "Manual proxy configuration" |
---|
2690 | msgstr "Ruční nastavení proxy" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:47 |
---|
2693 | msgid "Marked for complete removal:" |
---|
2694 | msgstr "Kompletně odebrat:" |
---|
2695 | |
---|
2696 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:48 |
---|
2697 | msgid "Marked for downgrade:" |
---|
2698 | msgstr "Přeinstalovat na nižší verzi:" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:49 |
---|
2701 | msgid "Marked for installation:" |
---|
2702 | msgstr "Instalovat:" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:50 |
---|
2705 | msgid "Marked for reinstallation:" |
---|
2706 | msgstr "Reinstalovat:" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:51 |
---|
2709 | msgid "Marked for removal:" |
---|
2710 | msgstr "Odebrat:" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:52 |
---|
2713 | msgid "Marked for upgrade:" |
---|
2714 | msgstr "Aktualizovat:" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:53 |
---|
2717 | msgid "Move D_own" |
---|
2718 | msgstr "Přesunout d_olů" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:54 |
---|
2721 | msgid "Move _Up" |
---|
2722 | msgstr "Přesunout nahor_u" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:55 |
---|
2725 | msgid "Network" |
---|
2726 | msgstr "Síť" |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
---|
2729 | #, fuzzy |
---|
2730 | msgid "New in repository:" |
---|
2731 | msgstr "Novinka ve zdroji:" |
---|
2732 | |
---|
2733 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:57 |
---|
2734 | msgid "No proxy for: " |
---|
2735 | msgstr "Nepoužívat proxy pro:" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:58 |
---|
2738 | msgid "Not installed (locked):" |
---|
2739 | msgstr "Nenainstalované (zamčené):" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:59 |
---|
2742 | msgid "Not installed:" |
---|
2743 | msgstr "Nenainstalované:" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:60 |
---|
2746 | msgid "Number of undo operations:" |
---|
2747 | msgstr "Počet kroků pro návrat zpět:" |
---|
2748 | |
---|
2749 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:61 |
---|
2750 | msgid "Port number of the ftp proxy server" |
---|
2751 | msgstr "Číslo portu ftp proxy serveru" |
---|
2752 | |
---|
2753 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:62 |
---|
2754 | msgid "Port number of the http proxy server" |
---|
2755 | msgstr "Číslo portu HTTP proxy serveru." |
---|
2756 | |
---|
2757 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:63 |
---|
2758 | msgid "Port: " |
---|
2759 | msgstr "Port: " |
---|
2760 | |
---|
2761 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:64 |
---|
2762 | msgid "Prefer versions from: " |
---|
2763 | msgstr "Upřednostňovat verzi z: " |
---|
2764 | |
---|
2765 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 |
---|
2766 | msgid "Reloading outdated package information:" |
---|
2767 | msgstr "Spuštění aktualizace seznamu balíků:" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:67 |
---|
2770 | msgid "Removal of packages: " |
---|
2771 | msgstr "Odebrané balíčky:" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:68 |
---|
2774 | msgid "Show package properties in the main window" |
---|
2775 | msgstr "Zobrazovat vlastnosti balíčků v hlavním okně" |
---|
2776 | |
---|
2777 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:70 |
---|
2778 | msgid "System upgrade:" |
---|
2779 | msgstr "Aktualizace systému:" |
---|
2780 | |
---|
2781 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:71 |
---|
2782 | msgid "Upgradable:" |
---|
2783 | msgstr "Aktualizovatelné" |
---|
2784 | |
---|
2785 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 |
---|
2786 | msgid "Use custom application font" |
---|
2787 | msgstr "Vlastní nastavení písma aplikace" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 |
---|
2790 | msgid "Use custom terminal font" |
---|
2791 | msgstr "Vlastní nastavení písma terminálu" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:74 |
---|
2794 | msgid "_Delete Cached Package Files" |
---|
2795 | msgstr "_Odstranit balíčky ze skladiště" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:75 |
---|
2798 | #, fuzzy |
---|
2799 | msgid "_Delete downloaded packages after installation" |
---|
2800 | msgstr "Po nainstalování stažené balíky smazat" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:76 |
---|
2803 | #, fuzzy |
---|
2804 | msgid "_Keep history" |
---|
2805 | msgstr "_Přehled změn" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:77 |
---|
2808 | #, fuzzy |
---|
2809 | msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" |
---|
2810 | msgstr "Ponechávat všechny stažené balíky ve skladišti" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:78 |
