[280] | 1 | # translation of cs.po to čeština |
---|
| 2 | # keny <keny@nativepeople.cz>, 2004. |
---|
| 3 | # Keny Otter <keny@nativepeople.cz>, 2004. |
---|
| 4 | # |
---|
| 5 | # |
---|
| 6 | msgid "" |
---|
| 7 | msgstr "" |
---|
| 8 | "Project-Id-Version: Synaptic v. 55\n" |
---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" |
---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:33+0100\n" |
---|
| 12 | "Last-Translator: Keny Otter <keny@nativepeople.cz>\n" |
---|
| 13 | "Language-Team: cs <cs@li.org>\n" |
---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
---|
| 18 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
| 19 | |
---|
| 20 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
| 21 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
| 22 | #: ../common/sections_trans.cc:12 |
---|
| 23 | msgid "System Administration" |
---|
| 24 | msgstr "Administrace systému" |
---|
| 25 | |
---|
| 26 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" |
---|
| 27 | #: ../common/sections_trans.cc:14 |
---|
| 28 | msgid "Base System" |
---|
| 29 | msgstr "Základní systém" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" |
---|
| 32 | #: ../common/sections_trans.cc:16 |
---|
| 33 | msgid "Communication" |
---|
| 34 | msgstr "Komunikace" |
---|
| 35 | |
---|
| 36 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
| 37 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
| 38 | #: ../common/sections_trans.cc:18 |
---|
| 39 | msgid "Development" |
---|
| 40 | msgstr "Vývoj" |
---|
| 41 | |
---|
| 42 | # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
| 43 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
| 44 | #: ../common/sections_trans.cc:20 |
---|
| 45 | msgid "Documentation" |
---|
| 46 | msgstr "Dokumentace" |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" |
---|
| 49 | #: ../common/sections_trans.cc:22 |
---|
| 50 | msgid "Editors" |
---|
| 51 | msgstr "Editory" |
---|
| 52 | |
---|
| 53 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" |
---|
| 54 | #: ../common/sections_trans.cc:24 |
---|
| 55 | msgid "Electronics" |
---|
| 56 | msgstr "Elektronika" |
---|
| 57 | |
---|
| 58 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded" |
---|
| 59 | #: ../common/sections_trans.cc:26 |
---|
| 60 | msgid "Embedded Devices" |
---|
| 61 | msgstr "Vložená zařízení" |
---|
| 62 | |
---|
| 63 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" |
---|
| 64 | #: ../common/sections_trans.cc:28 |
---|
| 65 | msgid "Games and Amusement" |
---|
| 66 | msgstr "Hry a jiné blbiny:" |
---|
| 67 | |
---|
| 68 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" |
---|
| 69 | #: ../common/sections_trans.cc:30 |
---|
| 70 | msgid "GNOME Desktop Environment" |
---|
| 71 | msgstr "Desktopové prostředí GNOME" |
---|
| 72 | |
---|
| 73 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" |
---|
| 74 | #: ../common/sections_trans.cc:32 |
---|
| 75 | msgid "Graphics" |
---|
| 76 | msgstr "Grafika" |
---|
| 77 | |
---|
| 78 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" |
---|
| 79 | #: ../common/sections_trans.cc:34 |
---|
| 80 | msgid "Amateur Radio" |
---|
| 81 | msgstr "Amatérské rádio" |
---|
| 82 | |
---|
| 83 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" |
---|
| 84 | #: ../common/sections_trans.cc:36 |
---|
| 85 | msgid "Interpreted Computer Languages" |
---|
| 86 | msgstr "Interpretované počítačové jazyky" |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" |
---|
| 89 | #: ../common/sections_trans.cc:38 |
---|
| 90 | msgid "KDE Desktop Environment" |
---|
| 91 | msgstr "Desktopové prostředí KDE" |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" |
---|
| 94 | #: ../common/sections_trans.cc:40 |
---|
| 95 | msgid "Libraries - Development" |
---|
| 96 | msgstr "Knihovny - vývojové" |
---|
| 97 | |
---|
| 98 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" |
---|
| 99 | #: ../common/sections_trans.cc:42 |
---|
| 100 | msgid "Libraries" |
---|
| 101 | msgstr "Knihovny" |
---|
| 102 | |
---|
| 103 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" |
---|
| 104 | #: ../common/sections_trans.cc:44 |
---|
| 105 | msgid "Email" |
---|
| 106 | msgstr "Email" |
---|
| 107 | |
---|
| 108 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" |
---|
| 109 | #: ../common/sections_trans.cc:46 |
---|
| 110 | msgid "Mathematics" |
---|
| 111 | msgstr "Matematika" |
---|
| 112 | |
---|
| 113 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" |
---|
| 114 | #: ../common/sections_trans.cc:48 |
---|
| 115 | msgid "Miscellaneous - Text Based" |
---|
| 116 | msgstr "Různé - textově orientované" |
---|
| 117 | |
---|
| 118 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" |
---|
| 119 | #: ../common/sections_trans.cc:50 |
---|
| 120 | msgid "Networking" |
---|
| 121 | msgstr "Síťování" |
---|
| 122 | |
---|
| 123 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" |
---|
| 124 | #: ../common/sections_trans.cc:52 |
---|
| 125 | msgid "Newsgroup" |
---|
| 126 | msgstr "Diskuse" |
---|
| 127 | |
---|
| 128 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" |
---|
| 129 | #: ../common/sections_trans.cc:54 |
---|
| 130 | msgid "Libraries - Old" |
---|
| 131 | msgstr "Knihovny - staré" |
---|
| 132 | |
---|
| 133 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" |
---|
| 134 | #: ../common/sections_trans.cc:56 |
---|
| 135 | msgid "Cross Platform" |
---|
| 136 | msgstr "Meziplatformní aplikace" |
---|
| 137 | |
---|
| 138 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" |
---|
| 139 | #: ../common/sections_trans.cc:58 |
---|
| 140 | msgid "Perl Programming Language" |
---|
| 141 | msgstr "Programovací jazyk Perl" |
---|
| 142 | |
---|
| 143 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" |
---|
| 144 | #: ../common/sections_trans.cc:60 |
---|
| 145 | msgid "Python Programming Language" |
---|
| 146 | msgstr "Programovací jazyk Python" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" |
---|
| 149 | #: ../common/sections_trans.cc:62 |
---|
| 150 | msgid "Science" |
---|
| 151 | msgstr "Věda" |
---|
| 152 | |
---|
| 153 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" |
---|
| 154 | #: ../common/sections_trans.cc:64 |
---|
| 155 | msgid "Shells" |
---|
| 156 | msgstr "Shelly" |
---|
| 157 | |
---|
| 158 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" |
---|
| 159 | #: ../common/sections_trans.cc:66 |
---|
| 160 | msgid "Multimedia" |
---|
| 161 | msgstr "Multimédia" |
---|
| 162 | |
---|
| 163 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" |
---|
| 164 | #: ../common/sections_trans.cc:68 |
---|
| 165 | msgid "TeX Authoring" |
---|
| 166 | msgstr "Psaní v TeXu" |
---|
| 167 | |
---|
| 168 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" |
---|
| 169 | #: ../common/sections_trans.cc:70 |
---|
| 170 | msgid "Word Processing" |
---|
| 171 | msgstr "Zpracování textu" |
---|
| 172 | |
---|
| 173 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" |
---|
| 174 | #: ../common/sections_trans.cc:72 |
---|
| 175 | msgid "Utilities" |
---|
| 176 | msgstr "Utility" |
---|
| 177 | |
---|
| 178 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" |
---|
| 179 | #: ../common/sections_trans.cc:74 |
---|
| 180 | msgid "World Wide Web" |
---|
| 181 | msgstr "WWW" |
---|
| 182 | |
---|
| 183 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" |
---|
| 184 | #: ../common/sections_trans.cc:76 |
---|
| 185 | msgid "Miscellaneous - Graphical" |
---|
| 186 | msgstr "Různé - Grafika" |
---|
| 187 | |
---|
| 188 | #. TRANSLATORS: The section of the package is not known |
---|
| 189 | #: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110 |
---|
| 190 | msgid "Unknown" |
---|
| 191 | msgstr "Neznámý" |
---|
| 192 | |
---|
| 193 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" |
---|
| 194 | #: ../common/sections_trans.cc:80 |
---|
| 195 | msgid "Converted From RPM by Alien" |
---|
| 196 | msgstr "Balíky převedené pomocí aplikace Alien" |
---|
| 197 | |
---|
| 198 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" |
---|
| 199 | #. Export to the outside of the USA is not allowed |
---|
| 200 | #. or restricted |
---|
| 201 | #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103 |
---|
| 202 | #: ../common/sections_trans.cc:107 |
---|
| 203 | msgid "Restricted On Export" |
---|
| 204 | msgstr "Omezení export" |
---|
| 205 | |
---|
| 206 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" |
---|
| 207 | #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104 |
---|
| 208 | msgid "non free" |
---|
| 209 | msgstr "komerční" |
---|
| 210 | |
---|
| 211 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" |
---|
| 212 | #. Free software that depends on non-free software |
---|
| 213 | #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108 |
---|
| 214 | msgid "contrib" |
---|
| 215 | msgstr "dodatky" |
---|
| 216 | |
---|
| 217 | #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 |
---|
| 218 | #, c-format |
---|
| 219 | msgid "Stat failed for %s" |
---|
| 220 | msgstr "Stat pro %s selhal" |
---|
| 221 | |
---|
| 222 | #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 |
---|
| 223 | msgid "Unable to create a tmp file" |
---|
| 224 | msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" |
---|
| 225 | |
---|
| 226 | #: ../common/indexcopy.cc:107 |
---|
| 227 | msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 228 | msgstr "gzip selhal, protože je disk plný." |
---|
| 229 | |
---|
| 230 | #: ../common/indexcopy.cc:128 |
---|
| 231 | msgid "Failed to reopen fd" |
---|
| 232 | msgstr "Selhalo znovuotevření fd" |
---|
| 233 | |
---|
| 234 | #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 |
---|
| 235 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 |
---|
| 236 | msgid "Failed to rename" |
---|
| 237 | msgstr "Selhalo přejmenování " |
---|
| 238 | |
---|
| 239 | #: ../common/indexcopy.cc:266 |
---|
| 240 | msgid "No valid records were found." |
---|
| 241 | msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající záznam" |
---|
| 242 | |
---|
| 243 | #: ../common/indexcopy.cc:441 |
---|
| 244 | msgid "Cannot find filename or size tag" |
---|
| 245 | msgstr "Nemohu najít název balíku nebo údaj o velikosti" |
---|
| 246 | |
---|
| 247 | #: ../common/indexcopy.cc:485 |
---|
| 248 | msgid "Error parsing file record" |
---|
| 249 | msgstr "Chyba při parsování záznamů v balíku" |
---|
| 250 | |
---|
| 251 | #: ../common/rcacheactor.cc:58 |
---|
| 252 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 253 | msgid "could not open recommends file %s" |
---|
| 254 | msgstr "Vnitřní chyba: Nemůžu otevřít soubor filtrů %s" |
---|
| 255 | |
---|
| 256 | #: ../common/rcacheactor.cc:84 |
---|
| 257 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 258 | msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." |
---|
| 259 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s' pro Filtrovaný výpis" |
---|
| 260 | |
---|
| 261 | #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
---|
| 262 | #, c-format |
---|
| 263 | msgid "Failed to open %s.new" |
---|
| 264 | msgstr "Selhalo otevření %s.new" |
---|
| 265 | |
---|
| 266 | #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 |
---|
| 267 | #, c-format |
---|
| 268 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
---|
| 269 | msgstr "Selhalo přejmenování %s.new na %s" |
---|
| 270 | |
---|
| 271 | #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 |
---|
| 272 | msgid "Internal error" |
---|
| 273 | msgstr "Vnitřní chyba" |
---|
| 274 | |
---|
| 275 | #: ../common/rcdscanner.cc:260 |
---|
| 276 | msgid "Preparing..." |
---|
| 277 | msgstr "Připravuji..." |
---|
| 278 | |
---|
| 279 | #: ../common/rcdscanner.cc:273 |
---|
| 280 | #, c-format |
---|
| 281 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
---|
| 282 | msgstr "Nemohu přečíst databázi na cdrom %s" |
---|
| 283 | |
---|
| 284 | #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 |
---|
| 285 | #: ../common/rcdscanner.cc:421 |
---|
| 286 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
---|
| 287 | msgstr "Odpojuji CD-ROM..." |
---|
| 288 | |
---|
| 289 | #: ../common/rcdscanner.cc:283 |
---|
| 290 | msgid "Waiting for disc..." |
---|
| 291 | msgstr "Čekám na CD..." |
---|
| 292 | |
---|
| 293 | #: ../common/rcdscanner.cc:284 |
---|
| 294 | msgid "Insert a disc in the drive." |
---|
| 295 | msgstr "Vložte CD do mechaniky." |
---|
| 296 | |
---|
| 297 | #. Mount the new CDROM |
---|
| 298 | #: ../common/rcdscanner.cc:288 |
---|
| 299 | msgid "Mounting CD-ROM..." |
---|
| 300 | msgstr "Připojuji CD-ROM..." |
---|
| 301 | |
---|
| 302 | #: ../common/rcdscanner.cc:291 |
---|
| 303 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
---|
| 304 | msgstr "Selhalo připojení cdrom." |
---|
| 305 | |
---|
| 306 | #: ../common/rcdscanner.cc:295 |
---|
| 307 | msgid "Identifying disc..." |
---|
| 308 | msgstr "Rozpoznávám CD..." |
---|
| 309 | |
---|
| 310 | #: ../common/rcdscanner.cc:298 |
---|
| 311 | msgid "Couldn't identify disc." |
---|
| 312 | msgstr "Nemohu idendifikovat CD." |
---|
| 313 | |
---|
| 314 | #: ../common/rcdscanner.cc:301 |
---|
| 315 | msgid "Scanning disc..." |
---|
| 316 | msgstr "Skenuji CD..." |
---|
| 317 | |
---|
| 318 | #: ../common/rcdscanner.cc:316 |
---|
| 319 | msgid "Cleaning package lists..." |
---|
| 320 | msgstr "Čistím seznam balíků..." |
---|
| 321 | |
---|
| 322 | #: ../common/rcdscanner.cc:329 |
---|
| 323 | msgid "" |
---|
| 324 | "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." |
---|
| 325 | msgstr "Nemohu najít žádné balíky, jelikož to není CD vytvořené pro APT." |
---|
| 326 | |
---|
| 327 | #: ../common/rcdscanner.cc:380 |
---|
| 328 | #, fuzzy |
---|
| 329 | msgid "Disc not successfully scanned." |
---|
| 330 | msgstr "Při skenování disku došlo k chybě." |
---|
| 331 | |
---|
| 332 | #: ../common/rcdscanner.cc:384 |
---|
| 333 | msgid "Empty disc name." |
---|
| 334 | msgstr "Prázdné pole pro název CD." |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | #: ../common/rcdscanner.cc:387 |
---|
| 337 | msgid "Registering disc..." |
---|
| 338 | msgstr "Provádím registraci disku..." |
---|
| 339 | |
---|
| 340 | #: ../common/rcdscanner.cc:401 |
---|
| 341 | msgid "Copying package lists..." |
---|
| 342 | msgstr "Kopíruji seznam balíků..." |
---|
| 343 | |
---|
| 344 | #: ../common/rcdscanner.cc:410 |
---|
| 345 | msgid "Writing sources list..." |
---|
| 346 | msgstr "Zapisuji seznam zdrojů..." |
---|
| 347 | |
---|
| 348 | #: ../common/rcdscanner.cc:425 |
---|
| 349 | msgid "Done!" |
---|
| 350 | msgstr "Hotovo!" |
---|
| 351 | |
---|
| 352 | #: ../common/rcdscanner.cc:523 |
---|
| 353 | #, c-format |
---|
| 354 | msgid "Failed to stat %s%s" |
---|
| 355 | msgstr "Selhal stat %s%s" |
---|
| 356 | |
---|
| 357 | #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 |
---|
| 358 | #, c-format |
---|
| 359 | msgid "Unable to change to %s" |
---|
| 360 | msgstr "Nelze provést změnu u %s balíků" |
---|
| 361 | |
---|
| 362 | #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 |
---|
| 363 | #, c-format |
---|
| 364 | msgid "Unable to read %s" |
---|
| 365 | msgstr "Nemohu přečíst: %s" |
---|
| 366 | |
---|
| 367 | #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 |
---|
| 368 | #, c-format |
---|
| 369 | msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" |
---|
| 370 | msgstr "CHYBA: soubor %s nelze zapsat" |
---|
| 371 | |
---|
| 372 | #: ../common/rconfiguration.cc:114 |
---|
| 373 | msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" |
---|
| 374 | msgstr "CHYBA: Nelze zadat heslo pro superuživatele" |
---|
| 375 | |
---|
| 376 | #: ../common/rconfiguration.cc:123 |
---|
| 377 | #, c-format |
---|
| 378 | msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" |
---|
| 379 | msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit adresář s konfigurací" |
---|
| 380 | |
---|
| 381 | #: ../common/rconfiguration.cc:147 |
---|
| 382 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 383 | msgid "ERROR: could not create state directory %s" |
---|
| 384 | msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář" |
---|
| 385 | |
---|
| 386 | #: ../common/rconfiguration.cc:164 |
---|
| 387 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 388 | msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" |
---|
| 389 | msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář" |
---|
| 390 | |
---|
| 391 | #: ../common/rconfiguration.cc:182 |
---|
| 392 | #, c-format |
---|
| 393 | msgid "ERROR: could not create log directory %s" |
---|
| 394 | msgstr "CHYBA: pro %s nelze vytvořit logovací adresář" |
---|
| 395 | |
---|
| 396 | #: ../common/rconfiguration.cc:266 |
---|
| 397 | #, c-format |
---|
| 398 | msgid "couldn't open %s for writing" |
---|
| 399 | msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis" |
---|
| 400 | |
---|
| 401 | #: ../common/rinstallprogress.cc:41 |
---|
| 402 | #, fuzzy |
---|
| 403 | msgid "" |
---|
| 404 | "\n" |
---|
| 405 | "Successfully applied all changes. You can close the window now." |
---|
| 406 | msgstr "" |
---|
| 407 | "\n" |
---|
| 408 | "Všechny akce byly úspěšně realizovány. Nyní již můžete toto okno zavřít" |
---|
| 409 | |
---|
| 410 | #: ../common/rinstallprogress.cc:42 |
---|
| 411 | #, fuzzy |
---|
| 412 | msgid "" |
---|
| 413 | "\n" |
---|
| 414 | "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went " |
---|
| 415 | "wrong." |
---|
| 416 | msgstr "" |
---|
| 417 | "\n" |
---|
| 418 | "Realizace všech akcí se nepovedla! - Prolistujte si výpis abyste zjistili " |
---|
| 419 | "kde se stala chyba" |
---|
| 420 | |
---|
| 421 | #: ../common/rinstallprogress.cc:44 |
---|
| 422 | msgid "" |
---|
| 423 | "\n" |
---|
| 424 | "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " |
---|
| 425 | "installation with the next medium close this window." |
---|
| 426 | msgstr "" |
---|
| 427 | "\n" |
---|
| 428 | "Všechny balíčky z CD byly úspěšně nainstalovány. Pro pokračování v instalaci " |
---|
| 429 | "s dalším CD zavřete prosím toto okno." |
---|
| 430 | |
---|
| 431 | #: ../common/rpackage.cc:199 |
---|
| 432 | msgid "The list of installed files is only available for installed packages" |
---|
| 433 | msgstr "Seznam instalovaných souborů existuje pouze pro instalované balíky" |
---|
| 434 | |
---|
| 435 | #: ../common/rpackage.cc:398 |
---|
| 436 | msgid "or dependency" |
---|
| 437 | msgstr "nebo závislostí" |
---|
| 438 | |
---|
| 439 | #: ../common/rpackage.cc:512 |
---|
| 440 | #, c-format |
---|
| 441 | msgid "" |
---|
| 442 | "\n" |
---|
| 443 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
---|
| 444 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
---|
| 445 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " |
---|
| 446 | "sources.list\n" |
---|
| 447 | msgstr "" |
---|
| 448 | "\n" |
---|
| 449 | "Balíček %s nemá dostupnou žádnou verzi, ale v databázi je uveden.\n" |
---|
| 450 | "To je typický příznak toho, že balíček byl uveden v závislostech, ale nebyl " |
---|
| 451 | "uploadován, buď proto že byl zastaralý nebo není dostupný v žádném zdroji.\n" |
---|
| 452 | |
---|
| 453 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 454 | #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 455 | #: ../common/rpackage.cc:549 |
---|
| 456 | #, c-format |
---|
| 457 | msgid "\t%s %s but %s is to be installed" |
---|
| 458 | msgstr "\t%s %s ale %s lze nainstalovat" |
---|
| 459 | |
---|
| 460 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 461 | #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 462 | #: ../common/rpackage.cc:555 |
---|
| 463 | #, c-format |
---|
| 464 | msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" |
---|
| 465 | msgstr " %s: %s %s ale %s lze nainstalovat" |
