[280] | 1 | # translation of ar.po to Arabic |
---|
| 2 | # translation of synaptic.po to Arabic |
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
| 4 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
---|
| 5 | # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003. |
---|
| 6 | # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. |
---|
| 7 | # |
---|
| 8 | msgid "" |
---|
| 9 | msgstr "" |
---|
| 10 | "Project-Id-Version: ar\n" |
---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" |
---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2004-01-29 00:55+0300\n" |
---|
| 14 | "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" |
---|
| 15 | "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" |
---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 19 | "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
---|
| 20 | |
---|
| 21 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" |
---|
| 22 | #: ../common/sections_trans.cc:12 |
---|
| 23 | msgid "System Administration" |
---|
| 24 | msgstr "إدارة النّظام" |
---|
| 25 | |
---|
| 26 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base" |
---|
| 27 | #: ../common/sections_trans.cc:14 |
---|
| 28 | msgid "Base System" |
---|
| 29 | msgstr "النّظام الأساسي" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" |
---|
| 32 | #: ../common/sections_trans.cc:16 |
---|
| 33 | msgid "Communication" |
---|
| 34 | msgstr "التّواصل" |
---|
| 35 | |
---|
| 36 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel" |
---|
| 37 | #: ../common/sections_trans.cc:18 |
---|
| 38 | msgid "Development" |
---|
| 39 | msgstr "التّطوير" |
---|
| 40 | |
---|
| 41 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc" |
---|
| 42 | #: ../common/sections_trans.cc:20 |
---|
| 43 | msgid "Documentation" |
---|
| 44 | msgstr "التّوثيق" |
---|
| 45 | |
---|
| 46 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors" |
---|
| 47 | #: ../common/sections_trans.cc:22 |
---|
| 48 | msgid "Editors" |
---|
| 49 | msgstr "المحرّرون" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics" |
---|
| 52 | #: ../common/sections_trans.cc:24 |
---|
| 53 | msgid "Electronics" |
---|
| 54 | msgstr "الإلكترونيّات" |
---|
| 55 | |
---|
| 56 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded" |
---|
| 57 | #: ../common/sections_trans.cc:26 |
---|
| 58 | msgid "Embedded Devices" |
---|
| 59 | msgstr "الأجهزة المدمجة" |
---|
| 60 | |
---|
| 61 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games" |
---|
| 62 | #: ../common/sections_trans.cc:28 |
---|
| 63 | msgid "Games and Amusement" |
---|
| 64 | msgstr "الألعاب والتسلية" |
---|
| 65 | |
---|
| 66 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome" |
---|
| 67 | #: ../common/sections_trans.cc:30 |
---|
| 68 | msgid "GNOME Desktop Environment" |
---|
| 69 | msgstr "بيئة سطح مكتب جينوم" |
---|
| 70 | |
---|
| 71 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics" |
---|
| 72 | #: ../common/sections_trans.cc:32 |
---|
| 73 | msgid "Graphics" |
---|
| 74 | msgstr "الرسوميّات" |
---|
| 75 | |
---|
| 76 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" |
---|
| 77 | #: ../common/sections_trans.cc:34 |
---|
| 78 | msgid "Amateur Radio" |
---|
| 79 | msgstr "هواة الراديو لاسلكي" |
---|
| 80 | |
---|
| 81 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters" |
---|
| 82 | #: ../common/sections_trans.cc:36 |
---|
| 83 | msgid "Interpreted Computer Languages" |
---|
| 84 | msgstr "لغات الكمبيوتر المقروءة" |
---|
| 85 | |
---|
| 86 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE" |
---|
| 87 | #: ../common/sections_trans.cc:38 |
---|
| 88 | msgid "KDE Desktop Environment" |
---|
| 89 | msgstr "بيئة سطح مكتب كيدي" |
---|
| 90 | |
---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel" |
---|
| 92 | #: ../common/sections_trans.cc:40 |
---|
| 93 | msgid "Libraries - Development" |
---|
| 94 | msgstr "المكتبات - التطوير" |
---|
| 95 | |
---|
| 96 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs" |
---|
| 97 | #: ../common/sections_trans.cc:42 |
---|
| 98 | msgid "Libraries" |
---|
| 99 | msgstr "المكتبات" |
---|
| 100 | |
---|
| 101 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail" |
---|
| 102 | #: ../common/sections_trans.cc:44 |
---|
| 103 | msgid "Email" |
---|
| 104 | msgstr "البريد الالكتروني" |
---|
| 105 | |
---|
| 106 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math" |
---|
| 107 | #: ../common/sections_trans.cc:46 |
---|
| 108 | msgid "Mathematics" |
---|
| 109 | msgstr "الرّياضيّات" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc" |
---|
| 112 | #: ../common/sections_trans.cc:48 |
---|
| 113 | msgid "Miscellaneous - Text Based" |
---|
| 114 | msgstr "متنوّعات - نصّيّة" |
---|
| 115 | |
---|
| 116 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net" |
---|
| 117 | #: ../common/sections_trans.cc:50 |
---|
| 118 | msgid "Networking" |
---|
| 119 | msgstr "التّشبيك" |
---|
| 120 | |
---|
| 121 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news" |
---|
| 122 | #: ../common/sections_trans.cc:52 |
---|
| 123 | msgid "Newsgroup" |
---|
| 124 | msgstr "مجموعة الأخبار" |
---|
| 125 | |
---|
| 126 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs" |
---|
| 127 | #: ../common/sections_trans.cc:54 |
---|
| 128 | msgid "Libraries - Old" |
---|
| 129 | msgstr "مكتبات - قديمة" |
---|
| 130 | |
---|
| 131 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" |
---|
| 132 | #: ../common/sections_trans.cc:56 |
---|
| 133 | msgid "Cross Platform" |
---|
| 134 | msgstr "لكلّ الأنظمة" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" |
---|
| 137 | #: ../common/sections_trans.cc:58 |
---|
| 138 | msgid "Perl Programming Language" |
---|
| 139 | msgstr "لغة بيرل البرمجية" |
---|
| 140 | |
---|
| 141 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python" |
---|
| 142 | #: ../common/sections_trans.cc:60 |
---|
| 143 | msgid "Python Programming Language" |
---|
| 144 | msgstr "لغة بيثون البرمجية" |
---|
| 145 | |
---|
| 146 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science" |
---|
| 147 | #: ../common/sections_trans.cc:62 |
---|
| 148 | msgid "Science" |
---|
| 149 | msgstr "العلوم" |
---|
| 150 | |
---|
| 151 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells" |
---|
| 152 | #: ../common/sections_trans.cc:64 |
---|
| 153 | msgid "Shells" |
---|
| 154 | msgstr "الصّدفات" |
---|
| 155 | |
---|
| 156 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound" |
---|
| 157 | #: ../common/sections_trans.cc:66 |
---|
| 158 | msgid "Multimedia" |
---|
| 159 | msgstr "الوسائط المتعددة" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex" |
---|
| 162 | #: ../common/sections_trans.cc:68 |
---|
| 163 | msgid "TeX Authoring" |
---|
| 164 | msgstr "نَشْر تِكْسْ" |
---|
| 165 | |
---|
| 166 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text" |
---|
| 167 | #: ../common/sections_trans.cc:70 |
---|
| 168 | msgid "Word Processing" |
---|
| 169 | msgstr "معالجة النصوص" |
---|
| 170 | |
---|
| 171 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils" |
---|
| 172 | #: ../common/sections_trans.cc:72 |
---|
| 173 | msgid "Utilities" |
---|
| 174 | msgstr "خدمات" |
---|
| 175 | |
---|
| 176 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web" |
---|
| 177 | #: ../common/sections_trans.cc:74 |
---|
| 178 | msgid "World Wide Web" |
---|
| 179 | msgstr "شبكة الانترنت" |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11" |
---|
| 182 | #: ../common/sections_trans.cc:76 |
---|
| 183 | msgid "Miscellaneous - Graphical" |
---|
| 184 | msgstr "متنوّعات - رسوميّة" |