---|
2813 | #, fuzzy |
---|
2814 | msgid "_Only delete packages which are no longer available" |
---|
2815 | msgstr "Odstraňovat pouze balíčky které nejsou delší dobu dostupné" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:79 |
---|
2818 | msgid "_Terminal Font" |
---|
2819 | msgstr "Font _terminálu" |
---|
2820 | |
---|
2821 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:80 |
---|
2822 | msgid "days" |
---|
2823 | msgstr "" |
---|
2824 | |
---|
2825 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1 |
---|
2826 | msgid "*" |
---|
2827 | msgstr "*" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 |
---|
2830 | msgid "" |
---|
2831 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" |
---|
2832 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte popisek CD-ROM</span>" |
---|
2833 | |
---|
2834 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 |
---|
2835 | msgid "Disc label:" |
---|
2836 | msgstr "Popisek disku:" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4 |
---|
2839 | msgid "" |
---|
2840 | "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " |
---|
2841 | "packages from it later." |
---|
2842 | msgstr "" |
---|
2843 | "Popisek bude použit k identifikaci CD-ROM, pokud z něj budete chtít " |
---|
2844 | "nainstalovat nějaký balíček později." |
---|
2845 | |
---|
2846 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 |
---|
2847 | msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" |
---|
2848 | msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavení interních voleb</span>" |
---|
2849 | |
---|
2850 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 |
---|
2851 | msgid "Only experts should use this." |
---|
2852 | msgstr "Toto nastavení je pouze pro experty." |
---|
2853 | |
---|
2854 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:3 |
---|
2855 | msgid "Value:" |
---|
2856 | msgstr "Hodnota:" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:4 |
---|
2859 | msgid "Variable:" |
---|
2860 | msgstr "Proměnná:" |
---|
2861 | |
---|
2862 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:3 |
---|
2863 | msgid "<b>Summary</b>" |
---|
2864 | msgstr "<b>Přehled změn</b>" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:4 |
---|
2867 | msgid "" |
---|
2868 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>" |
---|
2869 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Realizovat nastavené akce?</span>" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:6 |
---|
2872 | msgid "Download package files only" |
---|
2873 | msgstr "Balíčky pouze stáhnout" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:7 |
---|
2876 | msgid "Return to the main screen" |
---|
2877 | msgstr "Zpět do hlavního okna" |
---|
2878 | |
---|
2879 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 |
---|
2880 | #, fuzzy |
---|
2881 | msgid "The package files will be downloaded, but not installed" |
---|
2882 | msgstr "Balíčky se pouze stáhnou a nebudou nainstalovány" |
---|
2883 | |
---|
2884 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 |
---|
2885 | msgid "" |
---|
2886 | "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " |
---|
2887 | "before they are applied." |
---|
2888 | msgstr "" |
---|
2889 | "Toto je poslední příležitost ke kontrole naplánovaných akcí předtím, než " |
---|
2890 | "budou realizovány." |
---|
2891 | |
---|
2892 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:10 |
---|
2893 | #, fuzzy |
---|
2894 | msgid "" |
---|
2895 | "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " |
---|
2896 | "packages. Disabling the verification is a security risk." |
---|
2897 | msgstr "" |
---|
2898 | "Poskytovatelé balíčků své balíčky elektronicky podepisují, aby bylo možné " |
---|
2899 | "ověřit jejich původ. Vypnutí ověřování podpisu může představovat " |
---|
2900 | "bezpečnostní riziko." |
---|
2901 | |
---|
2902 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 |
---|
2903 | msgid "Verify package signatures" |
---|
2904 | msgstr "Ověřovat podpisy balíčků" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:12 |
---|
2907 | msgid "_Show Details" |
---|
2908 | msgstr "_Ukázat podrobnosti" |
---|
2909 | |
---|
2910 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" |
---|
2911 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:4 |
---|
2912 | msgid "<b>Current</b>" |
---|
2913 | msgstr "<b>Aktuální</b>" |
---|
2914 | |
---|
2915 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" |
---|
2916 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:6 |
---|
2917 | msgid "<b>Marked</b>" |
---|
2918 | msgstr "<b>Vybrané</b>" |
---|
2919 | |
---|
2920 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" |
---|