---|
| 466 | |
---|
| 467 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 468 | #. "apt 0.5.4 but it is not installable" |
---|
| 469 | #: ../common/rpackage.cc:565 |
---|
| 470 | #, c-format |
---|
| 471 | msgid "\t%s %s but it is not installable" |
---|
| 472 | msgstr "\t%s %s ale tento balíček nelze nainstalovat" |
---|
| 473 | |
---|
| 474 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 475 | #. "apt but it is a virtual package" |
---|
| 476 | #: ../common/rpackage.cc:577 |
---|
| 477 | #, c-format |
---|
| 478 | msgid "\t%s but it is a virtual package" |
---|
| 479 | msgstr "\t%s ale jde o virtuální balíček" |
---|
| 480 | |
---|
| 481 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 482 | #. "Depends: apt but it is a virtual package" |
---|
| 483 | #: ../common/rpackage.cc:582 |
---|
| 484 | #, c-format |
---|
| 485 | msgid "%s: %s but it is a virtual package" |
---|
| 486 | msgstr "%s: %s ale jde o virtuální balíček" |
---|
| 487 | |
---|
| 488 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 489 | #. "apt but it is not going to be installed" |
---|
| 490 | #: ../common/rpackage.cc:587 |
---|
| 491 | #, c-format |
---|
| 492 | msgid "\t%s but it is not going to be installed" |
---|
| 493 | msgstr "\t%s jde ale o balíček který nelze nainstalovat" |
---|
| 494 | |
---|
| 495 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 496 | #. "Depends: apt but it is not going to be installed" |
---|
| 497 | #: ../common/rpackage.cc:592 |
---|
| 498 | #, c-format |
---|
| 499 | msgid "%s: %s but it is not going to be installed" |
---|
| 500 | msgstr "%s: %s ale jde o balíček který nelze nainstalovat" |
---|
| 501 | |
---|
| 502 | #: ../common/rpackage.cc:611 |
---|
| 503 | msgid " or" |
---|
| 504 | msgstr " nebo" |
---|
| 505 | |
---|
| 506 | #: ../common/rpackage.cc:893 |
---|
| 507 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
---|
| 508 | msgstr "Vadný záznam v souboru nastavení, chybí hlavičky balíčků." |
---|
| 509 | |
---|
| 510 | #: ../common/rpackage.cc:1274 |
---|
| 511 | msgid "Marked for installation" |
---|
| 512 | msgstr "Nainstalovat" |
---|
| 513 | |
---|
| 514 | #: ../common/rpackage.cc:1275 |
---|
| 515 | msgid "Marked for re-installation" |
---|
| 516 | msgstr "Re-instalovat" |
---|
| 517 | |
---|
| 518 | #: ../common/rpackage.cc:1276 |
---|
| 519 | msgid "Marked for upgrade" |
---|
| 520 | msgstr "Aktualizovat" |
---|
| 521 | |
---|
| 522 | #: ../common/rpackage.cc:1277 |
---|
| 523 | msgid "Marked for downgrade" |
---|
| 524 | msgstr "Přeinstalovat na nižší verzi" |
---|
| 525 | |
---|
| 526 | #: ../common/rpackage.cc:1278 |
---|
| 527 | msgid "Marked for removal" |
---|
| 528 | msgstr "Odebrat" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | #: ../common/rpackage.cc:1279 |
---|
| 531 | msgid "Marked for complete removal" |
---|
| 532 | msgstr "Kompletně odebrat" |
---|
| 533 | |
---|
| 534 | #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
---|
| 535 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 |
---|
| 536 | msgid "Not installed" |
---|
| 537 | msgstr "Nenainstalované balíky" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../common/rpackage.cc:1281 |
---|
| 540 | msgid "Not installed (locked)" |
---|
| 541 | msgstr "Nenainstalováno (zamčeno)" |
---|
| 542 | |
---|
| 543 | #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118 |
---|
| 544 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 |
---|
| 545 | msgid "Installed" |
---|
| 546 | msgstr "Instalované balíky" |
---|
| 547 | |
---|
| 548 | #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138 |
---|
| 549 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 |
---|
| 550 | msgid "Installed (upgradable)" |
---|
| 551 | msgstr "Instalováno (lze aktualizovat)" |
---|
| 552 | |
---|
| 553 | #: ../common/rpackage.cc:1284 |
---|
| 554 | msgid "Installed (locked to the current version)" |
---|
| 555 | msgstr "Instalováno (závisí na aktuální verzi)" |
---|
| 556 | |
---|
| 557 | #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422 |
---|
| 558 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 |
---|
| 559 | msgid "Broken" |
---|
| 560 | msgstr "Problémové balíky" |
---|
| 561 | |
---|
| 562 | #: ../common/rpackage.cc:1286 |
---|
| 563 | msgid "Not installed (new in repository)" |
---|
| 564 | msgstr "Nenainstalováno (novinka ve zdroji)" |
---|
| 565 | |
---|
| 566 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 |
---|
| 567 | msgid "Depends" |
---|
| 568 | msgstr "Závisí na" |
---|
| 569 | |
---|
| 570 | #: ../common/rpackage.h:52 |
---|
| 571 | #, fuzzy |
---|
| 572 | msgid "PreDepends" |
---|
| 573 | msgstr "Závisí na" |
---|
| 574 | |
---|
| 575 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 |
---|
| 576 | msgid "Suggests" |
---|
| 577 | msgstr "Navržené" |
---|
| 578 | |
---|
| 579 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 |
---|
| 580 | msgid "Recommends" |
---|
| 581 | msgstr "Doporučené" |
---|
| 582 | |
---|
| 583 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 |
---|
| 584 | msgid "Conflicts" |
---|
| 585 | msgstr "Je v konfliktu s" |
---|
| 586 | |
---|
| 587 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 |
---|
| 588 | msgid "Replaces" |
---|
| 589 | msgstr "Nahrazuje" |
---|
| 590 | |
---|
| 591 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 592 | msgid "Obsoletes" |
---|
| 593 | msgstr "" |
---|
| 594 | |
---|
| 595 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 596 | msgid "Dependency of" |
---|
| 597 | msgstr "Na tomto balíčku závisí" |
---|
| 598 | |
---|
| 599 | #: ../common/rpackagecache.cc:71 |
---|
| 600 | msgid "" |
---|
| 601 | "The list of sources could not be read.\n" |
---|
| 602 | "Go to the repository dialog to correct the problem." |
---|
| 603 | msgstr "" |
---|
| 604 | "Seznam zdrojů nelze přečíst.\n" |
---|
| 605 | "Otevřete seznam zdrojů a opravte chybný záznam." |
---|
| 606 | |
---|
| 607 | #: ../common/rpackagecache.cc:82 |
---|
| 608 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
---|
| 609 | msgstr "" |
---|
| 610 | "Seznam balíčků nebo soubor se stavem balíčků nešlo zpracovat či otevřít." |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | #: ../common/rpackagecache.cc:120 |
---|
| 613 | msgid "Internal Error, non-zero counts" |
---|
| 614 | msgstr "Vnitřní chyba, kontrolní součet nesouhlasí" |
---|
| 615 | |
---|
| 616 | #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006 |
---|
| 617 | #: ../gtk/window_find.glade.h:5 |
---|
| 618 | msgid "Name" |
---|
| 619 | msgstr "Název" |
---|
| 620 | |
---|
| 621 | #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 622 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 623 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 |
---|
| 624 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 |
---|
| 625 | #: ../gtk/window_details.glade.h:16 |
---|
| 626 | msgid "Description" |
---|
| 627 | msgstr "Popis" |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4 |
---|
| 630 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68 |
---|
| 631 | msgid "Maintainer" |
---|
| 632 | msgstr "Podpora" |
---|
| 633 | |
---|
| 634 | #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8 |
---|
| 635 | msgid "Version" |
---|
| 636 | msgstr "Verze" |
---|
| 637 | |
---|
| 638 | #: ../common/rpackagefilter.cc:49 |
---|
| 639 | msgid "Provides" |
---|
| 640 | msgstr "Poskytovatel" |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | #: ../common/rpackagefilter.cc:54 |
---|
| 643 | msgid "ReverseDepends" |
---|
| 644 | msgstr "Vzájemná závislost" |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | # Reverse Depends |
---|
| 647 | #. Reverse Depends |
---|
| 648 | #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 |
---|
| 649 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:77 |
---|
| 650 | msgid "Origin" |
---|
| 651 | msgstr "Původ u křížových závislostí" |
---|
| 652 | |
---|
| 653 | #: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126 |
---|
| 654 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 |
---|
| 655 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:55 |
---|
| 656 | msgid "Status" |
---|
| 657 | msgstr "Stav" |
---|
| 658 | |
---|
| 659 | #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); |
---|
| 660 | #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179 |
---|
| 661 | msgid "Pattern" |
---|
| 662 | msgstr "Vzor" |
---|
| 663 | |
---|
| 664 | #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 665 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54 |
---|
| 666 | msgid "Section" |
---|
| 667 | msgstr "Sekce" |
---|
| 668 | |
---|
| 669 | #: ../common/rpackagefilter.cc:63 |
---|
| 670 | msgid "Priority" |
---|
| 671 | msgstr "Priorita" |
---|
| 672 | |
---|
| 673 | #: ../common/rpackagefilter.cc:64 |
---|
| 674 | msgid "ReducedView" |
---|
| 675 | msgstr "Filtrovaný výpis" |
---|
| 676 | |
---|
| 677 | #: ../common/rpackagefilter.cc:675 |
---|
| 678 | #, c-format |
---|
| 679 | msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." |
---|
| 680 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s' pro Filtrovaný výpis" |
---|
| 681 | |
---|
| 682 | #: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301 |
---|
| 683 | #: ../common/rpackagelister.cc:315 |
---|
| 684 | #, c-format |
---|
| 685 | msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." |
---|
| 686 | msgstr "" |
---|
| 687 | "Vnitřní chyba při otevírání skladiště (%d). Prosím nahlašte tuto chybu." |
---|
| 688 | |
---|
| 689 | #: ../common/rpackagelister.cc:453 |
---|
| 690 | msgid "Unable to correct dependencies" |
---|
| 691 | msgstr "Nelze opravit chybu závislostí" |
---|
| 692 | |
---|
| 693 | #: ../common/rpackagelister.cc:455 |
---|
| 694 | msgid "" |
---|
| 695 | "Unable to mark upgrades\n" |
---|
| 696 | "Check your system for errors." |
---|
| 697 | msgstr "" |
---|
| 698 | "Nelze provést aktualizaci\n" |
---|
| 699 | "Opravte chyby ve vašem systému." |
---|
| 700 | |
---|
| 701 | #: ../common/rpackagelister.cc:467 |
---|
| 702 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." |
---|
| 703 | msgstr "Vnitřní chyba, úplná aktualizace selhala. Prosím nahlašte tuto chybu." |
---|
| 704 | |
---|
| 705 | #: ../common/rpackagelister.cc:485 |
---|
| 706 | msgid "dist upgrade Failed" |
---|
| 707 | msgstr "Upgrade distribuce selhal" |
---|
| 708 | |
---|
| 709 | #: ../common/rpackagelister.cc:1231 |
---|
| 710 | msgid "Unable to lock the list directory" |
---|
| 711 | msgstr "Nelze zamknout adresář se seznamy" |
---|
| 712 | |
---|
| 713 | #: ../common/rpackagelister.cc:1253 |
---|
| 714 | msgid "" |
---|
| 715 | "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " |
---|
| 716 | "Such repositories are being ignored." |
---|
| 717 | msgstr "" |
---|
| 718 | "Soubory pro některý zdroj nešly stáhnout, proto s ním Synaptic nebude " |
---|
| 719 | "pracovat." |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331 |
---|
| 722 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 |
---|
| 723 | msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" |
---|
| 724 | msgstr "Ignoruji chybné záznamy v souboru sources.list!" |
---|
| 725 | |
---|
| 726 | #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. |
---|
| 727 | #. The first %s is the URL and the second |
---|
| 728 | #. one is a detailed error message that |
---|
| 729 | #. is provided by apt |
---|
| 730 | #: ../common/rpackagelister.cc:1379 |
---|
| 731 | #, c-format |
---|
| 732 | msgid "" |
---|
| 733 | "Failed to fetch %s\n" |
---|
| 734 | " %s\n" |
---|
| 735 | "\n" |
---|
| 736 | msgstr "" |
---|
| 737 | "Chyba při přenosu %s\n" |
---|
| 738 | " %s\n" |
---|
| 739 | "\n" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../common/rpackagelister.cc:1403 |
---|
| 742 | msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" |
---|
| 743 | msgstr "Některé z balíků se nepodařilo stáhnout.\n" |
---|
| 744 | |
---|
| 745 | #: ../common/rpackagelister.cc:1406 |
---|
| 746 | msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" |
---|
| 747 | msgstr "Chcete pokračovat, s tím že se tyto balíky nebudou instalovat?" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | #: ../common/rpackagelister.cc:1413 |
---|
| 750 | msgid "Unable to correct missing packages" |
---|
| 751 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíčky" |
---|
| 752 | |
---|
| 753 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); |
---|
| 754 | #: ../common/rpackagelister.cc:1553 |
---|
| 755 | msgid "" |
---|
| 756 | "\n" |
---|
| 757 | "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" |
---|
| 758 | msgstr "" |
---|
| 759 | "\n" |
---|
| 760 | "Byly odebrány následující SYSTÉMOVÉ balíky:\n" |
---|
| 761 | |
---|
| 762 | #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 763 | #: ../common/rpackagelister.cc:1562 |
---|
| 764 | msgid "" |
---|
| 765 | "\n" |
---|
| 766 | "Downgraded the following packages:\n" |
---|
| 767 | msgstr "" |
---|
| 768 | "\n" |
---|
| 769 | "Na nižší verzi byly přeinstalovány následující balíky:\n" |
---|
| 770 | |
---|
| 771 | #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 772 | #: ../common/rpackagelister.cc:1571 |
---|
| 773 | msgid "" |
---|
| 774 | "\n" |
---|
| 775 | "Completely removed the following packages:\n" |
---|
| 776 | msgstr "" |
---|
| 777 | "\n" |
---|
| 778 | "Včetně konfiguračních souborů byly odebrány následující balíky:\n" |
---|
| 779 | |
---|
| 780 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 781 | #: ../common/rpackagelister.cc:1580 |
---|
| 782 | msgid "" |
---|
| 783 | "\n" |
---|
| 784 | "Removed the following packages:\n" |
---|
| 785 | msgstr "" |
---|
| 786 | "\n" |
---|
| 787 | "Byly odebrány následující balíky:\n" |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 790 | #: ../common/rpackagelister.cc:1589 |
---|
| 791 | msgid "" |
---|
| 792 | "\n" |
---|
| 793 | "Upgraded the following packages:\n" |
---|
| 794 | msgstr "" |
---|
| 795 | "\n" |
---|
| 796 | "Byly aktualizovány následující balíky:\n" |
---|
| 797 | |
---|
| 798 | #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 799 | #: ../common/rpackagelister.cc:1600 |
---|
| 800 | msgid "" |
---|
| 801 | "\n" |
---|
| 802 | "Installed the following packages:\n" |
---|
| 803 | msgstr "" |
---|
| 804 | "\n" |
---|
| 805 | "Byly nainstalovány následující balíky:\n" |
---|
| 806 | |
---|
| 807 | #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); |
---|
| 808 | #: ../common/rpackagelister.cc:1610 |
---|
| 809 | msgid "" |
---|
| 810 | "\n" |
---|
| 811 | "Reinstalled the following packages:\n" |
---|
| 812 | msgstr "" |
---|
| 813 | "\n" |
---|
| 814 | "Byly reinstalovány následující balíky:\n" |
---|
| 815 | |
---|
| 816 | #: ../common/rpackagelister.cc:1627 |
---|
| 817 | msgid "Unable to lock the download directory" |
---|
| 818 | msgstr "Nelze uzamknout adresář pro stahované soubory" |
---|
| 819 | |
---|
| 820 | #: ../common/rpackagelister.cc:1705 |
---|
| 821 | #, c-format |
---|
| 822 | msgid "Line %u too long in markings file." |
---|
| 823 | msgstr "Řádek %u v souboru s výběry je příliš dlouhý." |
---|
| 824 | |
---|
| 825 | #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723 |
---|
| 826 | #, c-format |
---|
| 827 | msgid "Malformed line %u in markings file" |
---|
| 828 | msgstr "Chyba na řádku %u v souboru s výběry" |
---|
| 829 | |
---|
| 830 | #: ../common/rpackagelister.cc:1735 |
---|
| 831 | msgid "Setting markings..." |
---|
| 832 | msgstr "Nastavení výběrů..." |
---|
| 833 | |
---|
| 834 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 |
---|
| 835 | msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 836 | msgstr "bzip2 selhal, protože je plný disk." |
---|
| 837 | |
---|
| 838 | #: ../common/rpackageview.h:96 |
---|
| 839 | msgid "Sections" |
---|
| 840 | msgstr "Sekce" |
---|
| 841 | |
---|
| 842 | #: ../common/rpackageview.h:106 |
---|
| 843 | msgid "Alphabetic" |
---|
| 844 | msgstr "Abecedně" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | #: ../common/rpackageview.h:145 |
---|
| 847 | msgid "Search History" |
---|
| 848 | msgstr "Historie hledání" |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | #: ../common/rpackageview.h:192 |
---|
| 851 | msgid "Custom" |
---|
| 852 | msgstr "Vlastní" |
---|
| 853 | |
---|
| 854 | #: ../common/rpackageview.cc:116 |
---|
| 855 | msgid "Installed (unsupported)" |
---|
| 856 | msgstr "Nainstalované (nepodporované)" |
---|
| 857 | |
---|
| 858 | #: ../common/rpackageview.cc:121 |
---|
| 859 | msgid "Not installed (unsupported)" |
---|
| 860 | msgstr "Nenainstalované (nepodporované)" |
---|
| 861 | |
---|
| 862 | #: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31 |
---|
| 863 | msgid "New in repository" |
---|
| 864 | msgstr "Nově přidané do zdroje" |
---|
| 865 | |
---|
| 866 | #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 |
---|
| 867 | msgid "Pinned" |
---|
| 868 | msgstr "Fixované" |
---|
| 869 | |
---|
| 870 | #: ../common/rpackageview.cc:135 |
---|
| 871 | msgid "Installed (local or obsolete)" |
---|
| 872 | msgstr "Instalované (lokální nebo zastaralé)" |
---|
| 873 | |
---|
| 874 | #: ../common/rpackageview.cc:141 |
---|
| 875 | msgid "Not installed (residual config)" |
---|
| 876 | msgstr "Nenainstalované (zůstaly konfiguráky)" |
---|
| 877 | |
---|
| 878 | #: ../common/rpackageview.cc:400 |
---|
| 879 | msgid "Search Filter" |
---|
| 880 | msgstr "Podle stavu" |
---|
| 881 | |
---|
| 882 | #: ../common/rpackageview.cc:408 |
---|
| 883 | msgid "Tasks" |
---|
| 884 | msgstr "Účely" |
---|
| 885 | |
---|
| 886 | #: ../common/rpackageview.cc:414 |
---|
| 887 | msgid "Reduced View" |
---|
| 888 | msgstr "Filtrovaný seznam" |
---|
| 889 | |
---|
| 890 | #: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537 |
---|
| 891 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373 |
---|
| 892 | msgid "Marked Changes" |
---|
| 893 | msgstr "Požadované změny" |
---|
| 894 | |
---|
| 895 | #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages |
---|
| 896 | #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) |
---|
| 897 | #: ../common/rpackageview.cc:442 |
---|
| 898 | #, fuzzy |
---|
| 899 | msgid "Package with Debconf" |
---|
| 900 | msgstr "Baleno pomocí Debconf" |
---|
| 901 | |
---|
| 902 | #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 |
---|
| 903 | msgid "Upgradable (upstream)" |
---|
| 904 | msgstr "Aktualizovatelné (základ)" |
---|
| 905 | |
---|
| 906 | #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983 |
---|
| 907 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757 |
---|
| 908 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926 |
---|
| 909 | #, c-format |
---|
| 910 | msgid "Can't read %s" |
---|
| 911 | msgstr "Nemůžu otevřít %s" |
---|
| 912 | |
---|
| 913 | #: ../common/rsources.cc:131 |
---|
| 914 | #, c-format |
---|
| 915 | msgid "Syntax error in line %s" |
---|
| 916 | msgstr "" |
---|
| 917 | |
---|
| 918 | #: ../common/rsources.cc:458 |
---|
| 919 | #, c-format |
---|
| 920 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
---|
| 921 | msgstr "" |
---|
| 922 | |
---|
| 923 | #. vim:sts=4:sw=4 |
---|
| 924 | #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 |
---|
| 925 | msgid "" |
---|
| 926 | "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n" |
---|
| 927 | "\n" |
---|
| 928 | "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " |
---|
| 929 | "lost if you choose to quit 'Synaptic'." |
---|
| 930 | msgstr "" |
---|
| 931 | "<b><big>Chcete ukončit program a ztratit nastavené akce?</big></b>\n" |
---|
| 932 | "\n" |
---|
| 933 | "Máte stále naplánované nerealizované akce. Pokud ukončíte 'Synaptic', tak je " |
---|
| 934 | "budete muset nastavit znovu." |
---|
| 935 | |
---|
| 936 | #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 |
