source: projects/synaptic/trunk/po/be.po @ 280

Revision 280, 147.1 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

Line 
1# translation of synaptic-be.po to belarusian
2# Copyright (C) 2002 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4# Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2003.
5# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: synaptic-be\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-12-31 11:37+0200\n"
14"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
15"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23#: ../common/sections_trans.cc:12
24msgid "System Administration"
25msgstr "Сыстэмнае адміністраваньне"
26
27#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
28#: ../common/sections_trans.cc:14
29msgid "Base System"
30msgstr "Базавая сыстэма"
31
32#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
33#: ../common/sections_trans.cc:16
34msgid "Communication"
35msgstr "Камунікацыі"
36
37#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
38#: ../common/sections_trans.cc:18
39msgid "Development"
40msgstr "Распрацоўка"
41
42#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
43#: ../common/sections_trans.cc:20
44msgid "Documentation"
45msgstr "Дакумэнтацыя"
46
47#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
48#: ../common/sections_trans.cc:22
49msgid "Editors"
50msgstr "Рэдактары"
51
52#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
53#: ../common/sections_trans.cc:24
54msgid "Electronics"
55msgstr "Электроніка"
56
57#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
58#: ../common/sections_trans.cc:26
59msgid "Embedded Devices"
60msgstr "Убудаваныя прылады"
61
62#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
63#: ../common/sections_trans.cc:28
64msgid "Games and Amusement"
65msgstr "Гульні й забавы"
66
67#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
68#: ../common/sections_trans.cc:30
69msgid "GNOME Desktop Environment"
70msgstr "Асяродзьдзе GNOME"
71
72#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
73#: ../common/sections_trans.cc:32
74msgid "Graphics"
75msgstr "Графіка"
76
77#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
78#: ../common/sections_trans.cc:34
79msgid "Amateur Radio"
80msgstr "Аматарскае радыё"
81
82#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
83#: ../common/sections_trans.cc:36
84msgid "Interpreted Computer Languages"
85msgstr "Інтэрпрэтуемыя мовы праграмаваньня"
86
87#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
88#: ../common/sections_trans.cc:38
89msgid "KDE Desktop Environment"
90msgstr "Асяродзьдзе KDE"
91
92#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
93#: ../common/sections_trans.cc:40
94msgid "Libraries - Development"
95msgstr "Бібліятэкі - Распрацоўка"
96
97#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
98#: ../common/sections_trans.cc:42
99msgid "Libraries"
100msgstr "Бібліятэкі"
101
102#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
103#: ../common/sections_trans.cc:44
104msgid "Email"
105msgstr "Э.пошта"
106
107#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
108#: ../common/sections_trans.cc:46
109msgid "Mathematics"
110msgstr "Матэматыка"
111
112#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
113#: ../common/sections_trans.cc:48
114msgid "Miscellaneous - Text Based"
115msgstr "Рознае - Тэкставыя"
116
117#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
118#: ../common/sections_trans.cc:50
119msgid "Networking"
120msgstr "Сеткі"
121
122#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
123#: ../common/sections_trans.cc:52
124msgid "Newsgroup"
125msgstr "Групы навінаў"
126
127#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
128#: ../common/sections_trans.cc:54
129msgid "Libraries - Old"
130msgstr "Бібліятэкі - Старыя"
131
132#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
133#: ../common/sections_trans.cc:56
134msgid "Cross Platform"
135msgstr "Крос-плятформеннае"
136
137#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
138#: ../common/sections_trans.cc:58
139msgid "Perl Programming Language"
140msgstr "Мова праграмаваньня Perl"
141
142#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
143#: ../common/sections_trans.cc:60
144msgid "Python Programming Language"
145msgstr "Мова праграмаваньня Python"
146
147#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
148#: ../common/sections_trans.cc:62
149msgid "Science"
150msgstr "Навуковае"
151
152#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
153#: ../common/sections_trans.cc:64
154msgid "Shells"
155msgstr "Абалонкі"
156
157#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
158#: ../common/sections_trans.cc:66
159msgid "Multimedia"
160msgstr "Мультымэдыя"
161
162#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
163#: ../common/sections_trans.cc:68
164msgid "TeX Authoring"
165msgstr "Праца ў TeX"
166
167#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
168#: ../common/sections_trans.cc:70
169msgid "Word Processing"
170msgstr "Апрацоўка тэкстаў"
171
172#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
173#: ../common/sections_trans.cc:72
174msgid "Utilities"
175msgstr "Прылады"
176
177#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
178#: ../common/sections_trans.cc:74
179msgid "World Wide Web"
180msgstr "Сусьветнае павуціньне"
181
182#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
183#: ../common/sections_trans.cc:76
184msgid "Miscellaneous  - Graphical"
185msgstr "Рознае - Графічнае"
186
187#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
188#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
189msgid "Unknown"
190msgstr "Невядомы"
191
192#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
193#: ../common/sections_trans.cc:80
194msgid "Converted From RPM by Alien"
195msgstr "Сканвэртаванае з RPM·пры дапамозе·Alien"
196
197#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
198#. Export to the outside of the USA is not allowed
199#. or restricted
200#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
201#: ../common/sections_trans.cc:107
202msgid "Restricted On Export"
203msgstr "Экспартна-абмежаванае"
204
205#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
206#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
207msgid "non free"
208msgstr "экспартна абмежаванае"
209
210#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
211#. Free software that depends on non-free software
212#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
213msgid "contrib"
214msgstr "contrib"
215
216#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
217#, c-format
218msgid "Stat failed for %s"
219msgstr "Памылка stat() для %s"
220
221#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
222msgid "Unable to create a tmp file"
223msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
224
225#: ../common/indexcopy.cc:107
226msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
227msgstr "Памылка gzip, магчыма дыск перапоўнены."
228
229#: ../common/indexcopy.cc:128
230msgid "Failed to reopen fd"
231msgstr "Памылка адкрыцьця fd"
232
233#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
234#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
235msgid "Failed to rename"
236msgstr "Памылка зьмены імя"
237
238#: ../common/indexcopy.cc:266
239msgid "No valid records were found."
240msgstr "Не было адшукана ніводнага вернага запісу."
241
242#: ../common/indexcopy.cc:441
243msgid "Cannot find filename or size tag"
244msgstr "Немагчыма адшукаць тэг з назвай файла ці памерам"
245
246#: ../common/indexcopy.cc:485
247msgid "Error parsing file record"
248msgstr "Памылка разбору запісу файла"
249
250#: ../common/rcacheactor.cc:58
251#, fuzzy, c-format
252msgid "could not open recommends file %s"
253msgstr ":немагчыма адкрыць дысплэй"
254
255#: ../common/rcacheactor.cc:84
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
258msgstr "Кепскі сталы выраз '%s' у файле ReducedView."
259
260#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
261#, c-format
262msgid "Failed to open %s.new"
263msgstr "Памылка адкрыцьця %s.new"
264
265#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
266#, c-format
267msgid "Failed to rename %s.new to %s"
268msgstr "Памылка зьмены назвы %s.new у %s"
269
270#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
271msgid "Internal error"
272msgstr "Унутраная памылка"
273
274#: ../common/rcdscanner.cc:260
275msgid "Preparing..."
276msgstr "Падрыхтоўка..."
277
278#: ../common/rcdscanner.cc:273
279#, c-format
280msgid "Unable to read the cdrom database %s"
281msgstr "Немагчыма прачытаць базу даньняў cdrom %s"
282
283#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
284#: ../common/rcdscanner.cc:421
285msgid "Unmounting CD-ROM..."
286msgstr "Адмацаваньне CD-ROM..."
287
288#: ../common/rcdscanner.cc:283
289msgid "Waiting for disc..."
290msgstr "Чаканьне дыска..."
291
292#: ../common/rcdscanner.cc:284
293msgid "Insert a disc in the drive."
294msgstr "Устаўце дыск ў прыладу."
295
296#. Mount the new CDROM
297#: ../common/rcdscanner.cc:288
298msgid "Mounting CD-ROM..."
299msgstr "Мацаваньне CD-ROM..."
300
301#: ../common/rcdscanner.cc:291
302msgid "Failed to mount the cdrom."
303msgstr "Памылка мацаваньня CD-ROM."
304
305#: ../common/rcdscanner.cc:295
306msgid "Identifying disc..."
307msgstr "Вызначэньне дыска..."
308
309#: ../common/rcdscanner.cc:298
310msgid "Couldn't identify disc."
311msgstr "Немагчыма вызначыць дыск."
312
313#: ../common/rcdscanner.cc:301
314msgid "Scanning disc..."
315msgstr "Скануецца дыск..."
316
317#: ../common/rcdscanner.cc:316
318msgid "Cleaning package lists..."
319msgstr "Ачыстка сьпісаў пакетаў..."
320
321#: ../common/rcdscanner.cc:329
322msgid ""
323"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
324msgstr ""
325"Немагчыма адшукаць файлы пакетаў. Магчыма гэты дыск не прызначаны\n"
326"для выкарыстаньня з APT."
327
328#: ../common/rcdscanner.cc:380
329#, fuzzy
330msgid "Disc not successfully scanned."
331msgstr "Няўдалае сканаваньне дыска."
332
333#: ../common/rcdscanner.cc:384
334msgid "Empty disc name."
335msgstr "Пустая назва дыска."
336
337#: ../common/rcdscanner.cc:387
338msgid "Registering disc..."
339msgstr "Рэгістрацыя дыска..."
340
341#: ../common/rcdscanner.cc:401
342msgid "Copying package lists..."
343msgstr "Капуюцца сьпісы пакетаў..."
344
345#: ../common/rcdscanner.cc:410
346msgid "Writing sources list..."
347msgstr "Запісваецца сьпіс крыніцаў..."
348
349#: ../common/rcdscanner.cc:425
350msgid "Done!"
351msgstr "Зроблена!"
352
353#: ../common/rcdscanner.cc:523
354#, c-format
355msgid "Failed to stat %s%s"
356msgstr "Памылка доступу %s%s"
357
358#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
359#, c-format
360msgid "Unable to change to %s"
361msgstr "Немагчыма перайсьці ў %s"
362
363#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
364#, c-format
365msgid "Unable to read %s"
366msgstr "Немагчыма прачытаць %s"
367
368#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
369#, c-format
370msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
371msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць %s для запісу"
372
373#: ../common/rconfiguration.cc:114
374msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
375msgstr "ПАМЫЛКА: Немагчыма атрымаць зьвесткі аб карыстальніку root"
376
377#: ../common/rconfiguration.cc:123
378#, c-format
379msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
380msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць каталёг для канфігурацыі %s"
381
382#: ../common/rconfiguration.cc:147
383#, fuzzy, c-format
384msgid "ERROR: could not create state directory %s"
385msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць каталёг для канфігурацыі %s"
386
387#: ../common/rconfiguration.cc:164
388#, fuzzy, c-format
389msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
390msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць каталёг для канфігурацыі %s"
391
392#: ../common/rconfiguration.cc:182
393#, fuzzy, c-format
394msgid "ERROR: could not create log directory %s"
395msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць каталёг для канфігурацыі %s"
396
397#: ../common/rconfiguration.cc:266
398#, c-format
399msgid "couldn't open %s for writing"
400msgstr "немагчыма адкрыць %s для запісу"
401
402#: ../common/rinstallprogress.cc:41
403#, fuzzy
404msgid ""
405"\n"
406"Successfully applied all changes. You can close the window now."
407msgstr ""
408"\n"
409"Зьмены пасьпяхова завершаны - зараз вы можаце закрыць гэтае вакно"
410
411#: ../common/rinstallprogress.cc:42
412#, fuzzy
413msgid ""
414"\n"
415"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
416"wrong."
417msgstr ""
418"\n"
419"Збой у часе ужываньня зьменаў! Глядзіце часопіс усталёўкі для вызначэньня "
420"прычыны"
421
422#: ../common/rinstallprogress.cc:44
423msgid ""
424"\n"
425"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
426"installation with the next medium close this window."
427msgstr ""
428"\n"
429"Усе пакеты з бягучага носьбіту пасьпяхова ўсталяваныя. Каб "
430"працягнуцьусталёўку з наступнага носьбіту закрыйце гэтае акно."
431
432#: ../common/rpackage.cc:199
433msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
434msgstr "Сьпіс усталяваных файлаў даступны толькі для усталяваных пакетаў"
435
436#: ../common/rpackage.cc:398
437msgid "or dependency"
438msgstr "ці залежнасьць"
439
440#: ../common/rpackage.cc:512
441#, c-format
442msgid ""
443"\n"
444"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
445"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
446"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
447"sources.list\n"
448msgstr ""
449
450#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
451#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
452#: ../common/rpackage.cc:549
453#, c-format
454msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
455msgstr "\t%s %s але %s будзе усталяваны"
456
457#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
458#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
459#: ../common/rpackage.cc:555
460#, c-format
461msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
462msgstr " %s: %s %s але %s будзе усталяваны"
463
464#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
465#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
466#: ../common/rpackage.cc:565
467#, c-format
468msgid "\t%s %s but it is not installable"
469msgstr "\t%s %s але пакет не можа быць усталяваны"
470
471#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
472#. "apt but it is a virtual package"
473#: ../common/rpackage.cc:577
474#, c-format
475msgid "\t%s but it is a virtual package"
476msgstr "\t%s але пакет зьяўляецца віртуальным"
477
478#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
479#. "Depends: apt but it is a virtual package"
480#: ../common/rpackage.cc:582
481#, c-format
482msgid "%s: %s but it is a virtual package"
483msgstr "%s: %s але пакет зьяўляецца віртуальным"
484
485#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
486#. "apt but it is not going to be installed"
487#: ../common/rpackage.cc:587
488#, c-format
489msgid "\t%s but it is not going to be installed"
490msgstr "\t%s але не будзе усталяваны"
491
492#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
493#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
494#: ../common/rpackage.cc:592
495#, c-format
496msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
497msgstr "%s: %s але не будзе усталяваны"
498
499#: ../common/rpackage.cc:611
500msgid " or"
501msgstr " ці"
502
503#: ../common/rpackage.cc:893
504msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
505msgstr "Памылковы запіс у файле перавагаў, няма загалоўка пакету"
506
507#: ../common/rpackage.cc:1274
508msgid "Marked for installation"
509msgstr "Пазначаны для ўсталёўкі"
510
511#: ../common/rpackage.cc:1275
512msgid "Marked for re-installation"
513msgstr "Пазначаны для пераўсталёўкі"
514
515#: ../common/rpackage.cc:1276
516msgid "Marked for upgrade"
517msgstr "Пазначаны для абнаўленьня"
518
519#: ../common/rpackage.cc:1277
520msgid "Marked for downgrade"
521msgstr "Пазначаны для адкату"
522
523#: ../common/rpackage.cc:1278
524msgid "Marked for removal"
525msgstr "Пазначаны для выдаленьня"
526
527#: ../common/rpackage.cc:1279
528msgid "Marked for complete removal"
529msgstr "Пазначаны для поўнага выдаленьня"
530
531# This is filter name, it's better to not translate it
532#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
533#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
534msgid "Not installed"
535msgstr "Неўсталяваны"
536
537#: ../common/rpackage.cc:1281
538msgid "Not installed (locked)"
539msgstr "Неўсталяваны (замкнёны)"
540
541# This is filter name, it's better to not translate it
542#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
543#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
544msgid "Installed"
545msgstr "Усталяваны"
546
547#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
548#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
549msgid "Installed (upgradable)"
550msgstr "Усталяваны (здольны абнаўляцца)"
551
552#: ../common/rpackage.cc:1284
553msgid "Installed (locked to the current version)"
554msgstr "Усталяваны (замкнёны на бягучае вэрсіі)"
555
556# This is filter name, it's better to not translate it
557#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
558#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
559msgid "Broken"
560msgstr "Сапсаваны"
561
562#: ../common/rpackage.cc:1286
563msgid "Not installed (new in repository)"
564msgstr "Не ўсталяваны (новы ў сховішчы)"
565
566#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
567msgid "Depends"
568msgstr "Залежыць"
569
570#: ../common/rpackage.h:52
571#, fuzzy
572msgid "PreDepends"
573msgstr "Залежыць"
574
575#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
576msgid "Suggests"
577msgstr "Прапаноўвае"
578
579#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
580msgid "Recommends"
581msgstr "Рэкамэндаваны"
582
583#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
584msgid "Conflicts"
585msgstr "Канфліктуе з"
586
587#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
588msgid "Replaces"
589msgstr "Замяняе"
590
591#: ../common/rpackage.h:54
592msgid "Obsoletes"
593msgstr ""
594
595#: ../common/rpackage.h:54
596msgid "Dependency of"
597msgstr "Залежыць ад"
598
599#: ../common/rpackagecache.cc:71
600msgid ""
601"The list of sources could not be read.\n"
602"Go to the repository dialog to correct the problem."
603msgstr ""
604"Немагчыма прачытаць сьпіс крыніцаў для абнаўленьня.\n"
605"Выпраўце памылку ў акне канфігураваньня сховішчаў."
606
607#: ../common/rpackagecache.cc:82
608msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
609msgstr "Немагчыма адкрыць ці апрацаваць файл стану ці сьпісы пакетаў."