2921 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:8 |
---|
2922 | msgid "<b>Other</b>" |
---|
2923 | msgstr "<b>Další</b>" |
---|
2924 | |
---|
2925 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:9 |
---|
2926 | msgid "AND" |
---|
2927 | msgstr "A ZÁROVEŇ" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:10 |
---|
2930 | msgid "Boolean operator between property criterias:" |
---|
2931 | msgstr "Logický operátor platící mezi podmínkami" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:12 |
---|
2934 | msgid "Conflicting Packages" |
---|
2935 | msgstr "Problémové balíčky" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15 |
---|
2938 | msgid "Dependent Packages" |
---|
2939 | msgstr "Závisející balíčky" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:16 |
---|
2942 | msgid "Exclude" |
---|
2943 | msgstr "kromě" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:17 |
---|
2946 | msgid "Exclude selected sections" |
---|
2947 | msgstr "Kromě vybraných sekcí" |
---|
2948 | |
---|
2949 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60 |
---|
2950 | msgid "Excludes" |
---|
2951 | msgstr "neobsahuje" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:20 |
---|
2954 | msgid "For installation or upgrade" |
---|
2955 | msgstr "K instalaci či aktualizaci" |
---|
2956 | |
---|
2957 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:21 |
---|
2958 | msgid "For removal" |
---|
2959 | msgstr "K odebrání" |
---|
2960 | |
---|
2961 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:22 |
---|
2962 | msgid "Include" |
---|
2963 | msgstr "včetně" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:23 |
---|
2966 | msgid "Include selected sections only" |
---|
2967 | msgstr "Včetně vybraných sekcí" |
---|
2968 | |
---|
2969 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59 |
---|
2970 | msgid "Includes" |
---|
2971 | msgstr "obsahuje" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:26 |
---|
2974 | msgid "Installed packages that are up-to-date" |
---|
2975 | msgstr "Nainstalované balíčky které jsou aktuální" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:27 |
---|
2978 | msgid "Installed packages that are upgradable" |
---|
2979 | msgstr "Nainstalované balíčky které lze aktualizovat" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 |
---|
2982 | msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" |
---|
2983 | msgstr "" |
---|
2984 | "Nainstalované balíčky pro něž je dostupná novější verze v hlavní distribuci" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:29 |
---|
2987 | msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" |
---|
2988 | msgstr "Balíčky s nepotřebnými knihovnami (nutný deborphan)" |
---|
2989 | |
---|
2990 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:32 |
---|
2991 | msgid "Not installable" |
---|
2992 | msgstr "Nenainstalovatelné" |
---|
2993 | |
---|
2994 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:34 |
---|
2995 | msgid "Not installed packages" |
---|
2996 | msgstr "Nenainstalované balíčky" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:35 |
---|
2999 | msgid "Not marked" |
---|
3000 | msgstr "Neoznačené" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:36 |
---|
3003 | msgid "OR" |
---|
3004 | msgstr "NEBO" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:38 |
---|
3007 | msgid "Orphaned" |
---|
3008 | msgstr "Křížové závislosti" |
---|
3009 | |
---|
3010 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:40 |
---|
3011 | #, fuzzy |
---|
3012 | msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" |
---|
3013 | msgstr "" |
---|
3014 | "Balíčky, které byly nově přidány do zdroje v mezidobí od posledního stažení " |
---|
3015 | "seznamu balíků" |
---|
3016 | |
---|
3017 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:41 |
---|
3018 | msgid "Packages that are not available in any repository" |
---|
3019 | msgstr "Balíčky které nejsou dostupné v žádném ze zdrojů" |
---|
3020 | |
---|
3021 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:42 |
---|
3022 | msgid "Packages that will be installed or upgraded" |
---|
3023 | msgstr "Balíčky které mohou být instalovány či aktualizovány" |
---|
3024 | |
---|
3025 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:43 |
---|
3026 | msgid "Packages that will be removed" |
---|
3027 | msgstr "Balíčky, které budou odebrány" |
---|
3028 | |
---|
3029 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:44 |
---|
3030 | msgid "Packages that will never be upgraded" |
---|
3031 | msgstr "Balíčky " |
---|
3032 | |
---|
3033 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:45 |
---|
3034 | msgid "Packages that won't be changed" |
---|
3035 | msgstr "Balíčky které nechcete měnit" |
---|
3036 | |
---|