---|
| 185 | |
---|
| 186 | #. TRANSLATORS: The section of the package is not known |
---|
| 187 | #: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110 |
---|
| 188 | msgid "Unknown" |
---|
| 189 | msgstr "مجهول" |
---|
| 190 | |
---|
| 191 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" |
---|
| 192 | #: ../common/sections_trans.cc:80 |
---|
| 193 | msgid "Converted From RPM by Alien" |
---|
| 194 | msgstr "مُحوّل من RPM بواسطة Alien" |
---|
| 195 | |
---|
| 196 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" |
---|
| 197 | #. Export to the outside of the USA is not allowed |
---|
| 198 | #. or restricted |
---|
| 199 | #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103 |
---|
| 200 | #: ../common/sections_trans.cc:107 |
---|
| 201 | msgid "Restricted On Export" |
---|
| 202 | msgstr "محظور التصدير" |
---|
| 203 | |
---|
| 204 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" |
---|
| 205 | #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104 |
---|
| 206 | msgid "non free" |
---|
| 207 | msgstr "غير مجّاني" |
---|
| 208 | |
---|
| 209 | #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" |
---|
| 210 | #. Free software that depends on non-free software |
---|
| 211 | #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108 |
---|
| 212 | msgid "contrib" |
---|
| 213 | msgstr "متطوَّع" |
---|
| 214 | |
---|
| 215 | #: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75 |
---|
| 216 | #, c-format |
---|
| 217 | msgid "Stat failed for %s" |
---|
| 218 | msgstr "أخفق استعلام حالة %s" |
---|
| 219 | |
---|
| 220 | #: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107 |
---|
| 221 | msgid "Unable to create a tmp file" |
---|
| 222 | msgstr "لم يمكن إنشاء ملف tmp" |
---|
| 223 | |
---|
| 224 | #: ../common/indexcopy.cc:107 |
---|
| 225 | msgid "gzip failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 226 | msgstr "أخفق gzip، يبدو أن القرص مليئ." |
---|
| 227 | |
---|
| 228 | #: ../common/indexcopy.cc:128 |
---|
| 229 | msgid "Failed to reopen fd" |
---|
| 230 | msgstr "أخفق إعادة فتح fd" |
---|
| 231 | |
---|
| 232 | #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 |
---|
| 233 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 |
---|
| 234 | msgid "Failed to rename" |
---|
| 235 | msgstr "أخفقت إعادة التسمية" |
---|
| 236 | |
---|
| 237 | #: ../common/indexcopy.cc:266 |
---|
| 238 | msgid "No valid records were found." |
---|
| 239 | msgstr "لم يمكن إيجاد سجلات صالحة." |
---|
| 240 | |
---|
| 241 | #: ../common/indexcopy.cc:441 |
---|
| 242 | msgid "Cannot find filename or size tag" |
---|
| 243 | msgstr "لم يمكن إيجاد إسم الملف أو علامة الحجم" |
---|
| 244 | |
---|
| 245 | #: ../common/indexcopy.cc:485 |
---|
| 246 | msgid "Error parsing file record" |
---|
| 247 | msgstr "خطأ في تدقيق سجل الملف" |
---|
| 248 | |
---|
| 249 | #: ../common/rcacheactor.cc:58 |
---|
| 250 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 251 | msgid "could not open recommends file %s" |
---|
| 252 | msgstr "خطأ داخلي: لم يمكن فتح ملف العرض الملخّص %s" |
---|
| 253 | |
---|
| 254 | #: ../common/rcacheactor.cc:84 |
---|
| 255 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 256 | msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." |
---|
| 257 | msgstr "صيغة نظاميّة خاطئة '%s' في ملف العرض الملخّص." |
---|
| 258 | |
---|
| 259 | #: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
---|
| 260 | #, c-format |
---|
| 261 | msgid "Failed to open %s.new" |
---|
| 262 | msgstr "أخفق فتح %s.new" |
---|
| 263 | |
---|
| 264 | #: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247 |
---|
| 265 | #, c-format |
---|
| 266 | msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
---|
| 267 | msgstr "أخفقت إعادة تسمية %s.new إلى %s." |
---|
| 268 | |
---|
| 269 | #: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235 |
---|
| 270 | msgid "Internal error" |
---|
| 271 | msgstr "خطأ داخلي" |
---|
| 272 | |
---|
| 273 | #: ../common/rcdscanner.cc:260 |
---|
| 274 | msgid "Preparing..." |
---|
| 275 | msgstr "التحضير..." |
---|
| 276 | |
---|
| 277 | #: ../common/rcdscanner.cc:273 |
---|
| 278 | #, c-format |
---|
| 279 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
---|
| 280 | msgstr "لم يمكن قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s" |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 |
---|
| 283 | #: ../common/rcdscanner.cc:421 |
---|
| 284 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
---|
| 285 | msgstr "إزالة تجهيز القرص المدمج..." |
---|
| 286 | |
---|
| 287 | #: ../common/rcdscanner.cc:283 |
---|
| 288 | msgid "Waiting for disc..." |
---|
| 289 | msgstr "بانتظار القرص..." |
---|
| 290 | |
---|
| 291 | #: ../common/rcdscanner.cc:284 |
---|
| 292 | msgid "Insert a disc in the drive." |
---|
| 293 | msgstr "أدخل قرصاً في القارئ." |
---|
| 294 | |
---|
| 295 | #. Mount the new CDROM |
---|
| 296 | #: ../common/rcdscanner.cc:288 |
---|
| 297 | msgid "Mounting CD-ROM..." |
---|
| 298 | msgstr "تجهيز القرص المدمج..." |
---|
| 299 | |
---|
| 300 | #: ../common/rcdscanner.cc:291 |
---|
| 301 | msgid "Failed to mount the cdrom." |
---|
| 302 | msgstr "أخفق تجهيز القرص المدمج." |
---|
| 303 | |
---|
| 304 | #: ../common/rcdscanner.cc:295 |
---|
| 305 | msgid "Identifying disc..." |
---|
| 306 | msgstr "التعرّف على القرص..." |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: ../common/rcdscanner.cc:298 |
---|
| 309 | msgid "Couldn't identify disc." |
---|
| 310 | msgstr "لم يمكن التعرّف على القرص." |
---|
| 311 | |
---|
| 312 | #: ../common/rcdscanner.cc:301 |
---|
| 313 | msgid "Scanning disc..." |
---|
| 314 | msgstr "مسح القرص..." |
---|
| 315 | |
---|
| 316 | #: ../common/rcdscanner.cc:316 |
---|
| 317 | msgid "Cleaning package lists..." |
---|
| 318 | msgstr "تنظيف لوائح الحزم..." |
---|
| 319 | |
---|
| 320 | #: ../common/rcdscanner.cc:329 |
---|
| 321 | msgid "" |
---|
| 322 | "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." |
---|
| 323 | msgstr "" |
---|
| 324 | "لم يمكن إيجاد أي ملفات للحزمة. يبدو أن هذا ليس قرصاً ممكناً لاستخدام APT." |
---|
| 325 | |
---|
| 326 | #: ../common/rcdscanner.cc:380 |
---|
| 327 | #, fuzzy |
---|
| 328 | msgid "Disc not successfully scanned." |
---|
| 329 | msgstr "لم يتم مسح القرص بنجاح." |
---|
| 330 | |
---|
| 331 | #: ../common/rcdscanner.cc:384 |
---|
| 332 | msgid "Empty disc name." |
---|
| 333 | msgstr "اسم القرص فارغ." |
---|
| 334 | |
---|
| 335 | #: ../common/rcdscanner.cc:387 |
---|
| 336 | msgid "Registering disc..." |
---|
| 337 | msgstr "تسجيل القرص..." |
---|
| 338 | |
---|
| 339 | #: ../common/rcdscanner.cc:401 |
---|
| 340 | msgid "Copying package lists..." |
---|
| 341 | msgstr "نسخ قوائم الحزم..." |
---|
| 342 | |
---|
| 343 | #: ../common/rcdscanner.cc:410 |
---|
| 344 | msgid "Writing sources list..." |
---|
| 345 | msgstr "كتابة لائحة المصادر..." |
---|
| 346 | |
---|
| 347 | #: ../common/rcdscanner.cc:425 |
---|
| 348 | msgid "Done!" |
---|
| 349 | msgstr "تمّ!" |
---|
| 350 | |
---|
| 351 | #: ../common/rcdscanner.cc:523 |
---|
| 352 | #, c-format |
---|
| 353 | msgid "Failed to stat %s%s" |
---|
| 354 | msgstr "أخفق استعلام حالة %s %s" |
---|
| 355 | |
---|
| 356 | #: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721 |
---|
| 357 | #, c-format |
---|
| 358 | msgid "Unable to change to %s" |
---|
| 359 | msgstr "لم يمكن التّغيير إلى %s" |
---|
| 360 | |
---|
| 361 | #: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177 |
---|
| 362 | #, c-format |
---|
| 363 | msgid "Unable to read %s" |
---|
| 364 | msgstr "لم يمكن قراءة %s" |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | #: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241 |
