source: projects/synaptic/trunk/po/cs.po @ 280

Revision 280, 99.0 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# translation of cs.po to čeština
2# keny <keny@nativepeople.cz>, 2004.
3# Keny Otter <keny@nativepeople.cz>, 2004.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Synaptic v. 55\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:33+0100\n"
12"Last-Translator: Keny Otter <keny@nativepeople.cz>\n"
13"Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20#  TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
21#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22#: ../common/sections_trans.cc:12
23msgid "System Administration"
24msgstr "Administrace systému"
25
26#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
27#: ../common/sections_trans.cc:14
28msgid "Base System"
29msgstr "Základní systém"
30
31#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
32#: ../common/sections_trans.cc:16
33msgid "Communication"
34msgstr "Komunikace"
35
36#  TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
37#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
38#: ../common/sections_trans.cc:18
39msgid "Development"
40msgstr "Vývoj"
41
42#  TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
43#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
44#: ../common/sections_trans.cc:20
45msgid "Documentation"
46msgstr "Dokumentace"
47
48#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
49#: ../common/sections_trans.cc:22
50msgid "Editors"
51msgstr "Editory"
52
53#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
54#: ../common/sections_trans.cc:24
55msgid "Electronics"
56msgstr "Elektronika"
57
58#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
59#: ../common/sections_trans.cc:26
60msgid "Embedded Devices"
61msgstr "Vložená zařízení"
62
63#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
64#: ../common/sections_trans.cc:28
65msgid "Games and Amusement"
66msgstr "Hry a jiné blbiny:"
67
68#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
69#: ../common/sections_trans.cc:30
70msgid "GNOME Desktop Environment"
71msgstr "Desktopové prostředí GNOME"
72
73#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
74#: ../common/sections_trans.cc:32
75msgid "Graphics"
76msgstr "Grafika"
77
78#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
79#: ../common/sections_trans.cc:34
80msgid "Amateur Radio"
81msgstr "Amatérské rádio"
82
83#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
84#: ../common/sections_trans.cc:36
85msgid "Interpreted Computer Languages"
86msgstr "Interpretované počítačové jazyky"
87
88#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
89#: ../common/sections_trans.cc:38
90msgid "KDE Desktop Environment"
91msgstr "Desktopové prostředí KDE"
92
93#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
94#: ../common/sections_trans.cc:40
95msgid "Libraries - Development"
96msgstr "Knihovny - vývojové"
97
98#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
99#: ../common/sections_trans.cc:42
100msgid "Libraries"
101msgstr "Knihovny"
102
103#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
104#: ../common/sections_trans.cc:44
105msgid "Email"
106msgstr "Email"
107
108#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
109#: ../common/sections_trans.cc:46
110msgid "Mathematics"
111msgstr "Matematika"
112
113#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
114#: ../common/sections_trans.cc:48
115msgid "Miscellaneous - Text Based"
116msgstr "Různé - textově orientované"
117
118#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
119#: ../common/sections_trans.cc:50
120msgid "Networking"
121msgstr "Síťování"
122
123#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
124#: ../common/sections_trans.cc:52
125msgid "Newsgroup"
126msgstr "Diskuse"
127
128#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
129#: ../common/sections_trans.cc:54
130msgid "Libraries - Old"
131msgstr "Knihovny - staré"
132
133#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
134#: ../common/sections_trans.cc:56
135msgid "Cross Platform"
136msgstr "Meziplatformní aplikace"
137
138#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
139#: ../common/sections_trans.cc:58
140msgid "Perl Programming Language"
141msgstr "Programovací jazyk Perl"
142
143#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
144#: ../common/sections_trans.cc:60
145msgid "Python Programming Language"
146msgstr "Programovací jazyk Python"
147
148#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
149#: ../common/sections_trans.cc:62
150msgid "Science"
151msgstr "Věda"
152
153#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
154#: ../common/sections_trans.cc:64
155msgid "Shells"
156msgstr "Shelly"
157
158#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
159#: ../common/sections_trans.cc:66
160msgid "Multimedia"
161msgstr "Multimédia"
162
163#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
164#: ../common/sections_trans.cc:68
165msgid "TeX Authoring"
166msgstr "Psaní v TeXu"
167
168#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
169#: ../common/sections_trans.cc:70
170msgid "Word Processing"
171msgstr "Zpracování textu"
172
173#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
174#: ../common/sections_trans.cc:72
175msgid "Utilities"
176msgstr "Utility"
177
178#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
179#: ../common/sections_trans.cc:74
180msgid "World Wide Web"
181msgstr "WWW"
182
183#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
184#: ../common/sections_trans.cc:76
185msgid "Miscellaneous  - Graphical"
186msgstr "Různé - Grafika"
187
188#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
189#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
190msgid "Unknown"
191msgstr "Neznámý"
192
193#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
194#: ../common/sections_trans.cc:80
195msgid "Converted From RPM by Alien"
196msgstr "Balíky převedené pomocí aplikace Alien"
197
198#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
199#. Export to the outside of the USA is not allowed
200#. or restricted
201#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
202#: ../common/sections_trans.cc:107
203msgid "Restricted On Export"
204msgstr "Omezení export"
205
206#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
207#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
208msgid "non free"
209msgstr "komerční"
210
211#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
212#. Free software that depends on non-free software
213#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
214msgid "contrib"
215msgstr "dodatky"
216
217#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
218#, c-format
219msgid "Stat failed for %s"
220msgstr "Stat pro %s selhal"
221
222#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
223msgid "Unable to create a tmp file"
224msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
225
226#: ../common/indexcopy.cc:107
227msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
228msgstr "gzip selhal, protože je disk plný."
229
230#: ../common/indexcopy.cc:128
231msgid "Failed to reopen fd"
232msgstr "Selhalo znovuotevření fd"
233
234#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
235#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
236msgid "Failed to rename"
237msgstr "Selhalo přejmenování "
238
239#: ../common/indexcopy.cc:266
240msgid "No valid records were found."
241msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající záznam"
242
243#: ../common/indexcopy.cc:441
244msgid "Cannot find filename or size tag"
245msgstr "Nemohu najít název balíku nebo údaj o velikosti"
246
247#: ../common/indexcopy.cc:485
248msgid "Error parsing file record"
249msgstr "Chyba při parsování záznamů v balíku"
250
251#: ../common/rcacheactor.cc:58
252#, fuzzy, c-format
253msgid "could not open recommends file %s"
254msgstr "Vnitřní chyba: Nemůžu otevřít soubor filtrů %s"
255
256#: ../common/rcacheactor.cc:84
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
259msgstr "Špatný regulární výraz '%s' pro Filtrovaný výpis"
260
261#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
262#, c-format
263msgid "Failed to open %s.new"
264msgstr "Selhalo otevření %s.new"
265
266#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
267#, c-format
268msgid "Failed to rename %s.new to %s"
269msgstr "Selhalo přejmenování  %s.new na %s"
270
271#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
272msgid "Internal error"
273msgstr "Vnitřní chyba"
274
275#: ../common/rcdscanner.cc:260
276msgid "Preparing..."
277msgstr "Připravuji..."
278
279#: ../common/rcdscanner.cc:273
280#, c-format
281msgid "Unable to read the cdrom database %s"
282msgstr "Nemohu přečíst databázi na cdrom %s"
283
284#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
285#: ../common/rcdscanner.cc:421
286msgid "Unmounting CD-ROM..."
287msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
288
289#: ../common/rcdscanner.cc:283
290msgid "Waiting for disc..."
291msgstr "Čekám na CD..."
292
293#: ../common/rcdscanner.cc:284
294msgid "Insert a disc in the drive."
295msgstr "Vložte CD do mechaniky."
296
297#. Mount the new CDROM
298#: ../common/rcdscanner.cc:288
299msgid "Mounting CD-ROM..."
300msgstr "Připojuji CD-ROM..."
301
302#: ../common/rcdscanner.cc:291
303msgid "Failed to mount the cdrom."
304msgstr "Selhalo připojení cdrom."
305
306#: ../common/rcdscanner.cc:295
307msgid "Identifying disc..."
308msgstr "Rozpoznávám CD..."
309
310#: ../common/rcdscanner.cc:298
311msgid "Couldn't identify disc."
312msgstr "Nemohu idendifikovat CD."
313
314#: ../common/rcdscanner.cc:301
315msgid "Scanning disc..."
316msgstr "Skenuji CD..."
317
318#: ../common/rcdscanner.cc:316
319msgid "Cleaning package lists..."
320msgstr "Čistím seznam balíků..."
321
322#: ../common/rcdscanner.cc:329
323msgid ""
324"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
325msgstr "Nemohu najít žádné balíky, jelikož to není CD vytvořené pro APT."
326
327#: ../common/rcdscanner.cc:380
328#, fuzzy
329msgid "Disc not successfully scanned."
330msgstr "Při skenování disku došlo k chybě."
331
332#: ../common/rcdscanner.cc:384
333msgid "Empty disc name."
334msgstr "Prázdné pole pro název CD."
335
336#: ../common/rcdscanner.cc:387
337msgid "Registering disc..."
338msgstr "Provádím registraci disku..."
339
340#: ../common/rcdscanner.cc:401
341msgid "Copying package lists..."
342msgstr "Kopíruji seznam balíků..."
343
344#: ../common/rcdscanner.cc:410
345msgid "Writing sources list..."
346msgstr "Zapisuji seznam zdrojů..."
347
348#: ../common/rcdscanner.cc:425
349msgid "Done!"
350msgstr "Hotovo!"
351
352#: ../common/rcdscanner.cc:523
353#, c-format
354msgid "Failed to stat %s%s"
355msgstr "Selhal stat %s%s"
356
357#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
358#, c-format
359msgid "Unable to change to %s"
360msgstr "Nelze provést změnu u %s balíků"
361
362#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
363#, c-format
364msgid "Unable to read %s"
365msgstr "Nemohu přečíst: %s"
366
367#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
368#, c-format
369msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
370msgstr "CHYBA: soubor %s nelze zapsat"
371
372#: ../common/rconfiguration.cc:114
373msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
374msgstr "CHYBA: Nelze zadat heslo pro superuživatele"
375
376#: ../common/rconfiguration.cc:123
377#, c-format
378msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
379msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit adresář s konfigurací"
380
381#: ../common/rconfiguration.cc:147
382#, fuzzy, c-format
383msgid "ERROR: could not create state directory %s"
384msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář"
385
386#: ../common/rconfiguration.cc:164
387#, fuzzy, c-format
388msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
389msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář"
390
391#: ../common/rconfiguration.cc:182
392#, c-format
393msgid "ERROR: could not create log directory %s"
394msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář"
395
396#: ../common/rconfiguration.cc:266
397#, c-format
398msgid "couldn't open %s for writing"
399msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
400
401#: ../common/rinstallprogress.cc:41
402#, fuzzy
403msgid ""
404"\n"
405"Successfully applied all changes. You can close the window now."
406msgstr ""
407"\n"
408"Všechny akce byly úspěšně realizovány. Nyní již můžete toto okno zavřít"
409
410#: ../common/rinstallprogress.cc:42
411#, fuzzy
412msgid ""
413"\n"
414"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
415"wrong."
416msgstr ""
417"\n"
418"Realizace všech akcí se nepovedla! - Prolistujte si výpis abyste zjistili "
419"kde se stala chyba"
420
421#: ../common/rinstallprogress.cc:44
422msgid ""
423"\n"
424"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
425"installation with the next medium close this window."