610
611#: ../common/rpackagecache.cc:120
612msgid "Internal Error, non-zero counts"
613msgstr "Унутраная памылка, не-нулявыя лічыльнікі"
614
615#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
616#: ../gtk/window_find.glade.h:5
617msgid "Name"
618msgstr "Назва"
619
620#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
621#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
622#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
623#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
624#: ../gtk/window_details.glade.h:16
625msgid "Description"
626msgstr "Апісаньне"
627
628#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
629#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
630msgid "Maintainer"
631msgstr "Майнтайнэр"
632
633#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
634msgid "Version"
635msgstr "Вэрсія"
636
637#: ../common/rpackagefilter.cc:49
638msgid "Provides"
639msgstr "Прадстаўляе"
640
641#: ../common/rpackagefilter.cc:54
642msgid "ReverseDepends"
643msgstr "ЗваротныяЗалежнасьці"
644
645#. Reverse Depends
646#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
647#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
648msgid "Origin"
649msgstr "Арыгінальнае"
650
651#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
652#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
653#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
654msgid "Status"
655msgstr "Стан"
656
657#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
658#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
659msgid "Pattern"
660msgstr "Шаблён"
661
662#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
663#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
664msgid "Section"
665msgstr "Падзел"
666
667#: ../common/rpackagefilter.cc:63
668msgid "Priority"
669msgstr "Прыярытэт"
670
671#: ../common/rpackagefilter.cc:64
672msgid "ReducedView"
673msgstr "СкарочаныВыгляд"
674
675#: ../common/rpackagefilter.cc:675
676#, c-format
677msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
678msgstr "Кепскі сталы выраз '%s' у файле ReducedView."
679
680#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
681#: ../common/rpackagelister.cc:315
682#, c-format
683msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
684msgstr ""
685"Унутраная памылка у часе адкрыцьця кэшу (%d).·Калі ласка паведаміце аб "
686"памылцы распрацоўнікам."
687
688#: ../common/rpackagelister.cc:453
689msgid "Unable to correct dependencies"
690msgstr "Немагчыма выправіць залежнасьці"
691
692#: ../common/rpackagelister.cc:455
693msgid ""
694"Unable to mark upgrades\n"
695"Check your system for errors."
696msgstr ""
697"Немагчыма пазначыць абнаўленьні\n"
698"Праверце вашу сыстэму на наяўнасьць памылак."
699
700#: ../common/rpackagelister.cc:467
701msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
702msgstr ""
703"Унутраная памылка у часе выкананьня функцыяў pkgAllUpgrade, калі ласка "
704"паведаміце аб гэтым распрацоўнікам."
705
706#: ../common/rpackagelister.cc:485
707msgid "dist upgrade Failed"
708msgstr "збой абнаўленьня дыстрыбутыву"
709
710#: ../common/rpackagelister.cc:1231
711msgid "Unable to lock the list directory"
712msgstr "Немагчыма заблякаваць каталёг сьпісаў"
713
714#: ../common/rpackagelister.cc:1253
715msgid ""
716"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
717"Such repositories are being ignored."
718msgstr ""
719"Release-файлы для пэўных сховішчаў не могуць быць атрыманыя ці правераныя.\n"
720"Гэткія сховішчы ігнараваныя."
721
722#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
723#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
724msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
725msgstr "Ігнараваньне памылковыя запісы ў файле sources.list!"
726
727#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
728#. The first %s is the URL and the second
729#. one is a detailed error message that
730#. is provided by apt
731#: ../common/rpackagelister.cc:1379
732#, c-format
733msgid ""
734"Failed to fetch %s\n"
735"  %s\n"
736"\n"
737msgstr ""
738"Збой загрузкі %s\n"
739"  %s\n"
740"\n"
741
742#: ../common/rpackagelister.cc:1403
743msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
744msgstr "Пэўныя з пакетаў не могуць быць атрыманыя з паслужніка(ў).\n"
745
746#: ../common/rpackagelister.cc:1406
747msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
748msgstr "Працягваць ігнаруючы гэтыя пакеты?"
749
750#: ../common/rpackagelister.cc:1413
751msgid "Unable to correct missing packages"
752msgstr "Немагчыма выправіць адсутныя пакеты"
753
754#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
755#: ../common/rpackagelister.cc:1553
756msgid ""
757"\n"
758"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
759msgstr ""
760
761#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
762#: ../common/rpackagelister.cc:1562
763#, fuzzy
764msgid ""
765"\n"
766"Downgraded the following packages:\n"
767msgstr "пакет зьяўляецца віртуальным"
768
769#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
770#: ../common/rpackagelister.cc:1571
771#, fuzzy
772msgid ""
773"\n"
774"Completely removed the following packages:\n"
775msgstr ""
776"\n"
777"Гэтая апэрацыя патрабуе наступныя зьмены.\n"
778
779#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
780#: ../common/rpackagelister.cc:1580
781#, fuzzy
782msgid ""
783"\n"
784"Removed the following packages:\n"
785msgstr "Выдаленьне пакетаў: "
786
787#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
788#: ../common/rpackagelister.cc:1589
789#, fuzzy
790msgid ""
791"\n"
792"Upgraded the following packages:\n"
793msgstr "пакет зьяўляецца віртуальным"
794
795#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
796#: ../common/rpackagelister.cc:1600
797#, fuzzy
798msgid ""
799"\n"
800"Installed the following packages:\n"
801msgstr ""
802"\n"
803"Усталяваны пакет:\n"
804
805#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
806#: ../common/rpackagelister.cc:1610
807#, fuzzy
808msgid ""
809"\n"
810"Reinstalled the following packages:\n"
811msgstr ""
812"\n"
813"Усталяваны пакет:\n"
814
815#: ../common/rpackagelister.cc:1627
816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "Немагчыма заблякаваць каталёг для пампаваньня"
818
819#: ../common/rpackagelister.cc:1705
820#, c-format
821msgid "Line %u too long in markings file."
822msgstr "Радок %u задаўгі ў файле пазначэньня."
823
824#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
825#, c-format
826msgid "Malformed line %u in markings file"
827msgstr "Памылковы радок %u у файле пазначэньня"
828
829#: ../common/rpackagelister.cc:1735
830msgid "Setting markings..."
831msgstr "Усталёўваецца пазначэньне..."
832
833#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
834msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
835msgstr "памылка bzzip2, магчыма дыск перапоўнены."
836
837#: ../common/rpackageview.h:96
838msgid "Sections"
839msgstr "Падзелы"
840
841#: ../common/rpackageview.h:106
842msgid "Alphabetic"
843msgstr "Па альфабэце"
844
845#: ../common/rpackageview.h:145
846msgid "Search History"
847msgstr "Гісторыя пошуку"
848
849#: ../common/rpackageview.h:192
850msgid "Custom"
851msgstr "Асабіста"
852
853#: ../common/rpackageview.cc:116
854msgid "Installed (unsupported)"
855msgstr "Усталяваны (не падтрымліваецца)"
856
857#: ../common/rpackageview.cc:121
858msgid "Not installed (unsupported)"
859msgstr "Не усталяваны (не падтрымліваецца)"
860
861#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
862msgid "New in repository"
863msgstr "Новы ў сховішчы"
864
865#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
866msgid "Pinned"
867msgstr "Прычэплены"
868
869#: ../common/rpackageview.cc:135
870msgid "Installed (local or obsolete)"
871msgstr "Усталяваныя (мясцовыя ці састарэлыя)"
872
873#: ../common/rpackageview.cc:141
874msgid "Not installed (residual config)"
875msgstr "Не ўсталяваны (рэшткавая канфігурацыя)"
876
877#: ../common/rpackageview.cc:400
878msgid "Search Filter"
879msgstr "Фільтар пошуку"
880
881# This is filter name, it's better to not translate it
882#: ../common/rpackageview.cc:408
883msgid "Tasks"
884msgstr "Заданьні"
885
886#: ../common/rpackageview.cc:414
887msgid "Reduced View"
888msgstr "Паменшаны выгляд"
889
890#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
891#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
892msgid "Marked Changes"
893msgstr "Пазначаныя зьмены"
894
895#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
896#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
897#: ../common/rpackageview.cc:442
898#, fuzzy
899msgid "Package with Debconf"
900msgstr "Пакет з файлам канфігурацыі"
901
902#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
903msgid "Upgradable (upstream)"
904msgstr "Абнаўляльны (з асноўнае галіны)"
905
906#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
907#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
908#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
909#, c-format
910msgid "Can't read %s"
911msgstr "Немагчыма прачытаць %s"
912
913#: ../common/rsources.cc:131
914#, c-format
915msgid "Syntax error in line %s"
916msgstr ""
917
918#: ../common/rsources.cc:458
919#, c-format
920msgid "Vendor block %s is invalid"
921msgstr ""
922
923#. vim:sts=4:sw=4
924#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
925msgid ""
926"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
927"\n"
928"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
929"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
930msgstr ""
931"<b><big>Выйсьці і скасаваць пазначаныя зьмены?</big></b>\n"
932"\n"
933"Засталося шмат пазначаных зьменаў якія яшчэ не былі ужытыя. Вы згубіце ўсе "
934"выбраныя зьмены, калі вы выберыце выхад з 'Synaptic'."
935
936#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
937msgid "Difference between the files"
938msgstr ""
939
940# This is filter name, it's better to not translate it
941#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
942msgid "Force version:"
943msgstr "Узмоцненая вэрсія:"
944
945#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
946msgid "_Force Version"
947msgstr "Узмоцненая вэрсія"
948
949#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
950msgid ""
951"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
952"\n"
953"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
954"require installation of additional packages.\n"
955"\n"
956"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
957"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
958"\n"
959"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
960"afterwards."
961msgstr ""
962
963#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
964msgid "Default Upgrade"
965msgstr "Дапомнае абнаўленьне"
966
967#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
968#, fuzzy
969msgid "Remember my answer for future upgrades"
970msgstr "Запомніць адказ для далейшых абнаўленьняў"
971
972#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
973msgid "Smart Upgrade"
974msgstr "Разумнае абнаўленьне"
975
976#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
977msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
978msgstr "Гэтыя паводзіны могуць быць зьмененыя пазьней у перавагах."
979
980#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
981msgid "Usage: synaptic [options]\n"
982msgstr "Выкарыстаньне: synaptic [выбары]\n"
983
984#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
985msgid "-h   This help text\n"
986msgstr "-h   Гэты тэкст дапамогі\n"
987
988#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
989msgid "-r   Open in the repository screen\n"
990msgstr "-r   Адкрыць ў акне сховішча\n"
991
992#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
993#, fuzzy
994msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
995msgstr "-f=? Задаць альтэрнатыўны файл фільтраў\n"
996
997#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
998msgid ""
999"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1003#, fuzzy
1004msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1005msgstr "-i=? Задаць нумар фільтру, які выкарыстоўваецца пасьля запуску\n"
1006
1007#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1008msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1009msgstr "-o=? Усталяваць адвольны выбар, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1010
1011#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1012#, fuzzy
1013msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1014msgstr "--upgrade-mode  Выклікае абнаўленьне і адлюстроўвае зьмены\n"
1015
1016#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1017#, fuzzy
1018msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1019msgstr "--upgrade-mode  Выклікае абнаўленьне і адлюстроўвае зьмены\n"
1020
1021#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1022msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1026msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1027msgstr "--non-interactive Ніколі не пытацца ўводу ад карыстальніка\n"
1028
1029#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1030msgid "--task-window Open with task window\n"
1031msgstr "--task-window Адкрыць з акном заданьняў\n"
1032
1033#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1034msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1038msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1042msgid "Another synaptic is running"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1046msgid ""
1047"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1048"first. "
1049msgstr ""
1050
1051#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1052msgid ""
1053"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1054"it to finish first."
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1058#, fuzzy
1059msgid "Unable to get exclusive lock"
1060msgstr "Немагчыма перайсьці ў %s"
1061
1062#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1063msgid ""
1064"This usually means that another package management application (like apt-get "
1065"or aptitude) already running. Please close that application first."
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1069msgid "You must run this program as the root user."
1070msgstr "Вы мусіце запускаць гэтую праграму як карыстальнік root."
1071
1072#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1073msgid "Synaptic Package Manager "
1074msgstr "Кіраўнік пакетаў Synaptic "
1075
1076#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1077msgid "Scanning CD-ROM"
1078msgstr "Скануецца CD-ROM"
1079
1080#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1081msgid "Invalid disc name!"
1082msgstr "Памылковая назва дыска!"
1083
1084#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1085msgid "Disc Label"
1086msgstr "Назва дыска"
1087
1088#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1089msgid "Credits"
1090msgstr "Падзякі"
1091
1092#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1093msgid "About Synaptic"
1094msgstr "Пра Synaptic"
1095
1096#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1097msgid "Package changes"
1098msgstr "Зьмены ў пакеце"
1099
1100#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1101msgid "Warning"
1102msgstr "Папярэджаньне"
1103
1104#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1105msgid ""
1106"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1107"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1108"system."
1109msgstr ""
1110
1111#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1112msgid "NOT AUTHENTICATED"
1113msgstr ""
1114
1115#. removed
1116#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1117msgid "To be removed"
1118msgstr "Будуць выдаленыя"
1119
1120#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1121msgid "To be downgraded"
1122msgstr "Будуць вернутыя"
1123
1124#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1125msgid "To be installed"
1126msgstr "Будуць усталяваныя"
1127
1128#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1129msgid "To be upgraded"
1130msgstr "Будуць абноўленыя"
1131
1132#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1133msgid "To be re-installed"
1134msgstr "Будуць пераўсталяваныя"
1135
1136#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1137msgid "To be kept"
1138msgstr "Будуць захаваныя"
1139
1140#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Preparing for removal %s"
1143msgstr "Пазначаны для выдаленьня"
1144
1145#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1146#, c-format
1147msgid "Removing %s"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "Removed %s"
1153msgstr "Выдаліць"
1154
1155#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1156#, c-format
1157msgid "Removing with config %s"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "Removed with config %s"
1163msgstr "Выдаліць з улікам залежнасьцяў"
1164
1165#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1166#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "Preparing %s"
1169msgstr "Падрыхтоўка..."
1170
1171#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1172#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "Unpacking %s"
1175msgstr "пакетаў"
1176
1177#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1178#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "Configuring %s"
1181msgstr "Пераналадзіць"
1182
1183# This is filter name, it's better to not translate it
1184#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1185#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "Installed %s"
1188msgstr "Усталяваны"
1189
1190#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "Installing %s"
1193msgstr "Усталяваць"
1194
1195#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid ""
1198"Replace configuration file\n"
1199"'%s'?"
1200msgstr "Пакінуць канфігурацыю"
1201
1202#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1206"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1207"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1208"package maintainers version? "
1209msgstr ""
1210
1211#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1212#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1213msgid "Applying Changes"
1214msgstr "Ужываньне зьменаў"
1215
1216#. error from dpkg
1217#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "Error in package %s"
1220msgstr "Прапаноўвае пакеты"
1221
1222#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1223#, fuzzy
1224msgid "Changes applied"
1225msgstr "Зьмяніць выгляд: "
1226
1227#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1228msgid ""
1229"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1230"wait."
1231msgstr ""
1232
1233#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1234#, fuzzy
1235msgid "Installing and removing software"
1236msgstr "Усталёўвае, выдаляе і абнаўляе пакеты"
1237
1238#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1239msgid "Removing software"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1243#, fuzzy
1244msgid "Installing software"
1245msgstr "Усталяваць прапанаванае"
1246
1247#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1248msgid "Supported"
1249msgstr "Падтрыманае"
1250
1251#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1252msgid "Package Name"
1253msgstr "Назва пакета"
1254
1255#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1256msgid "Component"
1257msgstr "Кампанэнт"
1258
1259# This is filter name, it's better to not translate it
1260#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1261msgid "Installed Version"
1262msgstr "Усталяваная вэрсія"
1263
1264#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1265msgid "Available Version"
1266msgstr "Даступная вэрсія"
1267
1268#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1269msgid "Installed Size"
1270msgstr "Усталяваны памер"
1271
1272#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1273msgid "Download Size"
1274msgstr "Памер для выгрузкі"
1275
1276#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1277#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1278msgid "An error occurred while saving configurations."
1279msgstr "Адбылася памылка ў часе захаваньня канфігурацыяў."
1280
1281#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1282msgid "Choose font"
1283msgstr "Выберыце шрыфт"
1284
1285#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1286msgid "Color selection"
1287msgstr "Выбар колеру"
1288
1289#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1290msgid ""
1291"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1292"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1293"package version will follow that distribution until it enters the default "
1294"distribution."