---|
| 367 | #, c-format |
---|
| 368 | msgid "ERROR: couldn't open %s for writing" |
---|
| 369 | msgstr "خطأ: لم يمكن فتح %s للكتابة" |
---|
| 370 | |
---|
| 371 | #: ../common/rconfiguration.cc:114 |
---|
| 372 | msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser" |
---|
| 373 | msgstr "خطأ: لم يمكن الحصول على مُدخل للمستخدم الخارق" |
---|
| 374 | |
---|
| 375 | #: ../common/rconfiguration.cc:123 |
---|
| 376 | #, c-format |
---|
| 377 | msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" |
---|
| 378 | msgstr "خطأ: لم يمكن إنشاء دليل الإعداد %s" |
---|
| 379 | |
---|
| 380 | #: ../common/rconfiguration.cc:147 |
---|
| 381 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 382 | msgid "ERROR: could not create state directory %s" |
---|
| 383 | msgstr "خطأ: لم يمكن إنشاء دليل الإعداد %s" |
---|
| 384 | |
---|
| 385 | #: ../common/rconfiguration.cc:164 |
---|
| 386 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 387 | msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" |
---|
| 388 | msgstr "خطأ: لم يمكن إنشاء دليل الإعداد %s" |
---|
| 389 | |
---|
| 390 | #: ../common/rconfiguration.cc:182 |
---|
| 391 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 392 | msgid "ERROR: could not create log directory %s" |
---|
| 393 | msgstr "خطأ: لم يمكن إنشاء دليل الإعداد %s" |
---|
| 394 | |
---|
| 395 | #: ../common/rconfiguration.cc:266 |
---|
| 396 | #, c-format |
---|
| 397 | msgid "couldn't open %s for writing" |
---|
| 398 | msgstr "لم يمكن فتح %s للكتابة" |
---|
| 399 | |
---|
| 400 | #: ../common/rinstallprogress.cc:41 |
---|
| 401 | #, fuzzy |
---|
| 402 | msgid "" |
---|
| 403 | "\n" |
---|
| 404 | "Successfully applied all changes. You can close the window now." |
---|
| 405 | msgstr "" |
---|
| 406 | "\n" |
---|
| 407 | "إنتهى التحديث - يمكنك إغلاق النافذة الآن" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | #: ../common/rinstallprogress.cc:42 |
---|
| 410 | #, fuzzy |
---|
| 411 | msgid "" |
---|
| 412 | "\n" |
---|
| 413 | "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went " |
---|
| 414 | "wrong." |
---|
| 415 | msgstr "" |
---|
| 416 | "\n" |
---|
| 417 | "أخفق التحديث - مرّر هذا النص لترى ما المشكلة" |
---|
| 418 | |
---|
| 419 | #: ../common/rinstallprogress.cc:44 |
---|
| 420 | msgid "" |
---|
| 421 | "\n" |
---|
| 422 | "Successfully installed all packages of the current medium. To continue the " |
---|
| 423 | "installation with the next medium close this window." |
---|
| 424 | msgstr "" |
---|
| 425 | |
---|
| 426 | #: ../common/rpackage.cc:199 |
---|
| 427 | msgid "The list of installed files is only available for installed packages" |
---|
| 428 | msgstr "اللائحة بأسماء الملفات المثبتة متوفّر فقط للحزم المثبّتة" |
---|
| 429 | |
---|
| 430 | #: ../common/rpackage.cc:398 |
---|
| 431 | #, fuzzy |
---|
| 432 | msgid "or dependency" |
---|
| 433 | msgstr "اعتماديّات غير مستوفاة." |
---|
| 434 | |
---|
| 435 | #: ../common/rpackage.cc:512 |
---|
| 436 | #, c-format |
---|
| 437 | msgid "" |
---|
| 438 | "\n" |
---|
| 439 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" |
---|
| 440 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and " |
---|
| 441 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of " |
---|
| 442 | "sources.list\n" |
---|
| 443 | msgstr "" |
---|
| 444 | "\n" |
---|
| 445 | "الحزمة %s ليس لها إصدارة متوفرة، إلا أنها موجودة في قاعدة البيانات.\n" |
---|
| 446 | "هذا يعني عادة أن الحزمة ذكرت في مُعْتَمَدْ ولم يتم تحميلها إطلاقاً، أو أنه تمّ " |
---|
| 447 | "إماتتها أو أنها ليست متوفرة مع محتويات لائحة المصادر.\n" |
---|
| 448 | |
---|
| 449 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 450 | #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 451 | #: ../common/rpackage.cc:549 |
---|
| 452 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 453 | msgid "\t%s %s but %s is to be installed" |
---|
| 454 | msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته" |
---|
| 455 | |
---|
| 456 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 457 | #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" |
---|
| 458 | #: ../common/rpackage.cc:555 |
---|
| 459 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 460 | msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" |
---|
| 461 | msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته" |
---|
| 462 | |
---|
| 463 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 464 | #. "apt 0.5.4 but it is not installable" |
---|
| 465 | #: ../common/rpackage.cc:565 |
---|
| 466 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 467 | msgid "\t%s %s but it is not installable" |
---|
| 468 | msgstr "الحزمة غير قابلة للتثبيت" |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 471 | #. "apt but it is a virtual package" |
---|
| 472 | #: ../common/rpackage.cc:577 |
---|
| 473 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 474 | msgid "\t%s but it is a virtual package" |
---|
| 475 | msgstr "الحزمة هي حزمة وهميّة" |
---|
| 476 | |
---|
| 477 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 478 | #. "Depends: apt but it is a virtual package" |
---|
| 479 | #: ../common/rpackage.cc:582 |
---|
| 480 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 481 | msgid "%s: %s but it is a virtual package" |
---|
| 482 | msgstr "الحزمة هي حزمة وهميّة" |
---|
| 483 | |
---|
| 484 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 485 | #. "apt but it is not going to be installed" |
---|
| 486 | #: ../common/rpackage.cc:587 |
---|
| 487 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 488 | msgid "\t%s but it is not going to be installed" |
---|
| 489 | msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته" |
---|
| 490 | |
---|
| 491 | #. TRANSLATORS: dependency error message, example: |
---|
| 492 | #. "Depends: apt but it is not going to be installed" |
---|
| 493 | #: ../common/rpackage.cc:592 |
---|
| 494 | #, c-format |
---|
| 495 | msgid "%s: %s but it is not going to be installed" |
---|
| 496 | msgstr "" |
---|
| 497 | |
---|
| 498 | #: ../common/rpackage.cc:611 |
---|
| 499 | msgid " or" |
---|
| 500 | msgstr "أو" |
---|
| 501 | |
---|
| 502 | #: ../common/rpackage.cc:893 |
---|
| 503 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
---|
| 504 | msgstr "سجل غير صالح في ملف التفضيلات، لا ترويسة حزمة" |
---|
| 505 | |
---|
| 506 | #: ../common/rpackage.cc:1274 |
---|
| 507 | #, fuzzy |
---|
| 508 | msgid "Marked for installation" |
---|
| 509 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 510 | |
---|
| 511 | #: ../common/rpackage.cc:1275 |
---|
| 512 | #, fuzzy |
---|
| 513 | msgid "Marked for re-installation" |
---|
| 514 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 515 | |
---|
| 516 | #: ../common/rpackage.cc:1276 |
---|
| 517 | #, fuzzy |
---|
| 518 | msgid "Marked for upgrade" |
---|
| 519 | msgstr "مصطفّة للتحديث" |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | #: ../common/rpackage.cc:1277 |
---|
| 522 | #, fuzzy |
---|
| 523 | msgid "Marked for downgrade" |
---|
| 524 | msgstr "مصطفّة للاستبدال بأقدم" |
---|
| 525 | |
---|
| 526 | #: ../common/rpackage.cc:1278 |
---|
| 527 | #, fuzzy |
---|
| 528 | msgid "Marked for removal" |
---|
| 529 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 530 | |
---|
| 531 | #: ../common/rpackage.cc:1279 |
---|
| 532 | #, fuzzy |
---|
| 533 | msgid "Marked for complete removal" |
---|
| 534 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 535 | |
---|
| 536 | #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
---|