426msgstr ""
427"\n"
428"Všechny balíčky z CD byly úspěšně nainstalovány. Pro pokračování v instalaci "
429"s dalším CD zavřete prosím toto okno."
430
431#: ../common/rpackage.cc:199
432msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
433msgstr "Seznam instalovaných souborů existuje pouze pro instalované balíky"
434
435#: ../common/rpackage.cc:398
436msgid "or dependency"
437msgstr "nebo závislostí"
438
439#: ../common/rpackage.cc:512
440#, c-format
441msgid ""
442"\n"
443"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
444"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
445"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
446"sources.list\n"
447msgstr ""
448"\n"
449"Balíček %s nemá dostupnou žádnou verzi, ale v databázi je uveden.\n"
450"To je typický příznak toho, že balíček byl uveden v závislostech, ale nebyl "
451"uploadován, buď proto že byl zastaralý nebo není dostupný v žádném  zdroji.\n"
452
453#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
454#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
455#: ../common/rpackage.cc:549
456#, c-format
457msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
458msgstr "\t%s %s ale %s lze nainstalovat"
459
460#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
461#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
462#: ../common/rpackage.cc:555
463#, c-format
464msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
465msgstr " %s: %s %s ale %s lze nainstalovat"
466
467#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
468#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
469#: ../common/rpackage.cc:565
470#, c-format
471msgid "\t%s %s but it is not installable"
472msgstr "\t%s %s ale tento balíček nelze nainstalovat"
473
474#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
475#. "apt but it is a virtual package"
476#: ../common/rpackage.cc:577
477#, c-format
478msgid "\t%s but it is a virtual package"
479msgstr "\t%s ale jde o virtuální balíček"
480
481#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
482#. "Depends: apt but it is a virtual package"
483#: ../common/rpackage.cc:582
484#, c-format
485msgid "%s: %s but it is a virtual package"
486msgstr "%s: %s ale jde o virtuální balíček"
487
488#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
489#. "apt but it is not going to be installed"
490#: ../common/rpackage.cc:587
491#, c-format
492msgid "\t%s but it is not going to be installed"
493msgstr "\t%s jde ale o balíček který nelze nainstalovat"
494
495#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
496#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
497#: ../common/rpackage.cc:592
498#, c-format
499msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
500msgstr "%s:  %s ale jde o balíček který nelze nainstalovat"
501
502#: ../common/rpackage.cc:611
503msgid " or"
504msgstr " nebo"
505
506#: ../common/rpackage.cc:893
507msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
508msgstr "Vadný záznam v souboru nastavení, chybí hlavičky balíčků."
509
510#: ../common/rpackage.cc:1274
511msgid "Marked for installation"
512msgstr "Nainstalovat"
513
514#: ../common/rpackage.cc:1275
515msgid "Marked for re-installation"
516msgstr "Re-instalovat"
517
518#: ../common/rpackage.cc:1276
519msgid "Marked for upgrade"
520msgstr "Aktualizovat"
521
522#: ../common/rpackage.cc:1277
523msgid "Marked for downgrade"
524msgstr "Přeinstalovat na nižší verzi"
525
526#: ../common/rpackage.cc:1278
527msgid "Marked for removal"
528msgstr "Odebrat"
529
530#: ../common/rpackage.cc:1279
531msgid "Marked for complete removal"
532msgstr "Kompletně odebrat"
533
534#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
535#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
536msgid "Not installed"
537msgstr "Nenainstalované balíky"
538
539#: ../common/rpackage.cc:1281
540msgid "Not installed (locked)"
541msgstr "Nenainstalováno (zamčeno)"
542
543#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
544#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
545msgid "Installed"
546msgstr "Instalované balíky"
547
548#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
549#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
550msgid "Installed (upgradable)"
551msgstr "Instalováno (lze aktualizovat)"
552
553#: ../common/rpackage.cc:1284
554msgid "Installed (locked to the current version)"
555msgstr "Instalováno (závisí na aktuální verzi)"
556
557#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
558#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
559msgid "Broken"
560msgstr "Problémové balíky"
561
562#: ../common/rpackage.cc:1286
563msgid "Not installed (new in repository)"
564msgstr "Nenainstalováno (novinka ve zdroji)"
565
566#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
567msgid "Depends"
568msgstr "Závisí na"
569
570#: ../common/rpackage.h:52
571#, fuzzy
572msgid "PreDepends"
573msgstr "Závisí na"
574
575#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
576msgid "Suggests"
577msgstr "Navržené"
578
579#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
580msgid "Recommends"
581msgstr "Doporučené"
582
583#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
584msgid "Conflicts"
585msgstr "Je v konfliktu s"
586
587#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
588msgid "Replaces"
589msgstr "Nahrazuje"
590
591#: ../common/rpackage.h:54
592msgid "Obsoletes"
593msgstr ""
594
595#: ../common/rpackage.h:54
596msgid "Dependency of"
597msgstr "Na tomto balíčku závisí"
598
599#: ../common/rpackagecache.cc:71
600msgid ""
601"The list of sources could not be read.\n"
602"Go to the repository dialog to correct the problem."
603msgstr ""
604"Seznam zdrojů nelze přečíst.\n"
605"Otevřete seznam zdrojů a opravte chybný záznam."
606
607#: ../common/rpackagecache.cc:82
608msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
609msgstr ""
610"Seznam balíčků nebo soubor se stavem balíčků nešlo zpracovat či otevřít."
611
612#: ../common/rpackagecache.cc:120
613msgid "Internal Error, non-zero counts"
614msgstr "Vnitřní chyba, kontrolní součet nesouhlasí"
615
616#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
617#: ../gtk/window_find.glade.h:5
618msgid "Name"
619msgstr "Název"
620
621#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
622#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
623#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
624#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
625#: ../gtk/window_details.glade.h:16
626msgid "Description"
627msgstr "Popis"
628
629#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
630#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
631msgid "Maintainer"
632msgstr "Podpora"
633
634#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
635msgid "Version"
636msgstr "Verze"
637
638#: ../common/rpackagefilter.cc:49
639msgid "Provides"
640msgstr "Poskytovatel"
641
642#: ../common/rpackagefilter.cc:54
643msgid "ReverseDepends"
644msgstr "Vzájemná závislost"
645
646#  Reverse Depends
647#. Reverse Depends
648#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
649#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
650msgid "Origin"
651msgstr "Původ u křížových závislostí"
652
653#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
654#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
655#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
656msgid "Status"
657msgstr "Stav"
658
659#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
660#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
661msgid "Pattern"
662msgstr "Vzor"
663
664#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
665#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
666msgid "Section"
667msgstr "Sekce"
668
669#: ../common/rpackagefilter.cc:63
670msgid "Priority"
671msgstr "Priorita"
672
673#: ../common/rpackagefilter.cc:64
674msgid "ReducedView"
675msgstr "Filtrovaný výpis"
676
677#: ../common/rpackagefilter.cc:675
678#, c-format
679msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
680msgstr "Špatný regulární výraz '%s' pro Filtrovaný výpis"
681
682#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
683#: ../common/rpackagelister.cc:315
684#, c-format
685msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
686msgstr ""
687"Vnitřní chyba při otevírání skladiště (%d). Prosím nahlašte tuto chybu."
688
689#: ../common/rpackagelister.cc:453
690msgid "Unable to correct dependencies"
691msgstr "Nelze opravit chybu závislostí"
692
693#: ../common/rpackagelister.cc:455
694msgid ""
695"Unable to mark upgrades\n"
696"Check your system for errors."
697msgstr ""
698"Nelze provést aktualizaci\n"
699"Opravte chyby ve vašem systému."
700
701#: ../common/rpackagelister.cc:467
702msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
703msgstr "Vnitřní chyba, úplná aktualizace selhala. Prosím nahlašte tuto chybu."
704
705#: ../common/rpackagelister.cc:485
706msgid "dist upgrade Failed"
707msgstr "Upgrade distribuce selhal"
708
709#: ../common/rpackagelister.cc:1231
710msgid "Unable to lock the list directory"
711msgstr "Nelze zamknout adresář se seznamy"
712
713#: ../common/rpackagelister.cc:1253
714msgid ""
715"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
716"Such repositories are being ignored."
717msgstr ""
718"Soubory pro některý zdroj nešly stáhnout, proto s ním Synaptic nebude "
719"pracovat."
720
721#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
722#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
723msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
724msgstr "Ignoruji chybné záznamy v souboru sources.list!"
725
726#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
727#. The first %s is the URL and the second
728#. one is a detailed error message that
729#. is provided by apt
730#: ../common/rpackagelister.cc:1379
731#, c-format
732msgid ""
733"Failed to fetch %s\n"
734"  %s\n"
735"\n"
736msgstr ""
737"Chyba při přenosu %s\n"
738"  %s\n"
739"\n"
740
741#: ../common/rpackagelister.cc:1403
742msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
743msgstr "Některé z balíků se nepodařilo stáhnout.\n"
744
745#: ../common/rpackagelister.cc:1406
746msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
747msgstr "Chcete pokračovat, s tím že se tyto balíky nebudou instalovat?"
748
749#: ../common/rpackagelister.cc:1413
750msgid "Unable to correct missing packages"
751msgstr "Nelze opravit chybějící balíčky"
752
753#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
754#: ../common/rpackagelister.cc:1553
755msgid ""
756"\n"
757"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
758msgstr ""
759"\n"
760"Byly odebrány následující SYSTÉMOVÉ balíky:\n"
761
762#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
763#: ../common/rpackagelister.cc:1562
764msgid ""
765"\n"
766"Downgraded the following packages:\n"
767msgstr ""
768"\n"
769"Na nižší verzi byly přeinstalovány následující balíky:\n"
770
771#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
772#: ../common/rpackagelister.cc:1571
773msgid ""
774"\n"
775"Completely removed the following packages:\n"
776msgstr ""
777"\n"
778"Včetně konfiguračních souborů byly odebrány následující balíky:\n"
779
780#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
781#: ../common/rpackagelister.cc:1580
782msgid ""
783"\n"
784"Removed the following packages:\n"
785msgstr ""
786"\n"
787"Byly odebrány následující balíky:\n"
788
789#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
790#: ../common/rpackagelister.cc:1589
791msgid ""
792"\n"
793"Upgraded the following packages:\n"
794msgstr ""
795"\n"
796"Byly aktualizovány následující balíky:\n"
797
798#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
799#: ../common/rpackagelister.cc:1600
800msgid ""
801"\n"
802"Installed the following packages:\n"
803msgstr ""
804"\n"
805"Byly nainstalovány následující balíky:\n"
806
807#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
808#: ../common/rpackagelister.cc:1610
809msgid ""
810"\n"
811"Reinstalled the following packages:\n"
812msgstr ""
813"\n"
814"Byly reinstalovány následující balíky:\n"
815
816#: ../common/rpackagelister.cc:1627
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nelze uzamknout adresář pro stahované soubory"
819
820#: ../common/rpackagelister.cc:1705
821#, c-format
822msgid "Line %u too long in markings file."
823msgstr "Řádek %u v souboru s výběry je příliš dlouhý."
824
825#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
826#, c-format
827msgid "Malformed line %u in markings file"
828msgstr "Chyba na řádku %u v souboru s výběry"
829
830#: ../common/rpackagelister.cc:1735
831msgid "Setting markings..."
832msgstr "Nastavení výběrů..."
833
834#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
835msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
836msgstr "bzip2 selhal, protože je plný disk."