3037 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:46 |
---|
3038 | msgid "Packages with broken dependencies" |
---|
3039 | msgstr "Balíčky s chybou závislostí" |
---|
3040 | |
---|
3041 | # replaces/obsoletes |
---|
3042 | #. replaces/obsoletes |
---|
3043 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74 |
---|
3044 | msgid "Recommendations" |
---|
3045 | msgstr "Doporučené" |
---|
3046 | |
---|
3047 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:51 |
---|
3048 | msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" |
---|
3049 | msgstr "Odebrané balíčky, které v systému zanechaly své konfiguráky" |
---|
3050 | |
---|
3051 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:52 |
---|
3052 | msgid "Replaced Packages" |
---|
3053 | msgstr "Balíčky které budou nahrazeny" |
---|
3054 | |
---|
3055 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:53 |
---|
3056 | msgid "Residual config" |
---|
3057 | msgstr "Balíky co zanechaly konfiguráky" |
---|
3058 | |
---|
3059 | # /recommends |
---|
3060 | #. /recommends |
---|
3061 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75 |
---|
3062 | msgid "Suggestions" |
---|
3063 | msgstr "Navržené" |
---|
3064 | |
---|
3065 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:57 |
---|
3066 | msgid "Tags" |
---|
3067 | msgstr "Značky" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:58 |
---|
3070 | msgid "Upgradable" |
---|
3071 | msgstr "Balíky, které lze aktualizovat" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:60 |
---|
3074 | msgid "Version Number" |
---|
3075 | msgstr "Verze" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:61 |
---|
3078 | msgid "_Deselect All" |
---|
3079 | msgstr "O_dznačit vše" |
---|
3080 | |
---|
3081 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:62 |
---|
3082 | msgid "_Invert All" |
---|
3083 | msgstr "_Obrátit výběr" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:63 |
---|
3086 | msgid "_Select All" |
---|
3087 | msgstr "_Vybrat vše" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:2 |
---|
3090 | msgid "Distribution:" |
---|
3091 | msgstr "Distribuce:" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:4 |
---|
3094 | msgid "Section(s):" |
---|
3095 | msgstr "Sekce:" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:5 |
---|
3098 | msgid "URI:" |
---|
3099 | msgstr "URI:" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:6 |
---|
3102 | msgid "Vendors..." |
---|
3103 | msgstr "Poskytovatelé..." |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:7 |
---|
3106 | msgid "deb" |
---|
3107 | msgstr "deb" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:8 |
---|
3110 | msgid "deb-src" |
---|
3111 | msgstr "deb-src" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:9 |
---|
3114 | msgid "rpm" |
---|
3115 | msgstr "rpm" |
---|
3116 | |
---|
3117 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:10 |
---|
3118 | msgid "rpm-src" |
---|
3119 | msgstr "rpm-src" |
---|
3120 | |
---|
3121 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 |
---|
3122 | #, fuzzy |
---|
3123 | msgid "<i>Preparing packages...</i>" |
---|
3124 | msgstr "Čistím seznam balíků..." |
---|
3125 | |
---|
3126 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 |
---|
3127 | #, fuzzy |
---|
3128 | msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" |
---|
3129 | msgstr "Po úspěšné realizaci změn zavřít toto dialogové okno." |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 |
---|
3132 | #, fuzzy |
---|
3133 | msgid "Terminal" |
---|
3134 | msgstr "Font _terminálu" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 |
---|
3137 | msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" |
---|
3138 | msgstr "Během operace vygeneroval manažer balíčků následující výstup" |
---|
3139 | |
---|
3140 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 |
---|
3141 | #, fuzzy |
---|
3142 | msgid "" |
---|
3143 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your " |
---|
3144 | "computer?</span>\n" |
---|
3145 | "\n" |
---|
3146 | "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " |
---|
3147 | "a task, the corresponding packages will be marked for installation." |
---|
3148 | msgstr "" |
---|
3149 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">K jakému účelu by měl sloužit váš " |
---|
3150 | "počítač?</span>\n" |
---|
3151 | "\n" |
---|
3152 | "Zde máte několik předvolených skupin balíčků, podle účelu použití. Po volbě " |
---|
3153 | "bude u všech balíčků z příslušné skupiny nastaveno že mají být " |
---|
3154 | "nainstalovány, resp. aktualizovány. Před vlastní realizací samozřejmě můžete " |
---|
3155 | "ještě tento výběr upravit." |
---|
3156 | |
---|
3157 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:4 |
---|
3158 | msgid "_Description" |