| 537 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 |
---|
| 538 | msgid "Not installed" |
---|
| 539 | msgstr "غير مُثبّت" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #: ../common/rpackage.cc:1281 |
---|
| 542 | msgid "Not installed (locked)" |
---|
| 543 | msgstr "غير مثبّتة (مقفلة)" |
---|
| 544 | |
---|
| 545 | #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118 |
---|
| 546 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 |
---|
| 547 | msgid "Installed" |
---|
| 548 | msgstr "مُثبّت" |
---|
| 549 | |
---|
| 550 | #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138 |
---|
| 551 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 |
---|
| 552 | #, fuzzy |
---|
| 553 | msgid "Installed (upgradable)" |
---|
| 554 | msgstr "مُثبّت وقابل للتحديث" |
---|
| 555 | |
---|
| 556 | #: ../common/rpackage.cc:1284 |
---|
| 557 | msgid "Installed (locked to the current version)" |
---|
| 558 | msgstr "مثبّتة (مقفلة على النسخة الحالية)" |
---|
| 559 | |
---|
| 560 | #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422 |
---|
| 561 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 |
---|
| 562 | msgid "Broken" |
---|
| 563 | msgstr "معطوب" |
---|
| 564 | |
---|
| 565 | #: ../common/rpackage.cc:1286 |
---|
| 566 | #, fuzzy |
---|
| 567 | msgid "Not installed (new in repository)" |
---|
| 568 | msgstr "غير مثبّتة (جديدة في الأرشيف)" |
---|
| 569 | |
---|
| 570 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 |
---|
| 571 | msgid "Depends" |
---|
| 572 | msgstr "يعتمد على" |
---|
| 573 | |
---|
| 574 | #: ../common/rpackage.h:52 |
---|
| 575 | #, fuzzy |
---|
| 576 | msgid "PreDepends" |
---|
| 577 | msgstr "يعتمد على" |
---|
| 578 | |
---|
| 579 | #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 |
---|
| 580 | #, fuzzy |
---|
| 581 | msgid "Suggests" |
---|
| 582 | msgstr "مُقترح" |
---|
| 583 | |
---|
| 584 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52 |
---|
| 585 | #, fuzzy |
---|
| 586 | msgid "Recommends" |
---|
| 587 | msgstr "مُفضّل" |
---|
| 588 | |
---|
| 589 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50 |
---|
| 590 | msgid "Conflicts" |
---|
| 591 | msgstr "يتضارب مع" |
---|
| 592 | |
---|
| 593 | #: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51 |
---|
| 594 | msgid "Replaces" |
---|
| 595 | msgstr "يستبدل" |
---|
| 596 | |
---|
| 597 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 598 | msgid "Obsoletes" |
---|
| 599 | msgstr "" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | #: ../common/rpackage.h:54 |
---|
| 602 | #, fuzzy |
---|
| 603 | msgid "Dependency of" |
---|
| 604 | msgstr "مُعتمَدات" |
---|
| 605 | |
---|
| 606 | #: ../common/rpackagecache.cc:71 |
---|
| 607 | msgid "" |
---|
| 608 | "The list of sources could not be read.\n" |
---|
| 609 | "Go to the repository dialog to correct the problem." |
---|
| 610 | msgstr "" |
---|
| 611 | "لم يمكن قراءة لائحة المصادر.\n" |
---|
| 612 | "إذهب إلى مربّع حوار المستودع وصحّح المشكلة." |
---|
| 613 | |
---|
| 614 | #: ../common/rpackagecache.cc:82 |
---|
| 615 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
---|
| 616 | msgstr "لوائح الحزم أو ملف الحالة لم يمكن إعرابه أو فتحه." |
---|
| 617 | |
---|
| 618 | #: ../common/rpackagecache.cc:120 |
---|
| 619 | msgid "Internal Error, non-zero counts" |
---|
| 620 | msgstr "خطأ داخلي، non-zero counts" |
---|
| 621 | |
---|
| 622 | #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006 |
---|
| 623 | #: ../gtk/window_find.glade.h:5 |
---|
| 624 | msgid "Name" |
---|
| 625 | msgstr "الإسم" |
---|
| 626 | |
---|
| 627 | #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 628 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 629 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 |
---|
| 630 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 |
---|
| 631 | #: ../gtk/window_details.glade.h:16 |
---|
| 632 | msgid "Description" |
---|
| 633 | msgstr "الوصف" |
---|
| 634 | |
---|
| 635 | #: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4 |
---|
| 636 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68 |
---|
| 637 | msgid "Maintainer" |
---|
| 638 | msgstr "المشرف" |
---|
| 639 | |
---|
| 640 | #: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8 |
---|
| 641 | msgid "Version" |
---|
| 642 | msgstr "الإصدارة" |
---|
| 643 | |
---|
| 644 | #: ../common/rpackagefilter.cc:49 |
---|
| 645 | msgid "Provides" |
---|
| 646 | msgstr "يوفّر" |
---|
| 647 | |
---|
| 648 | #: ../common/rpackagefilter.cc:54 |
---|
| 649 | msgid "ReverseDepends" |
---|
| 650 | msgstr "يعتمد رجوعاً" |
---|
| 651 | |
---|
| 652 | #. Reverse Depends |
---|
| 653 | #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 |
---|
| 654 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:77 |
---|
| 655 | msgid "Origin" |
---|
| 656 | msgstr "" |
---|
| 657 | |
---|
| 658 | #: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126 |
---|
| 659 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88 |
---|
| 660 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:55 |
---|
| 661 | msgid "Status" |
---|
| 662 | msgstr "الحالة" |
---|
| 663 | |
---|
| 664 | #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL); |
---|
| 665 | #: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179 |
---|
| 666 | msgid "Pattern" |
---|
| 667 | msgstr "نمط" |
---|
| 668 | |
---|
| 669 | #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 670 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54 |
---|
| 671 | msgid "Section" |
---|
| 672 | msgstr "قِسْم" |
---|
| 673 | |
---|
| 674 | #: ../common/rpackagefilter.cc:63 |
---|
| 675 | msgid "Priority" |
---|
| 676 | msgstr "أولويّة" |
---|
| 677 | |
---|
| 678 | #: ../common/rpackagefilter.cc:64 |
---|
| 679 | msgid "ReducedView" |
---|
| 680 | msgstr "العرض الملخّص" |
---|
| 681 | |
---|
| 682 | #: ../common/rpackagefilter.cc:675 |
---|
| 683 | #, c-format |
---|
| 684 | msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file." |
---|
| 685 | msgstr "صيغة نظاميّة خاطئة '%s' في ملف العرض الملخّص." |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301 |
---|
| 688 | #: ../common/rpackagelister.cc:315 |
---|
| 689 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 690 | msgid "Internal error opening cache (%d). Please report." |
---|
| 691 | msgstr "خطأ داخلي في إعادة حساب ذاكرة الاعتمادية. رجاءً أعلمنا." |
---|
| 692 | |
---|
| 693 | #: ../common/rpackagelister.cc:453 |
---|
| 694 | msgid "Unable to correct dependencies" |
---|
| 695 | msgstr "لم يمكن تصحيح الاعتماديّات" |
---|
| 696 | |
---|
| 697 | #: ../common/rpackagelister.cc:455 |
---|
| 698 | msgid "" |
---|
| 699 | "Unable to mark upgrades\n" |
---|
| 700 | "Check your system for errors." |
---|
| 701 | msgstr "" |
---|
| 702 | |
---|
| 703 | #: ../common/rpackagelister.cc:467 |
---|
| 704 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." |
---|
| 705 | msgstr "خطأ داخلي، أعْطب تحديث الكل أشياء. رجاءً أعلمنا." |
---|
| 706 | |
---|
| 707 | #: ../common/rpackagelister.cc:485 |
---|
| 708 | msgid "dist upgrade Failed" |
---|
| 709 | msgstr "أخفق تحديث التوزيعة" |
---|
| 710 | |
---|
| 711 | #: ../common/rpackagelister.cc:1231 |
---|
| 712 | msgid "Unable to lock the list directory" |
---|
| 713 | msgstr "لم يمكن قفل دليل اللائحة" |
---|
| 714 | |
---|
| 715 | #: ../common/rpackagelister.cc:1253 |
---|
| 716 | msgid "" |
---|
| 717 | "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " |
---|
| 718 | "Such repositories are being ignored." |
---|
| 719 | msgstr "" |
---|
| 720 | "ملفات الإصدار لبعض المستودعات لم يمكن جلبها أو التحقق منها. تلك المستودعات " |
---|