1295msgstr ""
1296
1297#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1298msgid ""
1299"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1300"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1301"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1302msgstr ""
1303
1304#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1305msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1306msgstr ""
1307
1308#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1309msgid "Visible"
1310msgstr "Бачнае"
1311
1312#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1313msgid "Preferences"
1314msgstr "Перавагі"
1315
1316#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1317msgid "Size"
1318msgstr "Памер"
1319
1320#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1321msgid "Package"
1322msgstr "Пакет"
1323
1324#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1325msgid "URI"
1326msgstr "URI"
1327
1328#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"Please insert the disk labeled:\n"
1332"%s\n"
1333"in drive %s"
1334msgstr ""
1335"Устаўце, калі ласка, дыск з надпісам:\n"
1336"%s\n"
1337"у прыладу·%s"
1338
1339#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1342msgstr "Выгрузка файла %li·з·%li·з·%s/s·-·%s·засталося"
1343
1344#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1345msgid "Download rate: unknown"
1346msgstr ""
1347
1348#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1349#, c-format
1350msgid "Downloading file %li of %li"
1351msgstr "Выгрузка файлу %li·з·%li"
1352
1353#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1354msgid "Queued"
1355msgstr "Пастаўлены ў чаргу"
1356
1357#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1358msgid "Done"
1359msgstr "Зроблена"
1360
1361#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1362msgid "Hit"
1363msgstr "Хіт"
1364
1365#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1366msgid "Failed"
1367msgstr "Няўдала"
1368
1369#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1370msgid "Filters"
1371msgstr "Фільтры"
1372
1373#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1374msgid "Field"
1375msgstr "Поле"
1376
1377#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1378msgid "Operator"
1379msgstr "Апэратар"
1380
1381#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1382#, c-format
1383msgid "New Filter %i"
1384msgstr "Новы фільтар %i"
1385
1386#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1387#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1388msgid "Package Manager output"
1389msgstr "Вывад кіраўніка пакетаў"
1390
1391#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"\n"
1395"While installing package %s:\n"
1396"\n"
1397msgstr ""
1398"\n"
1399"У часе ўсталёўкі пакета %s:\n"
1400"\n"
1401
1402#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1403msgid ""
1404"\n"
1405"While preparing for installation:\n"
1406"\n"
1407msgstr ""
1408"\n"
1409"У часе падрыхтоўкі да ўсталяваньня:\n"
1410"\n"
1411
1412#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"APT system reports:\n"
1416"%s"
1417msgstr ""
1418"Справаздача сыстэмы APT:\n"
1419"%s"
1420
1421#: ../gtk/rglogview.cc:267
1422#, fuzzy
1423msgid "Not found"
1424msgstr "не адшуканы"
1425
1426#: ../gtk/rglogview.cc:269
1427msgid ""
1428"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1429msgstr ""
1430
1431#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1432#, c-format
1433msgid "%s Properties"
1434msgstr "%s уласьцівасьці"
1435
1436#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1437#. the "Properties/Available versions" window
1438#. e.g. "0.56 (unstable)"
1439#. "0.53.4 (testing)"
1440#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1441#, c-format
1442msgid "%s (%s)"
1443msgstr "%s (%s)"
1444
1445#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1446msgid "All"
1447msgstr "Усё"
1448
1449#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1450#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1451msgid "No package is selected.\n"
1452msgstr "Няма вылучаных пакетаў.\n"
1453
1454#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1455#, c-format
1456msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1457msgstr "Выбраць вэрсію %s якая мусіць быць усталявана"
1458
1459#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1460msgid ""
1461"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1462"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1463"handling can occur."
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1467#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1468msgid "S"
1469msgstr "С"
1470
1471# This is filter name, it's better to not translate it
1472#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1473msgid "Latest Version"
1474msgstr "Апошняя вэрсія"
1475
1476#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1477msgid "Download"
1478msgstr "Выгрузіць"
1479
1480#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1481#, fuzzy
1482msgid ""
1483"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1484"upgraded software packages."
1485msgstr ""
1486"Перазагрузка зьвестак аб пакетах для паведамленьня аб новых, выдаленых ці "
1487"абноўленых пакетах."
1488
1489#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1490msgid "Mark all possible upgrades"
1491msgstr "Пазначыць усе магчымыя абнаўленьні"
1492
1493#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1494msgid "Apply all marked changes"
1495msgstr "Ужыць усе пазначаныя зьмены"
1496
1497#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1498msgid "Unmark"
1499msgstr "Зьняць вылучэньне"
1500
1501#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1502msgid "Mark for Installation"
1503msgstr "Пазначыць для ўсталёўкі"
1504
1505#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1506msgid "Mark for Reinstallation"
1507msgstr "Пазначыць для пераўсталёўкі"
1508
1509#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1510msgid "Mark for Upgrade"
1511msgstr "Пазначыць для абнаўленьня"
1512
1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1514msgid "Mark for Removal"
1515msgstr "Пазначыць для выдаленьня"
1516
1517#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1518msgid "Mark for Complete Removal"
1519msgstr "Пазначыць для поўнага выдаленьня"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1522msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1523msgstr "Выдаліць з улікам залежнасьцяў закінутых пакетаў"
1524
1525#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1526msgid "Hold Current Version"
1527msgstr "Замкнуць бягучую вэрсію"
1528
1529#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1530#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1531msgid "Properties"
1532msgstr "Уласьцівасьці"
1533
1534#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1535msgid "Mark Recommended for Installation"
1536msgstr "Пазначыць рэкамэндаванае для ўсталёўкі"
1537
1538#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1539msgid "Mark Suggested for Installation"
1540msgstr "Пазначыць прапанаванае для ўсталёўкі"
1541
1542#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1543msgid ""
1544"Removing this package may render the system unusable.\n"
1545"Are you sure you want to do that?"
1546msgstr ""
1547"Выдаленьне гэтага пакету можа прывесьці сыстэму ў непрацоўны стан.\n"
1548"Вы сапраўды жадаеце гэта зрабіць?"
1549
1550#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1554"remove; %s will be freed"
1555msgstr ""
1556"%i пакетаў у сьпісе, %i усталяваныя, %i сапсаваныя. %i для усталёўкі/"
1557"абнаўленьня, %i для выдаленьня; %s будзе вызвалена"
1558
1559#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1563"remove; %s will be used"
1564msgstr ""
1565"%i пакетаў у сьпісе, %i усталяваныя, %i сапсаваныя. %i для усталёўкі/"
1566"абнаўленьня, %i для выдаленьня; %s будзе скарыстана"
1567
1568#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1572"remove"
1573msgstr ""
1574"%i пакетаў у сьпісе, %i усталяваныя, %i сапсаваныя. %i для усталёўкі/"
1575"абнаўленьня, %i для выдаленьня"
1576
1577#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid ""
1580"You have %d broken package on your system!\n"
1581"\n"
1582"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1583msgid_plural ""
1584"You have %i broken packages on your system!\n"
1585"\n"
1586"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1587msgstr[0] ""
1588"Вы маеце %d сапсаваны пакет у вашае сыстэме!\n"
1589"\n"
1590"Скарыстайце фільтар \"Сапсаваны\" каб вызначыць яго.Вы маеце %i сапсаваных "
1591"пакетаў у вашае сыстэме!\n"
1592"\n"
1593"Скарыстайце фільтар \"Сапсаваны\" каб вызначыць іх."
1594msgstr[1] ""
1595"Вы маеце %d сапсаваны пакет у вашае сыстэме!\n"
1596"\n"
1597"Скарыстайце фільтар \"Сапсаваны\" каб вызначыць яго.Вы маеце %i сапсаваных "
1598"пакетаў у вашае сыстэме!\n"
1599"\n"
1600"Скарыстайце фільтар \"Сапсаваны\" каб вызначыць іх."
1601msgstr[2] ""
1602"Вы маеце %d сапсаваны пакет у вашае сыстэме!\n"
1603"\n"
1604"Скарыстайце фільтар \"Сапсаваны\" каб вызначыць яго.Вы маеце %i сапсаваных "
1605"пакетаў у вашае сыстэме!\n"
1606"\n"
1607"Скарыстайце фільтар \"Сапсаваны\" каб вызначыць іх."
1608
1609#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1610msgid "Downloading changelog"
1611msgstr "Выгрузка часопісу зьменаў"
1612
1613#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1614msgid ""
1615"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1616"version of the package."
1617msgstr ""
1618"Часопіс зьменаў утрымлівае зьвесткі аб зьменах і закрытых хібах (bugs) у "
1619"кожнай вэрсіі пакету."
1620
1621#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1622#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1623#, c-format
1624msgid "%s Changelog"
1625msgstr "Часопіс зьменаў для %s"
1626
1627#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1628msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1629msgstr "Жадаеце дадаць іншы CD-ROM?"
1630
1631#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1632msgid "Open changes"
1633msgstr "Адкрыць зьмены"
1634
1635#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1636#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1637#, c-format
1638msgid "Can't write %s"
1639msgstr "Немагчыма запісаць %s"
1640
1641#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1642msgid "Save full state, not only changes"
1643msgstr "Захаваць поўны стан (не толькі зьмены)"
1644
1645#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1646#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1647msgid "Repositories"
1648msgstr "Сховішчы"
1649
1650#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1651msgid ""
1652"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1653"\n"
1654"Please wait."
1655msgstr ""
1656
1657#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1658#, fuzzy
1659msgid "Repositories changed"
1660msgstr "Сховішчы"
1661
1662#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1663#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1664#. needed then
1665#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1666msgid ""
1667"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1668"button for your changes to take effect"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1672msgid "Never show this message again"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1676#, c-format
1677msgid "Found %i packages"
1678msgstr "Маецца %i пакетаў"
1679
1680#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1681msgid "Starting help viewer..."
1682msgstr "Запуск праглядальніку дапамогі..."
1683
1684#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1685#, fuzzy
1686msgid ""
1687"No help viewer is installed!\n"
1688"\n"
1689"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1690"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1691"\n"
1692"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1693"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1694msgstr ""
1695"Няма ўсталяванага аглядальніку дапамогі!\n"
1696"\n"
1697"Вам патрэбна адна з наступных праграмаў каб прагледзіць кіраўніцтва па "
1698"Synaptic: 'yelp', 'konqueror' ці 'mozilla'.\n"
1699"\n"
1700"Таксама вы можаце прагледзіць старонкі кіраўніцтва праз загад 'man synaptic' "
1701"ці прагледзіць вэрсію ў фармаце html, якая знаходзіцца ў тэчцы 'synaptic/"
1702"html'."
1703
1704#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1705msgid ""
1706"Cannot start configuration tool!\n"
1707"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1708msgstr ""
1709"Немагчыма выканаць праграму наладкі!\n"
1710"Вы мусіце усталяваць пакет 'libgnome2-perl'."
1711
1712#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1713msgid "Starting package configuration tool..."
1714msgstr "Выкананьне праграмы наладкі пакету..."
1715
1716#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1717#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1718msgid "Starting package documentation viewer..."
1719msgstr "Выкананьне праглядальніку дакумэнтацыі пакету..."
1720
1721#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1722msgid ""
1723"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1724"package"
1725msgstr "Вы мусіце усталяваць пакет \"dwww\" каб гартаць дакумэнтацыю пакету"
1726
1727#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1728msgid ""
1729"Could not apply changes!\n"
1730"Fix broken packages first."
1731msgstr ""
1732"Немагчыма ужыць зьмены!\n"
1733"Сьпярша выпраўце сапсаваныя пакеты."
1734
1735#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1736msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1737msgstr "Выконваюцца выбраныя зьмены. Гэта можа заняць пэўны час."
1738
1739#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1740msgid "Downloading package files"
1741msgstr "Загрузка файлаў пакету"
1742
1743#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1744msgid "The package files will be cached locally for installation."
1745msgstr "Файлы пакетаў для ўсталёўкі мусяць захоўвацца мясцова."
1746
1747#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1748msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1749msgstr "Жадаеце выйсьці з Synaptic?"
1750
1751#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1752msgid "Downloading package information"
1753msgstr "Загрузка зьвестак аб пакеце"
1754
1755#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1756msgid ""
1757"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1758"packages."
1759msgstr ""
1760"Сховішча будзе праверана на наяўнасьць новых , выдаленых і абноўленых "
1761"пакетаў."
1762
1763#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1764msgid "Reloading package information..."
1765msgstr "Перазагрузка зьвестак аб пакетах..."
1766
1767#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1768msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1769msgstr "Збой разьвязаньня праблемаў залежнасьцяў!"
1770
1771#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1772msgid "Successfully fixed dependency problems"
1773msgstr "Праблемы залежнасьцяў пасьпяхова разьвязаныя"
1774
1775#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1776msgid ""
1777"Could not upgrade the system!\n"
1778"Fix broken packages first."
1779msgstr ""
1780"Немагчыма абнавіць сыстэму!\n"
1781"Сьпярша выпраўце сапсаваныя пакеты."
1782
1783#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1784msgid "Marking all available upgrades..."
1785msgstr "Пазначэньне усіх магчымых абнаўленьняў..."
1786
1787#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1788msgid "Successfully marked available upgrades"
1789msgstr "Усе магчымыя абнаўленьні пасьпяхова пазначаны"
1790
1791#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1792msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1793msgstr "Збой пазначэньня абнаўленьняў!"
1794
1795#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1796msgid ""
1797"You are adding the \"universe\" component.\n"
1798"\n"
1799" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1800msgstr ""
1801"Вы дадаяце \"унівэрсальны\" кампанэнт.\n"
1802"\n"
1803" Пакеты ў гэтым кампанэнце не падтрымліваюцца. Вы упэўненыя ў сваіх "
1804"дзеяньнях?"
1805
1806#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1807msgid "Enabled"
1808msgstr "Уключаны"
1809
1810#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1811msgid "Type"
1812msgstr "Тып"
1813
1814#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1815#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1816msgid "Vendor"
1817msgstr "Пастаўшчык"
1818
1819#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1820msgid "Distribution"
1821msgstr "Дыстрыбутыў"
1822
1823#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1824msgid "Section(s)"
1825msgstr "Падзел(ы)"
1826
1827#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1828msgid "Binary (deb)"
1829msgstr "Бінарны (deb/rpm)"
1830
1831#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1832msgid "Source (deb-src)"
1833msgstr "Крынічны (*-src)"
1834
1835#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1836#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1837msgid "(no vendor)"
1838msgstr "(няма пастаўшчыка)"
1839
1840#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1841msgid "Cannot read vendors.list file"
1842msgstr "Немагчыма прачытаць файл vendors.list"
1843
1844#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1845msgid "Unknown source type"
1846msgstr "Невядомы тып крыніцы"
1847
1848#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1849#, fuzzy
1850msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1851msgstr "(ВАЖНА) будзе выдалены"
1852
1853#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1854#, fuzzy
1855msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1856msgstr "Будзе ВЕРНУТЫ"
1857
1858#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1859#, fuzzy
1860msgid "<b>To be removed</b>"
1861msgstr "Будуць выдаленыя"
1862
1863#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1864#, fuzzy
1865msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1866msgstr "Ошибка RInitConfiguration()\n"
1867
1868#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1869#, fuzzy
1870msgid "Unchanged"
1871msgstr "Пакінуць бяз зьменаў"
1872
1873#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1874#, c-format
1875msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1876msgstr "<b>%s</b> (<b>неабходны</b>) мусіць быць выдалены\n"
1877
1878#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1879#, c-format
1880msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1881msgstr "<b>%s</b> мусіць быць <b>вернуты</b>\n"
1882
1883#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1886msgstr "<b>%s</b> мусіць быць выдалены\n"
1887
1888#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1889#, c-format
1890msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1891msgstr "<b>%s</b> мусіць быць выдалены\n"
1892
1893#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1894#, c-format
1895msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1896msgstr ""
1897"<b>%s</b> (вэрсія <i>%s</i>) мусіць быць абноўлены да вэрсіі <i>%s</i>\n"
1898
1899#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1900#, c-format
1901msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1902msgstr "<b>%s</b> (вэрсія <i>%s</i>) мусіць быць усталяваны\n"
1903
1904#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1905#, c-format
1906msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1907msgstr "<b>%s</b> (вэрсія <i>%s</i>) мусіць быць пераўсталяваны\n"
1908
1909#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1910msgid "Summary"
1911msgstr "Кароткае апісаньне"
1912
1913#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1914#, fuzzy, c-format
1915msgid "%d package is locked\n"
1916msgid_plural "%d packages are locked\n"
1917msgstr[0] "%d пакет замкнёны\n"
1918msgstr[1] "%d пакет замкнёны\n"
1919msgstr[2] "%d пакет замкнёны\n"
1920
1921#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1924msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1925msgstr[0] "%d пакет мусіць быць пакінуты і не абнаўляцца\n"
1926msgstr[1] "%d пакет мусіць быць пакінуты і не абнаўляцца\n"
1927msgstr[2] "%d пакет мусіць быць пакінуты і не абнаўляцца\n"
1928
1929#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "%d new package will be installed\n"
1932msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1933msgstr[0] "%d новы пакет мусіць быць усталяваны\n"
1934msgstr[1] "%d новы пакет мусіць быць усталяваны\n"
1935msgstr[2] "%d новы пакет мусіць быць усталяваны\n"
1936
1937#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1938#, fuzzy, c-format
1939msgid "%d new package will be re-installed\n"
1940msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1941msgstr[0] "%d новы(х) %s будзе ўсталявана;\n"
1942msgstr[1] "%d новы(х) %s будзе ўсталявана;\n"
1943msgstr[2] "%d новы(х) %s будзе ўсталявана;\n"
1944
1945#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "%d package will be upgraded\n"
1948msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1949msgstr[0] "Пакет будзе абноўлены."
1950msgstr[1] "Пакет будзе абноўлены."
1951msgstr[2] "Пакет будзе абноўлены."
1952
1953#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "%d package will be removed\n"
1956msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1957msgstr[0] "%d %s будзе выдалена;\n"
1958msgstr[1] "%d %s будзе выдалена;\n"
1959msgstr[2] "%d %s будзе выдалена;\n"
1960
1961#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1964msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1965msgstr[0] "Пакет будзе абноўлены."