---|
| 937 | msgid "Difference between the files" |
---|
| 938 | msgstr "" |
---|
| 939 | |
---|
| 940 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 |
---|
| 941 | msgid "Force version:" |
---|
| 942 | msgstr "Upřednostněná verze:" |
---|
| 943 | |
---|
| 944 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2 |
---|
| 945 | msgid "_Force Version" |
---|
| 946 | msgstr "_Upřednostnit jinou verzi" |
---|
| 947 | |
---|
| 948 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1 |
---|
| 949 | msgid "" |
---|
| 950 | "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n" |
---|
| 951 | "\n" |
---|
| 952 | "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " |
---|
| 953 | "require installation of additional packages.\n" |
---|
| 954 | "\n" |
---|
| 955 | "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " |
---|
| 956 | "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" |
---|
| 957 | "\n" |
---|
| 958 | "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them " |
---|
| 959 | "afterwards." |
---|
| 960 | msgstr "" |
---|
| 961 | "<b><big>Vybrat balíčky automaticky?</big></b>\n" |
---|
| 962 | "\n" |
---|
| 963 | "Při základní aktualizaci jsou vynechány všechny aktualizace které by mohly " |
---|
| 964 | "vyvolat konflikt nebo které vyžadují doinstalování dalších balíčků.\n" |
---|
| 965 | "\n" |
---|
| 966 | "Při automatické aktualizaci (odpovídá příkazu dist-upgrade) jsou vyřešit " |
---|
| 967 | "potencionální konflikty přeinstalováním balíčků tak aby byly splněny " |
---|
| 968 | "závislosti, včetně případného doinstalování balíčků nových.\n" |
---|
| 969 | "\n" |
---|
| 970 | "<b>Poznámka:</b> Veškeré změny budou pouze nastaveny jako naplánované akce, " |
---|
| 971 | "k jejich realizaci dojde až poté až kliknete na \"Realizovat\"." |
---|
| 972 | |
---|
| 973 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31 |
---|
| 974 | msgid "Default Upgrade" |
---|
| 975 | msgstr "Základní aktualizace" |
---|
| 976 | |
---|
| 977 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9 |
---|
| 978 | msgid "Remember my answer for future upgrades" |
---|
| 979 | msgstr "Zapamatovat odpověď pro další aktualizace" |
---|
| 980 | |
---|
| 981 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69 |
---|
| 982 | msgid "Smart Upgrade" |
---|
| 983 | msgstr "Automatická aktualizace" |
---|
| 984 | |
---|
| 985 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 |
---|
| 986 | msgid "This behavior can be changed in the preferences later." |
---|
| 987 | msgstr "Toto chování může být později upraveno pomocí nastavení Synapticu." |
---|
| 988 | |
---|
| 989 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 |
---|
| 990 | msgid "Usage: synaptic [options]\n" |
---|
| 991 | msgstr "Použití: synaptic [volby]\n" |
---|
| 992 | |
---|
| 993 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 |
---|
| 994 | msgid "-h This help text\n" |
---|
| 995 | msgstr "-h Toto je volba pro nápovědu\n" |
---|
| 996 | |
---|
| 997 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:72 |
---|
| 998 | msgid "-r Open in the repository screen\n" |
---|
| 999 | msgstr "-r Spustí program s otevřeným seznamem zdrojů\n" |
---|
| 1000 | |
---|
| 1001 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 |
---|
| 1002 | #, fuzzy |
---|
| 1003 | msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" |
---|
| 1004 | msgstr "-f=? Zadejte náhradní soubor filtrů\n" |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 |
---|
| 1007 | msgid "" |
---|
| 1008 | "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" |
---|
| 1009 | msgstr "" |
---|
| 1010 | |
---|
| 1011 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 |
---|
| 1012 | #, fuzzy |
---|
| 1013 | msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" |
---|
| 1014 | msgstr "-i=? Spouštět s přednastaveným filtrem který je v uvedeném pořadí\n" |
---|
| 1015 | |
---|
| 1016 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 |
---|
| 1017 | msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
| 1018 | msgstr "-o=? Přidejte při spouštění volbu -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
| 1019 | |
---|
| 1020 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 |
---|
| 1021 | #, fuzzy |
---|
| 1022 | msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" |
---|
| 1023 | msgstr "--upgrade-mode Provede stažení indexů, aktualizaci a zobrazí změny\n" |
---|
| 1024 | |
---|
| 1025 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 |
---|
| 1026 | #, fuzzy |
---|
| 1027 | msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" |
---|
| 1028 | msgstr "--upgrade-mode Provede stažení indexů, aktualizaci a zobrazí změny\n" |
---|
| 1029 | |
---|
| 1030 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 |
---|
| 1031 | msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" |
---|
| 1032 | msgstr "" |
---|
| 1033 | |
---|
| 1034 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 |
---|
| 1035 | msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" |
---|
| 1036 | msgstr "--non-interactive Bez uživatelského dialogu\n" |
---|
| 1037 | |
---|
| 1038 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 |
---|
| 1039 | msgid "--task-window Open with task window\n" |
---|
| 1040 | msgstr "--task-window Otevřít s volbami účelu\n" |
---|
| 1041 | |
---|
| 1042 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 |
---|
| 1043 | msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" |
---|
| 1044 | msgstr "" |
---|
| 1045 | |
---|
| 1046 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 |
---|
| 1047 | msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" |
---|
| 1048 | msgstr "" |
---|
| 1049 | |
---|
| 1050 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331 |
---|
| 1051 | msgid "Another synaptic is running" |
---|
| 1052 | msgstr "" |
---|
| 1053 | |
---|
| 1054 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:326 |
---|
| 1055 | msgid "" |
---|
| 1056 | "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " |
---|
| 1057 | "first. " |
---|
| 1058 | msgstr "" |
---|
| 1059 | |
---|
| 1060 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 |
---|
| 1061 | msgid "" |
---|
| 1062 | "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " |
---|
| 1063 | "it to finish first." |
---|
| 1064 | msgstr "" |
---|
| 1065 | |
---|
| 1066 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:357 |
---|
| 1067 | #, fuzzy |
---|
| 1068 | msgid "Unable to get exclusive lock" |
---|
| 1069 | msgstr "Nelze provést změnu u %s balíků" |
---|
| 1070 | |
---|
| 1071 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:358 |
---|
| 1072 | msgid "" |
---|
| 1073 | "This usually means that another package management application (like apt-get " |
---|
| 1074 | "or aptitude) already running. Please close that application first." |
---|
| 1075 | msgstr "" |
---|
| 1076 | |
---|
| 1077 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:400 |
---|
| 1078 | msgid "You must run this program as the root user." |
---|
| 1079 | msgstr "Tento program musíte spouštět jako superuživatel." |
---|
| 1080 | |
---|
| 1081 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:463 |
---|
| 1082 | msgid "Synaptic Package Manager " |
---|
| 1083 | msgstr "Synaptic - manažer instalačních balíků" |
---|
| 1084 | |
---|
| 1085 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 |
---|
| 1086 | msgid "Scanning CD-ROM" |
---|
| 1087 | msgstr "Prohlížím CD-ROM" |
---|
| 1088 | |
---|
| 1089 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 |
---|
| 1090 | msgid "Invalid disc name!" |
---|
| 1091 | msgstr "Nesouhlasí název CD!" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 |
---|
| 1094 | msgid "Disc Label" |
---|
| 1095 | msgstr "Popisek CD" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 |
---|
| 1098 | msgid "Credits" |
---|
| 1099 | msgstr "Realizace" |
---|
| 1100 | |
---|
| 1101 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 |
---|
| 1102 | msgid "About Synaptic" |
---|
| 1103 | msgstr "O programu Synaptic" |
---|
| 1104 | |
---|
| 1105 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 |
---|
| 1106 | msgid "Package changes" |
---|
| 1107 | msgstr "Změny v instalaci" |
---|
| 1108 | |
---|
| 1109 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 |
---|
| 1110 | msgid "Warning" |
---|
| 1111 | msgstr "" |
---|
| 1112 | |
---|
| 1113 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 |
---|
| 1114 | msgid "" |
---|
| 1115 | "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " |
---|
| 1116 | "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
---|
| 1117 | "system." |
---|
| 1118 | msgstr "" |
---|
| 1119 | |
---|
| 1120 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 |
---|
| 1121 | msgid "NOT AUTHENTICATED" |
---|
| 1122 | msgstr "NEAUTORIZOVÁNO" |
---|
| 1123 | |
---|
| 1124 | #. removed |
---|
| 1125 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 |
---|
| 1126 | msgid "To be removed" |
---|
| 1127 | msgstr "K odstranění" |
---|
| 1128 | |
---|
| 1129 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 |
---|
| 1130 | msgid "To be downgraded" |
---|
| 1131 | msgstr "Bude snížena verze" |
---|
| 1132 | |
---|
| 1133 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 |
---|
| 1134 | msgid "To be installed" |
---|
| 1135 | msgstr "K instalaci" |
---|
| 1136 | |
---|
| 1137 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 |
---|
| 1138 | msgid "To be upgraded" |
---|
| 1139 | msgstr "K aktualizaci" |
---|
| 1140 | |
---|
| 1141 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 |
---|
| 1142 | msgid "To be re-installed" |
---|
| 1143 | msgstr "K re-instalaci" |
---|
| 1144 | |
---|
| 1145 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 |
---|
| 1146 | msgid "To be kept" |
---|
| 1147 | msgstr "Bude zachováno" |
---|
| 1148 | |
---|
| 1149 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 |
---|
| 1150 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1151 | msgid "Preparing for removal %s" |
---|
| 1152 | msgstr "Odebrat" |
---|
| 1153 | |
---|
| 1154 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 |
---|
| 1155 | #, c-format |
---|
| 1156 | msgid "Removing %s" |
---|
| 1157 | msgstr "" |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 |
---|
| 1160 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1161 | msgid "Removed %s" |
---|
| 1162 | msgstr "Odebrat" |
---|
| 1163 | |
---|
| 1164 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 |
---|
| 1165 | #, c-format |
---|
| 1166 | msgid "Removing with config %s" |
---|
| 1167 | msgstr "" |
---|
| 1168 | |
---|
| 1169 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 |
---|
| 1170 | #, c-format |
---|
| 1171 | msgid "Removed with config %s" |
---|
| 1172 | msgstr "" |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 |
---|
| 1175 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 |
---|
| 1176 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1177 | msgid "Preparing %s" |
---|
| 1178 | msgstr "Připravuji..." |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 |
---|
| 1181 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 |
---|
| 1182 | #, c-format |
---|
| 1183 | msgid "Unpacking %s" |
---|
| 1184 | msgstr "" |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 |
---|
| 1187 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 |
---|
| 1188 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1189 | msgid "Configuring %s" |
---|
| 1190 | msgstr "Zachovat konfiguráky" |
---|
| 1191 | |
---|
| 1192 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 |
---|
| 1193 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 |
---|
| 1194 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1195 | msgid "Installed %s" |
---|
| 1196 | msgstr "Instalované balíky" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 |
---|
| 1199 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1200 | msgid "Installing %s" |
---|
| 1201 | msgstr "Instalované soubory" |
---|
| 1202 | |
---|
| 1203 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
---|
| 1204 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1205 | msgid "" |
---|
| 1206 | "Replace configuration file\n" |
---|
| 1207 | "'%s'?" |
---|
| 1208 | msgstr "Zachovat konfiguráky" |
---|
| 1209 | |
---|
| 1210 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
---|
| 1211 | #, c-format |
---|
| 1212 | msgid "" |
---|
| 1213 | "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " |
---|
| 1214 | "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " |
---|
| 1215 | "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " |
---|
| 1216 | "package maintainers version? " |
---|
| 1217 | msgstr "" |
---|
| 1218 | |
---|
| 1219 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 |
---|
| 1220 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 |
---|
| 1221 | msgid "Applying Changes" |
---|
| 1222 | msgstr "Realizuji změny" |
---|
| 1223 | |
---|
| 1224 | # depends, predepends etc |
---|
| 1225 | #. error from dpkg |
---|
| 1226 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530 |
---|
| 1227 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1228 | msgid "Error in package %s" |
---|
| 1229 | msgstr "Nabízí" |
---|
| 1230 | |
---|
| 1231 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 |
---|
| 1232 | msgid "Changes applied" |
---|
| 1233 | msgstr "" |
---|
| 1234 | |
---|
| 1235 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 |
---|
| 1236 | msgid "" |
---|
| 1237 | "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
---|
| 1238 | "wait." |
---|
| 1239 | msgstr "" |
---|
| 1240 | |
---|
| 1241 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
---|
| 1242 | #, fuzzy |
---|
| 1243 | msgid "Installing and removing software" |
---|
| 1244 | msgstr "Instalovat, odebrat a zaktualizovat balíčky" |
---|
| 1245 | |
---|
| 1246 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 |
---|
| 1247 | msgid "Removing software" |
---|
| 1248 | msgstr "" |
---|
| 1249 | |
---|
| 1250 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 |
---|
| 1251 | #, fuzzy |
---|
| 1252 | msgid "Installing software" |
---|
| 1253 | msgstr "Instalované soubory" |
---|
| 1254 | |
---|
| 1255 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 1256 | msgid "Supported" |
---|
| 1257 | msgstr "Podporovaný" |
---|
| 1258 | |
---|
| 1259 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39 |
---|
| 1260 | msgid "Package Name" |
---|
| 1261 | msgstr "Název balíku" |
---|
| 1262 | |
---|
| 1263 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862 |
---|
| 1264 | msgid "Component" |
---|
| 1265 | msgstr "Zdroj" |
---|
| 1266 | |
---|
| 1267 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884 |
---|
| 1268 | msgid "Installed Version" |
---|
| 1269 | msgstr "Nainstalovaná verze" |
---|
| 1270 | |
---|
| 1271 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 |
---|
| 1272 | msgid "Available Version" |
---|
| 1273 | msgstr "Dostupná verze" |
---|
| 1274 | |
---|
| 1275 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1276 | msgid "Installed Size" |
---|
| 1277 | msgstr "Objem instalovaných dat" |
---|
| 1278 | |
---|
| 1279 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1280 | msgid "Download Size" |
---|
| 1281 | msgstr "Objem stahovaných dat" |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654 |
---|
| 1284 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 |
---|
| 1285 | msgid "An error occurred while saving configurations." |
---|
| 1286 | msgstr "Při ukládání nastavení se vyskytla nějaká chyba!" |
---|
| 1287 | |
---|
| 1288 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422 |
---|
| 1289 | msgid "Choose font" |
---|
| 1290 | msgstr "Vyberte písmo" |
---|
| 1291 | |
---|
| 1292 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846 |
---|
| 1293 | msgid "Color selection" |
---|
| 1294 | msgstr "Výběr barev" |
---|
| 1295 | |
---|
| 1296 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947 |
---|
| 1297 | msgid "" |
---|
| 1298 | "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " |
---|
| 1299 | "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " |
---|
| 1300 | "package version will follow that distribution until it enters the default " |
---|
| 1301 | "distribution." |
---|
| 1302 | msgstr "" |
---|
| 1303 | |
---|
| 1304 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955 |
---|
| 1305 | msgid "" |
---|
| 1306 | "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " |
---|
| 1307 | "option as you will not get security updates automatically! If you manually " |
---|
| 1308 | "force a version the package version will follow the choosen distribution." |
---|
| 1309 | msgstr "" |
---|
| 1310 | |
---|
| 1311 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963 |
---|
| 1312 | msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " |
---|
| 1313 | msgstr "" |
---|
| 1314 | |
---|
| 1315 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000 |
---|
| 1316 | msgid "Visible" |
---|
| 1317 | msgstr "Zobrazovat" |
---|
| 1318 | |
---|
| 1319 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65 |
---|
| 1320 | msgid "Preferences" |
---|
| 1321 | msgstr "Nastavení" |
---|
| 1322 | |
---|
| 1323 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926 |
---|
| 1324 | msgid "Size" |
---|
| 1325 | msgstr "Velikost" |
---|
| 1326 | |
---|
| 1327 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819 |
---|
| 1328 | msgid "Package" |
---|
| 1329 | msgstr "Balík" |
---|
| 1330 | |
---|
| 1331 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177 |
---|
| 1332 | msgid "URI" |
---|
| 1333 | msgstr "URI" |
---|
| 1334 | |
---|
| 1335 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196 |
---|
| 1336 | #, c-format |
---|
| 1337 | msgid "" |
---|
| 1338 | "Please insert the disk labeled:\n" |
---|
| 1339 | "%s\n" |
---|
| 1340 | "in drive %s" |
---|
| 1341 | msgstr "" |
---|
| 1342 | "Vložte prosím disk s názvem:\n" |
---|
| 1343 | "%s\n" |
---|
| 1344 | "do mechaniky %s" |
---|
| 1345 | |
---|
| 1346 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 |
---|
| 1347 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1348 | msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" |
---|
| 1349 | msgstr "Přijato %li z %li souborů rychlostí %s/s - zbývá %s" |
---|
| 1350 | |
---|
| 1351 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323 |
---|
| 1352 | msgid "Download rate: unknown" |
---|
| 1353 | msgstr "" |
---|
| 1354 | |
---|
| 1355 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325 |
---|
| 1356 | #, c-format |
---|
| 1357 | msgid "Downloading file %li of %li" |
---|
| 1358 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" |
---|
| 1359 | |
---|
| 1360 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392 |
---|
| 1361 | msgid "Queued" |
---|
| 1362 | msgstr "Dotazuji" |
---|
| 1363 | |
---|
| 1364 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395 |
---|
| 1365 | msgid "Done" |
---|
| 1366 | msgstr "Hotovo" |
---|
| 1367 | |
---|
| 1368 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398 |
---|
| 1369 | msgid "Hit" |
---|
| 1370 | msgstr "Záznam" |
---|
| 1371 | |
---|
| 1372 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401 |
---|
| 1373 | msgid "Failed" |
---|
| 1374 | msgstr "Selhalo" |
---|
| 1375 | |
---|
| 1376 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19 |
---|
| 1377 | msgid "Filters" |
---|
| 1378 | msgstr "Nastavení filtrů" |
---|
| 1379 | |
---|
| 1380 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164 |
---|
| 1381 | msgid "Field" |
---|
| 1382 | msgstr "Pole" |
---|
| 1383 | |
---|
| 1384 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171 |
---|
| 1385 | msgid "Operator" |
---|