| 721 | "يتم تجاهلها." |
---|
| 722 | |
---|
| 723 | #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331 |
---|
| 724 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 |
---|
| 725 | msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" |
---|
| 726 | msgstr "تجاهل السجلات الغير صالحة في ملف لائحة المصادر!" |
---|
| 727 | |
---|
| 728 | #. TRANSLATORS: Error message after a failed download. |
---|
| 729 | #. The first %s is the URL and the second |
---|
| 730 | #. one is a detailed error message that |
---|
| 731 | #. is provided by apt |
---|
| 732 | #: ../common/rpackagelister.cc:1379 |
---|
| 733 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 734 | msgid "" |
---|
| 735 | "Failed to fetch %s\n" |
---|
| 736 | " %s\n" |
---|
| 737 | "\n" |
---|
| 738 | msgstr "أخفق الجلْب" |
---|
| 739 | |
---|
| 740 | #: ../common/rpackagelister.cc:1403 |
---|
| 741 | msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" |
---|
| 742 | msgstr "بعض الحزم لم يمكن جلبها من الخادم.\n" |
---|
| 743 | |
---|
| 744 | #: ../common/rpackagelister.cc:1406 |
---|
| 745 | msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" |
---|
| 746 | msgstr "هل تريد أن تستمر، مع تجاهل هذه الحزم؟" |
---|
| 747 | |
---|
| 748 | #: ../common/rpackagelister.cc:1413 |
---|
| 749 | msgid "Unable to correct missing packages" |
---|
| 750 | msgstr "لم يمكن تصحيح الحزم المفقودة" |
---|
| 751 | |
---|
| 752 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); |
---|
| 753 | #: ../common/rpackagelister.cc:1553 |
---|
| 754 | #, fuzzy |
---|
| 755 | msgid "" |
---|
| 756 | "\n" |
---|
| 757 | "Removed the following ESSENTIAL packages:\n" |
---|
| 758 | msgstr "حزمة واحدة سيتم إزالتها\n" |
---|
| 759 | |
---|
| 760 | #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 761 | #: ../common/rpackagelister.cc:1562 |
---|
| 762 | #, fuzzy |
---|
| 763 | msgid "" |
---|
| 764 | "\n" |
---|
| 765 | "Downgraded the following packages:\n" |
---|
| 766 | msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 767 | |
---|
| 768 | #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 769 | #: ../common/rpackagelister.cc:1571 |
---|
| 770 | #, fuzzy |
---|
| 771 | msgid "" |
---|
| 772 | "\n" |
---|
| 773 | "Completely removed the following packages:\n" |
---|
| 774 | msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 775 | |
---|
| 776 | #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 777 | #: ../common/rpackagelister.cc:1580 |
---|
| 778 | #, fuzzy |
---|
| 779 | msgid "" |
---|
| 780 | "\n" |
---|
| 781 | "Removed the following packages:\n" |
---|
| 782 | msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 783 | |
---|
| 784 | #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); |
---|
| 785 | #: ../common/rpackagelister.cc:1589 |
---|
| 786 | #, fuzzy |
---|
| 787 | msgid "" |
---|
| 788 | "\n" |
---|
| 789 | "Upgraded the following packages:\n" |
---|
| 790 | msgstr "تحديث كل الحزم:" |
---|
| 791 | |
---|
| 792 | #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); |
---|
| 793 | #: ../common/rpackagelister.cc:1600 |
---|
| 794 | #, fuzzy |
---|
| 795 | msgid "" |
---|
| 796 | "\n" |
---|
| 797 | "Installed the following packages:\n" |
---|
| 798 | msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 799 | |
---|
| 800 | #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); |
---|
| 801 | #: ../common/rpackagelister.cc:1610 |
---|
| 802 | #, fuzzy |
---|
| 803 | msgid "" |
---|
| 804 | "\n" |
---|
| 805 | "Reinstalled the following packages:\n" |
---|
| 806 | msgstr "أزل تثبيت الحزمة" |
---|
| 807 | |
---|
| 808 | #: ../common/rpackagelister.cc:1627 |
---|
| 809 | msgid "Unable to lock the download directory" |
---|
| 810 | msgstr "لم يمكن قفل دليل التنزيل" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #: ../common/rpackagelister.cc:1705 |
---|
| 813 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 814 | msgid "Line %u too long in markings file." |
---|
| 815 | msgstr "السطر %u طويل جداً في ملف التحديد." |
---|
| 816 | |
---|
| 817 | #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723 |
---|
| 818 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 819 | msgid "Malformed line %u in markings file" |
---|
| 820 | msgstr "سطر مشوّه %u في ملف التحديد" |
---|
| 821 | |
---|
| 822 | #: ../common/rpackagelister.cc:1735 |
---|
| 823 | #, fuzzy |
---|
| 824 | msgid "Setting markings..." |
---|
| 825 | msgstr "وضع التحديدات..." |
---|
| 826 | |
---|
| 827 | #: ../common/rpmindexcopy.cc:135 |
---|
| 828 | msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full." |
---|
| 829 | msgstr "أخفق bzip2، يبدو أن القرص مليئ." |
---|
| 830 | |
---|
| 831 | #: ../common/rpackageview.h:96 |
---|
| 832 | #, fuzzy |
---|
| 833 | msgid "Sections" |
---|
| 834 | msgstr "قِسْم" |
---|
| 835 | |
---|
| 836 | #: ../common/rpackageview.h:106 |
---|
| 837 | #, fuzzy |
---|
| 838 | msgid "Alphabetic" |
---|
| 839 | msgstr "شجرة أبجدية" |
---|
| 840 | |
---|
| 841 | #: ../common/rpackageview.h:145 |
---|
| 842 | #, fuzzy |
---|
| 843 | msgid "Search History" |
---|
| 844 | msgstr "مصفّي البحث" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | #: ../common/rpackageview.h:192 |
---|
| 847 | #, fuzzy |
---|
| 848 | msgid "Custom" |
---|
| 849 | msgstr "مصفّيات" |
---|
| 850 | |
---|
| 851 | #: ../common/rpackageview.cc:116 |
---|
| 852 | #, fuzzy |
---|
| 853 | msgid "Installed (unsupported)" |
---|
| 854 | msgstr "مثبّتة (مقفلة):" |
---|
| 855 | |
---|
| 856 | #: ../common/rpackageview.cc:121 |
---|
| 857 | #, fuzzy |
---|
| 858 | msgid "Not installed (unsupported)" |
---|
| 859 | msgstr "غير مثبّتة (مقفلة)" |
---|
| 860 | |
---|
| 861 | #: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31 |
---|
| 862 | msgid "New in repository" |
---|
| 863 | msgstr "جديد في المستودع" |
---|
| 864 | |
---|
| 865 | #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 |
---|
| 866 | msgid "Pinned" |
---|
| 867 | msgstr "" |
---|
| 868 | |
---|
| 869 | #: ../common/rpackageview.cc:135 |
---|
| 870 | #, fuzzy |
---|
| 871 | msgid "Installed (local or obsolete)" |
---|
| 872 | msgstr "مُثبّت وقابل للتحديث" |
---|
| 873 | |
---|
| 874 | #: ../common/rpackageview.cc:141 |
---|
| 875 | msgid "Not installed (residual config)" |
---|
| 876 | msgstr "غير مثبّت (إعداد متبقي)" |
---|
| 877 | |
---|
| 878 | #: ../common/rpackageview.cc:400 |
---|
| 879 | #, fuzzy |
---|
| 880 | msgid "Search Filter" |
---|
| 881 | msgstr "مصفّي البحث" |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | #: ../common/rpackageview.cc:408 |
---|
| 884 | msgid "Tasks" |
---|
| 885 | msgstr "مهامّ" |
---|
| 886 | |
---|
| 887 | #: ../common/rpackageview.cc:414 |
---|
| 888 | msgid "Reduced View" |
---|
| 889 | msgstr "العرض الملخّص" |
---|
| 890 | |
---|
| 891 | #: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537 |
---|
| 892 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373 |
---|
| 893 | #, fuzzy |
---|
| 894 | msgid "Marked Changes" |
---|
| 895 | msgstr "التغييرات المصطفّة" |
---|
| 896 | |
---|
| 897 | #. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages |
---|
| 898 | #. with debconf support (that can be reconfigured with debconf) |
---|
| 899 | #: ../common/rpackageview.cc:442 |
---|
| 900 | #, fuzzy |
---|
| 901 | msgid "Package with Debconf" |
---|
| 902 | msgstr "استخدم Pkg مع Debconf" |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 |
---|
| 905 | #, fuzzy |
---|
| 906 | msgid "Upgradable (upstream)" |
---|
| 907 | msgstr "حدّث النظام" |
---|
| 908 | |
---|
| 909 | #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983 |
---|