1966msgstr[1] "Пакет будзе абноўлены."
1967msgstr[2] "Пакет будзе абноўлены."
1968
1969#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1972msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1973msgstr[0] "УВАГА: %d важных %s будзе выдалена!\n"
1974msgstr[1] "УВАГА: %d важных %s будзе выдалена!\n"
1975msgstr[2] "УВАГА: %d важных %s будзе выдалена!\n"
1976
1977#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1978#, c-format
1979msgid "%s of extra space will be used"
1980msgstr "%s дадатковае прасторы будзе скарыстана"
1981
1982#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1983#, c-format
1984msgid "%s of extra space will be freed"
1985msgstr "%s дадатковае прасторы будзе вызвалена"
1986
1987#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"\n"
1991"%s have to be downloaded"
1992msgstr ""
1993"\n"
1994"%s неабходна будзе выгрузіць"
1995
1996#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1997msgid ""
1998"Essential packages will be removed.\n"
1999"This may render your system unusable!\n"
2000msgstr ""
2001"Неад'емная частка пакетаў будзе выдаленая.\n"
2002"Гэта можа прывесьці вашу сыстэму ў непрацоўны стан!!!\n"
2003
2004#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2005msgid "The following problems were found on your system:"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2009msgid "Setup Vendors"
2010msgstr "Наладзіць "
2011
2012#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2013msgid "FingerPrint"
2014msgstr "FingerPrint"
2015
2016#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2017msgid "OK"
2018msgstr "Добра"
2019
2020#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2021msgid "Add"
2022msgstr "Добавить"
2023
2024#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2025msgid "Remove"
2026msgstr "Выдаліць"
2027
2028#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2029msgid "Cancel"
2030msgstr "Скасаваць"
2031
2032#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2033#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2034#. downloadable version)
2035#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2036msgid "N/A"
2037msgstr "Адсутнічае"
2038
2039#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2040msgid "Find"
2041msgstr "Шукаць"
2042
2043#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2044#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2045#, c-format
2046msgid "Description %s"
2047msgstr "Апісаньне %s"
2048
2049#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2050#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2051#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2052msgid "    "
2053msgstr "    "
2054
2055# This is filter name, it's better to not translate it
2056#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2057msgid "<b>Installed Version</b>"
2058msgstr "<b>Усталяваная вэрсія</b>"
2059
2060#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2061msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2062msgstr "<b>Апошняя даступная вэрсія</b>"
2063
2064#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2065msgid "<b>Maintainer:</b>"
2066msgstr "<b>Майнтайнэр:</b>"
2067
2068#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2069msgid ""
2070"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2071"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2072msgstr ""
2073"<b>Нататка:</b> Каб усталяваць вэрсію якая адрозьніваецца ад дапомнай, "
2074"выберыце <b>Пакет -> Фарсіраваць вэрсію...</b> з мэню."
2075
2076#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2077msgid "<b>Package:</b>"
2078msgstr "<b>Пакет:</b>"
2079
2080#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2081msgid "<b>Priority:</b>"
2082msgstr "<b>Прыярытэт:</b>"
2083
2084#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2085msgid "<b>Section:</b>"
2086msgstr "<b>Падзел:</b>"
2087
2088#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2089msgid "<b>Status:</b>"
2090msgstr "<b>Стан:</b>"
2091
2092#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2093msgid "<b>Tags:</b>"
2094msgstr "<b>Тэгі:</b>"
2095
2096#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2097msgid "A_pply Marked Changes"
2098msgstr "_Ужыць пазначаныя зьмены"
2099
2100#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2101msgid "Apply"
2102msgstr "Ужыць"
2103
2104#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2105msgid "Available versions:"
2106msgstr "Даступныя вэрсіі:"
2107
2108#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2109msgid "Common"
2110msgstr "Агульнае"
2111
2112#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2113msgid "Dependants"
2114msgstr "Залежыць ад"
2115
2116#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2117#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2118#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2119msgid "Dependencies"
2120msgstr "Залежнасьці"
2121
2122#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2123msgid "Dependencies of the Latest Version"
2124msgstr "Залежнасьці апошняе вэрсіі"
2125
2126#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2127msgid "Download:"
2128msgstr "Выгрузіць:"
2129
2130#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2131msgid "Icon _Legend"
2132msgstr "Значэньне значак"
2133
2134#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2135msgid "Installed Files"
2136msgstr "Усталяваныя файлы"
2137
2138#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2139msgid "Mark All Upgrades"
2140msgstr "Пазначыць усё для абнаўленьня"
2141
2142#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2143msgid "Mark Packages by _Task..."
2144msgstr "Пазначыць пакеты па _заданьнях..."
2145
2146#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2147msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2148msgstr "Пазначыць для поўнага выдаленьня"
2149
2150#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2151msgid "Mark for R_einstallation"
2152msgstr "Пазначыць для пераўсталёўкі"
2153
2154#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2155msgid "Mark for _Installation"
2156msgstr "Пазначыць для _ўсталёўкі"
2157
2158#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2159msgid "Mark for _Removal"
2160msgstr "Пазначыць для вы_даленьня"
2161
2162#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2163msgid "Mark for _Upgrade"
2164msgstr "Пазначыць для _абнаўленьня"
2165
2166#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2167#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2168msgid "Provided Packages"
2169msgstr "Прадстаўляе пакеты"
2170
2171#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2172msgid "Reload"
2173msgstr "Перагрузіць"
2174
2175#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2176msgid "S_earch"
2177msgstr "По_шук"
2178
2179#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2180msgid "S_tatus"
2181msgstr "_Стан"
2182
2183#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2184msgid "Save Markings _As..."
2185msgstr "Захаваць пазначэньні _як..."
2186
2187#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2188msgid "Search"
2189msgstr "Пошук"
2190
2191#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2192msgid "Size:"
2193msgstr "Памер:"
2194
2195#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2196msgid "Synaptic"
2197msgstr "Synaptic"
2198
2199#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2200msgid "Text Be_side Icons"
2201msgstr "Тэкст по_бач са значкамі"
2202
2203#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2204msgid "Text _Below Icons"
2205msgstr "Тэкст пад _значкамі"
2206
2207#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2208msgid "U_nmark"
2209msgstr "_Скінуць пазначэньне"
2210
2211#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2212msgid "U_nmark All"
2213msgstr "С_кінуць усе пазначэньні"
2214
2215#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2216msgid "Version:"
2217msgstr "Вэрсія:"
2218
2219#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2220msgid "Versions"
2221msgstr "Вэрсіі"
2222
2223#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2224msgid "_About"
2225msgstr "Пра праграму"
2226
2227#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2228msgid "_Add CD-ROM..."
2229msgstr "_Дадаць CD-ROM..."
2230
2231#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2232msgid "_Browse Documentation"
2233msgstr "_Гартаць дакумэнтацыю"
2234
2235#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2236msgid "_Configure..."
2237msgstr "_Наладзіць..."
2238
2239#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2240msgid "_Contents"
2241msgstr "_Зьмест"
2242
2243#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2244msgid "_Custom"
2245msgstr "_Асабіста"
2246
2247#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2248msgid "_Download Changelog"
2249msgstr "_Выгрузіць часопіс зьменаў"
2250
2251#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2252msgid "_Edit"
2253msgstr "_Рэдагаваньне"
2254
2255#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2256msgid "_File"
2257msgstr "_Файл"
2258
2259#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2260msgid "_Filters"
2261msgstr "_Фільтры"
2262
2263#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2264msgid "_Fix Broken Packages"
2265msgstr "_Выправіць сапсаваныя пакеты"
2266
2267#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2268msgid "_Force Version..."
2269msgstr "_Фарсіраваць вэрсію..."
2270
2271#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2272msgid "_Help"
2273msgstr "_Даведка"
2274
2275#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2276msgid "_Hide"
2277msgstr "С_хаваць"
2278
2279#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2280#, fuzzy
2281msgid "_History"
2282msgstr "Інструмэнт пошуку"
2283
2284#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2285msgid "_Icons Only"
2286msgstr "Толькі _значкі"
2287
2288#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2289msgid "_Lock Version"
2290msgstr "Замкнуць _вэрсію"
2291
2292#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2293msgid "_Mark All Upgrades..."
2294msgstr "Па_значыць усе абнаўленьні..."
2295
2296#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2297msgid "_Package"
2298msgstr "_Пакет"
2299
2300#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2301msgid "_Properties"
2302msgstr "_Уласьцівасьці"
2303
2304#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2305msgid "_Quick Introduction"
2306msgstr "_Уводзіны"
2307
2308#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2309msgid "_Quit"
2310msgstr "_Выйсьці"
2311
2312#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2313msgid "_Read Markings..."
2314msgstr "_Прачытаць пазначэньні..."
2315
2316#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2317msgid "_Redo"
2318msgstr "В_ярнуцца"
2319
2320#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2321msgid "_Reload Package Information"
2322msgstr "Пе_рагрузіць зьвесткі пакету"
2323
2324#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2325msgid "_Repositories"
2326msgstr "_Сховішчы"
2327
2328#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2329msgid "_Save Markings"
2330msgstr "Захаваць _пазначэньні"
2331
2332#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2333msgid "_Search..."
2334msgstr "_Пошук..."
2335
2336#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2337msgid "_Sections"
2338msgstr "Па_дзелы"
2339
2340#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2341msgid "_Set Internal Option..."
2342msgstr "Усталяваць _унутраны выбар..."
2343
2344#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2345msgid "_Settings"
2346msgstr "_Усталёўкі"
2347
2348#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2349msgid "_Text Only"
2350msgstr "_Толькі тэкст"
2351
2352#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2353msgid "_Toolbar"
2354msgstr "Панэль _інструмэнтаў"
2355
2356#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2357msgid "_Undo"
2358msgstr "_Адкаціць"
2359
2360#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2361msgid ""
2362"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2363"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2364msgstr ""
2365"<span size=\"small\">Аўтарскае права (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2366"Аўтарскае права (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2367
2368#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2369msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2370msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Вэрсія Synaptic</span>"
2371
2372#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2373msgid "Debtag support is enabled."
2374msgstr "Падтрымка Debtag уключана."
2375
2376#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2377msgid "Documented by"
2378msgstr "Дакумэнтавана"
2379
2380#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2381msgid ""
2382"Man page:\n"
2383"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2384"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2385"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2386"\n"
2387"Manual:\n"
2388"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2389msgstr ""
2390"Старонкі кіраўніцтва (man):\n"
2391"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2392"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2393"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2394"\n"
2395"Кіраўніцтва:\n"
2396"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2397
2398#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2399msgid ""
2400"Original author:\n"
2401"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2402"\n"
2403"Maintainers:\n"
2404"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2405"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2406"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2407"\n"
2408"Contributors:\n"
2409"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2410"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2411"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2412msgstr ""
2413"Аўтар і стваральнік:\n"
2414"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2415"\n"
2416"Майнтайнэры:\n"
2417"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2418"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2419"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2420"\n"
2421"Памочнікі:\n"
2422"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2423"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2424"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2425
2426#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2427msgid "Package management software using apt."
2428msgstr "Кіраўнік пакетаў які выкарыстоўвае apt."
2429
2430#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2431msgid ""
2432"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2433"Version 2"
2434msgstr ""
2435"Гэтае праграмнае забесьпячэньне ліцэнзаванае на ўмовах GNU General Public "
2436"License, Вэрсіі 2"
2437
2438#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2439msgid "Translated by"
2440msgstr "Перакладзена"
2441
2442#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2443msgid ""
2444"Visit the home page at \n"
2445"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2446msgstr ""
2447"Наведайце хатнюю старонку на \n"
2448"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2449
2450#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2451msgid "Written by"
2452msgstr "Напісана "
2453
2454#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2455msgid "translators-credits"
2456msgstr "Віталь Хілько <v.khilko@sam-solutions.net>"
2457
2458#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2459msgid "Description and Name"
2460msgstr "Апісаньне  і назва"
2461
2462#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2463msgid "Look in:"
2464msgstr "Глядзець у:"
2465
2466#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2467msgid "Search:"
2468msgstr "Пошук:"
2469
2470#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2471msgid "_Search"
2472msgstr "_Пошук"
2473
2474#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2475msgid "Show progress of single files"
2476msgstr "Адлюстроўваць прагрэс асобных файлаў"
2477
2478#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2479msgid ""
2480"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2481"span>"
2482msgstr ""
2483"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці пазначаць далей патрэбныя зьмены?</"
2484"span>"
2485
2486#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2487msgid ""
2488"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2489"required in order to proceed."
2490msgstr ""
2491
2492#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2493msgid "_Mark"
2494msgstr "_Пазначыць"
2495
2496#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2497#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2498msgid " "
2499msgstr " "
2500
2501#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2502msgid "<b>Appearance</b>"
2503msgstr "<b>Выгляд</b>"
2504
2505#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2506msgid "<b>Applying Changes</b>"
2507msgstr "<b>Ужываньне зьменаў</b>"
2508
2509#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2510msgid "<b>Colors</b>"
2511msgstr "<b>Колеры</b>"
2512
2513#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2514msgid "<b>Columns</b>"
2515msgstr "<b>Слупкі</b>"
2516
2517#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2518msgid "<b>Fonts</b>"
2519msgstr "<b>Шрыфты</b>"
2520
2521#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2522#, fuzzy
2523msgid "<b>History files</b>"
2524msgstr "<b>Часовыя файлы</b>"
2525
2526#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2527msgid "<b>Marking Changes</b>"
2528msgstr "<b>Пазначэньне зьменаў</b>"
2529
2530#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2531msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2535msgid "<b>Proxy Server</b>"
2536msgstr "<b>Паўнамоцны паслужнік</b>"
2537
2538#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2539msgid "<b>Temporary Files</b>"
2540msgstr "<b>Часовыя файлы</b>"
2541
2542#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2543#, fuzzy
2544msgid ""
2545"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2546"system. Consider any changes carefully.</span>"
2547msgstr ""
2548"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Гэтыя усталёўкі прывядуць да "
2549"непрацаздольнасьці вашае сыстэмы. Вельмі уважліва разгледзьце зьмены.</span>"
2550
2551#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2552msgid "A_pplication Font"
2553msgstr "Шрыфт дастасаваньня"
2554
2555#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2556msgid "Always Ask"
2557msgstr "Заўсёды пытацца"
2558
2559#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2560msgid "Always prefer the highest version"
2561msgstr ""
2562
2563# This is filter name, it's better to not translate it
2564#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2565#, fuzzy
2566msgid "Always prefer the installed version"
2567msgstr "Усталяваная вэрсыя "
2568
2569#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2570msgid "Apply changes in a terminal window"
2571msgstr "Ужываць зьмены ў акне тэрміналу"
2572
2573#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2574#, fuzzy
2575msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2576msgstr "Пытацца пацьверджаньня"
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2579msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2580msgstr "Выйсьці пасьля пасьпяховага заканчэньня ужываньня зьменаў"
2581
2582#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2583msgid "Automatically"
2584msgstr "Аўтаматычна"
2585
2586# This is filter name, it's better to not translate it
2587#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2588msgid "Broken:"
2589msgstr "Сапсаваныя:"
2590
2591#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2592msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2593msgstr "Шчаўчок па значцы стану пазначае некалькі магчымых дзеяньняў"
2594
2595#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2596msgid "Color"
2597msgstr "Колер"
2598
2599#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2600msgid "Color packages by their status"
2601msgstr "Колеры пакетаў па іх стане"
2602
2603#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2604msgid "Colors"
2605msgstr "Колеры"
2606
2607#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2608msgid "Columns and Fonts"
2609msgstr "Слупкі і шрыфты"
2610
2611#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2612msgid ""
2613"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2614"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2615msgstr ""
2616"Падзелены коскамі сьпіс вузлоў і дамэнаў далучэньне да якіх адбываецца без "
2617"выкарыстаньня проксі (напрыклад: localhost, 192.168.1.231, .net)"
2618
2619#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2620msgid "Completely"
2621msgstr "Цалкам"
2622
2623#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2624msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2625msgstr "Разглядаць рэкамэндаваныя пакеты як залежнасьці"
2626
2627#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2628msgid "Delete _History files older than:"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2632#, fuzzy
2633msgid "Delete all cache package files now."