837
838#: ../common/rpackageview.h:96
839msgid "Sections"
840msgstr "Sekce"
841
842#: ../common/rpackageview.h:106
843msgid "Alphabetic"
844msgstr "Abecedně"
845
846#: ../common/rpackageview.h:145
847msgid "Search History"
848msgstr "Historie hledání"
849
850#: ../common/rpackageview.h:192
851msgid "Custom"
852msgstr "Vlastní"
853
854#: ../common/rpackageview.cc:116
855msgid "Installed (unsupported)"
856msgstr "Nainstalované (nepodporované)"
857
858#: ../common/rpackageview.cc:121
859msgid "Not installed (unsupported)"
860msgstr "Nenainstalované (nepodporované)"
861
862#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
863msgid "New in repository"
864msgstr "Nově přidané do zdroje"
865
866#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
867msgid "Pinned"
868msgstr "Fixované"
869
870#: ../common/rpackageview.cc:135
871msgid "Installed (local or obsolete)"
872msgstr "Instalované (lokální nebo zastaralé)"
873
874#: ../common/rpackageview.cc:141
875msgid "Not installed (residual config)"
876msgstr "Nenainstalované (zůstaly konfiguráky)"
877
878#: ../common/rpackageview.cc:400
879msgid "Search Filter"
880msgstr "Podle stavu"
881
882#: ../common/rpackageview.cc:408
883msgid "Tasks"
884msgstr "Účely"
885
886#: ../common/rpackageview.cc:414
887msgid "Reduced View"
888msgstr "Filtrovaný seznam"
889
890#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
891#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
892msgid "Marked Changes"
893msgstr "Požadované změny"
894
895#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
896#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
897#: ../common/rpackageview.cc:442
898#, fuzzy
899msgid "Package with Debconf"
900msgstr "Baleno pomocí Debconf"
901
902#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
903msgid "Upgradable (upstream)"
904msgstr "Aktualizovatelné (základ)"
905
906#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
907#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
908#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
909#, c-format
910msgid "Can't read %s"
911msgstr "Nemůžu otevřít %s"
912
913#: ../common/rsources.cc:131
914#, c-format
915msgid "Syntax error in line %s"
916msgstr ""
917
918#: ../common/rsources.cc:458
919#, c-format
920msgid "Vendor block %s is invalid"
921msgstr ""
922
923#. vim:sts=4:sw=4
924#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
925msgid ""
926"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
927"\n"
928"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
929"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
930msgstr ""
931"<b><big>Chcete ukončit program a ztratit nastavené akce?</big></b>\n"
932"\n"
933"Máte stále naplánované nerealizované akce. Pokud ukončíte 'Synaptic', tak je "
934"budete muset nastavit znovu."
935
936#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
937msgid "Difference between the files"
938msgstr ""
939
940#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
941msgid "Force version:"
942msgstr "Upřednostněná verze:"
943
944#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
945msgid "_Force Version"
946msgstr "_Upřednostnit jinou verzi"
947
948#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
949msgid ""
950"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
951"\n"
952"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
953"require installation of additional packages.\n"
954"\n"
955"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
956"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
957"\n"
958"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
959"afterwards."
960msgstr ""
961"<b><big>Vybrat balíčky automaticky?</big></b>\n"
962"\n"
963"Při základní aktualizaci jsou vynechány všechny aktualizace které by mohly "
964"vyvolat konflikt nebo které vyžadují doinstalování dalších balíčků.\n"
965"\n"
966"Při automatické aktualizaci (odpovídá příkazu dist-upgrade) jsou vyřešit "
967"potencionální konflikty přeinstalováním balíčků tak aby byly splněny "
968"závislosti, včetně případného doinstalování balíčků nových.\n"
969"\n"
970"<b>Poznámka:</b> Veškeré změny budou pouze nastaveny jako naplánované akce, "
971"k jejich realizaci dojde až poté až kliknete na \"Realizovat\"."
972
973#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
974msgid "Default Upgrade"
975msgstr "Základní aktualizace"
976
977#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
978msgid "Remember my answer for future upgrades"
979msgstr "Zapamatovat odpověď pro další aktualizace"
980
981#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
982msgid "Smart Upgrade"
983msgstr "Automatická aktualizace"
984
985#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
986msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
987msgstr "Toto chování může být později upraveno pomocí nastavení Synapticu."
988
989#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
990msgid "Usage: synaptic [options]\n"
991msgstr "Použití: synaptic [volby]\n"
992
993#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
994msgid "-h   This help text\n"
995msgstr "-h   Toto je volba pro nápovědu\n"
996
997#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
998msgid "-r   Open in the repository screen\n"
999msgstr "-r   Spustí program s otevřeným seznamem zdrojů\n"
1000
1001#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1002#, fuzzy
1003msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1004msgstr "-f=? Zadejte náhradní soubor filtrů\n"
1005
1006#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1007msgid ""
1008"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1012#, fuzzy
1013msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1014msgstr "-i=? Spouštět s přednastaveným filtrem který je v uvedeném pořadí\n"
1015
1016#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1017msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1018msgstr "-o=? Přidejte při spouštění volbu -o dir::cache=/tmp\n"
1019
1020#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1021#, fuzzy
1022msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1023msgstr "--upgrade-mode  Provede stažení indexů, aktualizaci a zobrazí změny\n"
1024
1025#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1026#, fuzzy
1027msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1028msgstr "--upgrade-mode  Provede stažení indexů, aktualizaci a zobrazí změny\n"
1029
1030#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1031msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1035msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1036msgstr "--non-interactive Bez uživatelského dialogu\n"
1037
1038#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1039msgid "--task-window Open with task window\n"
1040msgstr "--task-window Otevřít s volbami účelu\n"
1041
1042#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1043msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1047msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1051msgid "Another synaptic is running"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1055msgid ""
1056"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1057"first. "
1058msgstr ""
1059
1060#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1061msgid ""
1062"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1063"it to finish first."
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1067#, fuzzy
1068msgid "Unable to get exclusive lock"
1069msgstr "Nelze provést změnu u %s balíků"
1070
1071#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1072msgid ""
1073"This usually means that another package management application (like apt-get "
1074"or aptitude) already running. Please close that application first."
1075msgstr ""
1076
1077#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1078msgid "You must run this program as the root user."
1079msgstr "Tento program musíte spouštět jako superuživatel."
1080
1081#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1082msgid "Synaptic Package Manager "
1083msgstr "Synaptic - manažer instalačních balíků"
1084
1085#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1086msgid "Scanning CD-ROM"
1087msgstr "Prohlížím CD-ROM"
1088
1089#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1090msgid "Invalid disc name!"
1091msgstr "Nesouhlasí název CD!"
1092
1093#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1094msgid "Disc Label"
1095msgstr "Popisek CD"
1096
1097#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1098msgid "Credits"
1099msgstr "Realizace"
1100
1101#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1102msgid "About Synaptic"
1103msgstr "O programu Synaptic"
1104
1105#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1106msgid "Package changes"
1107msgstr "Změny v instalaci"
1108
1109#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1110msgid "Warning"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1114msgid ""
1115"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1116"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1117"system."
1118msgstr ""
1119
1120#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1121msgid "NOT AUTHENTICATED"
1122msgstr "NEAUTORIZOVÁNO"
1123
1124#. removed
1125#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1126msgid "To be removed"
1127msgstr "K odstranění"
1128
1129#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1130msgid "To be downgraded"
1131msgstr "Bude snížena verze"
1132
1133#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1134msgid "To be installed"
1135msgstr "K instalaci"
1136
1137#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1138msgid "To be upgraded"
1139msgstr "K aktualizaci"
1140
1141#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1142msgid "To be re-installed"
1143msgstr "K re-instalaci"
1144
1145#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1146msgid "To be kept"
1147msgstr "Bude zachováno"
1148
1149#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Preparing for removal %s"
1152msgstr "Odebrat"
1153
1154#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1155#, c-format
1156msgid "Removing %s"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "Removed %s"
1162msgstr "Odebrat"
1163
1164#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1165#, c-format
1166msgid "Removing with config %s"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1170#, c-format
1171msgid "Removed with config %s"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1175#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "Preparing %s"
1178msgstr "Připravuji..."
1179
1180#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1181#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1182#, c-format
1183msgid "Unpacking %s"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1187#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "Configuring %s"
1190msgstr "Zachovat konfiguráky"
1191
1192#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1193#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Installed %s"
1196msgstr "Instalované balíky"
1197
1198#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Installing %s"
1201msgstr "Instalované soubory"
1202
1203#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid ""
1206"Replace configuration file\n"
1207"'%s'?"
1208msgstr "Zachovat konfiguráky"
1209
1210#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1214"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1215"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1216"package maintainers version? "
1217msgstr ""
1218
1219#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1220#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1221msgid "Applying Changes"
1222msgstr "Realizuji změny"
1223
1224#  depends, predepends etc
1225#. error from dpkg
1226#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1227#, fuzzy, c-format
1228msgid "Error in package %s"
1229msgstr "Nabízí"
1230
1231#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1232msgid "Changes applied"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1236msgid ""
1237"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1238"wait."
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1242#, fuzzy
1243msgid "Installing and removing software"
1244msgstr "Instalovat, odebrat a zaktualizovat balíčky"
1245
1246#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1247msgid "Removing software"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1251#, fuzzy
1252msgid "Installing software"
1253msgstr "Instalované soubory"
1254
1255#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1256msgid "Supported"
1257msgstr "Podporovaný"
1258
1259#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1260msgid "Package Name"
1261msgstr "Název balíku"
1262
1263#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1264msgid "Component"
1265msgstr "Zdroj"
1266
1267#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1268msgid "Installed Version"
1269msgstr "Nainstalovaná verze"
1270
1271#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1272msgid "Available Version"
1273msgstr "Dostupná verze"
1274
1275#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1276msgid "Installed Size"
1277msgstr "Objem instalovaných dat"
1278
1279#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1280msgid "Download Size"
1281msgstr "Objem stahovaných dat"
1282
1283#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1284#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1285msgid "An error occurred while saving configurations."
1286msgstr "Při ukládání nastavení se vyskytla nějaká chyba!"
1287
1288#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1289msgid "Choose font"
1290msgstr "Vyberte písmo"
1291
1292#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1293msgid "Color selection"
1294msgstr "Výběr barev"
1295
1296#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1297msgid ""
1298"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1299"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1300"package version will follow that distribution until it enters the default "
1301"distribution."