| 910 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757 |
---|
| 911 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926 |
---|
| 912 | #, c-format |
---|
| 913 | msgid "Can't read %s" |
---|
| 914 | msgstr "لا يمكن قراءة %s" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: ../common/rsources.cc:131 |
---|
| 917 | #, c-format |
---|
| 918 | msgid "Syntax error in line %s" |
---|
| 919 | msgstr "" |
---|
| 920 | |
---|
| 921 | #: ../common/rsources.cc:458 |
---|
| 922 | #, c-format |
---|
| 923 | msgid "Vendor block %s is invalid" |
---|
| 924 | msgstr "" |
---|
| 925 | |
---|
| 926 | #. vim:sts=4:sw=4 |
---|
| 927 | #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 |
---|
| 928 | #, fuzzy |
---|
| 929 | msgid "" |
---|
| 930 | "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n" |
---|
| 931 | "\n" |
---|
| 932 | "There are still marked changes that have not yet been applied. They will get " |
---|
| 933 | "lost if you choose to quit 'Synaptic'." |
---|
| 934 | msgstr "" |
---|
| 935 | "لا زالت هناك تغييرات مصطفّة لم يتمّ تنفيذها. سوف تخسرها إن اخترت الخروج من " |
---|
| 936 | "'Synaptic'." |
---|
| 937 | |
---|
| 938 | #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 |
---|
| 939 | msgid "Difference between the files" |
---|
| 940 | msgstr "" |
---|
| 941 | |
---|
| 942 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 |
---|
| 943 | #, fuzzy |
---|
| 944 | msgid "Force version:" |
---|
| 945 | msgstr "الإصدار الأحدث" |
---|
| 946 | |
---|
| 947 | #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2 |
---|
| 948 | #, fuzzy |
---|
| 949 | msgid "_Force Version" |
---|
| 950 | msgstr "الإصدارة" |
---|
| 951 | |
---|
| 952 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1 |
---|
| 953 | #, fuzzy |
---|
| 954 | msgid "" |
---|
| 955 | "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n" |
---|
| 956 | "\n" |
---|
| 957 | "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or " |
---|
| 958 | "require installation of additional packages.\n" |
---|
| 959 | "\n" |
---|
| 960 | "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil " |
---|
| 961 | "all dependencies of upgrades in a smart way.\n" |
---|
| 962 | "\n" |
---|
| 963 | "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them " |
---|
| 964 | "afterwards." |
---|
| 965 | msgstr "" |
---|
| 966 | "طريقة التحديث الافتراضية تتخطّى التحديثات التي تسببّ تضارباً أو تتطلّب تثبيت حزم " |
---|
| 967 | "جديدة.\n" |
---|
| 968 | "\n" |
---|
| 969 | "تحديث التوزيعة يحاول حلّ التضاربات واستيفاء كل الاعتماديّات للتحديثات بطريقة " |
---|
| 970 | "ذكيّة.\n" |
---|
| 971 | "\n" |
---|
| 972 | "<b>ملاحظة:</b>إن كنت تقوم بالتحديث إلى إصدار نظام تشغيل عام جديد عليك " |
---|
| 973 | "بالإجابة بنعم هنا.\n" |
---|
| 974 | "\n" |
---|
| 975 | "يمكن تغيير هذا التّصرّف من خلال التفضيلات لاحقاً." |
---|
| 976 | |
---|
| 977 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31 |
---|
| 978 | msgid "Default Upgrade" |
---|
| 979 | msgstr "التحديث الافتراضي" |
---|
| 980 | |
---|
| 981 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9 |
---|
| 982 | #, fuzzy |
---|
| 983 | msgid "Remember my answer for future upgrades" |
---|
| 984 | msgstr "تذكّر الرّد للتحديثات الإضافية." |
---|
| 985 | |
---|
| 986 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69 |
---|
| 987 | msgid "Smart Upgrade" |
---|
| 988 | msgstr "التحديث الذكي" |
---|
| 989 | |
---|
| 990 | #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 |
---|
| 991 | msgid "This behavior can be changed in the preferences later." |
---|
| 992 | msgstr "يمكن تغيير هذا التصرّف في التفضيلات لاحقاً." |
---|
| 993 | |
---|
| 994 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 |
---|
| 995 | msgid "Usage: synaptic [options]\n" |
---|
| 996 | msgstr "Usage: synaptic [options]\n" |
---|
| 997 | |
---|
| 998 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 |
---|
| 999 | msgid "-h This help text\n" |
---|
| 1000 | msgstr "-h This help text\n" |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:72 |
---|
| 1003 | msgid "-r Open in the repository screen\n" |
---|
| 1004 | msgstr "-r Open in the repository screen\n" |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 |
---|
| 1007 | #, fuzzy |
---|
| 1008 | msgid "-f=? Give an alternative filter file\n" |
---|
| 1009 | msgstr "-f=? Give a alternative filter file\n" |
---|
| 1010 | |
---|
| 1011 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:74 |
---|
| 1012 | msgid "" |
---|
| 1013 | "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" |
---|
| 1014 | msgstr "" |
---|
| 1015 | |
---|
| 1016 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 |
---|
| 1017 | #, fuzzy |
---|
| 1018 | msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" |
---|
| 1019 | msgstr "-i=? Start with the initialFilter with the number given\n" |
---|
| 1020 | |
---|
| 1021 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 |
---|
| 1022 | msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
| 1023 | msgstr "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
---|
| 1024 | |
---|
| 1025 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 |
---|
| 1026 | msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" |
---|
| 1027 | msgstr "" |
---|
| 1028 | |
---|
| 1029 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 |
---|
| 1030 | msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" |
---|
| 1031 | msgstr "" |
---|
| 1032 | |
---|
| 1033 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 |
---|
| 1034 | msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" |
---|
| 1035 | msgstr "" |
---|
| 1036 | |
---|
| 1037 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 |
---|
| 1038 | msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" |
---|
| 1039 | msgstr "" |
---|
| 1040 | |
---|
| 1041 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 |
---|
| 1042 | msgid "--task-window Open with task window\n" |
---|
| 1043 | msgstr "" |
---|
| 1044 | |
---|
| 1045 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 |
---|
| 1046 | msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" |
---|
| 1047 | msgstr "" |
---|
| 1048 | |
---|
| 1049 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 |
---|
| 1050 | msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" |
---|
| 1051 | msgstr "" |
---|
| 1052 | |
---|
| 1053 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331 |
---|
| 1054 | msgid "Another synaptic is running" |
---|
| 1055 | msgstr "" |
---|
| 1056 | |
---|
| 1057 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:326 |
---|
| 1058 | msgid "" |
---|
| 1059 | "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " |
---|
| 1060 | "first. " |
---|
| 1061 | msgstr "" |
---|
| 1062 | |
---|
| 1063 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 |
---|
| 1064 | msgid "" |
---|
| 1065 | "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for " |
---|
| 1066 | "it to finish first." |
---|
| 1067 | msgstr "" |
---|
| 1068 | |
---|
| 1069 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:357 |
---|
| 1070 | #, fuzzy |
---|
| 1071 | msgid "Unable to get exclusive lock" |
---|
| 1072 | msgstr "لم يمكن التّغيير إلى %s" |
---|
| 1073 | |
---|
| 1074 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:358 |
---|
| 1075 | msgid "" |
---|
| 1076 | "This usually means that another package management application (like apt-get " |
---|
| 1077 | "or aptitude) already running. Please close that application first." |
---|
| 1078 | msgstr "" |
---|
| 1079 | |
---|
| 1080 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:400 |
---|