---|
3159 | msgstr "_Popis" |
---|
3160 | |
---|
3161 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 |
---|
3162 | msgid "<b>Terminal Output:</b>" |
---|
3163 | msgstr "<b>Výstup z terminálu:</b>" |
---|
3164 | |
---|
3165 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 |
---|
3166 | #, fuzzy |
---|
3167 | msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" |
---|
3168 | msgstr "Po úspěšné realizaci změn zavřít toto dialogové okno." |
---|
3169 | |
---|
3170 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 |
---|
3171 | msgid "Install, remove and upgrade software packages" |
---|
3172 | msgstr "Instalovat, odebrat a zaktualizovat balíčky" |
---|
3173 | |
---|
3174 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 |
---|
3175 | msgid "Package Manager" |
---|
3176 | msgstr "Manažer balíčků" |
---|
3177 | |
---|
3178 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 |
---|
3179 | msgid "Synaptic Package Manager" |
---|
3180 | msgstr "Synaptic - GUI pro APT, manažer instalačních balíčků" |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1 |
---|
3183 | msgid " - " |
---|
3184 | msgstr " - " |
---|
3185 | |
---|
3186 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2 |
---|
3187 | msgid "" |
---|
3188 | "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark " |
---|
3189 | "all changes and then to apply them." |
---|
3190 | msgstr "" |
---|
3191 | "<b>Poznámka:</b> Akce nejsou realizovány ihned, nejprve se naplánují a " |
---|
3192 | "teprve poté realizují." |
---|
3193 | |
---|
3194 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3 |
---|
3195 | msgid "Choose the action from the context menu of the package." |
---|
3196 | msgstr "Vyberte akci z kontextového menu balíčku" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4 |
---|
3199 | msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." |
---|
3200 | msgstr "" |
---|
3201 | "Kliknutím na ikonu zobrazující stav balíčku otevřete menu pro nastavení akce" |
---|
3202 | |
---|
3203 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5 |
---|
3204 | msgid "Double click on the package name." |
---|
3205 | msgstr "Dvojklik nad názvem balíčku." |
---|
3206 | |
---|
3207 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6 |
---|
3208 | msgid "Quick Introduction" |
---|
3209 | msgstr "Stručné seznámení" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7 |
---|
3212 | msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." |
---|
3213 | msgstr "Označte balíček a z menu 'Balíčky' vyberte akci" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 |
---|
3216 | msgid "Show this dialog at startup" |
---|
3217 | msgstr "Ukázat tento dialog při každém spuštění" |
---|
3218 | |
---|
3219 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 |
---|
3220 | msgid "" |
---|
3221 | "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " |
---|
3222 | "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " |
---|
3223 | "packages." |
---|
3224 | msgstr "" |
---|
3225 | "Software na vašem systému je instalován prostřednictvím tzv. <i>balíčků</i>. " |
---|
3226 | "Manažer balíčků vám umožňuje tyto balíčky přidávat, aktualizovat a odebírat" |
---|
3227 | |
---|
3228 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 |
---|
3229 | msgid "" |
---|
3230 | "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" |
---|
3231 | msgstr "" |
---|
3232 | "Balíčky k aktualizaci, instalaci či odebrání můžete označit několika způsoby:" |
---|
3233 | |
---|
3234 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11 |
---|
3235 | msgid "" |
---|
3236 | "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " |
---|
3237 | "miss important security upgrades." |
---|
3238 | msgstr "" |
---|
3239 | "Poskytne vám prostředí pro správnou instalaci balíčků, ve kterém můžete " |
---|
3240 | "ještě před vlastní instalací ošetřit potřebné závislosti a zároveň snadno a " |
---|
3241 | "rychle vybrat bezpečnostní aktualizace pro váš stroj." |
---|
3242 | |
---|
3243 | #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 |
---|
3244 | msgid "" |
---|
3245 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for " |
---|
3246 | "installation or upgrade</span>\n" |
---|
3247 | "\n" |
---|
3248 | "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " |
---|
3249 | "required repositories are added and enabled in the preferences." |
---|
3250 | msgstr "" |
---|
3251 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hromadný výběr se nezdařil</span>\n" |
---|
3252 | "\n" |
---|
3253 | "Následující balíčky mají nějaké problémy v závislostech. Ověřte si zda jsou " |
---|
3254 | "v nastavení přidány a nastaveny jako aktivní všechny potřebné zdroje a zda u " |
---|
3255 | "vybraných balíků nedochází ke křížení závislostí." |