2634msgstr "Выдаліць за_кэшаваныя файлы пакетаў"
2635
2636#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2637msgid "Direct connection to the internet"
2638msgstr "Наўпроставае далучэньне да інтэрнэту"
2639
2640#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2641msgid "FTP proxy: "
2642msgstr "FTP проксі: "
2643
2644#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2645#, fuzzy
2646msgid "Files"
2647msgstr "Фільтры"
2648
2649#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2650msgid "General"
2651msgstr "Асноўнае"
2652
2653#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2654msgid "HTTP proxy: "
2655msgstr "HTTP проксі: "
2656
2657#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2658msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2659msgstr "ІР адрас ці назва вузлу паўнамоцнага ftp паслужніку"
2660
2661#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2662msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2663msgstr "ІР адрас ці назва вузлу паўнамоцнага http паслужніку"
2664
2665#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2666msgid "Ignore"
2667msgstr "Ігнараваць"
2668
2669#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2670msgid "Installed (locked):"
2671msgstr "Усталяваныя (замкнёныя):"
2672
2673# This is filter name, it's better to not translate it
2674#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2675msgid "Installed:"
2676msgstr "Усталяваныя:"
2677
2678#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2679msgid "Keep Configuration"
2680msgstr "Пакінуць канфігурацыю"
2681
2682#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2683msgid "Manual proxy configuration"
2684msgstr "Асабістая наладка проксі"
2685
2686#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2687msgid "Marked for complete removal:"
2688msgstr "Пазначаныя для поўнага выдаленьня:"
2689
2690#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2691msgid "Marked for downgrade:"
2692msgstr "Пазначаныя для вяртаньня:"
2693
2694#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2695msgid "Marked for installation:"
2696msgstr "Пазначаныя для ўсталёўкі:"
2697
2698#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2699msgid "Marked for reinstallation:"
2700msgstr "Пазначаныя для пераўсталёўкі:"
2701
2702#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2703msgid "Marked for removal:"
2704msgstr "Пазначаныя для выдаленьня:"
2705
2706#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2707msgid "Marked for upgrade:"
2708msgstr "Пазначаныя для абнаўленьня:"
2709
2710#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2711msgid "Move D_own"
2712msgstr "Апусьціць _ніжэй"
2713
2714#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2715msgid "Move _Up"
2716msgstr "Падняць _вышэй"
2717
2718#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2719msgid "Network"
2720msgstr "Сетка"
2721
2722#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2723#, fuzzy
2724msgid "New in repository:"
2725msgstr "Новыя ў сховішчы:"
2726
2727#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2728msgid "No proxy for: "
2729msgstr "Без проксі для: "
2730
2731#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2732msgid "Not installed (locked):"
2733msgstr "Не ўсталяваныя (замкнёныя):"
2734
2735# This is filter name, it's better to not translate it
2736#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2737msgid "Not installed:"
2738msgstr "Не ўсталяваныя:"
2739
2740#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2741msgid "Number of undo operations:"
2742msgstr "Колькасьць апэрацыяў адкату:"
2743
2744#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2745msgid "Port number of the ftp proxy server"
2746msgstr "Нумар порту паўнамоцнага ftp паслужніку"
2747
2748#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2749msgid "Port number of the http proxy server"
2750msgstr "Нумар порту паўнамоцнага http паслужніку"
2751
2752#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2753msgid "Port: "
2754msgstr "Порт: "
2755
2756# This is filter name, it's better to not translate it
2757#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2758#, fuzzy
2759msgid "Prefer versions from: "
2760msgstr "Узмоцненая вэрсія:"
2761
2762#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2763msgid "Reloading outdated package information:"
2764msgstr "Перагружаць састарэлыя зьвесткі пакетаў:"
2765
2766#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2767msgid "Removal of packages: "
2768msgstr "Выдаленьне пакетаў: "
2769
2770#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2771msgid "Show package properties in the main window"
2772msgstr "Адлюстраваць уласьцівасьці пакету ў асноўным акне"
2773
2774#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2775msgid "System upgrade:"
2776msgstr "Абнаўленьне сыстэмы:"
2777
2778# This is filter name, it's better to not translate it
2779#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2780msgid "Upgradable:"
2781msgstr "Здольныя абнаўляцца:"
2782
2783#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2784msgid "Use custom application font"
2785msgstr "Выкарыстоўваць свой шрыфт дастасаваньня"
2786
2787#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2788msgid "Use custom terminal font"
2789msgstr "Выкарыстоўваць свой шрыфт для тэрміналу"
2790
2791#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2792msgid "_Delete Cached Package Files"
2793msgstr "Выдаліць за_кэшаваныя файлы пакетаў"
2794
2795#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2796#, fuzzy
2797msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2798msgstr "Выдаліць загружаныя пакеты пасьля ўсталёўкі"
2799
2800#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2801msgid "_Keep history"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2805#, fuzzy
2806msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2807msgstr "Пакінуць усе загружаныя пакеты ў кэшы"
2808
2809#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2810#, fuzzy
2811msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2812msgstr "Усталяваныя пакеты якія здольныя абнаўляцца"
2813
2814#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2815msgid "_Terminal Font"
2816msgstr "_Шрыфт тэрміналу"
2817
2818#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2819msgid "days"
2820msgstr ""
2821
2822#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2823msgid "*"
2824msgstr "*"
2825
2826#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2827msgid ""
2828"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2829msgstr ""
2830"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пазначце назву для гэтага CD-ROM</span>"
2831
2832#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2833msgid "Disc label:"
2834msgstr "Назва дыска:"
2835
2836#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2837msgid ""
2838"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2839"packages from it later."
2840msgstr ""
2841"Назва мусіць выкарыстоўвацца для ідэнтыфікацыі CD-ROM калі вы пажадаеце "
2842"ўсталёўваць пакеты з яго й далей."
2843
2844#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2845msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2846msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Усталяваць унутраны выбар</span>"
2847
2848#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2849msgid "Only experts should use this."
2850msgstr "Толькі экспэрты карыстаюцца гэтым."
2851
2852#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2853msgid "Value:"
2854msgstr "Значэньне:"
2855
2856#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2857msgid "Variable:"
2858msgstr "Пераменная:"
2859
2860#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2861msgid "<b>Summary</b>"
2862msgstr "<b>Кароткае апісаньне</b>"
2863
2864#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2865msgid ""
2866"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2867msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ужыць наступныя зьмены?</span>"
2868
2869#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2870msgid "Download package files only"
2871msgstr "Толькі загружаць файлы пакетаў"
2872
2873#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2874msgid "Return to the main screen"
2875msgstr "Вярнуцца да асноўнага акна"
2876
2877#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2878#, fuzzy
2879msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2880msgstr "Файлы пакетаў мусяць толькі загружацца, але не ўсталёўвацца"
2881
2882#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2883msgid ""
2884"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2885"before they are applied."
2886msgstr ""
2887
2888#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2889msgid ""
2890"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2891"packages. Disabling the verification is a security risk."
2892msgstr ""
2893
2894#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2895msgid "Verify package signatures"
2896msgstr "Праверка подпісаў пакетаў"
2897
2898#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2899msgid "_Show Details"
2900msgstr "_Паказаць падрабязнасьці"
2901
2902#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2903#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2904msgid "<b>Current</b>"
2905msgstr "<b>Бягучы</b>"
2906
2907#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2908#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2909msgid "<b>Marked</b>"
2910msgstr "<b>Пазначанае</b>"
2911
2912#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2913#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2914msgid "<b>Other</b>"
2915msgstr "<b>Іншае</b>"
2916
2917#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2918msgid "AND"
2919msgstr "І"
2920
2921#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2922msgid "Boolean operator between property criterias:"
2923msgstr "Булевы апэратар паміж крытэраў:"
2924
2925#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2926msgid "Conflicting Packages"
2927msgstr "Канфліктуючыя пакеты"
2928
2929#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2930msgid "Dependent Packages"
2931msgstr "Залежныя пакеты"
2932
2933#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2934msgid "Exclude"
2935msgstr "Выключыць"
2936
2937#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2938msgid "Exclude selected sections"
2939msgstr "Выключаць выбраныя падзелы"
2940
2941#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2942msgid "Excludes"
2943msgstr "Выключае"
2944
2945#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2946msgid "For installation or upgrade"
2947msgstr "Для ўсталёўкі і абнаўленьня"
2948
2949#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2950msgid "For removal"
2951msgstr "Для выдаленьня"
2952
2953#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2954msgid "Include"
2955msgstr "Уключыць"
2956
2957#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2958msgid "Include selected sections only"
2959msgstr "Уключаць толькі вылучаныя падзелы"
2960
2961#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2962msgid "Includes"
2963msgstr "Уключае"
2964
2965#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2966msgid "Installed packages that are up-to-date"
2967msgstr ""
2968
2969#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2970msgid "Installed packages that are upgradable"
2971msgstr "Усталяваныя пакеты якія здольныя абнаўляцца"
2972
2973# This is filter name, it's better to not translate it
2974#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2975msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2976msgstr ""
2977"Усталяваная пакеты якія могуць быць абноўленыя да апошняе вэрсіі галіны "
2978"распрацоўкі"
2979
2980#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2981msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2982msgstr ""
2983"Пакеты бібліятэк, якія больш непатрэбны (патрабуецца deborphan для працы)"
2984
2985# This is filter name, it's better to not translate it
2986#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2987msgid "Not installable"
2988msgstr "Не магчыма ўсталяваць"
2989
2990#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2991msgid "Not installed packages"
2992msgstr "Не ўсталяваныя пакеты"
2993
2994# This is filter name, it's better to not translate it
2995#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2996msgid "Not marked"
2997msgstr "Не пазначаны"
2998
2999#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3000msgid "OR"
3001msgstr "ЦІ"
3002
3003#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3004msgid "Orphaned"
3005msgstr "Закінутыя"
3006
3007#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3008#, fuzzy
3009msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3010msgstr "Пакеты, якія зьявіліся ў сховішчы пасьля апошняга абнаўленьня"
3011
3012#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3013msgid "Packages that are not available in any repository"
3014msgstr "Пакеты, якія не даступныя ні ў адным сховішчы"
3015
3016#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3017msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3018msgstr "Пакеты, якія будуць усталяваны ці абноўлены"
3019
3020#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3021msgid "Packages that will be removed"
3022msgstr "Пакеты, якія будуць выдалены"
3023
3024#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3025msgid "Packages that will never be upgraded"
3026msgstr "Пакеты, якія ніколі ня будуць абноўленыя"
3027
3028#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3029msgid "Packages that won't be changed"
3030msgstr "Пакеты, якія мусяць абнавіцца"
3031
3032#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3033msgid "Packages with broken dependencies"
3034msgstr "Пакеты з сапсаванымі залежнасьцямі"
3035
3036#. replaces/obsoletes
3037#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3038msgid "Recommendations"
3039msgstr "Рэкамэндацыі"
3040
3041#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3042msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3043msgstr "Выдаленыя пакеты, для якіх у сыстэме засталіся канфігурацыйныя файлы"
3044
3045#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3046msgid "Replaced Packages"
3047msgstr "Пакеты якія будуць замененыя"
3048
3049#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3050msgid "Residual config"
3051msgstr "Рэшткавыя"
3052
3053#. /recommends
3054#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3055msgid "Suggestions"
3056msgstr "Прапановы"
3057
3058# This is filter name, it's better to not translate it
3059#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3060msgid "Tags"
3061msgstr "Тэгі"
3062
3063# This is filter name, it's better to not translate it
3064#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3065msgid "Upgradable"
3066msgstr "Здольны абнаўляцца"
3067
3068#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3069msgid "Version Number"
3070msgstr "Вэрсія"
3071
3072#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3073msgid "_Deselect All"
3074msgstr "С_кінуць усё"
3075
3076#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3077msgid "_Invert All"
3078msgstr "_Інвэртаваць усё"
3079
3080#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3081msgid "_Select All"
3082msgstr "Вылучыць _усё"
3083
3084#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3085msgid "Distribution:"
3086msgstr "Дыстрыбутыў:"
3087
3088#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3089msgid "Section(s):"
3090msgstr "Падзел(ы):"
3091
3092#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3093msgid "URI:"
3094msgstr "URI:"
3095
3096#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3097msgid "Vendors..."
3098msgstr "Пастаўшчыкі..."
3099
3100#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3101msgid "deb"
3102msgstr "deb"
3103
3104#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3105msgid "deb-src"
3106msgstr "deb-src"
3107
3108#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3109msgid "rpm"
3110msgstr "rpm"
3111
3112#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3113msgid "rpm-src"
3114msgstr "rpm-src"
3115
3116#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3117#, fuzzy
3118msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3119msgstr "Ачыстка сьпісаў пакетаў..."
3120
3121#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3122#, fuzzy
3123msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3124msgstr "Выйсьці пасьля пасьпяховага заканчэньня ужываньня зьменаў"
3125
3126#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3127#, fuzzy
3128msgid "Terminal"
3129msgstr "_Шрыфт тэрміналу"
3130
3131#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3132msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3133msgstr "Вывад згенераваны ў часе выкананьня кіраўніка пакетаў"
3134
3135#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3136msgid ""
3137"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3138"computer?</span>\n"
3139"\n"
3140"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3141"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3142msgstr ""
3143
3144#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3145msgid "_Description"
3146msgstr "А_пісаньне"
3147
3148#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3149msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3150msgstr "<b>Вывад тэрміналу:</b>"
3151
3152#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3153#, fuzzy
3154msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3155msgstr "Закрыць гэты дыялёг пасьля пасьпяховага заканчэньня ужываньня зьменаў"
3156
3157#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3158msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3159msgstr "Усталёўвае, выдаляе і абнаўляе пакеты"
3160
3161#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3162msgid "Package Manager"
3163msgstr "Кіраўнік пакетамі"
3164
3165#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3166msgid "Synaptic Package Manager"
3167msgstr "Кіраўнік пакетаў Synaptic"
3168
3169#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3170msgid " - "
3171msgstr " - "
3172
3173#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3174msgid ""
3175"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3176"all changes and then to apply them."
3177msgstr ""
3178"<b>Нататка:</b> Зьмены не могуць быць ужытыя імгненна. Сьпярша вы мусіце "
3179"пазначыць усе неабходныя зьмены і толькі потым ужыць іх."
3180
3181#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3182msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3183msgstr "Выберыце дзеяньне з кантэкстнага мэню пакету."
3184
3185#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3186msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3187msgstr "Шчаўчок па значцы стану адкрывае мэню якое ўтрымлівае усе апэрацыі."
3188
3189#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3190msgid "Double click on the package name."
3191msgstr "Падвойны шчаўчок на назове пакету."
3192
3193#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3194msgid "Quick Introduction"
3195msgstr "Уводзіны"
3196
3197#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3198msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3199msgstr "Выберыце пакет і дзеяньне па-над ім з мэню 'Пакет'."
3200
3201#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3202msgid "Show this dialog at startup"
3203msgstr "Адлюстроўваць дыялёг пасьля запуску"
3204
3205#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3206msgid ""
3207"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3208"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3209"packages."
3210msgstr ""
3211"Праграмнае забесьпячэньне у вашае сыстэме арганізавана ў выглядзе "
3212"<i>пакетаў</i>. Кіраўнік пакетаў дазваляе вам усталёўваць, абнаўляць ці "
3213"выдаляць пакеты."
3214
3215#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3216msgid ""
3217"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3218msgstr ""
3219"Вы можаце пазначыць пакеты для усталёўкі, абнаўленьня ці выдаленьня "
3220"некалькімі шляхамі:"
3221
3222#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3223msgid ""
3224"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3225"miss important security upgrades."
3226msgstr ""
3227"Вы мусіце рэгулярна перагружаць зьвесткі аб пакетах, у іншым выпадку вы "
3228"можаце прапусьціць важныя абнаўленьні ў бясьпецы."
3229
3230#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3231msgid ""
3232"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3233"installation or upgrade</span>\n"
3234"\n"
3235"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3236"required repositories are added and enabled in the preferences."
3237msgstr ""
3238
3239#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3240msgid "Complete changelog of the latest version:"
3241msgstr "Поўны часопіс зьменаў апошняе вэрсіі:"
3242
3243#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3244msgid ""
3245"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3246"\n"
3247"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3248"because of network problems. If available an older version of the failed "
3249"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3250"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3251"preferences."
3252msgstr ""
3253
3254#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3255msgid "Package name"
3256msgstr "Назва пакету"
3257
3258#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3259msgid "Version number"
3260msgstr "Вэрсія"
3261
3262#. depends, predepends etc
3263#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3264msgid "Provided packages"
3265msgstr "Прапаноўвае пакеты"
3266
3267#. provides and name
3268#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3269msgid "Conflicting packages"
3270msgstr "Канфліктуючыя пакеты"
3271
3272#. conflicts
3273#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3274msgid "Replaced packages"
3275msgstr "Замяняе пакеты"
3276
3277#. suggests
3278#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3279msgid "Dependent packages"
3280msgstr "Залежныя пакеты"
3281
3282#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3283#, fuzzy
3284msgid "Please insert a disc in the drive."
3285msgstr "Устаўце дыск ў прыладу."
3286
3287#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3288msgid "Icon Legend"
3289msgstr "Значэньне значак"
3290
3291#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3292msgid "Package is supported"
3293msgstr "Пакет падтрымліваецца"
3294
3295#. vim:ts=3:sw=3:et
3296#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3297msgid ""
3298"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3299"</b>"
3300msgstr "<b>Наступныя значкі выкарыстоўваюцца для пазначэньня стану пакету:</b>"
3301
3302#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3303msgid "<i>Running...</i>"
3304msgstr "<i>Выкананьне...</i>"
3305
3306#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3307msgid "<i>Finished</i>"
3308msgstr "<i>Завершана</i>"
3309
3310#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3311msgid "<i>Can't close while running</i>"
3312msgstr "<i>Не магчыма закрыць у часе выкананьня</i>"
3313
3314#. vim:sts=3:sw=3
3315#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3316msgid ""
3317"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3318"\n"
3319"The version of the package that you want to install might be no longer "
3320"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3321"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3322"CD or network connection)."
3323msgstr ""
3324
3325#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3326msgid ""
3327"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3328"date</span>\n"
3329"\n"
3330"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3331"security updates available. It is recommended to reload the package "
3332"information regularly."