| 1081 | msgid "You must run this program as the root user." |
---|
| 1082 | msgstr "عليك تشغيل هذا البرنامج كمستخدم root." |
---|
| 1083 | |
---|
| 1084 | #: ../gtk/gsynaptic.cc:463 |
---|
| 1085 | msgid "Synaptic Package Manager " |
---|
| 1086 | msgstr "مدير الحزم Synaptic" |
---|
| 1087 | |
---|
| 1088 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 |
---|
| 1089 | #, fuzzy |
---|
| 1090 | msgid "Scanning CD-ROM" |
---|
| 1091 | msgstr "مسح القرص المدمج..." |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 |
---|
| 1094 | msgid "Invalid disc name!" |
---|
| 1095 | msgstr "اسم قرص غير صالح!" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 |
---|
| 1098 | #, fuzzy |
---|
| 1099 | msgid "Disc Label" |
---|
| 1100 | msgstr "اسم القرص" |
---|
| 1101 | |
---|
| 1102 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 |
---|
| 1103 | msgid "Credits" |
---|
| 1104 | msgstr "المساهمون" |
---|
| 1105 | |
---|
| 1106 | #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 |
---|
| 1107 | msgid "About Synaptic" |
---|
| 1108 | msgstr "حول Synaptic" |
---|
| 1109 | |
---|
| 1110 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 |
---|
| 1111 | msgid "Package changes" |
---|
| 1112 | msgstr "تغييرات الحزمة" |
---|
| 1113 | |
---|
| 1114 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 |
---|
| 1115 | msgid "Warning" |
---|
| 1116 | msgstr "" |
---|
| 1117 | |
---|
| 1118 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 |
---|
| 1119 | msgid "" |
---|
| 1120 | "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " |
---|
| 1121 | "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
---|
| 1122 | "system." |
---|
| 1123 | msgstr "" |
---|
| 1124 | |
---|
| 1125 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 |
---|
| 1126 | msgid "NOT AUTHENTICATED" |
---|
| 1127 | msgstr "" |
---|
| 1128 | |
---|
| 1129 | #. removed |
---|
| 1130 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 |
---|
| 1131 | msgid "To be removed" |
---|
| 1132 | msgstr "للإزالة" |
---|
| 1133 | |
---|
| 1134 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 |
---|
| 1135 | msgid "To be downgraded" |
---|
| 1136 | msgstr "لاستبداله بأقدم" |
---|
| 1137 | |
---|
| 1138 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 |
---|
| 1139 | msgid "To be installed" |
---|
| 1140 | msgstr "للتثبيت" |
---|
| 1141 | |
---|
| 1142 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 |
---|
| 1143 | msgid "To be upgraded" |
---|
| 1144 | msgstr "للتحديث" |
---|
| 1145 | |
---|
| 1146 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 |
---|
| 1147 | #, fuzzy |
---|
| 1148 | msgid "To be re-installed" |
---|
| 1149 | msgstr "للتثبيت" |
---|
| 1150 | |
---|
| 1151 | #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 |
---|
| 1152 | msgid "To be kept" |
---|
| 1153 | msgstr "للإبقاء" |
---|
| 1154 | |
---|
| 1155 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 |
---|
| 1156 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1157 | msgid "Preparing for removal %s" |
---|
| 1158 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 1159 | |
---|
| 1160 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 |
---|
| 1161 | #, c-format |
---|
| 1162 | msgid "Removing %s" |
---|
| 1163 | msgstr "" |
---|
| 1164 | |
---|
| 1165 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 |
---|
| 1166 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1167 | msgid "Removed %s" |
---|
| 1168 | msgstr "أزل" |
---|
| 1169 | |
---|
| 1170 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 |
---|
| 1171 | #, c-format |
---|
| 1172 | msgid "Removing with config %s" |
---|
| 1173 | msgstr "" |
---|
| 1174 | |
---|
| 1175 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 |
---|
| 1176 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1177 | msgid "Removed with config %s" |
---|
| 1178 | msgstr "أزل بما فيه الإعداد" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 |
---|
| 1181 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 |
---|
| 1182 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1183 | msgid "Preparing %s" |
---|
| 1184 | msgstr "التحضير..." |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 |
---|
| 1187 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 |
---|
| 1188 | #, c-format |
---|
| 1189 | msgid "Unpacking %s" |
---|
| 1190 | msgstr "" |
---|
| 1191 | |
---|
| 1192 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 |
---|
| 1193 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 |
---|
| 1194 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1195 | msgid "Configuring %s" |
---|
| 1196 | msgstr "ضمّن الإعداد" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 |
---|
| 1199 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 |
---|
| 1200 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1201 | msgid "Installed %s" |
---|
| 1202 | msgstr "مُثبّت" |
---|
| 1203 | |
---|
| 1204 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 |
---|
| 1205 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1206 | msgid "Installing %s" |
---|
| 1207 | msgstr "ثبّت" |
---|
| 1208 | |
---|
| 1209 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
---|
| 1210 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1211 | msgid "" |
---|
| 1212 | "Replace configuration file\n" |
---|
| 1213 | "'%s'?" |
---|
| 1214 | msgstr "ضمّن الإعداد" |
---|
| 1215 | |
---|
| 1216 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
---|
| 1217 | #, c-format |
---|
| 1218 | msgid "" |
---|
| 1219 | "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " |
---|
| 1220 | "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " |
---|
| 1221 | "say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new " |
---|
| 1222 | "package maintainers version? " |
---|
| 1223 | msgstr "" |
---|
| 1224 | |
---|
| 1225 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 |
---|
| 1226 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 |
---|
| 1227 | #, fuzzy |
---|
| 1228 | msgid "Applying Changes" |
---|
| 1229 | msgstr "جاري تنفيذ التغييرات..." |
---|
| 1230 | |
---|
| 1231 | #. error from dpkg |
---|
| 1232 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530 |
---|
| 1233 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1234 | msgid "Error in package %s" |
---|
| 1235 | msgstr "الحزم المُزوّدة" |
---|
| 1236 | |
---|
| 1237 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 |
---|
| 1238 | msgid "Changes applied" |
---|
| 1239 | msgstr "" |
---|
| 1240 | |
---|
| 1241 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 |
---|
| 1242 | msgid "" |
---|
| 1243 | "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
---|
| 1244 | "wait." |
---|
| 1245 | msgstr "" |
---|
| 1246 | |
---|
| 1247 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
---|
| 1248 | #, fuzzy |
---|
| 1249 | msgid "Installing and removing software" |
---|
| 1250 | msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج" |
---|
| 1251 | |
---|
| 1252 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 |
---|
| 1253 | msgid "Removing software" |
---|
| 1254 | msgstr "" |
---|
| 1255 | |
---|
| 1256 | #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 |
---|
| 1257 | #, fuzzy |
---|
| 1258 | msgid "Installing software" |
---|
| 1259 | msgstr "ثبّت" |
---|
| 1260 | |
---|
| 1261 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 |
---|
| 1262 | msgid "Supported" |
---|
| 1263 | msgstr "" |
---|
| 1264 | |
---|
| 1265 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39 |
---|
| 1266 | msgid "Package Name" |
---|
| 1267 | msgstr "اسم الحزمة" |
---|