| 1386 | msgstr "Operátor" |
---|
| 1387 | |
---|
| 1388 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749 |
---|
| 1389 | #, c-format |
---|
| 1390 | msgid "New Filter %i" |
---|
| 1391 | msgstr "Nový filtr %i" |
---|
| 1392 | |
---|
| 1393 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:42 |
---|
| 1394 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 |
---|
| 1395 | msgid "Package Manager output" |
---|
| 1396 | msgstr "Výstup ze správce balíčků" |
---|
| 1397 | |
---|
| 1398 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:83 |
---|
| 1399 | #, c-format |
---|
| 1400 | msgid "" |
---|
| 1401 | "\n" |
---|
| 1402 | "While installing package %s:\n" |
---|
| 1403 | "\n" |
---|
| 1404 | msgstr "" |
---|
| 1405 | "\n" |
---|
| 1406 | "Zatím instaluji balík %s:\n" |
---|
| 1407 | "\n" |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
---|
| 1410 | msgid "" |
---|
| 1411 | "\n" |
---|
| 1412 | "While preparing for installation:\n" |
---|
| 1413 | "\n" |
---|
| 1414 | msgstr "" |
---|
| 1415 | "\n" |
---|
| 1416 | "Zatím připravuji k instalaci:\n" |
---|
| 1417 | "\n" |
---|
| 1418 | |
---|
| 1419 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:129 |
---|
| 1420 | #, c-format |
---|
| 1421 | msgid "" |
---|
| 1422 | "APT system reports:\n" |
---|
| 1423 | "%s" |
---|
| 1424 | msgstr "" |
---|
| 1425 | "APT hlásí:\n" |
---|
| 1426 | "%s" |
---|
| 1427 | |
---|
| 1428 | #: ../gtk/rglogview.cc:267 |
---|
| 1429 | msgid "Not found" |
---|
| 1430 | msgstr "" |
---|
| 1431 | |
---|
| 1432 | #: ../gtk/rglogview.cc:269 |
---|
| 1433 | msgid "" |
---|
| 1434 | "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." |
---|
| 1435 | msgstr "" |
---|
| 1436 | |
---|
| 1437 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107 |
---|
| 1438 | #, c-format |
---|
| 1439 | msgid "%s Properties" |
---|
| 1440 | msgstr "%s Vlastnosti" |
---|
| 1441 | |
---|
| 1442 | #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in |
---|
| 1443 | #. the "Properties/Available versions" window |
---|
| 1444 | #. e.g. "0.56 (unstable)" |
---|
| 1445 | #. "0.53.4 (testing)" |
---|
| 1446 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165 |
---|
| 1447 | #, c-format |
---|
| 1448 | msgid "%s (%s)" |
---|
| 1449 | msgstr "%s (%s)" |
---|
| 1450 | |
---|
| 1451 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147 |
---|
| 1452 | msgid "All" |
---|
| 1453 | msgstr "Vše" |
---|
| 1454 | |
---|
| 1455 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29 |
---|
| 1456 | #: ../gtk/window_details.glade.h:19 |
---|
| 1457 | msgid "No package is selected.\n" |
---|
| 1458 | msgstr "Není vybrán žádný balíček.\n" |
---|
| 1459 | |
---|
| 1460 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437 |
---|
| 1461 | #, c-format |
---|
| 1462 | msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" |
---|
| 1463 | msgstr "Vyberte verzi balíčku %s která má být upřednostněna" |
---|
| 1464 | |
---|
| 1465 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439 |
---|
| 1466 | msgid "" |
---|
| 1467 | "The package manager always selects the most applicable version available. If " |
---|
| 1468 | "you force a different version from the default one, errors in the dependency " |
---|
| 1469 | "handling can occur." |
---|
| 1470 | msgstr "" |
---|
| 1471 | "Správce balíčků se bude snažit upřednostnit verzi, která bude maximálně " |
---|
| 1472 | "vyhovovat pro splnění závislostí. Pokud upřednostníte jinou verzi, pak " |
---|
| 1473 | "můžete způsobit chyby v závislostech" |
---|
| 1474 | |
---|
| 1475 | #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list |
---|
| 1476 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784 |
---|
| 1477 | msgid "S" |
---|
| 1478 | msgstr "S" |
---|
| 1479 | |
---|
| 1480 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905 |
---|
| 1481 | msgid "Latest Version" |
---|
| 1482 | msgstr "Poslední verze" |
---|
| 1483 | |
---|
| 1484 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947 |
---|
| 1485 | msgid "Download" |
---|
| 1486 | msgstr "Dat ke stažení" |
---|
| 1487 | |
---|
| 1488 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202 |
---|
| 1489 | #, fuzzy |
---|
| 1490 | msgid "" |
---|
| 1491 | "Reload the package information to become informed about new, removed or " |
---|
| 1492 | "upgraded software packages." |
---|
| 1493 | msgstr "" |
---|
| 1494 | "Předtím než začnete instalovat, nebo aktualizovat balíčky doporučujeme " |
---|
| 1495 | "aktualizovat seznam balíčků." |
---|
| 1496 | |
---|
| 1497 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 |
---|
| 1498 | msgid "Mark all possible upgrades" |
---|
| 1499 | msgstr "Nastavení všech realizovatelných aktualizací" |
---|
| 1500 | |
---|
| 1501 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5 |
---|
| 1502 | msgid "Apply all marked changes" |
---|
| 1503 | msgstr "Realizovat všechny akce" |
---|
| 1504 | |
---|
| 1505 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 |
---|
| 1506 | msgid "Unmark" |
---|
| 1507 | msgstr "Odznačit" |
---|
| 1508 | |
---|
| 1509 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399 |
---|
| 1510 | msgid "Mark for Installation" |
---|
| 1511 | msgstr "Instalovat" |
---|
| 1512 | |
---|
| 1513 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407 |
---|
| 1514 | msgid "Mark for Reinstallation" |
---|
| 1515 | msgstr "Reinstalovat" |
---|
| 1516 | |
---|
| 1517 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416 |
---|
| 1518 | msgid "Mark for Upgrade" |
---|
| 1519 | msgstr "Aktualizovat" |
---|
| 1520 | |
---|
| 1521 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424 |
---|
| 1522 | msgid "Mark for Removal" |
---|
| 1523 | msgstr "Odebrat" |
---|
| 1524 | |
---|
| 1525 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433 |
---|
| 1526 | msgid "Mark for Complete Removal" |
---|
| 1527 | msgstr "Kompletně odebrat" |
---|
| 1528 | |
---|
| 1529 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445 |
---|
| 1530 | msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" |
---|
| 1531 | msgstr "Odstranit včetně křížově závislých balíků" |
---|
| 1532 | |
---|
| 1533 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457 |
---|
| 1534 | msgid "Hold Current Version" |
---|
| 1535 | msgstr "Zachovat stávající verzi" |
---|
| 1536 | |
---|
| 1537 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31 |
---|
| 1538 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 |
---|
| 1539 | msgid "Properties" |
---|
| 1540 | msgstr "Vlastnosti" |
---|
| 1541 | |
---|
| 1542 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 |
---|
| 1543 | msgid "Mark Recommended for Installation" |
---|
| 1544 | msgstr "Instalovat i doporučené balíčky" |
---|
| 1545 | |
---|
| 1546 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482 |
---|
| 1547 | msgid "Mark Suggested for Installation" |
---|
| 1548 | msgstr "Instalovat navržené balíčky" |
---|
| 1549 | |
---|
| 1550 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567 |
---|
| 1551 | msgid "" |
---|
| 1552 | "Removing this package may render the system unusable.\n" |
---|
| 1553 | "Are you sure you want to do that?" |
---|
| 1554 | msgstr "" |
---|
| 1555 | "Odstraněním tohoto balíku můžete destabilizovat váš systém.\n" |
---|
| 1556 | "Opravdu tak chcete učinit?" |
---|
| 1557 | |
---|
| 1558 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603 |
---|
| 1559 | #, c-format |
---|
| 1560 | msgid "" |
---|
| 1561 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1562 | "remove; %s will be freed" |
---|
| 1563 | msgstr "" |
---|
| 1564 | "V seznamu je %i balíků, z toho %i je nainstalováno a %i problémových. %i je " |
---|
| 1565 | "vybraných pro instalaci/aktualizaci a %i pro odebrání; po provedení změn " |
---|
| 1566 | "bude uvolněno %s" |
---|
| 1567 | |
---|
| 1568 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 |
---|
| 1569 | #, c-format |
---|
| 1570 | msgid "" |
---|
| 1571 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1572 | "remove; %s will be used" |
---|
| 1573 | msgstr "" |
---|
| 1574 | "V seznamu je %i balíků, z toho %i je nainstalováno a %i problémových. %i je " |
---|
| 1575 | "vybraných pro instalaci/aktualizaci a %i pro odebrání; po provedení změn " |
---|
| 1576 | "bude zabráno %s" |
---|
| 1577 | |
---|
| 1578 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 |
---|
| 1579 | #, c-format |
---|
| 1580 | msgid "" |
---|
| 1581 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1582 | "remove" |
---|
| 1583 | msgstr "" |
---|
| 1584 | "V seznamu je %i balíků, z toho %i nainstalováno a %i problémových. %i je " |
---|
| 1585 | "vybraných pro instalaci resp. aktualizaci a %i k odebrání" |
---|
| 1586 | |
---|
| 1587 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671 |
---|
| 1588 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1589 | msgid "" |
---|
| 1590 | "You have %d broken package on your system!\n" |
---|
| 1591 | "\n" |
---|
| 1592 | "Use the \"Broken\" filter to locate it." |
---|
| 1593 | msgid_plural "" |
---|
| 1594 | "You have %i broken packages on your system!\n" |
---|
| 1595 | "\n" |
---|
| 1596 | "Use the \"Broken\" filter to locate them." |
---|
| 1597 | msgstr[0] "" |
---|
| 1598 | "Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n" |
---|
| 1599 | "\n" |
---|
| 1600 | "K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %" |
---|
| 1601 | "i problémových balíčků!\n" |
---|
| 1602 | "\n" |
---|
| 1603 | "K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"." |
---|
| 1604 | msgstr[1] "" |
---|
| 1605 | "Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n" |
---|
| 1606 | "\n" |
---|
| 1607 | "K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %" |
---|
| 1608 | "i problémových balíčků!\n" |
---|
| 1609 | "\n" |
---|
| 1610 | "K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"." |
---|
| 1611 | msgstr[2] "" |
---|
| 1612 | "Balíček %d ve vašem systému způsobuje problémy!\n" |
---|
| 1613 | "\n" |
---|
| 1614 | "K jeho nalezení použijte filtr \"Problémové balíky\".Ve vašem systému máte %" |
---|
| 1615 | "i problémových balíčků!\n" |
---|
| 1616 | "\n" |
---|
| 1617 | "K jejich identifikaci použijte filtr \"Problémové balíky\"." |
---|
| 1618 | |
---|
| 1619 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
---|
| 1620 | msgid "Downloading changelog" |
---|
| 1621 | msgstr "Stahuji přehled změn" |
---|
| 1622 | |
---|
| 1623 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
---|
| 1624 | msgid "" |
---|
| 1625 | "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
---|
| 1626 | "version of the package." |
---|
| 1627 | msgstr "" |
---|
| 1628 | "Přehled změn obsahuje informace o změnách a opravách chyb v instalačním " |
---|
| 1629 | "balíku." |
---|
| 1630 | |
---|
| 1631 | #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
---|
| 1632 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848 |
---|
| 1633 | #, c-format |
---|
| 1634 | msgid "%s Changelog" |
---|
| 1635 | msgstr "Přehled změn pro %s" |
---|
| 1636 | |
---|
| 1637 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
---|
| 1638 | msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
---|
| 1639 | msgstr "Opravdu chcete přidat další CD?" |
---|
| 1640 | |
---|
| 1641 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
---|
| 1642 | msgid "Open changes" |
---|
| 1643 | msgstr "Otevřít změny" |
---|
| 1644 | |
---|
| 1645 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590 |
---|
| 1646 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 |
---|
| 1647 | #, c-format |
---|
| 1648 | msgid "Can't write %s" |
---|
| 1649 | msgstr "Nemůžu uložit %s" |
---|
| 1650 | |
---|
| 1651 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033 |
---|
| 1652 | msgid "Save full state, not only changes" |
---|
| 1653 | msgstr "Uložit kompletní seznam, nejenom vybrané změny" |
---|
| 1654 | |
---|
| 1655 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 |
---|
| 1656 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 |
---|
| 1657 | msgid "Repositories" |
---|
| 1658 | msgstr "Zdroje" |
---|
| 1659 | |
---|
| 1660 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 |
---|
| 1661 | msgid "" |
---|
| 1662 | "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" |
---|
| 1663 | "\n" |
---|
| 1664 | "Please wait." |
---|
| 1665 | msgstr "" |
---|
| 1666 | |
---|
| 1667 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 |
---|
| 1668 | msgid "Repositories changed" |
---|
| 1669 | msgstr "Zdroj byl aktualizován" |
---|
| 1670 | |
---|
| 1671 | #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed |
---|
| 1672 | #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is |
---|
| 1673 | #. needed then |
---|
| 1674 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181 |
---|
| 1675 | msgid "" |
---|
| 1676 | "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " |
---|
| 1677 | "button for your changes to take effect" |
---|
| 1678 | msgstr "" |
---|
| 1679 | "V nastavení zdrojů došlo ke změně. Případné změny se projeví teprve až znovu " |
---|
| 1680 | "dáte volbu \"Aktualizovat\"." |
---|
| 1681 | |
---|
| 1682 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192 |
---|
| 1683 | msgid "Never show this message again" |
---|
| 1684 | msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat" |
---|
| 1685 | |
---|
| 1686 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
---|
| 1687 | #, c-format |
---|
| 1688 | msgid "Found %i packages" |
---|
| 1689 | msgstr "Nalezeno %i balíčků" |
---|
| 1690 | |
---|
| 1691 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
---|
| 1692 | msgid "Starting help viewer..." |
---|
| 1693 | msgstr "Spouštím prohlížeč nápovědy..." |
---|
| 1694 | |
---|
| 1695 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307 |
---|
| 1696 | #, fuzzy |
---|
| 1697 | msgid "" |
---|
| 1698 | "No help viewer is installed!\n" |
---|
| 1699 | "\n" |
---|
| 1700 | "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " |
---|
| 1701 | "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" |
---|
| 1702 | "\n" |
---|
| 1703 | "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " |
---|
| 1704 | "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." |
---|
| 1705 | msgstr "" |
---|
| 1706 | "Není nainstalovaný žádný prohlížeč nápovědy\n" |
---|
| 1707 | "\n" |
---|
| 1708 | "Abyste si mohli číst manuál k synapticu, musíte doinstalovat buď 'yelp' což " |
---|
| 1709 | "je prohlížeč nápovědy pro gnome, nebo internetový prohlížeč 'mozilla' či " |
---|
| 1710 | "'konqueror'.\n" |
---|
| 1711 | "\n" |
---|
| 1712 | "Náhradním řešením je přečíst si manuálové stránky zadáním příkazu 'man " |
---|
| 1713 | "synaptic' na konzoli nebo si prohlídnout jejich html verzi umístěnou v " |
---|
| 1714 | "adresáři 'synaptic/html'." |
---|
| 1715 | |
---|
| 1716 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456 |
---|
| 1717 | msgid "" |
---|
| 1718 | "Cannot start configuration tool!\n" |
---|
| 1719 | "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." |
---|
| 1720 | msgstr "" |
---|
| 1721 | "Nemohu spustit konfigurační nástroje!\n" |
---|
| 1722 | "Musíte mít nejdříve nainstalován balíček 'libgnome2-perl'." |
---|
| 1723 | |
---|
| 1724 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462 |
---|
| 1725 | msgid "Starting package configuration tool..." |
---|
| 1726 | msgstr "Spouštím konfiguraci balíčků..." |
---|
| 1727 | |
---|
| 1728 | # cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
| 1729 | #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
| 1730 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477 |
---|
| 1731 | msgid "Starting package documentation viewer..." |
---|
| 1732 | msgstr "Spouštím prohlížeč nápovědy..." |
---|
| 1733 | |
---|
| 1734 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489 |
---|
| 1735 | msgid "" |
---|
| 1736 | "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " |
---|
| 1737 | "package" |
---|
| 1738 | msgstr "" |
---|
| 1739 | "Pro prohlížení dokumentace k balíčkům, musíte nejdřív nainstalovat \"dwww\"" |
---|
| 1740 | |
---|
| 1741 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554 |
---|
| 1742 | msgid "" |
---|
| 1743 | "Could not apply changes!\n" |
---|
| 1744 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1745 | msgstr "" |
---|
| 1746 | "Nemohu realizovat změny!\n" |
---|
| 1747 | "Vyřešte nejdřív problémové balíčky." |
---|
| 1748 | |
---|
| 1749 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575 |
---|
| 1750 | msgid "Applying marked changes. This may take a while..." |
---|
| 1751 | msgstr "Ověřuji vybrané akce, což může chvíli trvat..." |
---|
| 1752 | |
---|
| 1753 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579 |
---|
| 1754 | msgid "Downloading package files" |
---|
| 1755 | msgstr "Probíhá stahování balíčků" |
---|
| 1756 | |
---|
| 1757 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580 |
---|
| 1758 | msgid "The package files will be cached locally for installation." |
---|
| 1759 | msgstr "Instalační balíčky jsou před instalací dočasně uloženy na lokální disk" |
---|
| 1760 | |
---|
| 1761 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655 |
---|
| 1762 | msgid "Do you want to quit Synaptic?" |
---|
| 1763 | msgstr "Opravdu chcete ukončit práci se Synapticem?" |
---|
| 1764 | |
---|
| 1765 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711 |
---|
| 1766 | msgid "Downloading package information" |
---|
| 1767 | msgstr "Probíhá stahování informací o balíčcích" |
---|
| 1768 | |
---|
| 1769 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712 |
---|
| 1770 | msgid "" |
---|
| 1771 | "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " |
---|
| 1772 | "packages." |
---|
| 1773 | msgstr "Ze zdrojů budou staženy aktualizované indexové soubory." |
---|
| 1774 | |
---|
| 1775 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715 |
---|
| 1776 | msgid "Reloading package information..." |
---|
| 1777 | msgstr "Aktualizuji seznam balíků..." |
---|
| 1778 | |
---|
| 1779 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782 |
---|
| 1780 | msgid "Failed to resolve dependency problems!" |
---|
| 1781 | msgstr "Nelze opravit chybu závislostí!" |
---|
| 1782 | |
---|
| 1783 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784 |
---|
| 1784 | msgid "Successfully fixed dependency problems" |
---|
| 1785 | msgstr "Problém závislostí byl úspěšně vyřešen" |
---|
| 1786 | |
---|
| 1787 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800 |
---|
| 1788 | msgid "" |
---|
| 1789 | "Could not upgrade the system!\n" |
---|
| 1790 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1791 | msgstr "" |
---|
| 1792 | "Nemohu aktualizovat váš systém!\n" |
---|
| 1793 | "Nejprve vyřešte problémové balíčky." |
---|
| 1794 | |
---|
| 1795 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 |
---|
| 1796 | msgid "Marking all available upgrades..." |
---|
| 1797 | msgstr "Automaticky vybrat vše aktualizovatelné..." |
---|
| 1798 | |
---|
| 1799 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867 |
---|
| 1800 | msgid "Successfully marked available upgrades" |
---|
| 1801 | msgstr "Všechny možné aktualizace byly úspěšně nastaveny." |
---|
| 1802 | |
---|
| 1803 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869 |
---|
| 1804 | msgid "Failed to mark all available upgrades!" |
---|
| 1805 | msgstr "Výběru všech aktualizovatelných balíčků selhal!" |
---|
| 1806 | |
---|
| 1807 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 |
---|
| 1808 | msgid "" |
---|
| 1809 | "You are adding the \"universe\" component.\n" |
---|
| 1810 | "\n" |
---|
| 1811 | " Packages in this component are not supported. Are you sure?" |
---|
| 1812 | msgstr "" |
---|
| 1813 | "Přidali jste si jako zdroj balíků \"universe\".\n" |