1302msgstr ""
1303
1304#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1305msgid ""
1306"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1307"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1308"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1309msgstr ""
1310
1311#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1312msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1313msgstr ""
1314
1315#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1316msgid "Visible"
1317msgstr "Zobrazovat"
1318
1319#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1320msgid "Preferences"
1321msgstr "Nastavení"
1322
1323#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1324msgid "Size"
1325msgstr "Velikost"
1326
1327#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1328msgid "Package"
1329msgstr "Balík"
1330
1331#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1332msgid "URI"
1333msgstr "URI"
1334
1335#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"Please insert the disk labeled:\n"
1339"%s\n"
1340"in drive %s"
1341msgstr ""
1342"Vložte prosím disk s názvem:\n"
1343"%s\n"
1344"do mechaniky %s"
1345
1346#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1349msgstr "Přijato %li z %li souborů rychlostí %s/s - zbývá %s"
1350
1351#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1352msgid "Download rate: unknown"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1356#, c-format
1357msgid "Downloading file %li of %li"
1358msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
1359
1360#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1361msgid "Queued"
1362msgstr "Dotazuji"
1363
1364#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1365msgid "Done"
1366msgstr "Hotovo"
1367
1368#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1369msgid "Hit"
1370msgstr "Záznam"
1371
1372#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1373msgid "Failed"
1374msgstr "Selhalo"
1375
1376#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1377msgid "Filters"
1378msgstr "Nastavení filtrů"
1379
1380#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1381msgid "Field"
1382msgstr "Pole"
1383
1384#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1385msgid "Operator"
1386msgstr "Operátor"
1387
1388#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1389#, c-format
1390msgid "New Filter %i"
1391msgstr "Nový filtr %i"
1392
1393#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1394#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1395msgid "Package Manager output"
1396msgstr "Výstup ze správce balíčků"
1397
1398#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"\n"
1402"While installing package %s:\n"
1403"\n"
1404msgstr ""
1405"\n"
1406"Zatím instaluji balík %s:\n"
1407"\n"
1408
1409#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1410msgid ""
1411"\n"
1412"While preparing for installation:\n"
1413"\n"
1414msgstr ""
1415"\n"
1416"Zatím připravuji k instalaci:\n"
1417"\n"
1418
1419#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"APT system reports:\n"
1423"%s"
1424msgstr ""
1425"APT hlásí:\n"
1426"%s"
1427
1428#: ../gtk/rglogview.cc:267
1429msgid "Not found"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../gtk/rglogview.cc:269
1433msgid ""
1434"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1435msgstr ""
1436
1437#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1438#, c-format
1439msgid "%s Properties"
1440msgstr "%s Vlastnosti"
1441
1442#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1443#. the "Properties/Available versions" window
1444#. e.g. "0.56 (unstable)"
1445#. "0.53.4 (testing)"
1446#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1447#, c-format
1448msgid "%s (%s)"
1449msgstr "%s (%s)"
1450
1451#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1452msgid "All"
1453msgstr "Vše"
1454
1455#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1456#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1457msgid "No package is selected.\n"
1458msgstr "Není vybrán žádný balíček.\n"
1459
1460#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1461#, c-format
1462msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1463msgstr "Vyberte verzi balíčku %s která má být upřednostněna"
1464
1465#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1466msgid ""
1467"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1468"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1469"handling can occur."
1470msgstr ""
1471"Správce balíčků se bude snažit upřednostnit verzi, která bude maximálně "
1472"vyhovovat pro splnění závislostí. Pokud upřednostníte jinou verzi, pak "
1473"můžete způsobit chyby v závislostech"
1474
1475#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1476#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1477msgid "S"
1478msgstr "S"
1479
1480#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1481msgid "Latest Version"
1482msgstr "Poslední verze"
1483
1484#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1485msgid "Download"
1486msgstr "Dat ke stažení"
1487
1488#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1489#, fuzzy
1490msgid ""
1491"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1492"upgraded software packages."
1493msgstr ""
1494"Předtím než začnete instalovat, nebo aktualizovat balíčky doporučujeme "
1495"aktualizovat seznam balíčků."
1496
1497#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1498msgid "Mark all possible upgrades"
1499msgstr "Nastavení všech realizovatelných aktualizací"
1500
1501#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1502msgid "Apply all marked changes"
1503msgstr "Realizovat všechny akce"
1504
1505#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1506msgid "Unmark"
1507msgstr "Odznačit"
1508
1509#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1510msgid "Mark for Installation"
1511msgstr "Instalovat"
1512
1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1514msgid "Mark for Reinstallation"
1515msgstr "Reinstalovat"
1516
1517#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1518msgid "Mark for Upgrade"
1519msgstr "Aktualizovat"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1522msgid "Mark for Removal"
1523msgstr "Odebrat"
1524
1525#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1526msgid "Mark for Complete Removal"
1527msgstr "Kompletně odebrat"
1528
1529#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1530msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1531msgstr "Odstranit včetně křížově závislých balíků"
1532
1533#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1534msgid "Hold Current Version"
1535msgstr "Zachovat stávající verzi"
1536
1537#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1538#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1539msgid "Properties"
1540msgstr "Vlastnosti"
1541
1542#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1543msgid "Mark Recommended for Installation"
1544msgstr "Instalovat i doporučené balíčky"
1545
1546#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1547msgid "Mark Suggested for Installation"
1548msgstr "Instalovat navržené balíčky"
1549
1550#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1551msgid ""
1552"Removing this package may render the system unusable.\n"
1553"Are you sure you want to do that?"
1554msgstr ""
1555"Odstraněním tohoto balíku můžete destabilizovat váš systém.\n"
1556"Opravdu tak chcete učinit?"
1557
1558#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1559#, c-format
1560msgid ""
1561"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1562"remove; %s will be freed"
1563msgstr ""
1564"V seznamu je %i balíků, z toho %i je nainstalováno a %i problémových. %i je "
1565"vybraných pro instalaci/aktualizaci a %i pro odebrání; po provedení změn "
1566"bude uvolněno %s"
1567
1568#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1572"remove; %s will be used"
1573msgstr ""
1574"V seznamu je %i balíků, z toho %i je nainstalováno a %i problémových. %i je "
1575"vybraných pro instalaci/aktualizaci a %i pro odebrání; po provedení změn "
1576"bude zabráno %s"
1577
1578#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1582"remove"
1583msgstr ""
1584"V seznamu je %i balíků, z toho %i nainstalováno a %i problémových. %i je "
1585"vybraných pro instalaci resp. aktualizaci a %i k odebrání"
1586
1587#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid ""
1590"You have %d broken package on your system!\n"
1591"\n"
1592"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1593msgid_plural ""
1594"You have %i broken packages on your system!\n"
1595"\n"
1596"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1597msgstr[0] ""
1598"Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n"
1599"\n"
1600"K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %"
1601"i problémových balíčků!\n"
1602"\n"
1603"K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"."
1604msgstr[1] ""
1605"Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n"
1606"\n"
1607"K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %"
1608"i problémových balíčků!\n"
1609"\n"
1610"K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"."
1611msgstr[2] ""
1612"Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n"
1613"\n"
1614"K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %"
1615"i problémových balíčků!\n"
1616"\n"
1617"K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"."
1618
1619#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1620msgid "Downloading changelog"
1621msgstr "Stahuji přehled změn"
1622
1623#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1624msgid ""
1625"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1626"version of the package."
1627msgstr ""
1628"Přehled změn obsahuje informace o změnách a opravách chyb v instalačním "
1629"balíku."
1630
1631#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1632#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1633#, c-format
1634msgid "%s Changelog"
1635msgstr "Přehled změn pro %s"
1636
1637#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1638msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1639msgstr "Opravdu chcete přidat další CD?"
1640
1641#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1642msgid "Open changes"
1643msgstr "Otevřít změny"
1644
1645#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1646#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1647#, c-format
1648msgid "Can't write %s"
1649msgstr "Nemůžu uložit %s"
1650
1651#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1652msgid "Save full state, not only changes"
1653msgstr "Uložit kompletní seznam, nejenom vybrané změny"
1654
1655#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1656#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1657msgid "Repositories"
1658msgstr "Zdroje"
1659
1660#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1661msgid ""
1662"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1663"\n"
1664"Please wait."
1665msgstr ""
1666
1667#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1668msgid "Repositories changed"
1669msgstr "Zdroj byl aktualizován"
1670
1671#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1672#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1673#. needed then
1674#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1675msgid ""
1676"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1677"button for your changes to take effect"
1678msgstr ""
1679"V nastavení zdrojů došlo ke změně. Případné změny se projeví teprve až znovu "
1680"dáte volbu \"Aktualizovat\"."
1681
1682#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1683msgid "Never show this message again"
1684msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat"
1685
1686#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1687#, c-format
1688msgid "Found %i packages"
1689msgstr "Nalezeno %i balíčků"
1690
1691#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1692msgid "Starting help viewer..."
1693msgstr "Spouštím prohlížeč nápovědy..."
1694
1695#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1696#, fuzzy
1697msgid ""
1698"No help viewer is installed!\n"
1699"\n"
1700"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1701"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1702"\n"
1703"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1704"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1705msgstr ""
1706"Není nainstalovaný žádný prohlížeč nápovědy\n"
1707"\n"
1708"Abyste si mohli číst manuál k synapticu, musíte doinstalovat buď 'yelp' což "
1709"je prohlížeč nápovědy pro gnome, nebo internetový prohlížeč 'mozilla' či "
1710"'konqueror'.\n"
1711"\n"
1712"Náhradním řešením je přečíst si manuálové stránky zadáním příkazu 'man "
1713"synaptic' na konzoli nebo si prohlídnout jejich html verzi umístěnou v "
1714"adresáři 'synaptic/html'."
1715
1716#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1717msgid ""
1718"Cannot start configuration tool!\n"
1719"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1720msgstr ""
1721"Nemohu spustit konfigurační nástroje!\n"
1722"Musíte mít nejdříve nainstalován balíček 'libgnome2-perl'."
1723
1724#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1725msgid "Starting package configuration tool..."
1726msgstr "Spouštím konfiguraci balíčků..."
1727
1728#  cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1729#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1730#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1731msgid "Starting package documentation viewer..."
1732msgstr "Spouštím prohlížeč nápovědy..."
1733
1734#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1735msgid ""
1736"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1737"package"
1738msgstr ""
1739"Pro prohlížení dokumentace k balíčkům, musíte nejdřív nainstalovat \"dwww\""
1740
1741#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1742msgid ""
1743"Could not apply changes!\n"
1744"Fix broken packages first."
1745msgstr ""
1746"Nemohu realizovat změny!\n"
1747"Vyřešte nejdřív problémové balíčky."
1748
1749#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1750msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1751msgstr "Ověřuji vybrané akce, což může chvíli trvat..."
1752
1753#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1754msgid "Downloading package files"
1755msgstr "Probíhá stahování balíčků"
1756
1757#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1758msgid "The package files will be cached locally for installation."
1759msgstr "Instalační balíčky jsou před instalací dočasně uloženy na lokální disk"
1760
1761#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1762msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1763msgstr "Opravdu chcete ukončit práci se Synapticem?"
1764
1765#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1766msgid "Downloading package information"
1767msgstr "Probíhá stahování informací o balíčcích"
1768
1769#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1770msgid ""
1771"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1772"packages."
1773msgstr "Ze zdrojů budou staženy aktualizované indexové soubory."
1774
1775#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1776msgid "Reloading package information..."
1777msgstr "Aktualizuji seznam balíků..."
1778
1779#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1780msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1781msgstr "Nelze opravit chybu závislostí!"
1782
1783#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1784msgid "Successfully fixed dependency problems"
1785msgstr "Problém závislostí byl úspěšně vyřešen"
1786
1787#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1788msgid ""
1789"Could not upgrade the system!\n"
1790"Fix broken packages first."
1791msgstr ""
1792"Nemohu aktualizovat váš systém!\n"
1793"Nejprve vyřešte problémové balíčky."
1794
1795#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1796msgid "Marking all available upgrades..."
1797msgstr "Automaticky vybrat vše aktualizovatelné..."
1798
1799#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1800msgid "Successfully marked available upgrades"
1801msgstr "Všechny možné aktualizace byly úspěšně nastaveny."
1802
1803#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1804msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1805msgstr "Výběru všech aktualizovatelných balíčků selhal!"
1806
1807#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1808msgid ""
1809"You are adding the \"universe\" component.\n"
1810"\n"
1811" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1812msgstr ""
1813"Přidali jste si jako zdroj balíků \"universe\".\n"
1814"\n"
1815" Na balíčky z této části se nevztahuje podpora. Jste s tím srozuměni?"