3333msgstr ""
3334
3335#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3336#, fuzzy
3337msgid "Remember the answer"
3338msgstr "Запомніць адказ для далейшых абнаўленьняў"
3339
3340#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3341#, fuzzy
3342msgid "_Reload"
3343msgstr "Перагрузіць"
3344
3345#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3346#, fuzzy
3347msgid "History"
3348msgstr "Інструмэнт пошуку"
3349
3350#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3351#, fuzzy
3352msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3353msgstr "Усталёўвае, выдаляе і абнаўляе пакеты"
3354
3355#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3356#~ msgstr ""
3357#~ "Унутраная памылка: Немагчыма разгалінаваць gzip. Калі ласка паведаміце "
3358#~ "распрацоўнікам аб памылцы."
3359
3360#~ msgid "%s is/will be installed"
3361#~ msgstr "%s ужо/будзе усталяваны"
3362
3363#~ msgid "package is not installable"
3364#~ msgstr "пакет не можа быць усталяваны"
3365
3366#~ msgid "package is a virtual package"
3367#~ msgstr "пакет зьяўляецца віртуальным"
3368
3369#~ msgid "package is/will not be installed"
3370#~ msgstr "пакет не будзе усталяваны"
3371
3372#~ msgid "dependency is satisfied"
3373#~ msgstr "залежнасьці задаволеныя"
3374
3375#~ msgid "Internal Error: Could not open ReducedView file %s"
3376#~ msgstr "Унутраная памылка: немагчыма адкрыць файл ReducedView %s"
3377
3378#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3379#~ msgstr ""
3380#~ "Унутраная памылка: немагчыма разгалінаваць bzip2. Калі ласка паведаміце "
3381#~ "распрацоўнікам аб памылцы."
3382
3383#~ msgid "ignore"
3384#~ msgstr "ігнараваць"
3385
3386#~ msgid ""
3387#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3388#~ "\n"
3389#~ "%s"
3390#~ msgstr ""
3391#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3392#~ "\n"
3393#~ "%s"
3394
3395#~ msgid "Normal"
3396#~ msgstr "Нармалёвы"
3397
3398#~ msgid "Critical"
3399#~ msgstr "Крытычны"
3400
3401#~ msgid "Security"
3402#~ msgstr "Бясьпека"
3403
3404#~ msgid "Save changes"
3405#~ msgstr "Захаваць зьмены"
3406
3407#~ msgid "To be not upgraded"
3408#~ msgstr "Не будзе абноўлены"
3409
3410#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3411#~ msgstr "<b>Дыстрыбутыў</b>"
3412
3413#~ msgid ""
3414#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3415#~ "changes will be lost. Make sure to apply your changes first."
3416#~ msgstr ""
3417#~ "<b>Нататка:</b> Зьвесткі аб пакетах мусяць быць перагружаныя й усе "
3418#~ "пазначаныя зьмены будуць згубленыя. Упэўніцеся што жадаеце сьпярша ўжыць "
3419#~ "зьмены."
3420
3421#~ msgid "Default archive: "
3422#~ msgstr "Дапомны архіў:"
3423
3424#~ msgid "Expert"
3425#~ msgstr "Экспэрт"
3426
3427#~ msgid ""
3428#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3429#~ "list"
3430#~ msgstr ""
3431#~ "Выберыце дапомны рэліз калі больш чым адзін пазначаны ў сьпісе sources."
3432#~ "list"
3433
3434#~ msgid "Temporary Files"
3435#~ msgstr "Часовыя файлы"
3436
3437#, fuzzy
3438#~ msgid "Downloading Files"
3439#~ msgstr "Рэдагаваць фільтар..."
3440
3441#, fuzzy
3442#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3443#~ msgstr "Выбраць фільтар пакетаў"
3444
3445#, fuzzy
3446#~ msgid "Downloading Index Files"
3447#~ msgstr "Рэдагаваць фільтар..."
3448
3449#, fuzzy
3450#~ msgid "Refreshing package list..."
3451#~ msgstr "Ачыстка сьпісаў пакетаў..."
3452
3453#~ msgid "To be kept back"
3454#~ msgstr "Будуць захаваныя"
3455
3456#, fuzzy
3457#~ msgid "Alphabet"
3458#~ msgstr "Дрэва альфабэту"
3459
3460#, fuzzy
3461#~ msgid "Release"
3462#~ msgstr "Замяняюць"
3463
3464#, fuzzy
3465#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3466#~ msgstr "Уключаныя тэгі"
3467
3468#, fuzzy
3469#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3470#~ msgstr "Дзеяньні"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Depended on by"
3474#~ msgstr "Залежаць ад"
3475
3476#, fuzzy
3477#~ msgid "Filter"
3478#~ msgstr "Фільтары"
3479
3480#, fuzzy
3481#~ msgid "Description:"
3482#~ msgstr "Апісаньне"
3483
3484#, fuzzy
3485#~ msgid "No package is selected."
3486#~ msgstr "Пакет усталяваны"
3487
3488#, fuzzy
3489#~ msgid "Pac_kage"
3490#~ msgstr "Пакет"
3491
3492#, fuzzy
3493#~ msgid "Prefere_nces"
3494#~ msgstr "Перавагі"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid "_Find..."
3498#~ msgstr "Інструмэнт пошуку"
3499
3500#, fuzzy
3501#~ msgid "Find:"
3502#~ msgstr "Ад_шукаць"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "<b>Search</b>"
3506#~ msgstr "Асноўнае"
3507
3508#, fuzzy
3509#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3510#~ msgstr "Выкарыстоўваць сталыя выразы ў час пошуку"
3511
3512#, fuzzy
3513#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3514#~ msgstr "Выкарыстоўваць сталыя выразы падчас пошуку"
3515
3516#, fuzzy
3517#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3518#~ msgstr "Даступная вэрсыя"
3519
3520#, fuzzy
3521#~ msgid "     "
3522#~ msgstr "    Дата"
3523
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Hide"
3526#~ msgstr "Схаваць"
3527
3528# This is filter name, it's better to not translate it
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "Latest version:"
3531#~ msgstr "Усталяваная вэрсыя"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Name:"
3535#~ msgstr "Назва"
3536
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Status:"
3539#~ msgstr "Стан"
3540
3541#, fuzzy
3542#~ msgid ""
3543#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
3544#~ "settings</span>"
3545#~ msgstr ""
3546#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці пазначаць далей патрэбныя зьмены?"
3547#~ "</span>"
3548
3549#, fuzzy
3550#~ msgid "Changelog for %s"
3551#~ msgstr "Адмяніць"
3552
3553#, fuzzy
3554#~ msgid ""
3555#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
3556#~ msgstr ""
3557#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці пазначаць далей патрэбныя зьмены?"
3558#~ "</span>"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid ""
3562#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
3563#~ "span>"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці пазначаць далей патрэбныя зьмены?"
3566#~ "</span>"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3570#~ msgstr "у вэрсыі"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "_Default Font"
3574#~ msgstr "Выдаліць"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid ""
3578#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
3579#~ "available"
3580#~ msgstr "Усталяваныя пакеты, для якіх даступна новая вэрсыя"
3581
3582#, fuzzy
3583#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3584#~ msgstr "Усталяваныя пакеты, для якіх даступна новая вэрсыя"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3588#~ msgstr "Усталяваныя пакеты, якія не патрабуюць абнаўленьня"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Packages that have not been installed"
3592#~ msgstr "Няўсталяваныя пакеты"
3593
3594#~ msgid "New in archive"
3595#~ msgstr "Новыя ў архіве"
3596
3597# This is filter name, it's better to not translate it
3598#~ msgid "Not (no longer) installable"
3599#~ msgstr "Якія не ўсталёўваюцца"
3600
3601#~ msgid "unknown"
3602#~ msgstr "невядомы"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Installed (update available)"
3606#~ msgstr "Рэдагаваць выбраны фільтар"
3607
3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Queued Changes"
3610#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Up_grade System"
3614#~ msgstr "Абнавіць"
3615
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "New in archive:"
3618#~ msgstr "Новыя ў архіве"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Update available:"
3622#~ msgstr "Рэдагаваць выбраны фільтар"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3626#~ "used instead."
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Не атрымалася загрузіць пэўныя індэксныя файлы, яны былі ігнараваныя ці\n"
3629#~ "папярэднія вэрсыі былі выкарыстаны."
3630
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Reverse dependencies"
3633#~ msgstr "адваротныя залежнасьці"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid "Reverse Depends"
3637#~ msgstr "ЗваротныяЗалежнасьці"
3638
3639#, fuzzy
3640#~ msgid "Reverse Dependencies"
3641#~ msgstr "адваротныя залежнасьці"
3642
3643#, fuzzy
3644#~ msgid "Search in:"
3645#~ msgstr "Пошук"
3646
3647#, fuzzy
3648#~ msgid "_Show Matching Packages Only"
3649#~ msgstr "Рэдагаваць фільтар..."
3650
3651#, fuzzy
3652#~ msgid "Marked for removal including config:"
3653#~ msgstr "Ошибка RInitConfiguration()\n"
3654
3655#, fuzzy
3656#~ msgid "<b>Install</b>"
3657#~ msgstr "Асноўнае"
3658
3659#, fuzzy
3660#~ msgid "Recommended"
3661#~ msgstr "Рэкамэндаваны"
3662
3663#~ msgid "Selected"
3664#~ msgstr "Вылучаны"
3665
3666#~ msgid "Suggested"
3667#~ msgstr "Прапаноўваецца"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3671#~ msgstr "прапаноўваецца й рэкамэндуецца"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3675#~ msgstr "Выдаліць з улікам залежнасьцяў"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Search for:"
3679#~ msgstr "Пошук"
3680
3681#~ msgid "_Save Selections"
3682#~ msgstr "_Захаваць вылучэньні"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3686#~ msgstr "Немагчыма прачытаць базу даньняў cdrom %s"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Retrieving %li of %li files"
3690#~ msgstr "Загружаюцца індэксныя файлы"
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Retrieving Package Files"
3694#~ msgstr "Загружаюцца файлы пакетаў"
3695
3696#, fuzzy
3697#~ msgid "Retrieving Index Files"
3698#~ msgstr "Загружаюцца індэксныя файлы"
3699
3700#~ msgid "WeakDepends"
3701#~ msgstr "НеабавязковыяЗалежнасьці"
3702
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "No Changes"
3705#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
3706
3707#, fuzzy
3708#~ msgid "Reinstall"
3709#~ msgstr "Усталяваць"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Upgrade"
3713#~ msgstr "_Абнавіць"
3714
3715#, fuzzy
3716#~ msgid "Remove Including Configuration"
3717#~ msgstr "Ошибка RInitConfiguration()\n"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "R_einstall Current Version"
3721#~ msgstr "у вэрсыі"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Remove Including _Configuration"
3725#~ msgstr "Ошибка RInitConfiguration()\n"
3726
3727# This is filter name, it's better to not translate it
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "_Install Latest Version"
3730#~ msgstr "Усталяваная вэрсыя"
3731
3732#~ msgid "_Remove"
3733#~ msgstr "В_ыдаліць"
3734
3735#~ msgid "_Upgrade"
3736#~ msgstr "_Абнавіць"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Default"
3740#~ msgstr "Выдаліць"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
3744#~ msgstr "Выдаліць з улікам залежнасьцяў"
3745
3746# This is filter name, it's better to not translate it
3747#~ msgid "Not Installed"
3748#~ msgstr "Не ўсталяваныя"
3749
3750#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3751#~ msgstr "Састарэлыя ці усталяваныя мясцова"
3752
3753#~ msgid "All Packages"
3754#~ msgstr "Усе пакеты"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Filter the list of shown packages"
3758#~ msgstr "Выбраць фільтар пакетаў"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "<b>Selected</b>"
3762#~ msgstr "Дзеяньні"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
3766#~ msgstr "прапаноўваецца й рэкамэндуецца"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Suggestions or recommendations"
3770#~ msgstr "прапаноўваецца й рэкамэндуецца"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Ac_tions"
3774#~ msgstr "Дзеяньні"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Clear Package Cache Now"
3778#~ msgstr "Атрымаць зьвесткі аб пакетах"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "One click on status icon marks packages"
3782#~ msgstr "Выкарыстоўваць колеры ў асноўным сьпісе пакетаў"
3783
3784#~ msgid "Enter the disc name"
3785#~ msgstr "Увядзіце назву дыска"
3786
3787#~ msgid "(stalled)\n"
3788#~ msgstr "(спынены)\n"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "[Processing...] "
3792#~ msgstr "Падрыхтоўка..."
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "[Receiving...] "
3796#~ msgstr "[Атрыманьне даньняў] "
3797
3798#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3799#~ msgstr "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "unkown"
3803#~ msgstr "невядомы"
3804
3805#~ msgid "Obsolete and locally installed"
3806#~ msgstr "Састарэлыя й усталяваныя мясцова"
3807
3808#~ msgid "Available Tags"
3809#~ msgstr "Даступныя тэгі"
3810
3811#~ msgid "Included Tags"
3812#~ msgstr "Уключаныя тэгі"
3813
3814#~ msgid "Excluded Tags"
3815#~ msgstr "Выключаныя тэгі"
3816
3817#~ msgid "Performing Changes"
3818#~ msgstr "Выконваюцца зьмены"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Update the list of available packages"
3822#~ msgstr "пакет зьяўляецца віртуальным"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Execute the queued changes"
3826#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid ""
3830#~ "No libgnome2-perl installed\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "You have to install libgnome2-perl to use dpkg-reconfigure with synaptic"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Пакет libgnome-perl не усталяваны\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "Вам неабходна усталяваць libgnome-perl каб выкарыстоўваць dpkg-"
3837#~ "reconfigure у synaptic"
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
3841#~ "Please fix them first."
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Апэрацыя не магчымая з \"сапсаванымі\" пакетамі.\n"
3844#~ "Выпраўце спачатку іх."
3845
3846#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
3847#~ msgstr "Абнаўляюцца сьпісы пакетаў з паслужнікаў..."
3848
3849#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
3850#~ msgstr "Памылкаа вырашэньня канфлікта залежнасьцяў."
3851
3852#~ msgid "Dependency problems successfully fixed."
3853#~ msgstr "Канфлікты залежнасьцяў пасьпяхова выпраўленыя."
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
3857#~ "with broken packages. Please fix them first."
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Аўтаматычнае вылучэньне для абнаўленьня немагчымае\n"
3860#~ "з \"сапсаванымі\" пакетамі. Калі ласка, выпраўце спачатку іх."
3861
3862#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Выконваецца аўтаматычнае вылучэньне пакетаў якія мусяць абнавіцца..."
3865
3866#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
3867#~ msgstr "Аўтаматычнае вылучэньне пакетаў завершана."
3868
3869#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
3870#~ msgstr "Не атрымалася выканаць аўтаматычнае вылучэньне для абнаўленьня."
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Queue"
3874#~ msgstr "Пастаўлены ў чаргу"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "<b>Actions</b>"
3878#~ msgstr "Дзеяньні"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "<b>General</b>"
3882#~ msgstr "Асноўнае"
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Queued for removal:"
3886#~ msgstr "Былі пазначаныя для выдаленьня"
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Execute the changes"
3890#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "<b>Rules</b>"
3894#~ msgstr "Дзеяньні"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "<b>View</b>"
3898#~ msgstr "Дзеяньні"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Alphabetic Tree"
3902#~ msgstr "Дрэва альфабэту"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Collapse All"
3906#~ msgstr "Згарнуць усё"
3907
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Expand All"
3910#~ msgstr "Разгарнуць усё"
3911
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "Flat List"
3914#~ msgstr "Звычайны сьпіс"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Section Tree"
3918#~ msgstr "Дрэва падзелаў"
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Status Tree"
3922#~ msgstr "Дрэва стану"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Tree: "
3926#~ msgstr "Прагляд дрэва"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Queued for removal"
3930#~ msgstr "Былі пазначаныя для выдаленьня"
3931
3932# This is filter name, it's better to not translate it
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Not installed (available)"
3935#~ msgstr "Не ўсталяваныя"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "_Downgrade"
3939#~ msgstr "Панізіць"
3940
3941#~ msgid "_Install"
3942#~ msgstr "У_сталяваць"
3943
3944#~ msgid ""
3945#~ "The debtags database is not installed\n"
3946#~ "\n"
3947#~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n"
3948#~ "\n"
3949#~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions "
3950#~ "(patches are welcome)!"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "База даньняў debtags не ўсталяваная\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "Калі ласка набярыце \"debtags update\" у абалонцы каб атрымаць базу\n"
3955#~ "\n"
3956#~ "Выбачайце за нязручнасьць, гэта будзе выпраўлена ў наступнае вэрсыі (калі "
3957#~ "што, чакаем патчы)!"
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "<b>Package Control</b>"
3961#~ msgstr "Асноўнае"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
3965#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
3966
3967#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Выканаць (і загрузіць пры неабходнасьці) выбраныея дзеяньні з пакетамі"
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Edit the available filters"
3973#~ msgstr "Рэдагаваць выбраны фільтар"
3974
3975#~ msgid "Filters..."
3976#~ msgstr "Фільтары..."