---|
3256 | |
---|
3257 | #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 |
---|
3258 | msgid "Complete changelog of the latest version:" |
---|
3259 | msgstr "Kompletní přehled změn od poslední verze:" |
---|
3260 | |
---|
3261 | #: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1 |
---|
3262 | msgid "" |
---|
3263 | "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n" |
---|
3264 | "\n" |
---|
3265 | "The repository might be no longer available or could not be contacted " |
---|
3266 | "because of network problems. If available an older version of the failed " |
---|
3267 | "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your " |
---|
3268 | "network connection and the correct writing of the repository address in the " |
---|
3269 | "preferences." |
---|
3270 | msgstr "" |
---|
3271 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodařilo se stáhnout indexové " |
---|
3272 | "soubory pro všechny zdroje</span>\n" |
---|
3273 | "\n" |
---|
3274 | "Některé zdroje nemusí být zrovna dostupné kvůli problémům na síti. Pokud je " |
---|
3275 | "dostupná starší verze indexového souboru, pak bude použita ta, v opačném " |
---|
3276 | "případě nebude zdroj použit. Zkontrolujte si vaše síťové připojení a také " |
---|
3277 | "zda máte správně nastavení zdroje." |
---|
3278 | |
---|
3279 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:66 |
---|
3280 | msgid "Package name" |
---|
3281 | msgstr "Název balíku" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:69 |
---|
3284 | msgid "Version number" |
---|
3285 | msgstr "Verze" |
---|
3286 | |
---|
3287 | # depends, predepends etc |
---|
3288 | #. depends, predepends etc |
---|
3289 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 |
---|
3290 | msgid "Provided packages" |
---|
3291 | msgstr "Nabízí" |
---|
3292 | |
---|
3293 | # provides and name |
---|
3294 | #. provides and name |
---|
3295 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:72 |
---|
3296 | msgid "Conflicting packages" |
---|
3297 | msgstr "Problémové balíčky" |
---|
3298 | |
---|
3299 | # conflicts |
---|
3300 | #. conflicts |
---|
3301 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 |
---|
3302 | msgid "Replaced packages" |
---|
3303 | msgstr "Nahrazené balíčky" |
---|
3304 | |
---|
3305 | # conflicts |
---|
3306 | #. suggests |
---|
3307 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:76 |
---|
3308 | msgid "Dependent packages" |
---|
3309 | msgstr "Závislé balíčky" |
---|
3310 | |
---|
3311 | #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
---|
3312 | #, fuzzy |
---|
3313 | msgid "Please insert a disc in the drive." |
---|
3314 | msgstr "Vložte CD do mechaniky." |
---|
3315 | |
---|
3316 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
---|
3317 | msgid "Icon Legend" |
---|
3318 | msgstr "_Popis k ikonám" |
---|
3319 | |
---|
3320 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 |
---|
3321 | msgid "Package is supported" |
---|
3322 | msgstr "Balíček je podporován" |
---|
3323 | |
---|
3324 | # vim:ts=3:sw=3:et |
---|
3325 | #. vim:ts=3:sw=3:et |
---|
3326 | #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 |
---|
3327 | msgid "" |
---|
3328 | "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:" |
---|
3329 | "</b>" |
---|
3330 | msgstr "" |
---|
3331 | "<b>Následující ikony jsou používané pro rychlou vizuální informaci o stavu " |
---|
3332 | "balíčku:</b>" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87 |
---|
3335 | msgid "<i>Running...</i>" |
---|
3336 | msgstr "<i>Probíhá...</i>" |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117 |
---|
3339 | msgid "<i>Finished</i>" |
---|
3340 | msgstr "<i>Hotovo</i>" |
---|
3341 | |
---|
3342 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128 |
---|
3343 | msgid "<i>Can't close while running</i>" |
---|
3344 | msgstr "<i>Nemohu skončit během operace</i>" |
---|
3345 | |
---|
3346 | #. vim:sts=3:sw=3 |
---|
3347 | #: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1 |
---|
3348 | #, fuzzy |
---|
3349 | msgid "" |
---|
3350 | "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n" |
---|
3351 | "\n" |
---|
3352 | "The version of the package that you want to install might be no longer " |
---|
3353 | "available in the repository, or there may be problems with the source of the " |
---|
3354 | "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " |
---|
3355 | "CD or network connection)." |
---|
3356 | msgstr "" |
---|
3357 | "<big><b>Nebylo možné stáhnout všechny balíčky</b></big>\n" |
---|
3358 | "\n" |
---|
3359 | "Tento problém může být způsoben buď tím, že vámi požadované balíčky byly " |
---|
3360 | "nahrazeny novější verzí, v tom případě doporučujeme aktualizovat seznam " |
---|