1816
1817#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1818msgid "Enabled"
1819msgstr "Použitý"
1820
1821#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1822msgid "Type"
1823msgstr "Typ"
1824
1825#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1826#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1827msgid "Vendor"
1828msgstr "Prodávající"
1829
1830#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1831msgid "Distribution"
1832msgstr "Distribuce"
1833
1834#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1835msgid "Section(s)"
1836msgstr "Sekce s balíky"
1837
1838#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1839msgid "Binary (deb)"
1840msgstr "Binární (deb)"
1841
1842#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1843msgid "Source (deb-src)"
1844msgstr "Zdrojové (deb-src)"
1845
1846#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1847#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1848msgid "(no vendor)"
1849msgstr "(žádný poskytovatel)"
1850
1851#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1852msgid "Cannot read vendors.list file"
1853msgstr "Nelze přečíst seznam poskytovatelů"
1854
1855#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1856msgid "Unknown source type"
1857msgstr "Neznámý typ zdroje"
1858
1859#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1860#, fuzzy
1861msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1862msgstr "(ESSENTIAL) bude odstraněn"
1863
1864#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1865#, fuzzy
1866msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1867msgstr "Bude SNÍŽENA verze"
1868
1869#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1870#, fuzzy
1871msgid "<b>To be removed</b>"
1872msgstr "K odstranění"
1873
1874#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1875#, fuzzy
1876msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1877msgstr "Odebrat včetně konfiguráků"
1878
1879#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1880#, fuzzy
1881msgid "Unchanged"
1882msgstr "Otevřít změny"
1883
1884#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1885#, c-format
1886msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1887msgstr "<b>%s</b> (<b>systémový</b>) bude odebrán\n"
1888
1889#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1890#, c-format
1891msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1892msgstr "<b>%s</b> bude přeinstalován na <b>nižší</b> verzi\n"
1893
1894#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1895#, c-format
1896msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1897msgstr "<b>%s</b> bude odebrán včetně konfiguráků\n"
1898
1899#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1900#, c-format
1901msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1902msgstr "<b>%s</b> bude odebrán\n"
1903
1904#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1905#, c-format
1906msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1907msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude aktualizován na verzi <i>%s</i>\n"
1908
1909#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1910#, c-format
1911msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1912msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude nainstalován\n"
1913
1914#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1915#, c-format
1916msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1917msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude re-instalován\n"
1918
1919#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1920msgid "Summary"
1921msgstr "Shrnutí:"
1922
1923#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1924#, c-format
1925msgid "%d package is locked\n"
1926msgid_plural "%d packages are locked\n"
1927msgstr[0] "%d balíček je uzamčen\n"
1928msgstr[1] "%d balíčky jsou zamčeny\n"
1929msgstr[2] "%d balíčků je zamčeno\n"
1930
1931#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1932#, c-format
1933msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1934msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1935msgstr[0] "%d balíček bude zachován ve stávající verzi\n"
1936msgstr[1] "%d balíčky budou zachovány ve stávající verzi\n"
1937msgstr[2] "%d balíčků bude zachováno ve stávající verzi\n"
1938
1939#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1940#, c-format
1941msgid "%d new package will be installed\n"
1942msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1943msgstr[0] "Bude instalován %d nový balíček\n"
1944msgstr[1] "Budou instalovány %d nové balíčky\n"
1945msgstr[2] "Bude instalováno %d nových balíčků\n"
1946
1947#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1948#, c-format
1949msgid "%d new package will be re-installed\n"
1950msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1951msgstr[0] "%d balíček bude reinstalován\n"
1952msgstr[1] "%d balíčky bude reinstalovány\n"
1953msgstr[2] "%d balíčků bude reinstalováno\n"
1954
1955#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1956#, c-format
1957msgid "%d package will be upgraded\n"
1958msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1959msgstr[0] "%d balíček bude aktualizován\n"
1960msgstr[1] "%d balíčky bude aktualizovány\n"
1961msgstr[2] "%d balíčků bude aktualizováno\n"
1962
1963#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1964#, c-format
1965msgid "%d package will be removed\n"
1966msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1967msgstr[0] "Bude odebrán %d balíček\n"
1968msgstr[1] "Budou odebrány %d balíčky\n"
1969msgstr[2] "Bude odebráno %d balíčků\n"
1970
1971#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1972#, c-format
1973msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1974msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1975msgstr[0] "%d balíček bude přeinstalován na <b>nižší</b> verzi\n"
1976msgstr[1] "%d balíčky budou přeinstalovány na <b>nižší</b> verzi\n"
1977msgstr[2] "%d balíčků bude přeinstalováno na <b>nižší</b> verzi\n"
1978
1979#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1980#, c-format
1981msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1982msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1983msgstr[0] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémový balíček\n"
1984msgstr[1] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémové balíčky\n"
1985msgstr[2] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémových balíčků\n"
1986
1987#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1988#, c-format
1989msgid "%s of extra space will be used"
1990msgstr "po aktualizaci bude zabráno na disku o %s více místa"
1991
1992#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1993#, c-format
1994msgid "%s of extra space will be freed"
1995msgstr "uvolní se %s"
1996
1997#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1998#, c-format
1999msgid ""
2000"\n"
2001"%s have to be downloaded"
2002msgstr ""
2003"\n"
2004"Bude se stahovat %s dat."
2005
2006#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
2007msgid ""
2008"Essential packages will be removed.\n"
2009"This may render your system unusable!\n"
2010msgstr ""
2011"Tímto bude odstraněn systémový balík,\n"
2012"což může vést k destabilizaci systému!\n"
2013
2014#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2015#, fuzzy
2016msgid "The following problems were found on your system:"
2017msgstr "Ve vašem systému se objevil následující problém:"
2018
2019#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2020msgid "Setup Vendors"
2021msgstr "Nastavení poskytovatelů"
2022
2023#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2024msgid "FingerPrint"
2025msgstr "Digitální podpis"
2026
2027#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2028msgid "OK"
2029msgstr "OK"
2030
2031#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2032msgid "Add"
2033msgstr "Přidat"
2034
2035#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2036msgid "Remove"
2037msgstr "Odebrat"
2038
2039#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2040msgid "Cancel"
2041msgstr "Storno"
2042
2043#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2044#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2045#. downloadable version)
2046#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2047msgid "N/A"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2051msgid "Find"
2052msgstr "Hledat"
2053
2054#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2055#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2056#, c-format
2057msgid "Description %s"
2058msgstr "Popis %s"
2059
2060#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2061#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2062#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2063msgid "    "
2064msgstr "    "
2065
2066#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2067msgid "<b>Installed Version</b>"
2068msgstr "<b>Číslo nainstalované verze</b>"
2069
2070#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2071msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2072msgstr "<b>Poslední dostupná verze</b>"
2073
2074#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2075msgid "<b>Maintainer:</b>"
2076msgstr "<b>Vydavatel:</b>"
2077
2078#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2079msgid ""
2080"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2081"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2082msgstr ""
2083"<b>Poznámka:</b> Pokud chcete nainstalovat jinou než výchozí verzi balíku, "
2084"pak zvolte v menu <b>Balíčky -> Upřednostnit jinou verzi...</b>."
2085
2086#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2087msgid "<b>Package:</b>"
2088msgstr "<b>Balíček:</b>"
2089
2090#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2091msgid "<b>Priority:</b>"
2092msgstr "<b>Priorita:</b>"
2093
2094#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2095msgid "<b>Section:</b>"
2096msgstr "<b>Sekce:</b>"
2097
2098#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2099msgid "<b>Status:</b>"
2100msgstr "<b>Stav:</b>"
2101
2102#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2103msgid "<b>Tags:</b>"
2104msgstr "<b>Záznamy:</b>"
2105
2106#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2107msgid "A_pply Marked Changes"
2108msgstr "_Realizovat změny"
2109
2110#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2111msgid "Apply"
2112msgstr "Realizovat"
2113
2114#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2115msgid "Available versions:"
2116msgstr "Dostupné verze:"
2117
2118#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2119msgid "Common"
2120msgstr "Obecné"
2121
2122#  suggests
2123#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2124msgid "Dependants"
2125msgstr "Nezbytná závislost na balíčku"
2126
2127#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2128#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2129#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2130msgid "Dependencies"
2131msgstr "Závisí na balíčcích"
2132
2133#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2134msgid "Dependencies of the Latest Version"
2135msgstr "Závislosti nutné pro poslední verzi"
2136
2137#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2138msgid "Download:"
2139msgstr "Dat ke stažení:"
2140
2141#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2142msgid "Icon _Legend"
2143msgstr "_Popis k ikonám"
2144
2145#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2146msgid "Installed Files"
2147msgstr "Instalované soubory"
2148
2149#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2150msgid "Mark All Upgrades"
2151msgstr "Aktualizovat vše"
2152
2153#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2154msgid "Mark Packages by _Task..."
2155msgstr "Vybra_t balíčky podle účelu..."
2156
2157#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2158msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2159msgstr "Ko_mpletně odebrat"
2160
2161#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2162msgid "Mark for R_einstallation"
2163msgstr "R_e-instalovat"
2164
2165#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2166msgid "Mark for _Installation"
2167msgstr "_Instalovat"
2168
2169#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2170msgid "Mark for _Removal"
2171msgstr "Odeb_rat"
2172
2173#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2174msgid "Mark for _Upgrade"
2175msgstr "Akt_ualizovat"
2176
2177#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2178#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2179msgid "Provided Packages"
2180msgstr "Nabízí"
2181
2182#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2183msgid "Reload"
2184msgstr "Aktualizovat"
2185
2186#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2187msgid "S_earch"
2188msgstr "Vyhl_edané"
2189
2190#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2191msgid "S_tatus"
2192msgstr "S_tav"
2193
2194#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2195msgid "Save Markings _As..."
2196msgstr "Uložit výběr _jako..."
2197
2198#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2199msgid "Search"
2200msgstr "Hledat"
2201
2202#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2203msgid "Size:"
2204msgstr "Velikost:"
2205
2206#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2207msgid "Synaptic"
2208msgstr "Synaptic"
2209
2210#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2211msgid "Text Be_side Icons"
2212msgstr "Te_xt vedle ikon"
2213
2214#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2215msgid "Text _Below Icons"
2216msgstr "_Text pod ikonami"
2217
2218#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2219msgid "U_nmark"
2220msgstr "_Zrušit"
2221
2222#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2223msgid "U_nmark All"
2224msgstr "_Zrušit vše"
2225
2226#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2227msgid "Version:"
2228msgstr "Verze:"
2229
2230#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2231msgid "Versions"
2232msgstr "Verze"
2233
2234#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2235msgid "_About"
2236msgstr "O _aplikaci..."
2237
2238#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2239msgid "_Add CD-ROM..."
2240msgstr "_Přidat CD-ROM"
2241
2242#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2243msgid "_Browse Documentation"
2244msgstr "_Dokumentace"
2245
2246#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2247msgid "_Configure..."
2248msgstr "_Nastavit..."
2249
2250#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2251msgid "_Contents"
2252msgstr "_Obsah"
2253
2254#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2255msgid "_Custom"
2256msgstr "_Filtry"
2257
2258#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2259msgid "_Download Changelog"
2260msgstr "_Stáhnout přehled změn"
2261
2262#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2263msgid "_Edit"
2264msgstr "_Akce"
2265
2266#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2267msgid "_File"
2268msgstr "_Výběr"
2269
2270#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2271msgid "_Filters"
2272msgstr "_Filtry"
2273
2274#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2275msgid "_Fix Broken Packages"
2276msgstr "_Odstranit balíky které jsou v konfliktu"
2277
2278#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2279msgid "_Force Version..."
2280msgstr "_Upřednostnit verzi..."