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
3980#~ msgstr "Выбраць фільтар пакетаў"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Find next"
3984#~ msgstr "Адшукаць тэкст:"
3985
3986#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Адзначыць пакеты для абнаўленьня, акрамя пакетаў з новымі залежнасьцямі"
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "Stat_us Tree"
3992#~ msgstr "Дрэва стану"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Up_grade All"
3996#~ msgstr "Аб_навіць"
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "_Alphabetic Tree"
4000#~ msgstr "Дрэва альфабэту"
4001
4002#, fuzzy
4003#~ msgid "_Apply Filter"
4004#~ msgstr "Фільтары"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "_Collapse All"
4008#~ msgstr "Згарнуць усё"
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "_Edit Filters..."
4012#~ msgstr "Рэдагаваць фільтар..."
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "_Execute"
4016#~ msgstr "Выключыць"
4017
4018#, fuzzy
4019#~ msgid "_Execute Queued Changes"
4020#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "_Expand All"
4024#~ msgstr "Разгарнуць усё"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "_Flat List"
4028#~ msgstr "Звычайны сьпіс"
4029
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "_No Changes"
4032#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "_Section Tree"
4036#~ msgstr "Дрэва падзелаў"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "_Tag Tree"
4040#~ msgstr "Дрэва тэга"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "_View"
4044#~ msgstr "Выгляд"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "<b>Details</b>"
4048#~ msgstr "Дзеяньні"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "_Collapse All   "
4052#~ msgstr "Згарнуць усё "
4053
4054#, fuzzy
4055#~ msgid "Available (New):"
4056#~ msgstr "Даступная вэрсыя "
4057
4058#, fuzzy
4059#~ msgid "Available (locked):"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "\n"
4062#~ "Даступны пакет:\n"
4063
4064#, fuzzy
4065#~ msgid "Available: "
4066#~ msgstr "Даступныя тэгі"
4067
4068#~ msgid "Clear"
4069#~ msgstr "Ачысьціць"
4070
4071#, fuzzy
4072#~ msgid "Downgrade:"
4073#~ msgstr "Панізіць"
4074
4075#~ msgid "Install:"
4076#~ msgstr "Усталяваць:"
4077
4078#, fuzzy
4079#~ msgid "Package List"
4080#~ msgstr "Пакет "
4081
4082#, fuzzy
4083#~ msgid "Purge: "
4084#~ msgstr "Ачысьціць"
4085
4086#, fuzzy
4087#~ msgid "Remove:"
4088#~ msgstr "Выдаліць"
4089
4090#, fuzzy
4091#~ msgid "Upgrade:"
4092#~ msgstr "Абнавіць"
4093
4094#, fuzzy
4095#~ msgid "_Update List"
4096#~ msgstr "Абнавіць сьп_іс"
4097
4098#, fuzzy
4099#~ msgid "_Update Package List"
4100#~ msgstr "Атрымаць зьвесткі аб пакетах тутака"
4101
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "<b>Column Order</b>"
4104#~ msgstr "<b><u>Слупок</u></b>"
4105
4106#, fuzzy
4107#~ msgid "Default remove: "
4108#~ msgstr "Дапомнае дзеяньне для выдаленьня: "
4109
4110#, fuzzy
4111#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
4112#~ msgstr "Выдаліць састарэлыя пакеты з кэшу"
4113
4114#, fuzzy
4115#~ msgid "Distribution Upgrade"
4116#~ msgstr "Абнаўленьне дыстрыбютыва"
4117
4118#, fuzzy
4119#~ msgid "%d package is set on hold\n"
4120#~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n"
4121#~ msgstr[0] "Пакет усталяваны"
4122#~ msgstr[1] "Пакет усталяваны"
4123#~ msgstr[2] "Пакет усталяваны"
4124
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Will never be installed"
4127#~ msgstr "%s ужо/будзе усталяваны"
4128
4129#~ msgid "Fetching Files"
4130#~ msgstr "Загружаюцца файлы"
4131
4132#, fuzzy
4133#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
4134#~ msgstr "%d %s было ўтрымана;\n"
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n"
4138#~ msgstr "%d %s было ўтрымана й не абноўлена;\n"
4139
4140#, fuzzy
4141#~ msgid "1 new package will be installed\n"
4142#~ msgstr "Пакет будзе ўсталяваны."
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "1 package will be upgraded\n"
4146#~ msgstr "Пакет будзе абноўлены."
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "1 package will be removed\n"
4150#~ msgstr "Пакеты, якія будуць выдалены"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n"
4154#~ msgstr "Пакет будзе абноўлены."
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
4158#~ msgstr "УВАГА: %d важных %s будзе выдалена!\n"
4159
4160#~ msgid "Package is installed."
4161#~ msgstr "Пакет усталяваны"
4162
4163#~ msgid "Package is not installed."
4164#~ msgstr "Пакет не ўсталяваны."
4165
4166#~ msgid "Package will be installed."
4167#~ msgstr "Пакет будзе ўсталяваны."
4168
4169#, fuzzy
4170#~ msgid "Package will be downgraded."
4171#~ msgstr "Пакет будзе абноўлены."
4172
4173#~ msgid "Package will be uninstalled."
4174#~ msgstr "Пакет будзе выдалены."
4175
4176#~ msgid "Package is broken."
4177#~ msgstr "Пакет сапсаваны."
4178
4179#~ msgid "Package is new."
4180#~ msgstr "Новы пакет."
4181
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "New:"
4184#~ msgstr "Стварыць"
4185
4186#, fuzzy
4187#~ msgid "Keep:"
4188#~ msgstr "Захаваць"
4189
4190#, fuzzy
4191#~ msgid "Held:"
4192#~ msgstr "Утрыманы"
4193
4194#, fuzzy
4195#~ msgid "Pin:"
4196#~ msgstr "Зачэплены"
4197
4198#~ msgid "Tried to dequeue a fetching object"
4199#~ msgstr "Спроба прыбраць з чаргі аб'ект які запампоўваецца"
4200
4201#, fuzzy
4202#~ msgid "<b>Latest:</b>"
4203#~ msgstr "Асноўнае"
4204
4205#, fuzzy
4206#~ msgid "<b>Installed:</b>"
4207#~ msgstr "Асноўнае"
4208
4209#, fuzzy
4210#~ msgid "<b>Mainainer:</b>"
4211#~ msgstr "Дзеяньні"
4212
4213#~ msgid "[Working] "
4214#~ msgstr "[Праца] "
4215
4216#~ msgid "Package Manager running"
4217#~ msgstr "Ктраўнік пакетаў запушчаны"
4218
4219#~ msgid "Package Manager finished"
4220#~ msgstr "Кіраўнік пакетаў завершыў працу"
4221
4222#~ msgid "Can't close, Package Manager still runing"
4223#~ msgstr "Немагчыма закрыць, кіраўнік пакетаў усё яшчэ працуе"
4224
4225# This is filter name, it's better to not translate it
4226#, fuzzy
4227#~ msgid "not installed"
4228#~ msgstr "Не ўсталяваныя"
4229
4230#, fuzzy
4231#~ msgid "1 package will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4232#~ msgstr "%d %s будзе выдалена;\n"
4233
4234#, fuzzy
4235#~ msgid "%d packages will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4236#~ msgstr "%d %s будзе выдалена;\n"
4237
4238#~ msgid "Couldn't fork gzip"
4239#~ msgstr "Немагчыма запусьціць gzip"
4240
4241#~ msgid "Missed: "
4242#~ msgstr "Прапушчаны: "
4243
4244#~ msgid "Missed(2): "
4245#~ msgstr "Прапушчаны(2): "
4246
4247#~ msgid "Wrong Size: "
4248#~ msgstr "Памылковы памер: "
4249
4250#~ msgid "Alot of entries were discarded, something may be wrong."
4251#~ msgstr "Зашмат элемэнтаў было адкінута, нешта можа быць не ў парадку."
4252
4253#~ msgid "empty filter name!? should _never_ happen, please report"
4254#~ msgstr ""
4255#~ "пустая назва фільтара!? гэтага не мае быць _ніколі_, калі ласка "
4256#~ "паведаміце аб памылцы"
4257
4258#~ msgid ""
4259#~ "filter name is longer than 55 chars!? Will be truncated.Please report"
4260#~ msgstr ""
4261#~ "назва фільтара ўтрымлівае болей за 55 сымбаляў!? Будзе ўсечана. Калі "
4262#~ "ласка, паведаміце аб памылцы"
4263
4264#~ msgid " has no section?!"
4265#~ msgstr " не мае сэкцыі?!"
4266
4267#~ msgid "Couldn't fork bzip2"
4268#~ msgstr "Немагчыма запусьціць bzip2"
4269
4270#~ msgid "can't fork children, so I die"
4271#~ msgstr "can't fork children, so I die"
4272
4273#~ msgid "gtk_tree_model_get returned no text"
4274#~ msgstr "gtk_tree_model_get returned no text"
4275
4276#~ msgid "clickedRecInstall called with invalid parm: "
4277#~ msgstr "clickedRecInstall выклікана з памылковым парамэтрам: "
4278
4279#, fuzzy
4280#~ msgid "%s %s: will be Upgraded to %s\n"
4281#~ msgstr ": будзе абноўлены да "
4282
4283#~ msgid "package"
4284#~ msgstr "пакет"
4285
4286#, fuzzy
4287#~ msgid "%d %s will be upgraded\n"
4288#~ msgstr "%d %s будзе абноўлена;\n"
4289
4290#, fuzzy
4291#~ msgid "label_name"
4292#~ msgstr "завуцца"
4293
4294#, fuzzy
4295#~ msgid "label_summary"
4296#~ msgstr "Кароткае апісаньне"
4297
4298#, fuzzy
4299#~ msgid "_Tag tree"
4300#~ msgstr "Дрэва тэга"
4301
4302#, fuzzy
4303#~ msgid "_Flat list"
4304#~ msgstr "Звычайны сьпіс"
4305
4306#, fuzzy
4307#~ msgid "Installed and upgradeble"
4308#~ msgstr "Усталяваныя й здольныя абнаўляцца"
4309
4310#, fuzzy
4311#~ msgid "<b>Priority</b>"
4312#~ msgstr "Прыярытэт"
4313
4314#, fuzzy
4315#~ msgid "No changes"
4316#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
4317
4318#, fuzzy
4319#~ msgid "_Remove Including Configuration"
4320#~ msgstr "Ошибка RInitConfiguration()\n"
4321
4322#, fuzzy
4323#~ msgid "Execute"
4324#~ msgstr "Выключыць"
4325
4326#, fuzzy
4327#~ msgid "\tVersion"
4328#~ msgstr "Вэрсыя"
4329
4330#, fuzzy
4331#~ msgid "\tSize"
4332#~ msgstr "Памер"
4333
4334#, fuzzy
4335#~ msgid "\tPackage Size"
4336#~ msgstr "    Памер пакета"
4337
4338#~ msgid "Keep"
4339#~ msgstr "Захаваць"
4340
4341#~ msgid "window1"
4342#~ msgstr "акно1"
4343
4344#~ msgid "label43"
4345#~ msgstr "адзнака43"
4346
4347#~ msgid "label_dep_info"
4348#~ msgstr "label_dep_info"
4349
4350#~ msgid "label53"
4351#~ msgstr "адзнака53"
4352
4353#~ msgid "label54"
4354#~ msgstr "адзнака54"
4355
4356#~ msgid "label_availdep_info"
4357#~ msgstr "label_availdep_info"
4358
4359#~ msgid "label55"
4360#~ msgstr "адзнака55"
4361
4362#~ msgid "label68"
4363#~ msgstr "адзнака68"
4364
4365#~ msgid "label56"
4366#~ msgstr "адзнака56"
4367
4368#, fuzzy
4369#~ msgid ""
4370#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Your locale settings are not "
4371#~ "supported by your Xlib</span>"
4372#~ msgstr ""
4373#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці пазначаць далей патрэбныя зьмены?"
4374#~ "</span>"
4375
4376#, fuzzy
4377#~ msgid "Include Dependencies"
4378#~ msgstr "Залежнасьці"
4379
4380#~ msgid "URL"
4381#~ msgstr "URL"
4382
4383#, fuzzy
4384#~ msgid "Unable to start yelp"
4385#~ msgstr "Немагчыма прачытаць %s"
4386
4387#~ msgid "Inst. Size"
4388#~ msgstr "Уст. памер"
4389
4390#, fuzzy
4391#~ msgid "_Hold"
4392#~ msgstr "Затрымаць"
4393
4394#, fuzzy
4395#~ msgid "Exclude the package from upgrades"
4396#~ msgstr "Выключаць вылучаныя падзелы"
4397
4398# This is filter name, it's better to not translate it
4399#~ msgid "Programmed Changes"
4400#~ msgstr "Заплянаваныя зьмены"
4401
4402#~ msgid "Perform package download only."
4403#~ msgstr "Выканаць толькі загрузку пакетаў."
4404
4405#~ msgid "Proceed"
4406#~ msgstr "Выканаць"
4407
4408#, fuzzy
4409#~ msgid ""
4410#~ "\n"
4411#~ "%s B will be used after finished.\n"
4412#~ msgstr ""
4413#~ "\n"
4414#~ "%sB будзе выкарыстана.\n"
4415
4416#, fuzzy
4417#~ msgid ""
4418#~ "\n"
4419#~ "%s B will be freed after finished.\n"
4420#~ msgstr ""
4421#~ "\n"
4422#~ "%sB будзе вызвалена.\n"
4423
4424#~ msgid "Performing selection for distribution upgrade..."
4425#~ msgstr "Выконваецца вылучэньне для абнаўленьня дыстрыбютыва..."
4426
4427#~ msgid "Selection for distribution upgrade done."
4428#~ msgstr "Вылучэньне для абнаўленьня дыстрыбютыва скончана."
4429
4430#~ msgid "Selection for distribution upgrade failed."
4431#~ msgstr "Не атрымалася выканаць вылучэньне для абнаўленьня дыстрыбютыва."
4432
4433#~ msgid "_Keep"
4434#~ msgstr "За_хаваць"
4435
4436#~ msgid "Up_grade all"
4437#~ msgstr "Аб_навіць"
4438
4439#~ msgid ""
4440#~ "Upgrade installed distribution, including packages with new dependencies"
4441#~ msgstr ""
4442#~ "Абнавіць усталяваны дыстрыбютыў, разам з пакетамі якія маюць новыя "
4443#~ "залежнасьці"
4444
4445#~ msgid "_Dist Upgrade"
4446#~ msgstr "_Абнавіць усё"
4447
4448#~ msgid "Set generic option"
4449#~ msgstr "Усталяваць адвольны памер"
4450
4451#~ msgid "Information"
4452#~ msgstr "Зьвесткі"
4453
4454#~ msgid "Never upgrade this package"
4455#~ msgstr "Ніколі не абнаўляць гэты пакет"
4456
4457#~ msgid "Reconfigure"
4458#~ msgstr "Пераналадзіць"
4459
4460#~ msgid "Show Pkg Help"
4461#~ msgstr "Паказаць дапамогу па пакеце"
4462
4463#, fuzzy
4464#~ msgid "Pkg Help"
4465#~ msgstr "Паказаць дапамогу па пакеце"
4466
4467#, fuzzy
4468#~ msgid "Hold pkg"
4469#~ msgstr ""
4470#~ "Утрымаць\n"
4471#~ "пакет"
4472
4473#, fuzzy
4474#~ msgid "Find Tool"
4475#~ msgstr "Інструмэнт пошуку"
4476
4477#, fuzzy
4478#~ msgid "_Apply"
4479#~ msgstr "Ужыць"
4480
4481#, fuzzy
4482#~ msgid "Pattern:"
4483#~ msgstr "Шаблён"
4484
4485#, fuzzy
4486#~ msgid "Show/Hide searched fields"
4487#~ msgstr "Шукаць палі:"
4488
4489#, fuzzy
4490#~ msgid "Next match"
4491#~ msgstr "Няма супадзеньняў."
4492
4493#~ msgid "Select none"
4494#~ msgstr "Нічога не вылучаць"
4495
4496#, fuzzy
4497#~ msgid "Decription"
4498#~ msgstr "Апісаньне"
4499
4500#, fuzzy
4501#~ msgid "Suggested or recommended"
4502#~ msgstr "прапаноўваецца й рэкамэндуецца"
4503
4504#, fuzzy
4505#~ msgid "includes"
4506#~ msgstr "Уключыць"
4507
4508#, fuzzy
4509#~ msgid "excludes"
4510#~ msgstr "Выключыць"
4511
4512#~ msgid "Set preferences"
4513#~ msgstr "Усталёўкі"
4514
4515#~ msgid "Package Filters"
4516#~ msgstr "Фільтары пакетаў"
4517
4518#~ msgid "Do"
4519#~ msgstr "Зроблена"
4520
4521#~ msgid "What"
4522#~ msgstr "Які"
4523
4524#~ msgid "OH SHIT!!"
4525#~ msgstr "ВО ХАЛЕРА!!"
4526
4527#~ msgid "Actions"
4528#~ msgstr "Дзеяньні"
4529
4530#~ msgid "All packages"
4531#~ msgstr "Усе пакеты"
4532
4533#~ msgid "View"
4534#~ msgstr "Выгляд"
4535
4536#~ msgid "Expand all"
4537#~ msgstr "Разгарнуць усё"
4538
4539#~ msgid "Collapse all   "
4540#~ msgstr "Згарнуць усё "
4541
4542#~ msgid "Section tree"
4543#~ msgstr "Дрэва падзелаў"
4544
4545#~ msgid "Status tree"
4546#~ msgstr "Дрэва стану"
4547
4548#~ msgid "Set _generic option"
4549#~ msgstr "Усталяваць _адвольны выбар"
4550
4551#~ msgid "Pixmaps"
4552#~ msgstr "Значкі"
4553
4554#~ msgid "Text"
4555#~ msgstr "Тэкст"
4556
4557#~ msgid "Both"
4558#~ msgstr "Разам"
4559
4560#~ msgid "About..."