3361 | "balíků, nebo je nějaký problém s dostupností zdroje balíků. V tom případě si " |
---|
3362 | "nejdříve zkontrolujte zda máte v pořádku připojení, popř. správně nastavenou " |
---|
3363 | "proxy a především správně nastavený zdroj balíčků. Může jít také o dočasnou " |
---|
3364 | "nedostupnost způsobenou výpadkem v internetové síti." |
---|
3365 | |
---|
3366 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 |
---|
3367 | msgid "" |
---|
3368 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of " |
---|
3369 | "date</span>\n" |
---|
3370 | "\n" |
---|
3371 | "Your package information is older than 48 hours. There could be important " |
---|
3372 | "security updates available. It is recommended to reload the package " |
---|
3373 | "information regularly." |
---|
3374 | msgstr "" |
---|
3375 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Seznam balíků není aktuální</span>\n" |
---|
3376 | "\n" |
---|
3377 | "Vaše indexovací soubory jsou starší 48 hodin. Během té doby mohlo dojít ve " |
---|
3378 | "vašich zdrojích balíků k podstatným změnám, které mohou mít vliv na důležité " |
---|
3379 | "bezpečnostní aktualizace, proto vám doporučujeme seznam balíků aktualizovat." |
---|
3380 | |
---|
3381 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 |
---|
3382 | msgid "Remember the answer" |
---|
3383 | msgstr "Zapamatovat si odpověď" |
---|
3384 | |
---|
3385 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 |
---|
3386 | msgid "_Reload" |
---|
3387 | msgstr "_Aktualizovat" |
---|
3388 | |
---|
3389 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:1 |
---|
3390 | msgid "History" |
---|
3391 | msgstr "Přehled změn" |
---|
3392 | |
---|
3393 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
---|
3394 | msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
---|
3395 | msgstr "Přehled o manipulaci s balíky." |
---|
3396 | |
---|
3397 | #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." |
---|
3398 | #~ msgstr "" |
---|
3399 | #~ "Vnitřní chyba: Nemůžu spustit proces gzip. Prosím nahlašte tuto chybu." |
---|
3400 | |
---|
3401 | #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." |
---|
3402 | #~ msgstr "" |
---|
3403 | #~ "Vnitřní chyba: Nemůžu spustit proces bzip2. Prosím nahlašte tuto chybu." |
---|
3404 | |
---|
3405 | #~ msgid "" |
---|
3406 | #~ "<big><b>%s</b></big> \n" |
---|
3407 | #~ "\n" |
---|
3408 | #~ "%s" |
---|
3409 | #~ msgstr "" |
---|
3410 | #~ "<big><b>%s</b></big> \n" |
---|
3411 | #~ "\n" |
---|
3412 | #~ "%s" |
---|
3413 | |
---|
3414 | #~ msgid "Normal" |
---|
3415 | #~ msgstr "Normální" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #~ msgid "Critical" |
---|
3418 | #~ msgstr "Kritický" |
---|
3419 | |
---|
3420 | #~ msgid "Security" |
---|
3421 | #~ msgstr "Zabezpečení" |
---|
3422 | |
---|
3423 | #, fuzzy |
---|
3424 | #~ msgid "Installation finished" |
---|
3425 | #~ msgstr "Instalované soubory" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #~ msgid "Temporary Files" |
---|
3428 | #~ msgstr "Dočasné soubory" |
---|
3429 | |
---|
3430 | #, fuzzy |
---|
3431 | #~ msgid "Dependencies of" |
---|
3432 | #~ msgstr "Závisí na balíčcích" |
---|
3433 | |
---|
3434 | # Reverse Depends |
---|
3435 | #, fuzzy |
---|
3436 | #~ msgid "Origion" |
---|
3437 | #~ msgstr "Původ u křížových závislostí" |
---|
3438 | |
---|
3439 | #, fuzzy |
---|
3440 | #~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n" |
---|
3441 | #~ msgstr "--non-interactive Bez uživatelského dialogu\n" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #, fuzzy |
---|
3444 | #~ msgid "" |
---|
3445 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n" |
---|
3446 | #~ "\n" |
---|
3447 | #~ "Secondary Text" |
---|
3448 | #~ msgstr "" |
---|
3449 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Akce je podmíněna dalšími balíky, " |
---|
3450 | #~ "pokračovat?</span>" |
---|
3451 | |
---|
3452 | #~ msgid "ignore" |
---|
3453 | #~ msgstr "ignorovat" |
---|
3454 | |
---|
3455 | #~ msgid "%s is/will be installed" |
---|
3456 | #~ msgstr "%s je/bude instalováno" |
---|
3457 | |
---|
3458 | #~ msgid "package is not installable" |
---|
3459 | #~ msgstr "balík nelze instalovat" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #~ msgid "package is a virtual package" |
---|
3462 | #~ msgstr "balík je pouze virtuálním balíčkem" |
---|
3463 | |
---|
3464 | #~ msgid "package is/will not be installed" |
---|
3465 | #~ msgstr "balík není a nebude nainstalován" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #~ msgid "dependency is satisfied" |
---|
3468 | #~ msgstr "závislosti jsou splněny" |
---|
3469 | |
---|
3470 | #~ msgid "" |
---|
3471 | #~ "\n" |
---|
3472 | #~ "The following ESSENTIAL packages are removed:\n" |
---|
3473 | #~ msgstr "" |
---|