---|
| 1814 | "\n" |
---|
| 1815 | " Na balíčky z této části se nevztahuje podpora. Jste s tím srozuměni?" |
---|
| 1816 | |
---|
| 1817 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 |
---|
| 1818 | msgid "Enabled" |
---|
| 1819 | msgstr "Použitý" |
---|
| 1820 | |
---|
| 1821 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 |
---|
| 1822 | msgid "Type" |
---|
| 1823 | msgstr "Typ" |
---|
| 1824 | |
---|
| 1825 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 1826 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 |
---|
| 1827 | msgid "Vendor" |
---|
| 1828 | msgstr "Prodávající" |
---|
| 1829 | |
---|
| 1830 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35 |
---|
| 1831 | msgid "Distribution" |
---|
| 1832 | msgstr "Distribuce" |
---|
| 1833 | |
---|
| 1834 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198 |
---|
| 1835 | msgid "Section(s)" |
---|
| 1836 | msgstr "Sekce s balíky" |
---|
| 1837 | |
---|
| 1838 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239 |
---|
| 1839 | msgid "Binary (deb)" |
---|
| 1840 | msgstr "Binární (deb)" |
---|
| 1841 | |
---|
| 1842 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244 |
---|
| 1843 | msgid "Source (deb-src)" |
---|
| 1844 | msgstr "Zdrojové (deb-src)" |
---|
| 1845 | |
---|
| 1846 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395 |
---|
| 1847 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:1 |
---|
| 1848 | msgid "(no vendor)" |
---|
| 1849 | msgstr "(žádný poskytovatel)" |
---|
| 1850 | |
---|
| 1851 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349 |
---|
| 1852 | msgid "Cannot read vendors.list file" |
---|
| 1853 | msgstr "Nelze přečíst seznam poskytovatelů" |
---|
| 1854 | |
---|
| 1855 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516 |
---|
| 1856 | msgid "Unknown source type" |
---|
| 1857 | msgstr "Neznámý typ zdroje" |
---|
| 1858 | |
---|
| 1859 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 |
---|
| 1860 | #, fuzzy |
---|
| 1861 | msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" |
---|
| 1862 | msgstr "(ESSENTIAL) bude odstraněn" |
---|
| 1863 | |
---|
| 1864 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
---|
| 1865 | #, fuzzy |
---|
| 1866 | msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
---|
| 1867 | msgstr "Bude SNÍŽENA verze" |
---|
| 1868 | |
---|
| 1869 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
---|
| 1870 | #, fuzzy |
---|
| 1871 | msgid "<b>To be removed</b>" |
---|
| 1872 | msgstr "K odstranění" |
---|
| 1873 | |
---|
| 1874 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
---|
| 1875 | #, fuzzy |
---|
| 1876 | msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
---|
| 1877 | msgstr "Odebrat včetně konfiguráků" |
---|
| 1878 | |
---|
| 1879 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
---|
| 1880 | #, fuzzy |
---|
| 1881 | msgid "Unchanged" |
---|
| 1882 | msgstr "Otevřít změny" |
---|
| 1883 | |
---|
| 1884 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 |
---|
| 1885 | #, c-format |
---|
| 1886 | msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" |
---|
| 1887 | msgstr "<b>%s</b> (<b>systémový</b>) bude odebrán\n" |
---|
| 1888 | |
---|
| 1889 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271 |
---|
| 1890 | #, c-format |
---|
| 1891 | msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1892 | msgstr "<b>%s</b> bude přeinstalován na <b>nižší</b> verzi\n" |
---|
| 1893 | |
---|
| 1894 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 |
---|
| 1895 | #, c-format |
---|
| 1896 | msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n" |
---|
| 1897 | msgstr "<b>%s</b> bude odebrán včetně konfiguráků\n" |
---|
| 1898 | |
---|
| 1899 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287 |
---|
| 1900 | #, c-format |
---|
| 1901 | msgid "<b>%s</b> will be removed\n" |
---|
| 1902 | msgstr "<b>%s</b> bude odebrán\n" |
---|
| 1903 | |
---|
| 1904 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296 |
---|
| 1905 | #, c-format |
---|
| 1906 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" |
---|
| 1907 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude aktualizován na verzi <i>%s</i>\n" |
---|
| 1908 | |
---|
| 1909 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 |
---|
| 1910 | #, c-format |
---|
| 1911 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n" |
---|
| 1912 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude nainstalován\n" |
---|
| 1913 | |
---|
| 1914 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315 |
---|
| 1915 | #, c-format |
---|
| 1916 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" |
---|
| 1917 | msgstr "<b>%s</b> (verze <i>%s</i>) bude re-instalován\n" |
---|
| 1918 | |
---|
| 1919 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350 |
---|
| 1920 | msgid "Summary" |
---|
| 1921 | msgstr "Shrnutí:" |
---|
| 1922 | |
---|
| 1923 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 |
---|
| 1924 | #, c-format |
---|
| 1925 | msgid "%d package is locked\n" |
---|
| 1926 | msgid_plural "%d packages are locked\n" |
---|
| 1927 | msgstr[0] "%d balíček je uzamčen\n" |
---|
| 1928 | msgstr[1] "%d balíčky jsou zamčeny\n" |
---|
| 1929 | msgstr[2] "%d balíčků je zamčeno\n" |
---|
| 1930 | |
---|
| 1931 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 |
---|
| 1932 | #, c-format |
---|
| 1933 | msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1934 | msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1935 | msgstr[0] "%d balíček bude zachován ve stávající verzi\n" |
---|
| 1936 | msgstr[1] "%d balíčky budou zachovány ve stávající verzi\n" |
---|
| 1937 | msgstr[2] "%d balíčků bude zachováno ve stávající verzi\n" |
---|
| 1938 | |
---|
| 1939 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 |
---|
| 1940 | #, c-format |
---|
| 1941 | msgid "%d new package will be installed\n" |
---|
| 1942 | msgid_plural "%d new packages will be installed\n" |
---|
| 1943 | msgstr[0] "Bude instalován %d nový balíček\n" |
---|
| 1944 | msgstr[1] "Budou instalovány %d nové balíčky\n" |
---|
| 1945 | msgstr[2] "Bude instalováno %d nových balíčků\n" |
---|
| 1946 | |
---|
| 1947 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441 |
---|
| 1948 | #, c-format |
---|
| 1949 | msgid "%d new package will be re-installed\n" |
---|
| 1950 | msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" |
---|
| 1951 | msgstr[0] "%d balíček bude reinstalován\n" |
---|
| 1952 | msgstr[1] "%d balíčky bude reinstalovány\n" |
---|
| 1953 | msgstr[2] "%d balíčků bude reinstalováno\n" |
---|
| 1954 | |
---|
| 1955 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448 |
---|
| 1956 | #, c-format |
---|
| 1957 | msgid "%d package will be upgraded\n" |
---|
| 1958 | msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" |
---|
| 1959 | msgstr[0] "%d balíček bude aktualizován\n" |
---|
| 1960 | msgstr[1] "%d balíčky bude aktualizovány\n" |
---|
| 1961 | msgstr[2] "%d balíčků bude aktualizováno\n" |
---|
| 1962 | |
---|
| 1963 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455 |
---|
| 1964 | #, c-format |
---|
| 1965 | msgid "%d package will be removed\n" |
---|
| 1966 | msgid_plural "%d packages will be removed\n" |
---|
| 1967 | msgstr[0] "Bude odebrán %d balíček\n" |
---|
| 1968 | msgstr[1] "Budou odebrány %d balíčky\n" |
---|
| 1969 | msgstr[2] "Bude odebráno %d balíčků\n" |
---|
| 1970 | |
---|
| 1971 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 |
---|
| 1972 | #, c-format |
---|
| 1973 | msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1974 | msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1975 | msgstr[0] "%d balíček bude přeinstalován na <b>nižší</b> verzi\n" |
---|
| 1976 | msgstr[1] "%d balíčky budou přeinstalovány na <b>nižší</b> verzi\n" |
---|
| 1977 | msgstr[2] "%d balíčků bude přeinstalováno na <b>nižší</b> verzi\n" |
---|
| 1978 | |
---|
| 1979 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470 |
---|
| 1980 | #, c-format |
---|
| 1981 | msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n" |
---|
| 1982 | msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n" |
---|
| 1983 | msgstr[0] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémový balíček\n" |
---|
| 1984 | msgstr[1] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémové balíčky\n" |
---|
| 1985 | msgstr[2] "<b>Upozornění:</b> chcete odinstalovat %d systémových balíčků\n" |
---|
| 1986 | |
---|
| 1987 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482 |
---|
| 1988 | #, c-format |
---|
| 1989 | msgid "%s of extra space will be used" |
---|
| 1990 | msgstr "po aktualizaci bude zabráno na disku o %s více místa" |
---|
| 1991 | |
---|
| 1992 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485 |
---|
| 1993 | #, c-format |
---|
| 1994 | msgid "%s of extra space will be freed" |
---|
| 1995 | msgstr "uvolní se %s" |
---|
| 1996 | |
---|
| 1997 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491 |
---|
| 1998 | #, c-format |
---|
| 1999 | msgid "" |
---|
| 2000 | "\n" |
---|
| 2001 | "%s have to be downloaded" |
---|
| 2002 | msgstr "" |
---|
| 2003 | "\n" |
---|
| 2004 | "Bude se stahovat %s dat." |
---|
| 2005 | |
---|
| 2006 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519 |
---|
| 2007 | msgid "" |
---|
| 2008 | "Essential packages will be removed.\n" |
---|
| 2009 | "This may render your system unusable!\n" |
---|
| 2010 | msgstr "" |
---|
| 2011 | "Tímto bude odstraněn systémový balík,\n" |
---|
| 2012 | "což může vést k destabilizaci systému!\n" |
---|
| 2013 | |
---|
| 2014 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 |
---|
| 2015 | #, fuzzy |
---|
| 2016 | msgid "The following problems were found on your system:" |
---|
| 2017 | msgstr "Ve vašem systému se objevil následující problém:" |
---|
| 2018 | |
---|
| 2019 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 |
---|
| 2020 | msgid "Setup Vendors" |
---|
| 2021 | msgstr "Nastavení poskytovatelů" |
---|
| 2022 | |
---|
| 2023 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 |
---|
| 2024 | msgid "FingerPrint" |
---|
| 2025 | msgstr "Digitální podpis" |
---|
| 2026 | |
---|
| 2027 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 |
---|
| 2028 | msgid "OK" |
---|
| 2029 | msgstr "OK" |
---|
| 2030 | |
---|
| 2031 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 |
---|
| 2032 | msgid "Add" |
---|
| 2033 | msgstr "Přidat" |
---|
| 2034 | |
---|
| 2035 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 |
---|
| 2036 | msgid "Remove" |
---|
| 2037 | msgstr "Odebrat" |
---|
| 2038 | |
---|
| 2039 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 |
---|
| 2040 | msgid "Cancel" |
---|
| 2041 | msgstr "Storno" |
---|
| 2042 | |
---|
| 2043 | #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) |
---|
| 2044 | #. happens when e.g. a package has no installed version (or no |
---|
| 2045 | #. downloadable version) |
---|
| 2046 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
---|
| 2047 | msgid "N/A" |
---|
| 2048 | msgstr "" |
---|
| 2049 | |
---|
| 2050 | #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
---|
| 2051 | msgid "Find" |
---|
| 2052 | msgstr "Hledat" |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") |
---|
| 2055 | #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 |
---|
| 2056 | #, c-format |
---|
| 2057 | msgid "Description %s" |
---|
| 2058 | msgstr "Popis %s" |
---|
| 2059 | |
---|
| 2060 | #: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2 |
---|
| 2061 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2 |
---|
| 2062 | #: ../gtk/window_details.glade.h:1 |
---|
| 2063 | msgid " " |
---|
| 2064 | msgstr " " |
---|
| 2065 | |
---|
| 2066 | #: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2 |
---|
| 2067 | msgid "<b>Installed Version</b>" |
---|
| 2068 | msgstr "<b>Číslo nainstalované verze</b>" |
---|
| 2069 | |
---|
| 2070 | #: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3 |
---|
| 2071 | msgid "<b>Latest Available Version</b>" |
---|
| 2072 | msgstr "<b>Poslední dostupná verze</b>" |
---|
| 2073 | |
---|
| 2074 | #: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4 |
---|
| 2075 | msgid "<b>Maintainer:</b>" |
---|
| 2076 | msgstr "<b>Vydavatel:</b>" |
---|
| 2077 | |
---|
| 2078 | #: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5 |
---|
| 2079 | msgid "" |
---|
| 2080 | "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, " |
---|
| 2081 | "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." |
---|
| 2082 | msgstr "" |
---|
| 2083 | "<b>Poznámka:</b> Pokud chcete nainstalovat jinou než výchozí verzi balíku, " |
---|
| 2084 | "pak zvolte v menu <b>Balíčky -> Upřednostnit jinou verzi...</b>." |
---|
| 2085 | |
---|
| 2086 | #: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6 |
---|
| 2087 | msgid "<b>Package:</b>" |
---|
| 2088 | msgstr "<b>Balíček:</b>" |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | #: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7 |
---|
| 2091 | msgid "<b>Priority:</b>" |
---|
| 2092 | msgstr "<b>Priorita:</b>" |
---|
| 2093 | |
---|
| 2094 | #: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8 |
---|
| 2095 | msgid "<b>Section:</b>" |
---|
| 2096 | msgstr "<b>Sekce:</b>" |
---|
| 2097 | |
---|
| 2098 | #: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9 |
---|
| 2099 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
| 2100 | msgstr "<b>Stav:</b>" |
---|
| 2101 | |
---|
| 2102 | #: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10 |
---|
| 2103 | msgid "<b>Tags:</b>" |
---|
| 2104 | msgstr "<b>Záznamy:</b>" |
---|
| 2105 | |
---|
| 2106 | #: ../gtk/window_main.glade.h:11 |
---|
| 2107 | msgid "A_pply Marked Changes" |
---|
| 2108 | msgstr "_Realizovat změny" |
---|
| 2109 | |
---|
| 2110 | #: ../gtk/window_main.glade.h:12 |
---|
| 2111 | msgid "Apply" |
---|
| 2112 | msgstr "Realizovat" |
---|
| 2113 | |
---|
| 2114 | #: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11 |
---|
| 2115 | msgid "Available versions:" |
---|
| 2116 | msgstr "Dostupné verze:" |
---|
| 2117 | |
---|
| 2118 | #: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12 |
---|
| 2119 | msgid "Common" |
---|
| 2120 | msgstr "Obecné" |
---|
| 2121 | |
---|
| 2122 | # suggests |
---|
| 2123 | #: ../gtk/window_main.glade.h:15 |
---|
| 2124 | msgid "Dependants" |
---|
| 2125 | msgstr "Nezbytná závislost na balíčku" |
---|
| 2126 | |
---|
| 2127 | #: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1 |
---|
| 2128 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 |
---|
| 2129 | #: ../gtk/window_details.glade.h:13 |
---|
| 2130 | msgid "Dependencies" |
---|
| 2131 | msgstr "Závisí na balíčcích" |
---|
| 2132 | |
---|
| 2133 | #: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14 |
---|
| 2134 | msgid "Dependencies of the Latest Version" |
---|
| 2135 | msgstr "Závislosti nutné pro poslední verzi" |
---|
| 2136 | |
---|
| 2137 | #: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17 |
---|
| 2138 | msgid "Download:" |
---|
| 2139 | msgstr "Dat ke stažení:" |
---|
| 2140 | |
---|
| 2141 | #: ../gtk/window_main.glade.h:20 |
---|
| 2142 | msgid "Icon _Legend" |
---|
| 2143 | msgstr "_Popis k ikonám" |
---|
| 2144 | |
---|
| 2145 | #: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18 |
---|
| 2146 | msgid "Installed Files" |
---|
| 2147 | msgstr "Instalované soubory" |
---|
| 2148 | |
---|
| 2149 | #: ../gtk/window_main.glade.h:22 |
---|
| 2150 | msgid "Mark All Upgrades" |
---|
| 2151 | msgstr "Aktualizovat vše" |
---|
| 2152 | |
---|
| 2153 | #: ../gtk/window_main.glade.h:23 |
---|
| 2154 | msgid "Mark Packages by _Task..." |
---|
| 2155 | msgstr "Vybra_t balíčky podle účelu..." |
---|
| 2156 | |
---|
| 2157 | #: ../gtk/window_main.glade.h:24 |
---|
| 2158 | msgid "Mark for Co_mplete Removal" |
---|
| 2159 | msgstr "Ko_mpletně odebrat" |
---|
| 2160 | |
---|
| 2161 | #: ../gtk/window_main.glade.h:25 |
---|
| 2162 | msgid "Mark for R_einstallation" |
---|
| 2163 | msgstr "R_e-instalovat" |
---|
| 2164 | |
---|
| 2165 | #: ../gtk/window_main.glade.h:26 |
---|
| 2166 | msgid "Mark for _Installation" |
---|
| 2167 | msgstr "_Instalovat" |
---|
| 2168 | |
---|
| 2169 | #: ../gtk/window_main.glade.h:27 |
---|
| 2170 | msgid "Mark for _Removal" |
---|
| 2171 | msgstr "Odeb_rat" |
---|
| 2172 | |
---|
| 2173 | #: ../gtk/window_main.glade.h:28 |
---|
| 2174 | msgid "Mark for _Upgrade" |
---|
| 2175 | msgstr "Akt_ualizovat" |
---|
| 2176 | |
---|
| 2177 | #: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6 |
---|
| 2178 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21 |
---|
| 2179 | msgid "Provided Packages" |
---|
| 2180 | msgstr "Nabízí" |
---|
| 2181 | |
---|
| 2182 | #: ../gtk/window_main.glade.h:33 |
---|
| 2183 | msgid "Reload" |
---|
| 2184 | msgstr "Aktualizovat" |
---|
| 2185 | |
---|
| 2186 | #: ../gtk/window_main.glade.h:34 |
---|
| 2187 | msgid "S_earch" |
---|
| 2188 | msgstr "Vyhl_edané" |
---|
| 2189 | |
---|
| 2190 | #: ../gtk/window_main.glade.h:35 |
---|
| 2191 | msgid "S_tatus" |
---|
| 2192 | msgstr "S_tav" |
---|
| 2193 | |
---|
| 2194 | #: ../gtk/window_main.glade.h:36 |
---|
| 2195 | msgid "Save Markings _As..." |
---|
| 2196 | msgstr "Uložit výběr _jako..." |
---|
| 2197 | |
---|
| 2198 | #: ../gtk/window_main.glade.h:37 |
---|
| 2199 | msgid "Search" |
---|
| 2200 | msgstr "Hledat" |
---|
| 2201 | |
---|
| 2202 | #: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22 |
---|
| 2203 | msgid "Size:" |
---|
| 2204 | msgstr "Velikost:" |
---|
| 2205 | |
---|
| 2206 | #: ../gtk/window_main.glade.h:39 |
---|
| 2207 | msgid "Synaptic" |
---|
| 2208 | msgstr "Synaptic" |
---|
| 2209 | |
---|
| 2210 | #: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
---|
| 2211 | msgid "Text Be_side Icons" |
---|
| 2212 | msgstr "Te_xt vedle ikon" |
---|
| 2213 | |
---|
| 2214 | #: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
---|
| 2215 | msgid "Text _Below Icons" |
---|
| 2216 | msgstr "_Text pod ikonami" |
---|
| 2217 | |
---|
| 2218 | #: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
---|
| 2219 | msgid "U_nmark" |
---|
| 2220 | msgstr "_Zrušit" |
---|
| 2221 | |
---|
| 2222 | #: ../gtk/window_main.glade.h:43 |
---|
| 2223 | msgid "U_nmark All" |
---|
| 2224 | msgstr "_Zrušit vše" |
---|
| 2225 | |
---|
| 2226 | #: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23 |
---|
| 2227 | msgid "Version:" |
---|
| 2228 | msgstr "Verze:" |
---|
| 2229 | |
---|
| 2230 | #: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24 |
---|
| 2231 | msgid "Versions" |
---|
| 2232 | msgstr "Verze" |
---|
| 2233 | |
---|
| 2234 | #: ../gtk/window_main.glade.h:46 |
---|
| 2235 | msgid "_About" |
---|
| 2236 | msgstr "O _aplikaci..." |
---|
| 2237 | |
---|
| 2238 | #: ../gtk/window_main.glade.h:47 |
---|
| 2239 | msgid "_Add CD-ROM..." |
---|
| 2240 | msgstr "_Přidat CD-ROM" |
---|
| 2241 | |
---|
| 2242 | #: ../gtk/window_main.glade.h:48 |
---|
| 2243 | msgid "_Browse Documentation" |
---|
| 2244 | msgstr "_Dokumentace" |
---|
| 2245 | |
---|
| 2246 | #: ../gtk/window_main.glade.h:49 |
---|
| 2247 | msgid "_Configure..." |
---|
| 2248 | msgstr "_Nastavit..." |
---|
| 2249 | |
---|
| 2250 | #: ../gtk/window_main.glade.h:50 |
---|
| 2251 | msgid "_Contents" |
---|
| 2252 | msgstr "_Obsah" |
---|
| 2253 | |
---|
| 2254 | #: ../gtk/window_main.glade.h:51 |
---|
| 2255 | msgid "_Custom" |
---|
| 2256 | msgstr "_Filtry" |
---|
| 2257 | |
---|
| 2258 | #: ../gtk/window_main.glade.h:52 |
---|
| 2259 | msgid "_Download Changelog" |
---|
| 2260 | msgstr "_Stáhnout přehled změn" |
---|
| 2261 | |
---|
| 2262 | #: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
---|
| 2263 | msgid "_Edit" |
---|
| 2264 | msgstr "_Akce" |
---|
| 2265 | |
---|