4561#~ msgstr "Пра праграму..."
4562
4563#~ msgid "_Proceed"
4564#~ msgstr "_Выканаць"
4565
4566#~ msgid "Select package filter"
4567#~ msgstr "Выбраць фільтар пакетаў"
4568
4569#~ msgid "Open package filter editor"
4570#~ msgstr "Адкрыць рэдактар фільтара пакетаў"
4571
4572#~ msgid "What it depends on"
4573#~ msgstr "Ад чаго залежыць"
4574
4575#~ msgid "What depends on it"
4576#~ msgstr "Што ад яго залежыць"
4577
4578#~ msgid "What it would depend on"
4579#~ msgstr "Ад чаго будзе залежаць"
4580
4581#~ msgid "What it provides"
4582#~ msgstr "Прадастаўляе"
4583
4584#~ msgid ""
4585#~ "Keep selected package as is in the system, unmarking selections over it"
4586#~ msgstr "Захоўваць выбраныя пакеты ў сыстэме, зьняўшы з іх вылучэньне"
4587
4588#~ msgid "Mark selected package for removal from system"
4589#~ msgstr "Пазначыць выбраныя пакеты для выдаленьня з сыстэмы"
4590
4591#~ msgid ""
4592#~ "\n"
4593#~ "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
4594#~ "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
4595#~ "\n"
4596#~ "Authors:\n"
4597#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4598#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4599#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
4600#~ "\n"
4601#~ "More information on http://www.nongnu.org/synaptic\n"
4602#~ "\n"
4603#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4604#~ "GNU General Public License, Version 2\n"
4605#~ msgstr ""
4606#~ "\n"
4607#~ "Аўтарскае права (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
4608#~ "Аўтарскае права (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
4609#~ "\n"
4610#~ "Аўтары:\n"
4611#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4612#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4613#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
4614#~ "\n"
4615#~ "Болей зьвестак на http://www.nongnu.org/synaptic\n"
4616#~ "\n"
4617#~ "Гэтае праграмовае забесьпячэньне пад абаронай\n"
4618#~ "GNU General Public License, Version 2\n"
4619
4620#~ msgid "Cache"
4621#~ msgstr "Кэш"
4622
4623# This is filter name, it's better to not translate it
4624#, fuzzy
4625#~ msgid "stable"
4626#~ msgstr "Усталяваныя"
4627
4628#, fuzzy
4629#~ msgid "testing"
4630#~ msgstr "_Усталёўкі"
4631
4632# This is filter name, it's better to not translate it
4633#, fuzzy
4634#~ msgid "unstable"
4635#~ msgstr "Усталяваныя"
4636
4637#~ msgid ""
4638#~ "The selected package couldn't be installed/upgraded.\n"
4639#~ "\n"
4640#~ "This is most probably caused by unmet dependencies that are not available "
4641#~ "in any repository."
4642#~ msgstr ""
4643#~ "Выбраны пакет ня можа быць усталяваны/абноўлены.\n"
4644#~ "\n"
4645#~ "Гэта можа адбывацца з-за незадаволеных залежнасьцяў на пакеты,\n"
4646#~ "якія не даступныя ані ў адным сховішчы."
4647
4648#~ msgid ""
4649#~ "There are unsaved changes. Are you sure\n"
4650#~ "you want to quit Synaptic?"
4651#~ msgstr ""
4652#~ "Пэўныя зьмены не захаваныя. Вы упэўненыя, што\n"
4653#~ "жадаеце выйсьці з Synaptic?"
4654
4655#~ msgid " Processed by using Prefix '"
4656#~ msgstr " Апрацаваны з выкарыстаньнем прэфікса '"
4657
4658#~ msgid "' and chop "
4659#~ msgstr "' і ўсечаны "
4660
4661#~ msgid " records"
4662#~ msgstr " запісаў"
4663
4664#~ msgid " with "
4665#~ msgstr " з "
4666
4667#~ msgid " missing files"
4668#~ msgstr " файламі якіх нехапае"
4669
4670#~ msgid " and"
4671#~ msgstr " і"
4672
4673#~ msgid " mismatched files"
4674#~ msgstr "файламі якія не супадаюць"
4675
4676#~ msgid "Failed, "
4677#~ msgstr "Збой, "
4678
4679#~ msgid "    Version"
4680#~ msgstr "    Вэрсыя"
4681
4682#~ msgid "    Size"
4683#~ msgstr "    Памер"
4684
4685#, fuzzy
4686#~ msgid "Text: "
4687#~ msgstr "Тэкст"
4688
4689#, fuzzy
4690#~ msgid "_Open Selection"
4691#~ msgstr "_Захаваць вылучэньні"
4692
4693#, fuzzy
4694#~ msgid "_Save Selection"
4695#~ msgstr "_Захаваць вылучэньні"
4696
4697#, fuzzy
4698#~ msgid "Save Selection _As"
4699#~ msgstr "Захаваць стан вылучэньняў _як..."
4700
4701#, fuzzy
4702#~ msgid "Update Package Cache"
4703#~ msgstr "Атрымаць зьвесткі аб пакетах"
4704
4705#, fuzzy
4706#~ msgid "Pa_ckage"
4707#~ msgstr "Пакет"
4708
4709#, fuzzy
4710#~ msgid "_Update"
4711#~ msgstr "Абнавіць"
4712
4713#, fuzzy
4714#~ msgid "Open the filter editor"
4715#~ msgstr "Адкрыць рэдактар фільтара пакетаў"
4716
4717#, fuzzy
4718#~ msgid "Suggested and Recommended Packages"
4719#~ msgstr "прапаноўваецца й рэкамэндуецца"
4720
4721#, fuzzy
4722#~ msgid "Use terminal window when running the package manager"
4723#~ msgstr "Выкарыстоўваць акно тэрмінала падчас запуску кіраўніка пакетаў."
4724
4725#~ msgid "Ask to quit after proceeding"
4726#~ msgstr "Падцьвярджаць выхад пасьля апрацоўкі"
4727
4728#~ msgid "Delete with dependencies"
4729#~ msgstr "Выдаліць з улікам залежнасьцяў"
4730
4731#, fuzzy
4732#~ msgid "Ask when more packages are going to be affected by some action"
4733#~ msgstr ""
4734#~ "Пытацца, калі дадатковыя пакеты будуць закранутыя\n"
4735#~ "падчас выкананьня пэўных дзеяньняў."
4736
4737#~ msgid "Automatically select recommended packages on actions"
4738#~ msgstr "Аўтаматычна выдаляць рэкамэндаваныя пакеты."
4739
4740#~ msgid "Filter Manager"
4741#~ msgstr "Кіраўнік фільтараў"
4742
4743#~ msgid "by Section"
4744#~ msgstr "па падзелах"
4745
4746#~ msgid "Marked to keep"
4747#~ msgstr "Пазначаныя для захаваньня"
4748
4749#~ msgid "Marked to Install/Upgrade"
4750#~ msgstr "Адзначаныя для ўсталёўкі /абнаўленьня"
4751
4752#~ msgid "Packages that are broken"
4753#~ msgstr "Сапсаваныя пакеты"
4754
4755#~ msgid "by Status"
4756#~ msgstr "па стане"
4757
4758#~ msgid "in decription"
4759#~ msgstr "у апісаньні"
4760
4761#~ msgid "in Maintainer"
4762#~ msgstr "у поле \"Майнтайнэр\""
4763
4764#~ msgid "depends on"
4765#~ msgstr "залежаць ад"
4766
4767#~ msgid "provides"
4768#~ msgstr "прадастаўляюць"
4769
4770#~ msgid "conflicts with"
4771#~ msgstr "канфліктуюць з"
4772
4773#~ msgid "relaces"
4774#~ msgstr "замяняюць"
4775
4776#~ msgid "suggests or recommends"
4777#~ msgstr "прапаноўваюць ці рэкамэндуюць"
4778
4779#~ msgid "by Package"
4780#~ msgstr "па пакетах"
4781
4782#~ msgid "by Tags"
4783#~ msgstr "па тэгох"
4784
4785#~ msgid "Change View for this filter:"
4786#~ msgstr "Зьмяніць выгляд для гэтага фільтра:"
4787
4788#~ msgid "Manipulate Tree: "
4789#~ msgstr "Зьмяніць дрэва: "
4790
4791#~ msgid "View Mode"
4792#~ msgstr "Рэжым прагляду"
4793
4794#~ msgid ""
4795#~ "\n"
4796#~ "in drive "
4797#~ msgstr ""
4798#~ "\n"
4799#~ "у прыладу "
4800
4801#~ msgid "used"
4802#~ msgstr "скарыстана"
4803
4804#~ msgid "Not Relevant"
4805#~ msgstr "Не істотны"
4806
4807#~ msgid "Package Upgrade"
4808#~ msgstr "Абнаўленьне пакета"
4809
4810#~ msgid "    Importance"
4811#~ msgstr "    Важнасьць"
4812
4813#~ msgid "    Date"
4814#~ msgstr "    Дата"
4815
4816#~ msgid ""
4817#~ "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4818#~ "\n"
4819#~ "Author: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4820#~ "Icons shamelessly ripped from KDE\n"
4821#~ "APT backend: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4822#~ "\n"
4823#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4824#~ "GNU General Public License, Version 2"
4825#~ msgstr ""
4826#~ "Аўтарскае права (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4827#~ "\n"
4828#~ "Аўтар: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4829#~ "Значкі непрыстойна скрадзеныя з KDE\n"
4830#~ "Абалонка да APT: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4831#~ "\n"
4832#~ "Гэтае праграмовае забесьпячэньне пад абаронай\n"
4833#~ "GNU General Public License, Version 2"
4834
4835#~ msgid "Dismiss"
4836#~ msgstr "Адмовіцца"
4837
4838#~ msgid "Error"
4839#~ msgstr "Памылка"
4840
4841#~ msgid ""
4842#~ "Use text-only buttons in main window\n"
4843#~ "(requires a restart to take effect)"
4844#~ msgstr ""
4845#~ "Выкарстоўваць толькі тэкставыя кнопкі ў галоўным акне\n"
4846#~ "(патрабуе перазапуск)"
4847
4848#~ msgid "Options"
4849#~ msgstr "Выбары"
4850
4851#~ msgid "Delete obsoleted packages from cache"
4852#~ msgstr "Выдаліць састарэлыя пакеты з кэшу"
4853
4854#~ msgid "Close"
4855#~ msgstr "Закрыць"
4856
4857#~ msgid "Save"
4858#~ msgstr "Захаваць"
4859
4860#~ msgid "Continue"
4861#~ msgstr "Працягваць"
4862
4863#~ msgid "Include Only Selected Sections"
4864#~ msgstr "Уключаць толькі выбраныя падзелы"
4865
4866#~ msgid "Include packages that are..."
4867#~ msgstr "Уключаць пакеты, якія..."
4868
4869#~ msgid "Marked to Keep"
4870#~ msgstr "Адзначаныя для захаваньня"
4871
4872#~ msgid "Marked to Remove"
4873#~ msgstr "Адзначаныя для выдаленьня"
4874
4875#~ msgid "are Named"
4876#~ msgstr "Завуцца"
4877
4878#~ msgid "in Description"
4879#~ msgstr "у апісаньні"
4880
4881#~ msgid "Conflicts with"
4882#~ msgstr "Канфліктуюць з"
4883
4884#~ msgid "Excl."
4885#~ msgstr "Выключаючы"
4886
4887#~ msgid "Packages that"
4888#~ msgstr "Пакеты, якія"
4889
4890#~ msgid "Set"
4891#~ msgstr "Усталяваць"
4892
4893#~ msgid "Package Listing Filter  -  "
4894#~ msgstr "Фільтар сьпісу пкетаў  -  "
4895
4896#~ msgid "No match."
4897#~ msgstr "Няма супадзеньняў."
4898
4899#~ msgid "No more matches."
4900#~ msgstr "Няма болей супадзеньняў."
4901
4902#~ msgid "Ok"
4903#~ msgstr "Добра"
4904
4905#~ msgid ""
4906#~ "Performing selected changes... See the terminal from where you started "
4907#~ "Synaptic for more information."
4908#~ msgstr ""
4909#~ "Выконваюцца выбраныя зьмены... Дадатковыя зьвесткі вы можаце ўбачыць у "
4910#~ "тэрмінале, з якога запушчаны Synaptic."
4911
4912#~ msgid "Fix Broken"
4913#~ msgstr "Выправіць сапсаванае"
4914
4915#~ msgid "DistUpgrade"
4916#~ msgstr ""
4917#~ "Абнавіць\n"
4918#~ "дыстрыбютыў"
4919
4920#~ msgid "Proceed!"
4921#~ msgstr "Выканаць!"
4922
4923#~ msgid "Configure Synaptic options"
4924#~ msgstr "Наладзіць Synaptic"
4925
4926#~ msgid "No automatic upgrade (hold)"
4927#~ msgstr "Не абнаўляць аўтаматычна (утрымаць)"
4928
4929#~ msgid "Descr."
4930#~ msgstr "Апісаньне"
4931
4932#~ msgid "Depends."
4933#~ msgstr "Залежнасьці"
4934
4935#~ msgid "Remove With Dependencies"
4936#~ msgstr "Выдаліць разам з залежнасьцямі"
4937
4938#~ msgid "Remove all packages that this one depends on"
4939#~ msgstr "Выдаліць усе пакеты, ад якіх залежыць гэты"
4940
4941#~ msgid "Install Recommended"
4942#~ msgstr "Усталяваць рэкамэндаванае"
4943
4944#~ msgid "Install Selected"
4945#~ msgstr "Усталяваць выбранае"
4946
4947#~ msgid "Switch to package search panel"
4948#~ msgstr "Пераключыцца на панэлю пошуку пакетаў"
4949
4950#~ msgid "Switch to package filter panel"
4951#~ msgstr "Пераключыцца на панэлю фільтара пакетаў"
4952
4953#~ msgid "Next"
4954#~ msgstr "Наступны"
4955
4956#~ msgid "Find next package matching pattern"
4957#~ msgstr "Адшукаць наступны пакет, які задавальняе шаблён"
4958
4959#~ msgid ""
4960#~ "Make a filter in 'Search Filter' showing all packages matching the pattern"
4961#~ msgstr ""
4962#~ "Стварыць фільтар 'Search Filter', які адлюстроўвае ўсе пакеты, якія "
4963#~ "задавальняюць шаблён"
4964
4965#~ msgid ""
4966#~ "There are unsaved changes, are you sure\n"
4967#~ "you want to quit Synaptic?"
4968#~ msgstr ""
4969#~ "Пэўныя зьмены не захаваныя, вы ўпэўненыя, што\n"
4970#~ "жадаеце выйсьці з Synaptic?"
4971
4972#~ msgid "Add Repository"
4973#~ msgstr "Дадаць сховішча"
4974
4975#~ msgid "Setup Package Repositories (still not working!)"
4976#~ msgstr "Наладзіць сховішча пакетаў (усё яшчэ не працуе!)"
4977
4978#~ msgid "BUFFER OVERFLOW DETECTED, ABORTING"
4979#~ msgstr "ВЫНАЙДЗЕНА ПЕРАПАЎНЕНЬНЕ БУФЭРУ, ПЕРАРЫВАНЬНЕ ПРАЦЫ"
4980
4981#~ msgid "WARNING!!!"
4982#~ msgstr "УВАГА!!!"
4983
4984#~ msgid "Proceed System Breakage"
4985#~ msgstr "Зламаць сыстэму"
4986
4987#~ msgid "<b><u>Position (use -1 to disable)</u></b>"
4988#~ msgstr "<b><u>Пазыцыя (выкарыстоўвайце -1 каб выключыць)</u></b>"
4989
4990#~ msgid ""
4991#~ "There are unsaved changes.\n"
4992#~ "Synaptic must reopen its cache.\n"
4993#~ "Your changes will be lost. Are you sure?"
4994#~ msgstr ""
4995#~ "Існуюць незахаваныя зьмены.\n"
4996#~ "Synaptic мусіць пераадкрыць кэш.\n"
4997#~ "Вашы зьмены будуць згублены. Вы упэўненыя?"
4998
4999#~ msgid "Find Name"
5000#~ msgstr "Найти имя"
5001
5002#~ msgid "Find Description"
5003#~ msgstr "Найти описание"
5004
5005#~ msgid "Debconf "
5006#~ msgstr "Debconf "
5007
5008#~ msgid "The list of sources could not be read."
5009#~ msgstr "Невозможно прочитать список исходных пакетов."
5010
5011#~ msgid "Invalid URL"
5012#~ msgstr "Неверный URL"
5013
5014#~ msgid ""
5015#~ "More than 2000 pkg will be displayed. \n"
5016#~ " The list is rather slow to display them. Are you sure?"
5017#~ msgstr ""
5018#~ "Более 2000 пакетов будет показано.\n"
5019#~ "Список слишком медленный, чтобы отобразить их. Вы уверены?"
5020
5021#~ msgid "Exapnd all"
5022#~ msgstr "Развернуть всё"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.