3474 | #~ "\n" |
---|
3475 | #~ "Chcete odebrat následující SYSTÉMOVÉ balíčky:\n" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #~ msgid "" |
---|
3478 | #~ "\n" |
---|
3479 | #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n" |
---|
3480 | #~ msgstr "" |
---|
3481 | #~ "\n" |
---|
3482 | #~ "Následující balíčky budou přeinstalovány na STARŠÍ verzi:\n" |
---|
3483 | |
---|
3484 | #~ msgid "" |
---|
3485 | #~ "\n" |
---|
3486 | #~ "The following packages are purged:\n" |
---|
3487 | #~ msgstr "" |
---|
3488 | #~ "\n" |
---|
3489 | #~ "Následující balíčky jsou čisté:\n" |
---|
3490 | |
---|
3491 | #~ msgid "" |
---|
3492 | #~ "\n" |
---|
3493 | #~ "The following packages are removed:\n" |
---|
3494 | #~ msgstr "" |
---|
3495 | #~ "\n" |
---|
3496 | #~ "Následující balíčky budou odebrány:\n" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #~ msgid "" |
---|
3499 | #~ "\n" |
---|
3500 | #~ "The following packages are upgraded:\n" |
---|
3501 | #~ msgstr "" |
---|
3502 | #~ "\n" |
---|
3503 | #~ "Následující balíčky budou aktualizovány:\n" |
---|
3504 | |
---|
3505 | #~ msgid "" |
---|
3506 | #~ "\n" |
---|
3507 | #~ "The following packages are installed:\n" |
---|
3508 | #~ msgstr "" |
---|
3509 | #~ "\n" |
---|
3510 | #~ "Následující balíčky budou nově nainstalovány:\n" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #~ msgid "" |
---|
3513 | #~ "\n" |
---|
3514 | #~ "The following packages are re-installed:\n" |
---|
3515 | #~ msgstr "" |
---|
3516 | #~ "\n" |
---|
3517 | #~ "Následující balíčky budou přeinstalovány:\n" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #~ msgid "To be not upgraded" |
---|
3520 | #~ msgstr "Nebude aktualizováno" |
---|
3521 | |
---|
3522 | #~ msgid "View Commit Log" |
---|
3523 | #~ msgstr "Zobrazit záznam přenosů" |
---|
3524 | |
---|
3525 | #~ msgid "<b>Distribution</b>" |
---|
3526 | #~ msgstr "<b>Distribuce</b>" |
---|
3527 | |
---|
3528 | #~ msgid "" |
---|
3529 | #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " |
---|
3530 | #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first." |
---|
3531 | #~ msgstr "" |
---|
3532 | #~ "<b>Poznámka:</b> Seznam balíků bude potřeba natáhnout znovu, takže " |
---|
3533 | #~ "veškeré doposud zvolené akce mohou být ztraceny. Nechte tudíž napřed " |
---|
3534 | #~ "změny realizovat." |
---|
3535 | |
---|
3536 | #~ msgid "Default archive: " |
---|
3537 | #~ msgstr "Výchozí archív:" |
---|
3538 | |
---|
3539 | #~ msgid "Delete packages which are no longer available only" |
---|
3540 | #~ msgstr "Odstranit balíky, které již nelze stáhnout" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #~ msgid "Expert" |
---|
3543 | #~ msgstr "Expertní režim" |
---|
3544 | |
---|
3545 | #~ msgid "" |
---|
3546 | #~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources." |
---|
3547 | #~ "list" |
---|
3548 | #~ msgstr "" |
---|
3549 | #~ "Vyberte jednu výchozí distribuci, je-li jich v sources.list uvedeno více" |
---|
3550 | |
---|
3551 | #~ msgid "" |
---|
3552 | #~ "\n" |
---|
3553 | #~ "<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n" |
---|
3554 | #~ msgstr "" |
---|
3555 | #~ "\n" |
---|
3556 | #~ "<b>Byly odebrány následující SYSTÉMOVÉ balíky:</b>\n" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #~ msgid "" |
---|
3559 | #~ "\n" |
---|
3560 | #~ "<b>Downgraded the following packages:</b>\n" |
---|
3561 | #~ msgstr "" |
---|
3562 | #~ "\n" |
---|
3563 | #~ "<b>Na nižší verzi byly přeinstalovány následující balíky:</b>\n" |
---|
3564 | |
---|
3565 | #~ msgid "" |
---|
3566 | #~ "\n" |
---|
3567 | #~ "<b>Completely removed the following packages:</b>\n" |
---|
3568 | #~ msgstr "" |
---|
3569 | #~ "\n" |
---|
3570 | #~ "<b>Včetně konfiguračních souborů byly odebrány následující balíky:</b>\n" |
---|
3571 | |
---|
3572 | #~ msgid "" |
---|
3573 | #~ "\n" |
---|
3574 | #~ "<b>Removed the following packages:</b>\n" |
---|
3575 | #~ msgstr "" |
---|
3576 | #~ "\n" |
---|
3577 | #~ "<b>Byly odebrány následující balíky:</b>\n" |
---|
3578 | |
---|
3579 | #~ msgid "" |
---|
3580 | #~ "\n" |
---|
3581 | #~ "<b>Upgraded the following packages:</b>\n" |
---|
3582 | #~ msgstr "" |
---|
3583 | #~ "\n" |
---|
3584 | #~ "<b>Byly aktualizovány následující balíky:</b>\n" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #~ msgid "" |
---|
3587 | #~ "\n" |
---|
3588 | #~ "<b>Installed the following packages:</b>\n" |
---|
3589 | #~ msgstr "" |
---|
3590 | #~ "\n" |
---|
3591 | #~ "<b>Byly nainstalovány následující balíky:</b>\n" |
---|
3592 | |
---|
3593 | #~ msgid "" |
---|
3594 | #~ "\n" |
---|
3595 | #~ "<b>Reinstalled the following packages:</b>\n" |
---|
3596 | #~ msgstr "" |
---|
3597 | #~ "\n" |
---|
3598 | #~ "<b>Byly reinstalovány následující balíky:</b>\n" |
---|