| 2266 | #: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
---|
| 2267 | msgid "_File" |
---|
| 2268 | msgstr "_Výběr" |
---|
| 2269 | |
---|
| 2270 | #: ../gtk/window_main.glade.h:55 |
---|
| 2271 | msgid "_Filters" |
---|
| 2272 | msgstr "_Filtry" |
---|
| 2273 | |
---|
| 2274 | #: ../gtk/window_main.glade.h:56 |
---|
| 2275 | msgid "_Fix Broken Packages" |
---|
| 2276 | msgstr "_Odstranit balíky které jsou v konfliktu" |
---|
| 2277 | |
---|
| 2278 | #: ../gtk/window_main.glade.h:57 |
---|
| 2279 | msgid "_Force Version..." |
---|
| 2280 | msgstr "_Upřednostnit verzi..." |
---|
| 2281 | |
---|
| 2282 | #: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
---|
| 2283 | msgid "_Help" |
---|
| 2284 | msgstr "_Nápověda" |
---|
| 2285 | |
---|
| 2286 | #: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
---|
| 2287 | msgid "_Hide" |
---|
| 2288 | msgstr "_Skrýt" |
---|
| 2289 | |
---|
| 2290 | #: ../gtk/window_main.glade.h:60 |
---|
| 2291 | msgid "_History" |
---|
| 2292 | msgstr "_Přehled změn" |
---|
| 2293 | |
---|
| 2294 | #: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
---|
| 2295 | msgid "_Icons Only" |
---|
| 2296 | msgstr "Jen _ikony" |
---|
| 2297 | |
---|
| 2298 | #: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
---|
| 2299 | msgid "_Lock Version" |
---|
| 2300 | msgstr "_Zamknout verzi" |
---|
| 2301 | |
---|
| 2302 | #: ../gtk/window_main.glade.h:63 |
---|
| 2303 | msgid "_Mark All Upgrades..." |
---|
| 2304 | msgstr "_Aktualizovat vše..." |
---|
| 2305 | |
---|
| 2306 | #: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
---|
| 2307 | msgid "_Package" |
---|
| 2308 | msgstr "_Balíček" |
---|
| 2309 | |
---|
| 2310 | #: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
---|
| 2311 | msgid "_Properties" |
---|
| 2312 | msgstr "_Vlastnosti" |
---|
| 2313 | |
---|
| 2314 | #: ../gtk/window_main.glade.h:66 |
---|
| 2315 | msgid "_Quick Introduction" |
---|
| 2316 | msgstr "_Rychlé seznámení" |
---|
| 2317 | |
---|
| 2318 | #: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
---|
| 2319 | msgid "_Quit" |
---|
| 2320 | msgstr "_Konec" |
---|
| 2321 | |
---|
| 2322 | #: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
---|
| 2323 | msgid "_Read Markings..." |
---|
| 2324 | msgstr "_Načíst výběr..." |
---|
| 2325 | |
---|
| 2326 | #: ../gtk/window_main.glade.h:69 |
---|
| 2327 | msgid "_Redo" |
---|
| 2328 | msgstr "Zn_ovu" |
---|
| 2329 | |
---|
| 2330 | #: ../gtk/window_main.glade.h:70 |
---|
| 2331 | msgid "_Reload Package Information" |
---|
| 2332 | msgstr "_Aktualizovat seznam balíků " |
---|
| 2333 | |
---|
| 2334 | #: ../gtk/window_main.glade.h:71 |
---|
| 2335 | msgid "_Repositories" |
---|
| 2336 | msgstr "_Zdroje" |
---|
| 2337 | |
---|
| 2338 | #: ../gtk/window_main.glade.h:72 |
---|
| 2339 | msgid "_Save Markings" |
---|
| 2340 | msgstr "_Uložit výběr" |
---|
| 2341 | |
---|
| 2342 | #: ../gtk/window_main.glade.h:73 |
---|
| 2343 | msgid "_Search..." |
---|
| 2344 | msgstr "_Najít..." |
---|
| 2345 | |
---|
| 2346 | #: ../gtk/window_main.glade.h:74 |
---|
| 2347 | msgid "_Sections" |
---|
| 2348 | msgstr "_Sekce" |
---|
| 2349 | |
---|
| 2350 | #: ../gtk/window_main.glade.h:75 |
---|
| 2351 | msgid "_Set Internal Option..." |
---|
| 2352 | msgstr "_Nastavení interních voleb..." |
---|
| 2353 | |
---|
| 2354 | #: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
---|
| 2355 | msgid "_Settings" |
---|
| 2356 | msgstr "_Nastavení" |
---|
| 2357 | |
---|
| 2358 | #: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
---|
| 2359 | msgid "_Text Only" |
---|
| 2360 | msgstr "_Pouze text" |
---|
| 2361 | |
---|
| 2362 | #: ../gtk/window_main.glade.h:78 |
---|
| 2363 | msgid "_Toolbar" |
---|
| 2364 | msgstr "_Tlačítková lišta" |
---|
| 2365 | |
---|
| 2366 | #: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
---|
| 2367 | msgid "_Undo" |
---|
| 2368 | msgstr "_Zpět" |
---|
| 2369 | |
---|
| 2370 | #: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
---|
| 2371 | msgid "" |
---|
| 2372 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
| 2373 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
| 2374 | msgstr "" |
---|
| 2375 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
| 2376 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
| 2377 | |
---|
| 2378 | #: ../gtk/window_about.glade.h:3 |
---|
| 2379 | msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>" |
---|
| 2380 | msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic verze</span>" |
---|
| 2381 | |
---|
| 2382 | #: ../gtk/window_about.glade.h:6 |
---|
| 2383 | msgid "Debtag support is enabled." |
---|
| 2384 | msgstr "Podpora debianovských záznamů zapnuta." |
---|
| 2385 | |
---|
| 2386 | #: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
---|
| 2387 | msgid "Documented by" |
---|
| 2388 | msgstr "Zdokumentovali" |
---|
| 2389 | |
---|
| 2390 | #: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
---|
| 2391 | msgid "" |
---|
| 2392 | "Man page:\n" |
---|
| 2393 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2394 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2395 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2396 | "\n" |
---|
| 2397 | "Manual:\n" |
---|
| 2398 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>" |
---|
| 2399 | msgstr "" |
---|
| 2400 | "Manuálové stránky:\n" |
---|
| 2401 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2402 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2403 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2404 | "Manuál:\n" |
---|
| 2405 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>" |
---|
| 2406 | |
---|
| 2407 | #: ../gtk/window_about.glade.h:15 |
---|
| 2408 | msgid "" |
---|
| 2409 | "Original author:\n" |
---|
| 2410 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2411 | "\n" |
---|
| 2412 | "Maintainers:\n" |
---|
| 2413 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2414 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2415 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2416 | "\n" |
---|
| 2417 | "Contributors:\n" |
---|
| 2418 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2419 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2420 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2421 | msgstr "" |
---|
| 2422 | "Původní autor:\n" |
---|
| 2423 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2424 | "\n" |
---|
| 2425 | "Udržovatelé:\n" |
---|
| 2426 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2427 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2428 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2429 | "\n" |
---|
| 2430 | "Přispěvatelé:\n" |
---|
| 2431 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2432 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2433 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2434 | |
---|
| 2435 | #: ../gtk/window_about.glade.h:27 |
---|
| 2436 | msgid "Package management software using apt." |
---|
| 2437 | msgstr "Správce balíků používá apt. " |
---|
| 2438 | |
---|
| 2439 | #: ../gtk/window_about.glade.h:28 |
---|
| 2440 | msgid "" |
---|
| 2441 | "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " |
---|
| 2442 | "Version 2" |
---|
| 2443 | msgstr "" |
---|
| 2444 | "Tento software je licencován podle ustanovení GNU Veřejně obecné licence, " |
---|
| 2445 | "verze 2" |
---|
| 2446 | |
---|
| 2447 | #: ../gtk/window_about.glade.h:29 |
---|
| 2448 | msgid "Translated by" |
---|
| 2449 | msgstr "Překlady:" |
---|
| 2450 | |
---|
| 2451 | #: ../gtk/window_about.glade.h:30 |
---|
| 2452 | msgid "" |
---|
| 2453 | "Visit the home page at \n" |
---|
| 2454 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2455 | msgstr "" |
---|
| 2456 | "Navštivte naši domovskou stránku na \n" |
---|
| 2457 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2458 | |
---|
| 2459 | #: ../gtk/window_about.glade.h:32 |
---|
| 2460 | msgid "Written by" |
---|
| 2461 | msgstr "Naprogramovali:" |
---|
| 2462 | |
---|
| 2463 | #: ../gtk/window_about.glade.h:33 |
---|
| 2464 | msgid "translators-credits" |
---|
| 2465 | msgstr "Keny Otter" |
---|
| 2466 | |
---|
| 2467 | #: ../gtk/window_find.glade.h:2 |
---|
| 2468 | msgid "Description and Name" |
---|
| 2469 | msgstr "Popis a Název" |
---|
| 2470 | |
---|
| 2471 | #: ../gtk/window_find.glade.h:3 |
---|
| 2472 | msgid "Look in:" |
---|
| 2473 | msgstr "Hledat v:" |
---|
| 2474 | |
---|
| 2475 | #: ../gtk/window_find.glade.h:7 |
---|
| 2476 | msgid "Search:" |
---|
| 2477 | msgstr "Vyhledat:" |
---|
| 2478 | |
---|
| 2479 | #: ../gtk/window_find.glade.h:9 |
---|
| 2480 | msgid "_Search" |
---|
| 2481 | msgstr "_Hledání" |
---|
| 2482 | |
---|
| 2483 | #: ../gtk/window_fetch.glade.h:1 |
---|
| 2484 | msgid "Show progress of single files" |
---|
| 2485 | msgstr "Průběh stahování jednotlivých souborů" |
---|
| 2486 | |
---|
| 2487 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:1 |
---|
| 2488 | msgid "" |
---|
| 2489 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</" |
---|
| 2490 | "span>" |
---|
| 2491 | msgstr "" |
---|
| 2492 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Akce je podmíněna dalšími balíky, " |
---|
| 2493 | "pokračovat?</span>" |
---|
| 2494 | |
---|
| 2495 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:2 |
---|
| 2496 | msgid "" |
---|
| 2497 | "The chosen action also affects other packages. The following changes are " |
---|
| 2498 | "required in order to proceed." |
---|
| 2499 | msgstr "" |
---|
| 2500 | "Zvolená operace má vliv na další balíky. Bude třeba provést následující " |
---|
| 2501 | "změny." |
---|
| 2502 | |
---|
| 2503 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:3 |
---|
| 2504 | msgid "_Mark" |
---|
| 2505 | msgstr "_Vybrat" |
---|
| 2506 | |
---|
| 2507 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1 |
---|
| 2508 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:1 |
---|
| 2509 | msgid " " |
---|
| 2510 | msgstr " " |
---|
| 2511 | |
---|
| 2512 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:3 |
---|
| 2513 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
| 2514 | msgstr "<b>Vyhledávání</b>" |
---|
| 2515 | |
---|
| 2516 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:4 |
---|
| 2517 | msgid "<b>Applying Changes</b>" |
---|
| 2518 | msgstr "<b>Realizovat změny</b>" |
---|
| 2519 | |
---|
| 2520 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:5 |
---|
| 2521 | msgid "<b>Colors</b>" |
---|
| 2522 | msgstr "<b>Barvy</b>" |
---|
| 2523 | |
---|
| 2524 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:6 |
---|
| 2525 | msgid "<b>Columns</b>" |
---|
| 2526 | msgstr "<b>Sloupce</b>" |
---|
| 2527 | |
---|
| 2528 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:7 |
---|
| 2529 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
| 2530 | msgstr "<b>Písma</b>" |
---|
| 2531 | |
---|
| 2532 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:8 |
---|
| 2533 | #, fuzzy |
---|
| 2534 | msgid "<b>History files</b>" |
---|
| 2535 | msgstr "<b>Dočasné soubory</b>" |
---|
| 2536 | |
---|
| 2537 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:9 |
---|
| 2538 | msgid "<b>Marking Changes</b>" |
---|
| 2539 | msgstr "<b>Označení akcí</b>" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 |
---|
| 2542 | #, fuzzy |
---|
| 2543 | msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>" |
---|
| 2544 | msgstr "<b>Postup při aktualizaci (výchozí distribuce)</b>" |
---|
| 2545 | |
---|
| 2546 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11 |
---|
| 2547 | msgid "<b>Proxy Server</b>" |
---|
| 2548 | msgstr "<b>Proxy server</b>" |
---|
| 2549 | |
---|
| 2550 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:12 |
---|
| 2551 | msgid "<b>Temporary Files</b>" |
---|
| 2552 | msgstr "<b>Dočasné soubory</b>" |
---|
| 2553 | |
---|
| 2554 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:13 |
---|
| 2555 | msgid "" |
---|
| 2556 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your " |
---|
| 2557 | "system. Consider any changes carefully.</span>" |
---|
| 2558 | msgstr "" |
---|
| 2559 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Toto nastavení ovlivní jádro vašeho " |
---|
| 2560 | "systému. Případné změny si proto předem řádně promyslete.</span>" |
---|
| 2561 | |
---|
| 2562 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:14 |
---|
| 2563 | msgid "A_pplication Font" |
---|
| 2564 | msgstr "_Font aplikace" |
---|
| 2565 | |
---|
| 2566 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:15 |
---|
| 2567 | msgid "Always Ask" |
---|
| 2568 | msgstr "Vždy se dotázat" |
---|
| 2569 | |
---|
| 2570 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:16 |
---|
| 2571 | msgid "Always prefer the highest version" |
---|
| 2572 | msgstr "" |
---|
| 2573 | |
---|
| 2574 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:17 |
---|
| 2575 | msgid "Always prefer the installed version" |
---|
| 2576 | msgstr "" |
---|
| 2577 | |
---|
| 2578 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:18 |
---|
| 2579 | msgid "Apply changes in a terminal window" |
---|
| 2580 | msgstr "Realizovat změny v okně terminálu" |
---|
| 2581 | |
---|
| 2582 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:19 |
---|
| 2583 | msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" |
---|
| 2584 | msgstr "Ptát se při akcích které mají vliv na další balíky" |
---|
| 2585 | |
---|
| 2586 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 |
---|
| 2587 | msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" |
---|
| 2588 | msgstr "Ptát se zda ukončit práci s programem po úspěšné realizaci změn?" |
---|
| 2589 | |
---|
| 2590 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:21 |
---|
| 2591 | msgid "Automatically" |
---|
| 2592 | msgstr "Automaticky" |
---|
| 2593 | |
---|
| 2594 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:22 |
---|
| 2595 | msgid "Broken:" |
---|
| 2596 | msgstr "Problémový:" |
---|
| 2597 | |
---|
| 2598 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:23 |
---|
| 2599 | msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" |
---|
| 2600 | msgstr "Kliknutím na stavovou ikonu nastavíte naposledy použitou akci" |
---|
| 2601 | |
---|
| 2602 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:24 |
---|
| 2603 | msgid "Color" |
---|
| 2604 | msgstr "Barva" |
---|
| 2605 | |
---|
| 2606 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:25 |
---|
| 2607 | msgid "Color packages by their status" |
---|
| 2608 | msgstr "Označit barevně balíky podle jejich stavu" |
---|
| 2609 | |
---|
| 2610 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:26 |
---|
| 2611 | msgid "Colors" |
---|
| 2612 | msgstr "Barvy" |
---|
| 2613 | |
---|
| 2614 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:27 |
---|
| 2615 | msgid "Columns and Fonts" |
---|
| 2616 | msgstr "Sloupce a písma" |
---|
| 2617 | |
---|
| 2618 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:28 |
---|
| 2619 | msgid "" |
---|
| 2620 | "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " |
---|
| 2621 | "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2622 | msgstr "" |
---|
| 2623 | "Seznam IP adres, hostů a domén, oddělených čárkami, které nebudou " |
---|
| 2624 | "kontaktovány přes proxy (např. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2625 | |
---|
| 2626 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:29 |
---|
| 2627 | msgid "Completely" |
---|
| 2628 | msgstr "Úplně" |
---|
| 2629 | |
---|
| 2630 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:30 |
---|
| 2631 | msgid "Consider recommended packages as dependencies" |
---|
| 2632 | msgstr "Považovat doporučené balíky za závislé" |
---|
| 2633 | |
---|
| 2634 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:32 |
---|
| 2635 | msgid "Delete _History files older than:" |
---|
| 2636 | msgstr "" |
---|
| 2637 | |
---|
| 2638 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 |
---|
| 2639 | #, fuzzy |
---|
| 2640 | msgid "Delete all cache package files now." |
---|
| 2641 | msgstr "_Odstranit balíčky ze skladiště" |
---|
| 2642 | |
---|
| 2643 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 |
---|
| 2644 | msgid "Direct connection to the internet" |
---|
| 2645 | msgstr "Přímé připojení k internetu" |
---|
| 2646 | |
---|
| 2647 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:36 |
---|
| 2648 | msgid "FTP proxy: " |
---|
| 2649 | msgstr "FTP proxy:" |
---|
| 2650 | |
---|
| 2651 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:37 |
---|
| 2652 | #, fuzzy |
---|
| 2653 | msgid "Files" |
---|
| 2654 | msgstr "Nastavení filtrů" |
---|
| 2655 | |
---|
| 2656 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:38 |
---|
| 2657 | msgid "General" |
---|
| 2658 | msgstr "Obecné" |
---|
| 2659 | |
---|
| 2660 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:39 |
---|
| 2661 | msgid "HTTP proxy: " |
---|
| 2662 | msgstr "HTTP proxy:" |
---|
| 2663 | |
---|
| 2664 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:40 |
---|
| 2665 | msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" |
---|
| 2666 | msgstr "IP adresa nebo alias ftp proxy serveru" |
---|
| 2667 | |
---|
| 2668 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:41 |
---|
| 2669 | msgid "IP address or host name of the http proxy server" |
---|
| 2670 | msgstr "IP adresa nebo alias http proxy serveru" |
---|
| 2671 | |
---|
| 2672 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:42 |
---|
| 2673 | msgid "Ignore" |
---|
| 2674 | msgstr "Ignorovat" |
---|
| 2675 | |
---|
| 2676 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:43 |
---|
| 2677 | msgid "Installed (locked):" |
---|
| 2678 | msgstr "Instalované (zamčené):" |
---|
| 2679 | |
---|
| 2680 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:44 |
---|
| 2681 | msgid "Installed:" |
---|
| 2682 | msgstr "Instalované:" |
---|
| 2683 | |
---|
| 2684 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:45 |
---|
| 2685 | msgid "Keep Configuration" |
---|
| 2686 | msgstr "Zachovat konfiguráky" |
---|
| 2687 | |
---|
| 2688 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:46 |
---|
| 2689 | msgid "Manual proxy configuration" |
---|
| 2690 | msgstr "Ruční nastavení proxy" |
---|
| 2691 | |
---|
| 2692 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:47 |
---|
| 2693 | msgid "Marked for complete removal:" |
---|
| 2694 | msgstr "Kompletně odebrat:" |
---|
| 2695 | |
---|
| 2696 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:48 |
---|
| 2697 | msgid "Marked for downgrade:" |
---|
| 2698 | msgstr "Přeinstalovat na nižší verzi:" |
---|
| 2699 | |
---|
| 2700 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:49 |
---|
| 2701 | msgid "Marked for installation:" |
---|
| 2702 | msgstr "Instalovat:" |
---|
| 2703 | |
---|
| 2704 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:50 |
---|
| 2705 | msgid "Marked for reinstallation:" |
---|
| 2706 | msgstr "Reinstalovat:" |
---|
| 2707 | |
---|
| 2708 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:51 |
---|
| 2709 | msgid "Marked for removal:" |
---|
| 2710 | msgstr "Odebrat:" |
---|
| 2711 | |
---|
| 2712 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:52 |
---|
| 2713 | msgid "Marked for upgrade:" |
---|
| 2714 | msgstr "Aktualizovat:" |
---|
| 2715 | |
---|
| 2716 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:53 |
---|
| 2717 | msgid "Move D_own" |
---|
| 2718 | msgstr "Přesunout d_olů" |
---|
| 2719 | |
---|
| 2720 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:54 |
---|
| 2721 | msgid "Move _Up" |
---|
| 2722 | msgstr "Přesunout nahor_u" |
---|
| 2723 | |
---|
| 2724 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:55 |
---|
| 2725 | msgid "Network" |
---|
| 2726 | msgstr "Síť" |
---|
| 2727 | |