2281
2282#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2283msgid "_Help"
2284msgstr "_Nápověda"
2285
2286#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2287msgid "_Hide"
2288msgstr "_Skrýt"
2289
2290#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2291msgid "_History"
2292msgstr "_Přehled změn"
2293
2294#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2295msgid "_Icons Only"
2296msgstr "Jen _ikony"
2297
2298#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2299msgid "_Lock Version"
2300msgstr "_Zamknout verzi"
2301
2302#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2303msgid "_Mark All Upgrades..."
2304msgstr "_Aktualizovat vše..."
2305
2306#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2307msgid "_Package"
2308msgstr "_Balíček"
2309
2310#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2311msgid "_Properties"
2312msgstr "_Vlastnosti"
2313
2314#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2315msgid "_Quick Introduction"
2316msgstr "_Rychlé seznámení"
2317
2318#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2319msgid "_Quit"
2320msgstr "_Konec"
2321
2322#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2323msgid "_Read Markings..."
2324msgstr "_Načíst výběr..."
2325
2326#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2327msgid "_Redo"
2328msgstr "Zn_ovu"
2329
2330#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2331msgid "_Reload Package Information"
2332msgstr "_Aktualizovat seznam balíků "
2333
2334#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2335msgid "_Repositories"
2336msgstr "_Zdroje"
2337
2338#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2339msgid "_Save Markings"
2340msgstr "_Uložit výběr"
2341
2342#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2343msgid "_Search..."
2344msgstr "_Najít..."
2345
2346#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2347msgid "_Sections"
2348msgstr "_Sekce"
2349
2350#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2351msgid "_Set Internal Option..."
2352msgstr "_Nastavení interních voleb..."
2353
2354#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2355msgid "_Settings"
2356msgstr "_Nastavení"
2357
2358#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2359msgid "_Text Only"
2360msgstr "_Pouze text"
2361
2362#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2363msgid "_Toolbar"
2364msgstr "_Tlačítková lišta"
2365
2366#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2367msgid "_Undo"
2368msgstr "_Zpět"
2369
2370#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2371msgid ""
2372"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2373"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2374msgstr ""
2375"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2376"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2377
2378#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2379msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2380msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic verze</span>"
2381
2382#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2383msgid "Debtag support is enabled."
2384msgstr "Podpora debianovských záznamů zapnuta."
2385
2386#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2387msgid "Documented by"
2388msgstr "Zdokumentovali"
2389
2390#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2391msgid ""
2392"Man page:\n"
2393"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2394"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2395"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2396"\n"
2397"Manual:\n"
2398"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2399msgstr ""
2400"Manuálové stránky:\n"
2401"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2402"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2403"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2404"Manuál:\n"
2405"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2406
2407#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2408msgid ""
2409"Original author:\n"
2410"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2411"\n"
2412"Maintainers:\n"
2413"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2414"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2415"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2416"\n"
2417"Contributors:\n"
2418"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2419"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2420"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2421msgstr ""
2422"Původní autor:\n"
2423"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2424"\n"
2425"Udržovatelé:\n"
2426"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2427"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2428"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2429"\n"
2430"Přispěvatelé:\n"
2431"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2432"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2433"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2434
2435#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2436msgid "Package management software using apt."
2437msgstr "Správce balíků používá apt. "
2438
2439#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2440msgid ""
2441"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2442"Version 2"
2443msgstr ""
2444"Tento software je licencován podle ustanovení GNU Veřejně obecné licence, "
2445"verze 2"
2446
2447#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2448msgid "Translated by"
2449msgstr "Překlady:"
2450
2451#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2452msgid ""
2453"Visit the home page at \n"
2454"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2455msgstr ""
2456"Navštivte naši domovskou stránku na \n"
2457"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2458
2459#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2460msgid "Written by"
2461msgstr "Naprogramovali:"
2462
2463#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2464msgid "translators-credits"
2465msgstr "Keny Otter"
2466
2467#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2468msgid "Description and Name"
2469msgstr "Popis a Název"
2470
2471#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2472msgid "Look in:"
2473msgstr "Hledat v:"
2474
2475#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2476msgid "Search:"
2477msgstr "Vyhledat:"
2478
2479#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2480msgid "_Search"
2481msgstr "_Hledání"
2482
2483#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2484msgid "Show progress of single files"
2485msgstr "Průběh stahování jednotlivých souborů"
2486
2487#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2488msgid ""
2489"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2490"span>"
2491msgstr ""
2492"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Akce je podmíněna dalšími balíky, "
2493"pokračovat?</span>"
2494
2495#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2496msgid ""
2497"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2498"required in order to proceed."
2499msgstr ""
2500"Zvolená operace má vliv na další balíky. Bude třeba provést následující "
2501"změny."
2502
2503#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2504msgid "_Mark"
2505msgstr "_Vybrat"
2506
2507#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2508#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2509msgid " "
2510msgstr " "
2511
2512#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2513msgid "<b>Appearance</b>"
2514msgstr "<b>Vyhledávání</b>"
2515
2516#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2517msgid "<b>Applying Changes</b>"
2518msgstr "<b>Realizovat změny</b>"
2519
2520#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2521msgid "<b>Colors</b>"
2522msgstr "<b>Barvy</b>"
2523
2524#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2525msgid "<b>Columns</b>"
2526msgstr "<b>Sloupce</b>"
2527
2528#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2529msgid "<b>Fonts</b>"
2530msgstr "<b>Písma</b>"
2531
2532#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2533#, fuzzy
2534msgid "<b>History files</b>"
2535msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
2536
2537#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2538msgid "<b>Marking Changes</b>"
2539msgstr "<b>Označení akcí</b>"
2540
2541#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2542#, fuzzy
2543msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2544msgstr "<b>Postup při aktualizaci (výchozí distribuce)</b>"
2545
2546#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2547msgid "<b>Proxy Server</b>"
2548msgstr "<b>Proxy server</b>"
2549
2550#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2551msgid "<b>Temporary Files</b>"
2552msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
2553
2554#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2555msgid ""
2556"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2557"system. Consider any changes carefully.</span>"
2558msgstr ""
2559"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Toto nastavení ovlivní jádro vašeho "
2560"systému. Případné změny si proto předem řádně promyslete.</span>"
2561
2562#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2563msgid "A_pplication Font"
2564msgstr "_Font aplikace"
2565
2566#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2567msgid "Always Ask"
2568msgstr "Vždy se dotázat"
2569
2570#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2571msgid "Always prefer the highest version"
2572msgstr ""
2573
2574#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2575msgid "Always prefer the installed version"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2579msgid "Apply changes in a terminal window"
2580msgstr "Realizovat změny v okně terminálu"
2581
2582#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2583msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2584msgstr "Ptát se při akcích které mají vliv na další balíky"
2585
2586#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2587msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2588msgstr "Ptát se zda ukončit práci s programem po úspěšné realizaci změn?"
2589
2590#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2591msgid "Automatically"
2592msgstr "Automaticky"
2593
2594#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2595msgid "Broken:"
2596msgstr "Problémový:"
2597
2598#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2599msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2600msgstr "Kliknutím na stavovou ikonu nastavíte naposledy použitou akci"
2601
2602#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2603msgid "Color"
2604msgstr "Barva"
2605
2606#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2607msgid "Color packages by their status"
2608msgstr "Označit barevně balíky podle jejich stavu"
2609
2610#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2611msgid "Colors"
2612msgstr "Barvy"
2613
2614#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2615msgid "Columns and Fonts"
2616msgstr "Sloupce a písma"
2617
2618#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2619msgid ""
2620"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2621"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2622msgstr ""
2623"Seznam IP adres, hostů a domén, oddělených čárkami, které nebudou "
2624"kontaktovány přes proxy (např. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2625
2626#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2627msgid "Completely"
2628msgstr "Úplně"
2629
2630#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2631msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2632msgstr "Považovat doporučené balíky za závislé"
2633
2634#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2635msgid "Delete _History files older than:"
2636msgstr ""
2637
2638#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2639#, fuzzy
2640msgid "Delete all cache package files now."
2641msgstr "_Odstranit balíčky ze skladiště"
2642
2643#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2644msgid "Direct connection to the internet"
2645msgstr "Přímé připojení k internetu"
2646
2647#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2648msgid "FTP proxy: "
2649msgstr "FTP proxy:"
2650
2651#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2652#, fuzzy
2653msgid "Files"
2654msgstr "Nastavení filtrů"
2655
2656#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2657msgid "General"
2658msgstr "Obecné"
2659
2660#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2661msgid "HTTP proxy: "
2662msgstr "HTTP proxy:"
2663
2664#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2665msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2666msgstr "IP adresa nebo alias ftp proxy serveru"
2667
2668#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2669msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2670msgstr "IP adresa nebo alias http proxy serveru"
2671
2672#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2673msgid "Ignore"
2674msgstr "Ignorovat"
2675
2676#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2677msgid "Installed (locked):"
2678msgstr "Instalované (zamčené):"
2679
2680#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2681msgid "Installed:"
2682msgstr "Instalované:"
2683
2684#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2685msgid "Keep Configuration"
2686msgstr "Zachovat konfiguráky"
2687
2688#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2689msgid "Manual proxy configuration"
2690msgstr "Ruční nastavení proxy"
2691
2692#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2693msgid "Marked for complete removal:"
2694msgstr "Kompletně odebrat:"
2695
2696#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2697msgid "Marked for downgrade:"
2698msgstr "Přeinstalovat na nižší verzi:"
2699
2700#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2701msgid "Marked for installation:"
2702msgstr "Instalovat:"
2703
2704#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2705msgid "Marked for reinstallation:"
2706msgstr "Reinstalovat:"
2707
2708#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2709msgid "Marked for removal:"
2710msgstr "Odebrat:"
2711
2712#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2713msgid "Marked for upgrade:"
2714msgstr "Aktualizovat:"
2715
2716#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2717msgid "Move D_own"
2718msgstr "Přesunout d_olů"
2719
2720#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2721msgid "Move _Up"
2722msgstr "Přesunout nahor_u"
2723
2724#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2725msgid "Network"
2726msgstr "Síť"
2727
2728#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2729#, fuzzy
2730msgid "New in repository:"
2731msgstr "Novinka ve zdroji:"
2732
2733#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2734msgid "No proxy for: "
2735msgstr "Nepoužívat proxy pro:"
2736
2737#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2738msgid "Not installed (locked):"
2739msgstr "Nenainstalované (zamčené):"
2740
2741#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2742msgid "Not installed:"
2743msgstr "Nenainstalované:"
2744
2745#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2746msgid "Number of undo operations:"
2747msgstr "Počet kroků pro návrat zpět:"
2748
2749#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2750msgid "Port number of the ftp proxy server"
2751msgstr "Číslo portu ftp proxy serveru"
2752
2753#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2754msgid "Port number of the http proxy server"
2755msgstr "Číslo portu HTTP proxy serveru."