---|
| 2728 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
---|
| 2729 | #, fuzzy |
---|
| 2730 | msgid "New in repository:" |
---|
| 2731 | msgstr "Novinka ve zdroji:" |
---|
| 2732 | |
---|
| 2733 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:57 |
---|
| 2734 | msgid "No proxy for: " |
---|
| 2735 | msgstr "Nepoužívat proxy pro:" |
---|
| 2736 | |
---|
| 2737 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:58 |
---|
| 2738 | msgid "Not installed (locked):" |
---|
| 2739 | msgstr "Nenainstalované (zamčené):" |
---|
| 2740 | |
---|
| 2741 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:59 |
---|
| 2742 | msgid "Not installed:" |
---|
| 2743 | msgstr "Nenainstalované:" |
---|
| 2744 | |
---|
| 2745 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:60 |
---|
| 2746 | msgid "Number of undo operations:" |
---|
| 2747 | msgstr "Počet kroků pro návrat zpět:" |
---|
| 2748 | |
---|
| 2749 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:61 |
---|
| 2750 | msgid "Port number of the ftp proxy server" |
---|
| 2751 | msgstr "Číslo portu ftp proxy serveru" |
---|
| 2752 | |
---|
| 2753 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:62 |
---|
| 2754 | msgid "Port number of the http proxy server" |
---|
| 2755 | msgstr "Číslo portu HTTP proxy serveru." |
---|
| 2756 | |
---|
| 2757 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:63 |
---|
| 2758 | msgid "Port: " |
---|
| 2759 | msgstr "Port: " |
---|
| 2760 | |
---|
| 2761 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:64 |
---|
| 2762 | msgid "Prefer versions from: " |
---|
| 2763 | msgstr "Upřednostňovat verzi z: " |
---|
| 2764 | |
---|
| 2765 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 |
---|
| 2766 | msgid "Reloading outdated package information:" |
---|
| 2767 | msgstr "Spuštění aktualizace seznamu balíků:" |
---|
| 2768 | |
---|
| 2769 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:67 |
---|
| 2770 | msgid "Removal of packages: " |
---|
| 2771 | msgstr "Odebrané balíčky:" |
---|
| 2772 | |
---|
| 2773 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:68 |
---|
| 2774 | msgid "Show package properties in the main window" |
---|
| 2775 | msgstr "Zobrazovat vlastnosti balíčků v hlavním okně" |
---|
| 2776 | |
---|
| 2777 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:70 |
---|
| 2778 | msgid "System upgrade:" |
---|
| 2779 | msgstr "Aktualizace systému:" |
---|
| 2780 | |
---|
| 2781 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:71 |
---|
| 2782 | msgid "Upgradable:" |
---|
| 2783 | msgstr "Aktualizovatelné" |
---|
| 2784 | |
---|
| 2785 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 |
---|
| 2786 | msgid "Use custom application font" |
---|
| 2787 | msgstr "Vlastní nastavení písma aplikace" |
---|
| 2788 | |
---|
| 2789 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 |
---|
| 2790 | msgid "Use custom terminal font" |
---|
| 2791 | msgstr "Vlastní nastavení písma terminálu" |
---|
| 2792 | |
---|
| 2793 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:74 |
---|
| 2794 | msgid "_Delete Cached Package Files" |
---|
| 2795 | msgstr "_Odstranit balíčky ze skladiště" |
---|
| 2796 | |
---|
| 2797 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:75 |
---|
| 2798 | #, fuzzy |
---|
| 2799 | msgid "_Delete downloaded packages after installation" |
---|
| 2800 | msgstr "Po nainstalování stažené balíky smazat" |
---|
| 2801 | |
---|
| 2802 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:76 |
---|
| 2803 | #, fuzzy |
---|
| 2804 | msgid "_Keep history" |
---|
| 2805 | msgstr "_Přehled změn" |
---|
| 2806 | |
---|
| 2807 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:77 |
---|
| 2808 | #, fuzzy |
---|
| 2809 | msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" |
---|
| 2810 | msgstr "Ponechávat všechny stažené balíky ve skladišti" |
---|
| 2811 | |
---|
| 2812 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:78 |
---|
| 2813 | #, fuzzy |
---|
| 2814 | msgid "_Only delete packages which are no longer available" |
---|
| 2815 | msgstr "Odstraňovat pouze balíčky které nejsou delší dobu dostupné" |
---|
| 2816 | |
---|
| 2817 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:79 |
---|
| 2818 | msgid "_Terminal Font" |
---|
| 2819 | msgstr "Font _terminálu" |
---|
| 2820 | |
---|
| 2821 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:80 |
---|
| 2822 | msgid "days" |
---|
| 2823 | msgstr "" |
---|
| 2824 | |
---|
| 2825 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1 |
---|
| 2826 | msgid "*" |
---|
| 2827 | msgstr "*" |
---|
| 2828 | |
---|
| 2829 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 |
---|
| 2830 | msgid "" |
---|
| 2831 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" |
---|
| 2832 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte popisek CD-ROM</span>" |
---|
| 2833 | |
---|
| 2834 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 |
---|
| 2835 | msgid "Disc label:" |
---|
| 2836 | msgstr "Popisek disku:" |
---|
| 2837 | |
---|
| 2838 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4 |
---|
| 2839 | msgid "" |
---|
| 2840 | "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " |
---|
| 2841 | "packages from it later." |
---|
| 2842 | msgstr "" |
---|
| 2843 | "Popisek bude použit k identifikaci CD-ROM, pokud z něj budete chtít " |
---|
| 2844 | "nainstalovat nějaký balíček později." |
---|
| 2845 | |
---|
| 2846 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 |
---|
| 2847 | msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" |
---|
| 2848 | msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavení interních voleb</span>" |
---|
| 2849 | |
---|
| 2850 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 |
---|
| 2851 | msgid "Only experts should use this." |
---|
| 2852 | msgstr "Toto nastavení je pouze pro experty." |
---|
| 2853 | |
---|
| 2854 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:3 |
---|
| 2855 | msgid "Value:" |
---|
| 2856 | msgstr "Hodnota:" |
---|
| 2857 | |
---|
| 2858 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:4 |
---|
| 2859 | msgid "Variable:" |
---|
| 2860 | msgstr "Proměnná:" |
---|
| 2861 | |
---|
| 2862 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:3 |
---|
| 2863 | msgid "<b>Summary</b>" |
---|
| 2864 | msgstr "<b>Přehled změn</b>" |
---|
| 2865 | |
---|
| 2866 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:4 |
---|
| 2867 | msgid "" |
---|
| 2868 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>" |
---|
| 2869 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Realizovat nastavené akce?</span>" |
---|
| 2870 | |
---|
| 2871 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:6 |
---|
| 2872 | msgid "Download package files only" |
---|
| 2873 | msgstr "Balíčky pouze stáhnout" |
---|
| 2874 | |
---|
| 2875 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:7 |
---|
| 2876 | msgid "Return to the main screen" |
---|
| 2877 | msgstr "Zpět do hlavního okna" |
---|
| 2878 | |
---|
| 2879 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 |
---|
| 2880 | #, fuzzy |
---|
| 2881 | msgid "The package files will be downloaded, but not installed" |
---|
| 2882 | msgstr "Balíčky se pouze stáhnou a nebudou nainstalovány" |
---|
| 2883 | |
---|
| 2884 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 |
---|
| 2885 | msgid "" |
---|
| 2886 | "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " |
---|
| 2887 | "before they are applied." |
---|
| 2888 | msgstr "" |
---|
| 2889 | "Toto je poslední příležitost ke kontrole naplánovaných akcí předtím, než " |
---|
| 2890 | "budou realizovány." |
---|
| 2891 | |
---|
| 2892 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:10 |
---|
| 2893 | #, fuzzy |
---|
| 2894 | msgid "" |
---|
| 2895 | "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " |
---|
| 2896 | "packages. Disabling the verification is a security risk." |
---|
| 2897 | msgstr "" |
---|
| 2898 | "Poskytovatelé balíčků své balíčky elektronicky podepisují, aby bylo možné " |
---|
| 2899 | "ověřit jejich původ. Vypnutí ověřování podpisu může představovat " |
---|
| 2900 | "bezpečnostní riziko." |
---|
| 2901 | |
---|
| 2902 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 |
---|
| 2903 | msgid "Verify package signatures" |
---|
| 2904 | msgstr "Ověřovat podpisy balíčků" |
---|
| 2905 | |
---|
| 2906 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:12 |
---|
| 2907 | msgid "_Show Details" |
---|
| 2908 | msgstr "_Ukázat podrobnosti" |
---|
| 2909 | |
---|
| 2910 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" |
---|
| 2911 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:4 |
---|
| 2912 | msgid "<b>Current</b>" |
---|
| 2913 | msgstr "<b>Aktuální</b>" |
---|
| 2914 | |
---|
| 2915 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" |
---|
| 2916 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:6 |
---|
| 2917 | msgid "<b>Marked</b>" |
---|
| 2918 | msgstr "<b>Vybrané</b>" |
---|
| 2919 | |
---|
| 2920 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" |
---|
| 2921 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:8 |
---|
| 2922 | msgid "<b>Other</b>" |
---|
| 2923 | msgstr "<b>Další</b>" |
---|
| 2924 | |
---|
| 2925 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:9 |
---|
| 2926 | msgid "AND" |
---|
| 2927 | msgstr "A ZÁROVEŇ" |
---|
| 2928 | |
---|
| 2929 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:10 |
---|
| 2930 | msgid "Boolean operator between property criterias:" |
---|
| 2931 | msgstr "Logický operátor platící mezi podmínkami" |
---|
| 2932 | |
---|
| 2933 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:12 |
---|
| 2934 | msgid "Conflicting Packages" |
---|
| 2935 | msgstr "Problémové balíčky" |
---|
| 2936 | |
---|
| 2937 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15 |
---|
| 2938 | msgid "Dependent Packages" |
---|
| 2939 | msgstr "Závisející balíčky" |
---|
| 2940 | |
---|
| 2941 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:16 |
---|
| 2942 | msgid "Exclude" |
---|
| 2943 | msgstr "kromě" |
---|
| 2944 | |
---|
| 2945 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:17 |
---|
| 2946 | msgid "Exclude selected sections" |
---|
| 2947 | msgstr "Kromě vybraných sekcí" |
---|
| 2948 | |
---|
| 2949 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60 |
---|
| 2950 | msgid "Excludes" |
---|
| 2951 | msgstr "neobsahuje" |
---|
| 2952 | |
---|
| 2953 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:20 |
---|
| 2954 | msgid "For installation or upgrade" |
---|
| 2955 | msgstr "K instalaci či aktualizaci" |
---|
| 2956 | |
---|
| 2957 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:21 |
---|
| 2958 | msgid "For removal" |
---|
| 2959 | msgstr "K odebrání" |
---|
| 2960 | |
---|
| 2961 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:22 |
---|
| 2962 | msgid "Include" |
---|
| 2963 | msgstr "včetně" |
---|
| 2964 | |
---|
| 2965 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:23 |
---|
| 2966 | msgid "Include selected sections only" |
---|
| 2967 | msgstr "Včetně vybraných sekcí" |
---|
| 2968 | |
---|
| 2969 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59 |
---|
| 2970 | msgid "Includes" |
---|
| 2971 | msgstr "obsahuje" |
---|
| 2972 | |
---|
| 2973 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:26 |
---|
| 2974 | msgid "Installed packages that are up-to-date" |
---|
| 2975 | msgstr "Nainstalované balíčky které jsou aktuální" |
---|
| 2976 | |
---|
| 2977 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:27 |
---|
| 2978 | msgid "Installed packages that are upgradable" |
---|
| 2979 | msgstr "Nainstalované balíčky které lze aktualizovat" |
---|
| 2980 | |
---|
| 2981 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 |
---|
| 2982 | msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" |
---|
| 2983 | msgstr "" |
---|
| 2984 | "Nainstalované balíčky pro něž je dostupná novější verze v hlavní distribuci" |
---|
| 2985 | |
---|
| 2986 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:29 |
---|
| 2987 | msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" |
---|
| 2988 | msgstr "Balíčky s nepotřebnými knihovnami (nutný deborphan)" |
---|
| 2989 | |
---|
| 2990 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:32 |
---|
| 2991 | msgid "Not installable" |
---|
| 2992 | msgstr "Nenainstalovatelné" |
---|
| 2993 | |
---|
| 2994 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:34 |
---|
| 2995 | msgid "Not installed packages" |
---|
| 2996 | msgstr "Nenainstalované balíčky" |
---|
| 2997 | |
---|
| 2998 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:35 |
---|
| 2999 | msgid "Not marked" |
---|
| 3000 | msgstr "Neoznačené" |
---|
| 3001 | |
---|
| 3002 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:36 |
---|
| 3003 | msgid "OR" |
---|
| 3004 | msgstr "NEBO" |
---|
| 3005 | |
---|
| 3006 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:38 |
---|
| 3007 | msgid "Orphaned" |
---|
| 3008 | msgstr "Křížové závislosti" |
---|
| 3009 | |
---|
| 3010 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:40 |
---|
| 3011 | #, fuzzy |
---|
| 3012 | msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" |
---|
| 3013 | msgstr "" |
---|
| 3014 | "Balíčky, které byly nově přidány do zdroje v mezidobí od posledního stažení " |
---|
| 3015 | "seznamu balíků" |
---|
| 3016 | |
---|
| 3017 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:41 |
---|
| 3018 | msgid "Packages that are not available in any repository" |
---|
| 3019 | msgstr "Balíčky které nejsou dostupné v žádném ze zdrojů" |
---|
| 3020 | |
---|
| 3021 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:42 |
---|
| 3022 | msgid "Packages that will be installed or upgraded" |
---|
| 3023 | msgstr "Balíčky které mohou být instalovány či aktualizovány" |
---|
| 3024 | |
---|
| 3025 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:43 |
---|
| 3026 | msgid "Packages that will be removed" |
---|
| 3027 | msgstr "Balíčky, které budou odebrány" |
---|
| 3028 | |
---|
| 3029 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:44 |
---|
| 3030 | msgid "Packages that will never be upgraded" |
---|
| 3031 | msgstr "Balíčky " |
---|
| 3032 | |
---|
| 3033 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:45 |
---|
| 3034 | msgid "Packages that won't be changed" |
---|
| 3035 | msgstr "Balíčky které nechcete měnit" |
---|
| 3036 | |
---|
| 3037 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:46 |
---|
| 3038 | msgid "Packages with broken dependencies" |
---|
| 3039 | msgstr "Balíčky s chybou závislostí" |
---|
| 3040 | |
---|
| 3041 | # replaces/obsoletes |
---|
| 3042 | #. replaces/obsoletes |
---|
| 3043 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74 |
---|
| 3044 | msgid "Recommendations" |
---|
| 3045 | msgstr "Doporučené" |
---|
| 3046 | |
---|
| 3047 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:51 |
---|
| 3048 | msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" |
---|
| 3049 | msgstr "Odebrané balíčky, které v systému zanechaly své konfiguráky" |
---|
| 3050 | |
---|
| 3051 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:52 |
---|
| 3052 | msgid "Replaced Packages" |
---|
| 3053 | msgstr "Balíčky které budou nahrazeny" |
---|
| 3054 | |
---|
| 3055 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:53 |
---|
| 3056 | msgid "Residual config" |
---|
| 3057 | msgstr "Balíky co zanechaly konfiguráky" |
---|
| 3058 | |
---|
| 3059 | # /recommends |
---|
| 3060 | #. /recommends |
---|
| 3061 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75 |
---|
| 3062 | msgid "Suggestions" |
---|
| 3063 | msgstr "Navržené" |
---|
| 3064 | |
---|
| 3065 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:57 |
---|
| 3066 | msgid "Tags" |
---|
| 3067 | msgstr "Značky" |
---|
| 3068 | |
---|
| 3069 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:58 |
---|
| 3070 | msgid "Upgradable" |
---|
| 3071 | msgstr "Balíky, které lze aktualizovat" |
---|
| 3072 | |
---|
| 3073 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:60 |
---|
| 3074 | msgid "Version Number" |
---|
| 3075 | msgstr "Verze" |
---|
| 3076 | |
---|
| 3077 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:61 |
---|
| 3078 | msgid "_Deselect All" |
---|
| 3079 | msgstr "O_dznačit vše" |
---|
| 3080 | |
---|
| 3081 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:62 |
---|
| 3082 | msgid "_Invert All" |
---|
| 3083 | msgstr "_Obrátit výběr" |
---|
| 3084 | |
---|
| 3085 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:63 |
---|
| 3086 | msgid "_Select All" |
---|
| 3087 | msgstr "_Vybrat vše" |
---|
| 3088 | |
---|
| 3089 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:2 |
---|
| 3090 | msgid "Distribution:" |
---|
| 3091 | msgstr "Distribuce:" |
---|
| 3092 | |
---|
| 3093 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:4 |
---|
| 3094 | msgid "Section(s):" |
---|
| 3095 | msgstr "Sekce:" |
---|
| 3096 | |
---|
| 3097 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:5 |
---|
| 3098 | msgid "URI:" |
---|
| 3099 | msgstr "URI:" |
---|
| 3100 | |
---|
| 3101 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:6 |
---|
| 3102 | msgid "Vendors..." |
---|
| 3103 | msgstr "Poskytovatelé..." |
---|
| 3104 | |
---|
| 3105 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:7 |
---|
| 3106 | msgid "deb" |
---|
| 3107 | msgstr "deb" |
---|
| 3108 | |
---|
| 3109 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:8 |
---|
| 3110 | msgid "deb-src" |
---|
| 3111 | msgstr "deb-src" |
---|
| 3112 | |
---|
| 3113 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:9 |
---|
| 3114 | msgid "rpm" |
---|
| 3115 | msgstr "rpm" |
---|
| 3116 | |
---|
| 3117 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:10 |
---|
| 3118 | msgid "rpm-src" |
---|
| 3119 | msgstr "rpm-src" |
---|
| 3120 | |
---|
| 3121 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 |
---|
| 3122 | #, fuzzy |
---|
| 3123 | msgid "<i>Preparing packages...</i>" |
---|
| 3124 | msgstr "Čistím seznam balíků..." |
---|
| 3125 | |
---|
| 3126 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 |
---|
| 3127 | #, fuzzy |
---|
| 3128 | msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3129 | msgstr "Po úspěšné realizaci změn zavřít toto dialogové okno." |
---|
| 3130 | |
---|
| 3131 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 |
---|
| 3132 | #, fuzzy |
---|
| 3133 | msgid "Terminal" |
---|
| 3134 | msgstr "Font _terminálu" |
---|
| 3135 | |
---|
| 3136 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 |
---|
| 3137 | msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" |
---|
| 3138 | msgstr "Během operace vygeneroval manažer balíčků následující výstup" |
---|
| 3139 | |
---|
| 3140 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 |
---|
| 3141 | #, fuzzy |
---|
| 3142 | msgid "" |
---|
| 3143 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your " |
---|
| 3144 | "computer?</span>\n" |
---|
| 3145 | "\n" |
---|
| 3146 | "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " |
---|
| 3147 | "a task, the corresponding packages will be marked for installation." |
---|
| 3148 | msgstr "" |
---|
| 3149 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">K jakému účelu by měl sloužit váš " |
---|
| 3150 | "počítač?</span>\n" |
---|
| 3151 | "\n" |
---|
| 3152 | "Zde máte několik předvolených skupin balíčků, podle účelu použití. Po volbě " |
---|
| 3153 | "bude u všech balíčků z příslušné skupiny nastaveno že mají být " |
---|
| 3154 | "nainstalovány, resp. aktualizovány. Před vlastní realizací samozřejmě můžete " |
---|
| 3155 | "ještě tento výběr upravit." |
---|
| 3156 | |
---|
| 3157 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:4 |
---|
| 3158 | msgid "_Description" |
---|
| 3159 | msgstr "_Popis" |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 |
---|
| 3162 | msgid "<b>Terminal Output:</b>" |
---|
| 3163 | msgstr "<b>Výstup z terminálu:</b>" |
---|
| 3164 | |
---|
| 3165 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 |
---|
| 3166 | #, fuzzy |
---|
| 3167 | msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3168 | msgstr "Po úspěšné realizaci změn zavřít toto dialogové okno." |
---|
| 3169 | |
---|
| 3170 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 |
---|
| 3171 | msgid "Install, remove and upgrade software packages" |
---|
| 3172 | msgstr "Instalovat, odebrat a zaktualizovat balíčky" |
---|
| 3173 | |
---|
| 3174 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 |
---|
| 3175 | msgid "Package Manager" |
---|
| 3176 | msgstr "Manažer balíčků" |
---|
| 3177 | |
---|
| 3178 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 |
---|
| 3179 | msgid "Synaptic Package Manager" |
---|
| 3180 | msgstr "Synaptic - GUI pro APT, manažer instalačních balíčků" |
---|
| 3181 | |
---|
| 3182 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1 |
---|
| 3183 | msgid " - " |
---|
| 3184 | msgstr " - " |
---|
| 3185 | |
---|
| 3186 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2 |
---|
| 3187 | msgid "" |
---|
| 3188 | "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark " |
---|
| 3189 | "all changes and then to apply them." |
---|
| 3190 | msgstr "" |
---|
| 3191 | "<b>Poznámka:</b> Akce nejsou realizovány ihned, nejprve se naplánují a " |
---|
| 3192 | "teprve poté realizují." |
---|
| 3193 | |
---|
| 3194 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3 |
---|
| 3195 | msgid "Choose the action from the context menu of the package." |
---|
| 3196 | msgstr "Vyberte akci z kontextového menu balíčku" |
---|
| 3197 | |
---|
| 3198 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4 |
---|
| 3199 | msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." |
---|
| 3200 | msgstr "" |
---|
| 3201 | "Kliknutím na ikonu zobrazující stav balíčku otevřete menu pro nastavení akce" |
---|
| 3202 | |
---|
| 3203 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5 |
---|
| 3204 | msgid "Double click on the package name." |
---|
| 3205 | msgstr "Dvojklik nad názvem balíčku." |
---|
| 3206 | |
---|
| 3207 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6 |
---|
| 3208 | msgid "Quick Introduction" |
---|
| 3209 | msgstr "Stručné seznámení" |
---|
| 3210 | |
---|
| 3211 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7 |
---|
| 3212 | msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." |
---|
| 3213 | msgstr "Označte balíček a z menu 'Balíčky' vyberte akci" |
---|
| 3214 | |
---|
| 3215 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 |
---|
| 3216 | msgid "Show this dialog at startup" |
---|
| 3217 | msgstr "Ukázat tento dialog při každém spuštění" |
---|
| 3218 | |
---|
| 3219 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 |
---|
| 3220 | msgid "" |
---|
| 3221 | "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " |
---|
| 3222 | "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " |
---|
| 3223 | "packages." |
---|
| 3224 | msgstr "" |
---|
| 3225 | "Software na vašem systému je instalován prostřednictvím tzv. <i>balíčků</i>. " |
---|
| 3226 | "Manažer balíčků vám umožňuje tyto balíčky přidávat, aktualizovat a odebírat" |
---|
| 3227 | |
---|
| 3228 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 |
---|
| 3229 | msgid "" |
---|
| 3230 | "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" |
---|
| 3231 | msgstr "" |
---|
| 3232 | "Balíčky k aktualizaci, instalaci či odebrání můžete označit několika způsoby:" |
---|
| 3233 | |
---|
| 3234 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11 |
---|
| 3235 | msgid "" |
---|
| 3236 | "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " |
---|
| 3237 | "miss important security upgrades." |
---|
| 3238 | msgstr "" |
---|
| 3239 | "Poskytne vám prostředí pro správnou instalaci balíčků, ve kterém můžete " |
---|
| 3240 | "ještě před vlastní instalací ošetřit potřebné závislosti a zároveň snadno a " |
---|
| 3241 | "rychle vybrat bezpečnostní aktualizace pro váš stroj." |
---|
| 3242 | |
---|
| 3243 | #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 |
---|
| 3244 | msgid "" |
---|
| 3245 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for " |
---|
| 3246 | "installation or upgrade</span>\n" |
---|
| 3247 | "\n" |
---|
| 3248 | "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " |
---|
| 3249 | "required repositories are added and enabled in the preferences." |
---|
| 3250 | msgstr "" |
---|
| 3251 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hromadný výběr se nezdařil</span>\n" |
---|
| 3252 | "\n" |
---|
| 3253 | "Následující balíčky mají nějaké problémy v závislostech. Ověřte si zda jsou " |
---|
| 3254 | "v nastavení přidány a nastaveny jako aktivní všechny potřebné zdroje a zda u " |
---|
| 3255 | "vybraných balíků nedochází ke křížení závislostí." |
---|
| 3256 | |
---|
| 3257 | #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 |
---|
| 3258 | msgid "Complete changelog of the latest version:" |
---|
| 3259 | msgstr "Kompletní přehled změn od poslední verze:" |
---|
| 3260 | |
---|
| 3261 | #: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1 |
---|
| 3262 | msgid "" |
---|
| 3263 | "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n" |
---|
| 3264 | "\n" |
---|
| 3265 | "The repository might be no longer available or could not be contacted " |
---|
| 3266 | "because of network problems. If available an older version of the failed " |
---|
| 3267 | "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your " |
---|
| 3268 | "network connection and the correct writing of the repository address in the " |
---|
| 3269 | "preferences." |
---|
| 3270 | msgstr "" |
---|
| 3271 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodařilo se stáhnout indexové " |
---|
| 3272 | "soubory pro všechny zdroje</span>\n" |
---|
| 3273 | "\n" |
---|
| 3274 | "Některé zdroje nemusí být zrovna dostupné kvůli problémům na síti. Pokud je " |
---|
| 3275 | "dostupná starší verze indexového souboru, pak bude použita ta, v opačném " |
---|
| 3276 | "případě nebude zdroj použit. Zkontrolujte si vaše síťové připojení a také " |
---|
| 3277 | "zda máte správně nastavení zdroje." |
---|
| 3278 | |
---|
| 3279 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:66 |
---|
| 3280 | msgid "Package name" |
---|
| 3281 | msgstr "Název balíku" |
---|
| 3282 | |
---|
| 3283 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:69 |
---|
| 3284 | msgid "Version number" |
---|
| 3285 | msgstr "Verze" |
---|
| 3286 | |
---|
| 3287 | # depends, predepends etc |
---|
| 3288 | #. depends, predepends etc |
---|
| 3289 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 |
---|
| 3290 | msgid "Provided packages" |
---|
| 3291 | msgstr "Nabízí" |
---|
| 3292 | |
---|
| 3293 | # provides and name |
---|
| 3294 | #. provides and name |
---|
| 3295 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:72 |
---|
| 3296 | msgid "Conflicting packages" |
---|
| 3297 | msgstr "Problémové balíčky" |
---|
| 3298 | |
---|
| 3299 | # conflicts |
---|
| 3300 | #. conflicts |
---|
| 3301 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 |
---|
| 3302 | msgid "Replaced packages" |
---|
| 3303 | msgstr "Nahrazené balíčky" |
---|
| 3304 | |
---|
| 3305 | # conflicts |
---|
| 3306 | #. suggests |
---|
| 3307 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:76 |
---|
| 3308 | msgid "Dependent packages" |
---|
| 3309 | msgstr "Závislé balíčky" |
---|
| 3310 | |
---|
| 3311 | #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
---|
| 3312 | #, fuzzy |
---|
| 3313 | msgid "Please insert a disc in the drive." |
---|
| 3314 | msgstr "Vložte CD do mechaniky." |
---|
| 3315 | |
---|
| 3316 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
---|
| 3317 | msgid "Icon Legend" |
---|
| 3318 | msgstr "_Popis k ikonám" |
---|
| 3319 | |
---|
| 3320 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 |
---|
| 3321 | msgid "Package is supported" |
---|
| 3322 | msgstr "Balíček je podporován" |
---|
| 3323 | |
---|
| 3324 | # vim:ts=3:sw=3:et |
---|
| 3325 | #. vim:ts=3:sw=3:et |
---|
| 3326 | #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 |
---|
| 3327 | msgid "" |
---|
| 3328 | "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:" |
---|
| 3329 | "</b>" |
---|
| 3330 | msgstr "" |
---|
| 3331 | "<b>Následující ikony jsou používané pro rychlou vizuální informaci o stavu " |
---|
| 3332 | "balíčku:</b>" |
---|
| 3333 | |
---|
| 3334 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87 |
---|
| 3335 | msgid "<i>Running...</i>" |
---|
| 3336 | msgstr "<i>Probíhá...</i>" |
---|
| 3337 | |
---|
| 3338 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117 |
---|
| 3339 | msgid "<i>Finished</i>" |
---|
| 3340 | msgstr "<i>Hotovo</i>" |
---|
| 3341 | |
---|
| 3342 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128 |
---|
| 3343 | msgid "<i>Can't close while running</i>" |
---|
| 3344 | msgstr "<i>Nemohu skončit během operace</i>" |
---|
| 3345 | |
---|
| 3346 | #. vim:sts=3:sw=3 |
---|
| 3347 | #: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1 |
---|
| 3348 | #, fuzzy |
---|
| 3349 | msgid "" |
---|
| 3350 | "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n" |
---|
| 3351 | "\n" |
---|
| 3352 | "The version of the package that you want to install might be no longer " |
---|
| 3353 | "available in the repository, or there may be problems with the source of the " |
---|
| 3354 | "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " |
---|
| 3355 | "CD or network connection)." |
---|
| 3356 | msgstr "" |
---|
| 3357 | "<big><b>Nebylo možné stáhnout všechny balíčky</b></big>\n" |
---|
| 3358 | "\n" |
---|
| 3359 | "Tento problém může být způsoben buď tím, že vámi požadované balíčky byly " |
---|
| 3360 | "nahrazeny novější verzí, v tom případě doporučujeme aktualizovat seznam " |
---|
| 3361 | "balíků, nebo je nějaký problém s dostupností zdroje balíků. V tom případě si " |
---|
| 3362 | "nejdříve zkontrolujte zda máte v pořádku připojení, popř. správně nastavenou " |
---|
| 3363 | "proxy a především správně nastavený zdroj balíčků. Může jít také o dočasnou " |
---|
| 3364 | "nedostupnost způsobenou výpadkem v internetové síti." |
---|
| 3365 | |
---|
| 3366 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 |
---|
| 3367 | msgid "" |
---|
| 3368 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of " |
---|
| 3369 | "date</span>\n" |
---|
| 3370 | "\n" |
---|
| 3371 | "Your package information is older than 48 hours. There could be important " |
---|
| 3372 | "security updates available. It is recommended to reload the package " |
---|
| 3373 | "information regularly." |
---|
| 3374 | msgstr "" |
---|
| 3375 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Seznam balíků není aktuální</span>\n" |
---|
| 3376 | "\n" |
---|
| 3377 | "Vaše indexovací soubory jsou starší 48 hodin. Během té doby mohlo dojít ve " |
---|
| 3378 | "vašich zdrojích balíků k podstatným změnám, které mohou mít vliv na důležité " |
---|
| 3379 | "bezpečnostní aktualizace, proto vám doporučujeme seznam balíků aktualizovat." |
---|
| 3380 | |
---|
| 3381 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 |
---|
| 3382 | msgid "Remember the answer" |
---|
| 3383 | msgstr "Zapamatovat si odpověď" |
---|
| 3384 | |
---|
| 3385 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 |
---|
| 3386 | msgid "_Reload" |
---|
| 3387 | msgstr "_Aktualizovat" |
---|
| 3388 | |
---|
| 3389 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:1 |
---|
| 3390 | msgid "History" |
---|
| 3391 | msgstr "Přehled změn" |
---|
| 3392 | |
---|
| 3393 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
---|
| 3394 | msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
---|
| 3395 | msgstr "Přehled o manipulaci s balíky." |
---|
| 3396 | |
---|
| 3397 | #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." |
---|
| 3398 | #~ msgstr "" |
---|
| 3399 | #~ "Vnitřní chyba: Nemůžu spustit proces gzip. Prosím nahlašte tuto chybu." |
---|
| 3400 | |
---|
| 3401 | #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." |
---|
| 3402 | #~ msgstr "" |
---|
| 3403 | #~ "Vnitřní chyba: Nemůžu spustit proces bzip2. Prosím nahlašte tuto chybu." |
---|
| 3404 | |
---|
| 3405 | #~ msgid "" |
---|
| 3406 | #~ "<big><b>%s</b></big> \n" |
---|
| 3407 | #~ "\n" |
---|
| 3408 | #~ "%s" |
---|
| 3409 | #~ msgstr "" |
---|
| 3410 | #~ "<big><b>%s</b></big> \n" |
---|
| 3411 | #~ "\n" |
---|
| 3412 | #~ "%s" |
---|
| 3413 | |
---|
| 3414 | #~ msgid "Normal" |
---|
| 3415 | #~ msgstr "Normální" |
---|
| 3416 | |
---|
| 3417 | #~ msgid "Critical" |
---|
| 3418 | #~ msgstr "Kritický" |
---|
| 3419 | |
---|
| 3420 | #~ msgid "Security" |
---|
| 3421 | #~ msgstr "Zabezpečení" |
---|
| 3422 | |
---|
| 3423 | #, fuzzy |
---|
| 3424 | #~ msgid "Installation finished" |
---|
| 3425 | #~ msgstr "Instalované soubory" |
---|
| 3426 | |
---|
| 3427 | #~ msgid "Temporary Files" |
---|
| 3428 | #~ msgstr "Dočasné soubory" |
---|
| 3429 | |
---|
| 3430 | #, fuzzy |
---|
| 3431 | #~ msgid "Dependencies of" |
---|
| 3432 | #~ msgstr "Závisí na balíčcích" |
---|
| 3433 | |
---|
| 3434 | # Reverse Depends |
---|
| 3435 | #, fuzzy |
---|
| 3436 | #~ msgid "Origion" |
---|
| 3437 | #~ msgstr "Původ u křížových závislostí" |
---|
| 3438 | |
---|
| 3439 | #, fuzzy |
---|
| 3440 | #~ msgid "--non-interactive Try to run in complete automatic mode\n" |
---|
| 3441 | #~ msgstr "--non-interactive Bez uživatelského dialogu\n" |
---|
| 3442 | |
---|
| 3443 | #, fuzzy |
---|
| 3444 | #~ msgid "" |
---|
| 3445 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n" |
---|
| 3446 | #~ "\n" |
---|
| 3447 | #~ "Secondary Text" |
---|
| 3448 | #~ msgstr "" |
---|
| 3449 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Akce je podmíněna dalšími balíky, " |
---|
| 3450 | #~ "pokračovat?</span>" |
---|
| 3451 | |
---|
| 3452 | #~ msgid "ignore" |
---|
| 3453 | #~ msgstr "ignorovat" |
---|
| 3454 | |
---|
| 3455 | #~ msgid "%s is/will be installed" |
---|
| 3456 | #~ msgstr "%s je/bude instalováno" |
---|
| 3457 | |
---|
| 3458 | #~ msgid "package is not installable" |
---|
| 3459 | #~ msgstr "balík nelze instalovat" |
---|
| 3460 | |
---|
| 3461 | #~ msgid "package is a virtual package" |
---|
| 3462 | #~ msgstr "balík je pouze virtuálním balíčkem" |
---|
| 3463 | |
---|
| 3464 | #~ msgid "package is/will not be installed" |
---|
| 3465 | #~ msgstr "balík není a nebude nainstalován" |
---|
| 3466 | |
---|
| 3467 | #~ msgid "dependency is satisfied" |
---|
| 3468 | #~ msgstr "závislosti jsou splněny" |
---|
| 3469 | |
---|
| 3470 | #~ msgid "" |
---|
| 3471 | #~ "\n" |
---|
| 3472 | #~ "The following ESSENTIAL packages are removed:\n" |
---|
| 3473 | #~ msgstr "" |
---|
| 3474 | #~ "\n" |
---|
| 3475 | #~ "Chcete odebrat následující SYSTÉMOVÉ balíčky:\n" |
---|
| 3476 | |
---|
| 3477 | #~ msgid "" |
---|
| 3478 | #~ "\n" |
---|
| 3479 | #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n" |
---|
| 3480 | #~ msgstr "" |
---|
| 3481 | #~ "\n" |
---|
| 3482 | #~ "Následující balíčky budou přeinstalovány na STARŠÍ verzi:\n" |
---|
| 3483 | |
---|
| 3484 | #~ msgid "" |
---|
| 3485 | #~ "\n" |
---|
| 3486 | #~ "The following packages are purged:\n" |
---|
| 3487 | #~ msgstr "" |
---|
| 3488 | #~ "\n" |
---|
| 3489 | #~ "Následující balíčky jsou čisté:\n" |
---|
| 3490 | |
---|
| 3491 | #~ msgid "" |
---|
| 3492 | #~ "\n" |
---|
| 3493 | #~ "The following packages are removed:\n" |
---|
| 3494 | #~ msgstr "" |
---|
| 3495 | #~ "\n" |
---|
| 3496 | #~ "Následující balíčky budou odebrány:\n" |
---|
| 3497 | |
---|
| 3498 | #~ msgid "" |
---|
| 3499 | #~ "\n" |
---|
| 3500 | #~ "The following packages are upgraded:\n" |
---|
| 3501 | #~ msgstr "" |
---|
| 3502 | #~ "\n" |
---|
| 3503 | #~ "Následující balíčky budou aktualizovány:\n" |
---|
| 3504 | |
---|
| 3505 | #~ msgid "" |
---|
| 3506 | #~ "\n" |
---|
| 3507 | #~ "The following packages are installed:\n" |
---|
| 3508 | #~ msgstr "" |
---|
| 3509 | #~ "\n" |
---|
| 3510 | #~ "Následující balíčky budou nově nainstalovány:\n" |
---|
| 3511 | |
---|
| 3512 | #~ msgid "" |
---|
| 3513 | #~ "\n" |
---|
| 3514 | #~ "The following packages are re-installed:\n" |
---|
| 3515 | #~ msgstr "" |
---|
| 3516 | #~ "\n" |
---|
| 3517 | #~ "Následující balíčky budou přeinstalovány:\n" |
---|
| 3518 | |
---|
| 3519 | #~ msgid "To be not upgraded" |
---|
| 3520 | #~ msgstr "Nebude aktualizováno" |
---|
| 3521 | |
---|
| 3522 | #~ msgid "View Commit Log" |
---|
| 3523 | #~ msgstr "Zobrazit záznam přenosů" |
---|
| 3524 | |
---|
| 3525 | #~ msgid "<b>Distribution</b>" |
---|
| 3526 | #~ msgstr "<b>Distribuce</b>" |
---|
| 3527 | |
---|
| 3528 | #~ msgid "" |
---|
| 3529 | #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " |
---|
| 3530 | #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first." |
---|
| 3531 | #~ msgstr "" |
---|
| 3532 | #~ "<b>Poznámka:</b> Seznam balíků bude potřeba natáhnout znovu, takže " |
---|
| 3533 | #~ "veškeré doposud zvolené akce mohou být ztraceny. Nechte tudíž napřed " |
---|
| 3534 | #~ "změny realizovat." |
---|
| 3535 | |
---|
| 3536 | #~ msgid "Default archive: " |
---|
| 3537 | #~ msgstr "Výchozí archív:" |
---|
| 3538 | |
---|
| 3539 | #~ msgid "Delete packages which are no longer available only" |
---|
| 3540 | #~ msgstr "Odstranit balíky, které již nelze stáhnout" |
---|
| 3541 | |
---|
| 3542 | #~ msgid "Expert" |
---|
| 3543 | #~ msgstr "Expertní režim" |
---|
| 3544 | |
---|
| 3545 | #~ msgid "" |
---|
| 3546 | #~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources." |
---|
| 3547 | #~ "list" |
---|
| 3548 | #~ msgstr "" |
---|
| 3549 | #~ "Vyberte jednu výchozí distribuci, je-li jich v sources.list uvedeno více" |
---|
| 3550 | |
---|
| 3551 | #~ msgid "" |
---|
| 3552 | #~ "\n" |
---|
| 3553 | #~ "<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n" |
---|
| 3554 | #~ msgstr "" |
---|
| 3555 | #~ "\n" |
---|
| 3556 | #~ "<b>Byly odebrány následující SYSTÉMOVÉ balíky:</b>\n" |
---|
| 3557 | |
---|
| 3558 | #~ msgid "" |
---|
| 3559 | #~ "\n" |
---|
| 3560 | #~ "<b>Downgraded the following packages:</b>\n" |
---|
| 3561 | #~ msgstr "" |
---|
| 3562 | #~ "\n" |
---|
| 3563 | #~ "<b>Na nižší verzi byly přeinstalovány následující balíky:</b>\n" |
---|
| 3564 | |
---|
| 3565 | #~ msgid "" |
---|
| 3566 | #~ "\n" |
---|
| 3567 | #~ "<b>Completely removed the following packages:</b>\n" |
---|
| 3568 | #~ msgstr "" |
---|
| 3569 | #~ "\n" |
---|
| 3570 | #~ "<b>Včetně konfiguračních souborů byly odebrány následující balíky:</b>\n" |
---|
| 3571 | |
---|
| 3572 | #~ msgid "" |
---|
| 3573 | #~ "\n" |
---|
| 3574 | #~ "<b>Removed the following packages:</b>\n" |
---|
| 3575 | #~ msgstr "" |
---|
| 3576 | #~ "\n" |
---|
| 3577 | #~ "<b>Byly odebrány následující balíky:</b>\n" |
---|
| 3578 | |
---|
| 3579 | #~ msgid "" |
---|
| 3580 | #~ "\n" |
---|
| 3581 | #~ "<b>Upgraded the following packages:</b>\n" |
---|
| 3582 | #~ msgstr "" |
---|
| 3583 | #~ "\n" |
---|
| 3584 | #~ "<b>Byly aktualizovány následující balíky:</b>\n" |
---|
| 3585 | |
---|
| 3586 | #~ msgid "" |
---|
| 3587 | #~ "\n" |
---|
| 3588 | #~ "<b>Installed the following packages:</b>\n" |
---|
| 3589 | #~ msgstr "" |
---|
| 3590 | #~ "\n" |
---|
| 3591 | #~ "<b>Byly nainstalovány následující balíky:</b>\n" |
---|
| 3592 | |
---|
| 3593 | #~ msgid "" |
---|
| 3594 | #~ "\n" |
---|
| 3595 | #~ "<b>Reinstalled the following packages:</b>\n" |
---|
| 3596 | #~ msgstr "" |
---|
| 3597 | #~ "\n" |
---|
| 3598 | #~ "<b>Byly reinstalovány následující balíky:</b>\n" |
---|