2756
2757#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2758msgid "Port: "
2759msgstr "Port: "
2760
2761#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2762msgid "Prefer versions from: "
2763msgstr "Upřednostňovat verzi z: "
2764
2765#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2766msgid "Reloading outdated package information:"
2767msgstr "Spuštění aktualizace seznamu balíků:"
2768
2769#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2770msgid "Removal of packages: "
2771msgstr "Odebrané balíčky:"
2772
2773#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2774msgid "Show package properties in the main window"
2775msgstr "Zobrazovat vlastnosti balíčků v hlavním okně"
2776
2777#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2778msgid "System upgrade:"
2779msgstr "Aktualizace systému:"
2780
2781#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2782msgid "Upgradable:"
2783msgstr "Aktualizovatelné"
2784
2785#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2786msgid "Use custom application font"
2787msgstr "Vlastní nastavení písma aplikace"
2788
2789#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2790msgid "Use custom terminal font"
2791msgstr "Vlastní nastavení písma terminálu"
2792
2793#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2794msgid "_Delete Cached Package Files"
2795msgstr "_Odstranit balíčky ze skladiště"
2796
2797#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2798#, fuzzy
2799msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2800msgstr "Po nainstalování stažené balíky smazat"
2801
2802#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2803#, fuzzy
2804msgid "_Keep history"
2805msgstr "_Přehled změn"
2806
2807#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2808#, fuzzy
2809msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2810msgstr "Ponechávat všechny stažené balíky ve skladišti"
2811
2812#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2813#, fuzzy
2814msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2815msgstr "Odstraňovat pouze balíčky které nejsou delší dobu dostupné"
2816
2817#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2818msgid "_Terminal Font"
2819msgstr "Font _terminálu"
2820
2821#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2822msgid "days"
2823msgstr ""
2824
2825#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2826msgid "*"
2827msgstr "*"
2828
2829#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2830msgid ""
2831"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2832msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte popisek CD-ROM</span>"
2833
2834#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2835msgid "Disc label:"
2836msgstr "Popisek disku:"
2837
2838#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2839msgid ""
2840"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2841"packages from it later."
2842msgstr ""
2843"Popisek bude použit k identifikaci CD-ROM, pokud z něj budete chtít "
2844"nainstalovat nějaký balíček později."
2845
2846#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2847msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2848msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavení interních voleb</span>"
2849
2850#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2851msgid "Only experts should use this."
2852msgstr "Toto nastavení je pouze pro experty."
2853
2854#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2855msgid "Value:"
2856msgstr "Hodnota:"
2857
2858#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2859msgid "Variable:"
2860msgstr "Proměnná:"
2861
2862#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2863msgid "<b>Summary</b>"
2864msgstr "<b>Přehled změn</b>"
2865
2866#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2867msgid ""
2868"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2869msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Realizovat nastavené akce?</span>"
2870
2871#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2872msgid "Download package files only"
2873msgstr "Balíčky pouze stáhnout"
2874
2875#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2876msgid "Return to the main screen"
2877msgstr "Zpět do hlavního okna"
2878
2879#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2880#, fuzzy
2881msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2882msgstr "Balíčky se pouze stáhnou a nebudou nainstalovány"
2883
2884#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2885msgid ""
2886"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2887"before they are applied."
2888msgstr ""
2889"Toto je poslední příležitost ke kontrole naplánovaných akcí předtím, než "
2890"budou realizovány."
2891
2892#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2893#, fuzzy
2894msgid ""
2895"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2896"packages. Disabling the verification is a security risk."
2897msgstr ""
2898"Poskytovatelé balíčků své balíčky elektronicky podepisují, aby bylo možné "
2899"ověřit jejich původ. Vypnutí ověřování podpisu může představovat "
2900"bezpečnostní riziko."
2901
2902#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2903msgid "Verify package signatures"
2904msgstr "Ověřovat podpisy balíčků"
2905
2906#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2907msgid "_Show Details"
2908msgstr "_Ukázat podrobnosti"
2909
2910#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2911#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2912msgid "<b>Current</b>"
2913msgstr "<b>Aktuální</b>"
2914
2915#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2916#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2917msgid "<b>Marked</b>"
2918msgstr "<b>Vybrané</b>"
2919
2920#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2921#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2922msgid "<b>Other</b>"
2923msgstr "<b>Další</b>"
2924
2925#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2926msgid "AND"
2927msgstr "A ZÁROVEŇ"
2928
2929#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2930msgid "Boolean operator between property criterias:"
2931msgstr "Logický operátor platící mezi podmínkami"
2932
2933#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2934msgid "Conflicting Packages"
2935msgstr "Problémové balíčky"
2936
2937#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2938msgid "Dependent Packages"
2939msgstr "Závisející balíčky"
2940
2941#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2942msgid "Exclude"
2943msgstr "kromě"
2944
2945#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2946msgid "Exclude selected sections"
2947msgstr "Kromě vybraných sekcí"
2948
2949#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2950msgid "Excludes"
2951msgstr "neobsahuje"
2952
2953#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2954msgid "For installation or upgrade"
2955msgstr "K instalaci či aktualizaci"
2956
2957#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2958msgid "For removal"
2959msgstr "K odebrání"
2960
2961#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2962msgid "Include"
2963msgstr "včetně"
2964
2965#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2966msgid "Include selected sections only"
2967msgstr "Včetně vybraných sekcí"
2968
2969#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2970msgid "Includes"
2971msgstr "obsahuje"
2972
2973#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2974msgid "Installed packages that are up-to-date"
2975msgstr "Nainstalované balíčky které jsou aktuální"
2976
2977#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2978msgid "Installed packages that are upgradable"
2979msgstr "Nainstalované balíčky které lze aktualizovat"
2980
2981#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2982msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2983msgstr ""
2984"Nainstalované balíčky pro něž je dostupná novější verze v hlavní distribuci"
2985
2986#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2987msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2988msgstr "Balíčky s nepotřebnými knihovnami (nutný deborphan)"
2989
2990#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2991msgid "Not installable"
2992msgstr "Nenainstalovatelné"
2993
2994#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2995msgid "Not installed packages"
2996msgstr "Nenainstalované balíčky"
2997
2998#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2999msgid "Not marked"
3000msgstr "Neoznačené"
3001
3002#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3003msgid "OR"
3004msgstr "NEBO"
3005
3006#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3007msgid "Orphaned"
3008msgstr "Křížové závislosti"
3009
3010#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3011#, fuzzy
3012msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3013msgstr ""
3014"Balíčky, které byly nově přidány do zdroje v mezidobí od posledního stažení "
3015"seznamu balíků"
3016
3017#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3018msgid "Packages that are not available in any repository"
3019msgstr "Balíčky které nejsou dostupné v žádném ze zdrojů"
3020
3021#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3022msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3023msgstr "Balíčky které mohou být instalovány či aktualizovány"
3024
3025#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3026msgid "Packages that will be removed"
3027msgstr "Balíčky, které budou odebrány"
3028
3029#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3030msgid "Packages that will never be upgraded"
3031msgstr "Balíčky "
3032
3033#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3034msgid "Packages that won't be changed"
3035msgstr "Balíčky které nechcete měnit"
3036
3037#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3038msgid "Packages with broken dependencies"
3039msgstr "Balíčky s chybou závislostí"
3040
3041#  replaces/obsoletes
3042#. replaces/obsoletes
3043#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3044msgid "Recommendations"
3045msgstr "Doporučené"
3046
3047#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3048msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3049msgstr "Odebrané balíčky, které v systému zanechaly své konfiguráky"
3050
3051#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3052msgid "Replaced Packages"
3053msgstr "Balíčky které budou nahrazeny"
3054
3055#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3056msgid "Residual config"
3057msgstr "Balíky co zanechaly konfiguráky"
3058
3059#  /recommends
3060#. /recommends
3061#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3062msgid "Suggestions"
3063msgstr "Navržené"
3064
3065#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3066msgid "Tags"
3067msgstr "Značky"
3068
3069#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3070msgid "Upgradable"
3071msgstr "Balíky, které lze aktualizovat"
3072
3073#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3074msgid "Version Number"
3075msgstr "Verze"
3076
3077#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3078msgid "_Deselect All"
3079msgstr "O_dznačit vše"
3080
3081#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3082msgid "_Invert All"
3083msgstr "_Obrátit výběr"
3084
3085#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3086msgid "_Select All"
3087msgstr "_Vybrat vše"
3088
3089#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3090msgid "Distribution:"
3091msgstr "Distribuce:"
3092
3093#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3094msgid "Section(s):"
3095msgstr "Sekce:"
3096
3097#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3098msgid "URI:"
3099msgstr "URI:"
3100
3101#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3102msgid "Vendors..."
3103msgstr "Poskytovatelé..."
3104
3105#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3106msgid "deb"
3107msgstr "deb"
3108
3109#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3110msgid "deb-src"
3111msgstr "deb-src"
3112
3113#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3114msgid "rpm"
3115msgstr "rpm"
3116
3117#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3118msgid "rpm-src"
3119msgstr "rpm-src"
3120
3121#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3122#, fuzzy
3123msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3124msgstr "Čistím seznam balíků..."
3125
3126#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3127#, fuzzy
3128msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3129msgstr "Po úspěšné realizaci změn zavřít toto dialogové okno."
3130
3131#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3132#, fuzzy
3133msgid "Terminal"
3134msgstr "Font _terminálu"
3135
3136#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3137msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3138msgstr "Během operace vygeneroval manažer balíčků následující výstup"
3139
3140#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3141#, fuzzy
3142msgid ""
3143"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3144"computer?</span>\n"
3145"\n"
3146"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3147"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3148msgstr ""
3149"<span size=\"large\" weight=\"bold\">K jakému účelu by měl sloužit váš "
3150"počítač?</span>\n"
3151"\n"
3152"Zde máte několik předvolených skupin balíčků, podle účelu použití. Po volbě "
3153"bude u všech balíčků z příslušné skupiny nastaveno že mají být "
3154"nainstalovány, resp. aktualizovány. Před vlastní realizací samozřejmě můžete "
3155"ještě tento výběr upravit."
3156
3157#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3158msgid "_Description"
3159msgstr "_Popis"
3160
3161#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3162msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3163msgstr "<b>Výstup z terminálu:</b>"
3164
3165#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3166#, fuzzy
3167msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3168msgstr "Po úspěšné realizaci změn zavřít toto dialogové okno."
3169
3170#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3171msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3172msgstr "Instalovat, odebrat a zaktualizovat balíčky"
3173
3174#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3175msgid "Package Manager"
3176msgstr "Manažer balíčků"
3177
3178#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3179msgid "Synaptic Package Manager"
3180msgstr "Synaptic - GUI pro APT, manažer instalačních balíčků"
3181
3182#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3183msgid " - "
3184msgstr " - "
3185
3186#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3187msgid ""
3188"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3189"all changes and then to apply them."
3190msgstr ""
3191"<b>Poznámka:</b> Akce nejsou realizovány ihned, nejprve se naplánují a "
3192"teprve poté realizují."
3193
3194#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3195msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3196msgstr "Vyberte akci z kontextového menu balíčku"
3197
3198#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3199msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3200msgstr ""
3201"Kliknutím na ikonu zobrazující stav balíčku otevřete menu pro nastavení akce"
3202
3203#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3204msgid "Double click on the package name."
3205msgstr "Dvojklik nad názvem balíčku."
3206
3207#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3208msgid "Quick Introduction"
3209msgstr "Stručné seznámení"
3210
3211#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3212msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3213msgstr "Označte balíček a z menu 'Balíčky' vyberte akci"
3214
3215#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3216msgid "Show this dialog at startup"
3217msgstr "Ukázat tento dialog při každém spuštění"
3218
3219#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3220msgid ""
3221"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3222"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3223"packages."
3224msgstr ""
3225"Software na vašem systému je instalován prostřednictvím tzv. <i>balíčků</i>. "
3226"Manažer balíčků vám umožňuje tyto balíčky přidávat, aktualizovat a odebírat"
3227
3228#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3229msgid ""
3230"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3231msgstr ""
3232"Balíčky k aktualizaci, instalaci či odebrání můžete označit několika způsoby:"
3233
3234#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3235msgid ""
3236"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3237"miss important security upgrades."
3238msgstr ""
3239"Poskytne vám prostředí pro správnou instalaci balíčků, ve kterém můžete "
3240"ještě před vlastní instalací ošetřit potřebné závislosti a zároveň snadno a "
3241"rychle vybrat bezpečnostní aktualizace pro váš stroj."
3242
3243#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3244msgid ""
3245"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3246"installation or upgrade</span>\n"
3247"\n"
3248"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3249"required repositories are added and enabled in the preferences."
3250msgstr ""
3251"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hromadný výběr se nezdařil</span>\n"
3252"\n"
3253"Následující balíčky mají nějaké problémy v závislostech. Ověřte si zda jsou "
3254"v nastavení přidány a nastaveny jako aktivní všechny potřebné zdroje a zda u "
3255"vybraných balíků nedochází ke křížení závislostí."
3256
3257#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3258msgid "Complete changelog of the latest version:"
3259msgstr "Kompletní přehled změn od poslední verze:"
3260
3261#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3262msgid ""
3263"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3264"\n"
3265"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3266"because of network problems. If available an older version of the failed "
3267"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3268"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3269"preferences."
3270msgstr ""
3271"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodařilo se stáhnout indexové "
3272"soubory pro všechny zdroje</span>\n"
3273"\n"
3274"Některé zdroje nemusí být zrovna dostupné kvůli problémům na síti. Pokud je "
3275"dostupná starší verze indexového souboru, pak bude použita ta, v opačném "
3276"případě nebude zdroj použit. Zkontrolujte si vaše síťové připojení a také "
3277"zda máte správně nastavení zdroje."
3278
3279#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3280msgid "Package name"
3281msgstr "Název balíku"
3282
3283#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3284msgid "Version number"
3285msgstr "Verze"
3286
3287#  depends, predepends etc
3288#. depends, predepends etc
3289#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3290msgid "Provided packages"
3291msgstr "Nabízí"
3292
3293#  provides and name
3294#. provides and name
3295#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3296msgid "Conflicting packages"
3297msgstr "Problémové balíčky"
3298
3299#  conflicts
3300#. conflicts
3301#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3302msgid "Replaced packages"
3303msgstr "Nahrazené balíčky"
3304
3305#  conflicts
3306#. suggests
3307#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3308msgid "Dependent packages"
3309msgstr "Závislé balíčky"
3310
3311#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3312#, fuzzy
3313msgid "Please insert a disc in the drive."
3314msgstr "Vložte CD do mechaniky."
3315
3316#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3317msgid "Icon Legend"
3318msgstr "_Popis k ikonám"
3319
3320#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3321msgid "Package is supported"
3322msgstr "Balíček je podporován"
3323
3324#  vim:ts=3:sw=3:et
3325#. vim:ts=3:sw=3:et
3326#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3327msgid ""
3328"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3329"</b>"
3330msgstr ""
3331"<b>Následující ikony jsou používané pro rychlou vizuální informaci o stavu "
3332"balíčku:</b>"
3333
3334#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3335msgid "<i>Running...</i>"
3336msgstr "<i>Probíhá...</i>"
3337
3338#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3339msgid "<i>Finished</i>"
3340msgstr "<i>Hotovo</i>"
3341
3342#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3343msgid "<i>Can't close while running</i>"
3344msgstr "<i>Nemohu skončit během operace</i>"
3345
3346#. vim:sts=3:sw=3
3347#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3348#, fuzzy
3349msgid ""
3350"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3351"\n"
3352"The version of the package that you want to install might be no longer "
3353"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3354"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3355"CD or network connection)."
3356msgstr ""
3357"<big><b>Nebylo možné stáhnout všechny balíčky</b></big>\n"
3358"\n"
3359"Tento problém může být způsoben buď tím, že vámi požadované balíčky byly "
3360"nahrazeny novější verzí, v tom případě doporučujeme aktualizovat seznam "
3361"balíků, nebo je nějaký problém s dostupností zdroje balíků. V tom případě si "
3362"nejdříve zkontrolujte zda máte v pořádku připojení, popř. správně nastavenou "
3363"proxy a především správně nastavený zdroj balíčků. Může jít také o dočasnou "
3364"nedostupnost způsobenou výpadkem v internetové síti."
3365
3366#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3367msgid ""
3368"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3369"date</span>\n"
3370"\n"
3371"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3372"security updates available. It is recommended to reload the package "
3373"information regularly."
3374msgstr ""
3375"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Seznam balíků není aktuální</span>\n"
3376"\n"
3377"Vaše indexovací soubory jsou starší 48 hodin. Během té doby mohlo dojít ve "
3378"vašich zdrojích balíků k podstatným změnám, které mohou mít vliv na důležité "
3379"bezpečnostní aktualizace, proto vám doporučujeme seznam balíků aktualizovat."
3380
3381#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3382msgid "Remember the answer"
3383msgstr "Zapamatovat si odpověď"
3384
3385#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3386msgid "_Reload"
3387msgstr "_Aktualizovat"
3388
3389#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3390msgid "History"
3391msgstr "Přehled změn"
3392
3393#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3394msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3395msgstr "Přehled o manipulaci s balíky."
3396
3397#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3398#~ msgstr ""
3399#~ "Vnitřní chyba: Nemůžu spustit proces gzip. Prosím nahlašte tuto chybu."
3400
3401#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3402#~ msgstr ""
3403#~ "Vnitřní chyba: Nemůžu spustit proces bzip2. Prosím nahlašte tuto chybu."
3404
3405#~ msgid ""
3406#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3407#~ "\n"
3408#~ "%s"
3409#~ msgstr ""
3410#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3411#~ "\n"
3412#~ "%s"
3413
3414#~ msgid "Normal"
3415#~ msgstr "Normální"
3416
3417#~ msgid "Critical"
3418#~ msgstr "Kritický"
3419
3420#~ msgid "Security"
3421#~ msgstr "Zabezpečení"
3422
3423#, fuzzy
3424#~ msgid "Installation finished"
3425#~ msgstr "Instalované soubory"
3426
3427#~ msgid "Temporary Files"
3428#~ msgstr "Dočasné soubory"
3429
3430#, fuzzy
3431#~ msgid "Dependencies of"
3432#~ msgstr "Závisí na balíčcích"
3433
3434#  Reverse Depends
3435#, fuzzy
3436#~ msgid "Origion"
3437#~ msgstr "Původ u křížových závislostí"
3438
3439#, fuzzy
3440#~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n"
3441#~ msgstr "--non-interactive Bez uživatelského dialogu\n"
3442
3443#, fuzzy
3444#~ msgid ""
3445#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n"
3446#~ "\n"
3447#~ "Secondary Text"
3448#~ msgstr ""
3449#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Akce je podmíněna dalšími balíky, "
3450#~ "pokračovat?</span>"
3451
3452#~ msgid "ignore"
3453#~ msgstr "ignorovat"
3454
3455#~ msgid "%s is/will be installed"
3456#~ msgstr "%s je/bude instalováno"
3457
3458#~ msgid "package is not installable"
3459#~ msgstr "balík nelze instalovat"
3460
3461#~ msgid "package is a virtual package"
3462#~ msgstr "balík je pouze virtuálním balíčkem"
3463
3464#~ msgid "package is/will not be installed"
3465#~ msgstr "balík není a nebude nainstalován"
3466
3467#~ msgid "dependency is satisfied"
3468#~ msgstr "závislosti jsou splněny"
3469
3470#~ msgid ""
3471#~ "\n"
3472#~ "The following ESSENTIAL packages are removed:\n"
3473#~ msgstr ""
3474#~ "\n"
3475#~ "Chcete odebrat následující SYSTÉMOVÉ balíčky:\n"
3476
3477#~ msgid ""
3478#~ "\n"
3479#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3480#~ msgstr ""
3481#~ "\n"
3482#~ "Následující balíčky budou přeinstalovány na STARŠÍ verzi:\n"
3483
3484#~ msgid ""
3485#~ "\n"
3486#~ "The following packages are purged:\n"
3487#~ msgstr ""
3488#~ "\n"
3489#~ "Následující balíčky jsou čisté:\n"
3490
3491#~ msgid ""
3492#~ "\n"
3493#~ "The following packages are removed:\n"
3494#~ msgstr ""
3495#~ "\n"
3496#~ "Následující balíčky budou odebrány:\n"
3497
3498#~ msgid ""
3499#~ "\n"
3500#~ "The following packages are upgraded:\n"
3501#~ msgstr ""
3502#~ "\n"
3503#~ "Následující balíčky budou aktualizovány:\n"
3504
3505#~ msgid ""
3506#~ "\n"
3507#~ "The following packages are installed:\n"
3508#~ msgstr ""
3509#~ "\n"
3510#~ "Následující balíčky budou nově nainstalovány:\n"
3511
3512#~ msgid ""
3513#~ "\n"
3514#~ "The following packages are re-installed:\n"
3515#~ msgstr ""
3516#~ "\n"
3517#~ "Následující balíčky budou přeinstalovány:\n"
3518
3519#~ msgid "To be not upgraded"
3520#~ msgstr "Nebude aktualizováno"
3521
3522#~ msgid "View Commit Log"
3523#~ msgstr "Zobrazit záznam přenosů"
3524
3525#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3526#~ msgstr "<b>Distribuce</b>"
3527
3528#~ msgid ""
3529#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3530#~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first."
3531#~ msgstr ""
3532#~ "<b>Poznámka:</b> Seznam balíků bude potřeba natáhnout znovu, takže "
3533#~ "veškeré doposud zvolené akce mohou být ztraceny. Nechte tudíž napřed "
3534#~ "změny realizovat."
3535
3536#~ msgid "Default archive: "
3537#~ msgstr "Výchozí archív:"
3538
3539#~ msgid "Delete packages which are no longer available only"
3540#~ msgstr "Odstranit balíky, které již nelze stáhnout"
3541
3542#~ msgid "Expert"
3543#~ msgstr "Expertní režim"
3544
3545#~ msgid ""
3546#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3547#~ "list"
3548#~ msgstr ""
3549#~ "Vyberte jednu výchozí distribuci, je-li jich v sources.list uvedeno více"
3550
3551#~ msgid ""
3552#~ "\n"
3553#~ "<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "\n"
3556#~ "<b>Byly odebrány následující SYSTÉMOVÉ balíky:</b>\n"
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "\n"
3560#~ "<b>Downgraded the following packages:</b>\n"
3561#~ msgstr ""
3562#~ "\n"
3563#~ "<b>Na nižší verzi byly přeinstalovány následující balíky:</b>\n"
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "\n"
3567#~ "<b>Completely removed the following packages:</b>\n"
3568#~ msgstr ""
3569#~ "\n"
3570#~ "<b>Včetně konfiguračních souborů byly odebrány následující balíky:</b>\n"
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "\n"
3574#~ "<b>Removed the following packages:</b>\n"
3575#~ msgstr ""
3576#~ "\n"
3577#~ "<b>Byly odebrány následující balíky:</b>\n"
3578
3579#~ msgid ""
3580#~ "\n"
3581#~ "<b>Upgraded the following packages:</b>\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "\n"
3584#~ "<b>Byly aktualizovány následující balíky:</b>\n"
3585
3586#~ msgid ""
3587#~ "\n"
3588#~ "<b>Installed the following packages:</b>\n"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "\n"
3591#~ "<b>Byly nainstalovány následující balíky:</b>\n"
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "\n"
3595#~ "<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "\n"
3598#~ "<b>Byly reinstalovány následující balíky:</b>\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.