| 1268 | |
---|
| 1269 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862 |
---|
| 1270 | #, fuzzy |
---|
| 1271 | msgid "Component" |
---|
| 1272 | msgstr "شائع" |
---|
| 1273 | |
---|
| 1274 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884 |
---|
| 1275 | msgid "Installed Version" |
---|
| 1276 | msgstr "الإصدار المُثبّت" |
---|
| 1277 | |
---|
| 1278 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 |
---|
| 1279 | #, fuzzy |
---|
| 1280 | msgid "Available Version" |
---|
| 1281 | msgstr "<b>النّسخ المتوفّرة</b>" |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1284 | #, fuzzy |
---|
| 1285 | msgid "Installed Size" |
---|
| 1286 | msgstr "حجم التثبيت" |
---|
| 1287 | |
---|
| 1288 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 |
---|
| 1289 | #, fuzzy |
---|
| 1290 | msgid "Download Size" |
---|
| 1291 | msgstr "جاري تنزيل الملفات..." |
---|
| 1292 | |
---|
| 1293 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654 |
---|
| 1294 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 |
---|
| 1295 | msgid "An error occurred while saving configurations." |
---|
| 1296 | msgstr "حدث خطأ خلال حفظ الإعدادات." |
---|
| 1297 | |
---|
| 1298 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422 |
---|
| 1299 | msgid "Choose font" |
---|
| 1300 | msgstr "إختر الخطّ" |
---|
| 1301 | |
---|
| 1302 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846 |
---|
| 1303 | msgid "Color selection" |
---|
| 1304 | msgstr "اختيار اللّون" |
---|
| 1305 | |
---|
| 1306 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947 |
---|
| 1307 | msgid "" |
---|
| 1308 | "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading " |
---|
| 1309 | "packages. If you manually force a version from a different distribution, the " |
---|
| 1310 | "package version will follow that distribution until it enters the default " |
---|
| 1311 | "distribution." |
---|
| 1312 | msgstr "" |
---|
| 1313 | |
---|
| 1314 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955 |
---|
| 1315 | msgid "" |
---|
| 1316 | "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this " |
---|
| 1317 | "option as you will not get security updates automatically! If you manually " |
---|
| 1318 | "force a version the package version will follow the choosen distribution." |
---|
| 1319 | msgstr "" |
---|
| 1320 | |
---|
| 1321 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963 |
---|
| 1322 | msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. " |
---|
| 1323 | msgstr "" |
---|
| 1324 | |
---|
| 1325 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000 |
---|
| 1326 | #, fuzzy |
---|
| 1327 | msgid "Visible" |
---|
| 1328 | msgstr "متغيّر:" |
---|
| 1329 | |
---|
| 1330 | #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65 |
---|
| 1331 | msgid "Preferences" |
---|
| 1332 | msgstr "تفضيلات" |
---|
| 1333 | |
---|
| 1334 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926 |
---|
| 1335 | msgid "Size" |
---|
| 1336 | msgstr "الحجم" |
---|
| 1337 | |
---|
| 1338 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819 |
---|
| 1339 | msgid "Package" |
---|
| 1340 | msgstr "حزمة" |
---|
| 1341 | |
---|
| 1342 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177 |
---|
| 1343 | msgid "URI" |
---|
| 1344 | msgstr "URI" |
---|
| 1345 | |
---|
| 1346 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196 |
---|
| 1347 | #, c-format |
---|
| 1348 | msgid "" |
---|
| 1349 | "Please insert the disk labeled:\n" |
---|
| 1350 | "%s\n" |
---|
| 1351 | "in drive %s" |
---|
| 1352 | msgstr "" |
---|
| 1353 | "رجاءً أدخل القرص المسمّى:\n" |
---|
| 1354 | "%s\n" |
---|
| 1355 | "في القارئ %s" |
---|
| 1356 | |
---|
| 1357 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 |
---|
| 1358 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1359 | msgid "Download rate: %s/s - %s remaining" |
---|
| 1360 | msgstr "تم جلب %li من %li ملفات بسرعة %s/ث - %s متبقية" |
---|
| 1361 | |
---|
| 1362 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323 |
---|
| 1363 | msgid "Download rate: unknown" |
---|
| 1364 | msgstr "" |
---|
| 1365 | |
---|
| 1366 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325 |
---|
| 1367 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1368 | msgid "Downloading file %li of %li" |
---|
| 1369 | msgstr "جاري تنزيل الملفات..." |
---|
| 1370 | |
---|
| 1371 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392 |
---|
| 1372 | msgid "Queued" |
---|
| 1373 | msgstr "مصطفّ" |
---|
| 1374 | |
---|
| 1375 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395 |
---|
| 1376 | msgid "Done" |
---|
| 1377 | msgstr "تمّ" |
---|
| 1378 | |
---|
| 1379 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398 |
---|
| 1380 | msgid "Hit" |
---|
| 1381 | msgstr "" |
---|
| 1382 | |
---|
| 1383 | #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401 |
---|
| 1384 | msgid "Failed" |
---|
| 1385 | msgstr "أخفق" |
---|
| 1386 | |
---|
| 1387 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19 |
---|
| 1388 | msgid "Filters" |
---|
| 1389 | msgstr "مصفّيات" |
---|
| 1390 | |
---|
| 1391 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164 |
---|
| 1392 | msgid "Field" |
---|
| 1393 | msgstr "حقل" |
---|
| 1394 | |
---|
| 1395 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171 |
---|
| 1396 | msgid "Operator" |
---|
| 1397 | msgstr "معامل" |
---|
| 1398 | |
---|
| 1399 | #: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749 |
---|
| 1400 | #, c-format |
---|
| 1401 | msgid "New Filter %i" |
---|
| 1402 | msgstr "مصفّي جديد %i" |
---|
| 1403 | |
---|
| 1404 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:42 |
---|
| 1405 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2 |
---|
| 1406 | msgid "Package Manager output" |
---|
| 1407 | msgstr "مخرجات مدير الحزم" |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:83 |
---|
| 1410 | #, c-format |
---|
| 1411 | msgid "" |
---|
| 1412 | "\n" |
---|
| 1413 | "While installing package %s:\n" |
---|
| 1414 | "\n" |
---|
| 1415 | msgstr "" |
---|
| 1416 | "\n" |
---|
| 1417 | "خلال تثبيت الحزمة %s:\n" |
---|
| 1418 | "\n" |
---|
| 1419 | |
---|
| 1420 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
---|
| 1421 | msgid "" |
---|
| 1422 | "\n" |
---|
| 1423 | "While preparing for installation:\n" |
---|
| 1424 | "\n" |
---|
| 1425 | msgstr "" |
---|
| 1426 | "\n" |
---|
| 1427 | "خلال التحضير للتثبيت:\n" |
---|
| 1428 | "\n" |
---|
| 1429 | |
---|
| 1430 | #: ../gtk/rginstallprogress.cc:129 |
---|
| 1431 | #, c-format |
---|
| 1432 | msgid "" |
---|
| 1433 | "APT system reports:\n" |
---|
| 1434 | "%s" |
---|
| 1435 | msgstr "" |
---|
| 1436 | |
---|
| 1437 | #: ../gtk/rglogview.cc:267 |
---|
| 1438 | msgid "Not found" |
---|
| 1439 | msgstr "" |
---|
| 1440 | |
---|
| 1441 | #: ../gtk/rglogview.cc:269 |
---|
| 1442 | msgid "" |
---|
| 1443 | "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." |
---|
| 1444 | msgstr "" |
---|
| 1445 | |
---|
| 1446 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107 |
---|
| 1447 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1448 | msgid "%s Properties" |
---|
| 1449 | msgstr "خصائص" |
---|
| 1450 | |
---|
| 1451 | #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in |
---|
| 1452 | #. the "Properties/Available versions" window |
---|
| 1453 | #. e.g. "0.56 (unstable)" |
---|
| 1454 | #. "0.53.4 (testing)" |
---|
| 1455 | #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165 |
---|
| 1456 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1457 | msgid "%s (%s)" |
---|
| 1458 | msgstr "%s <i>(%s)</i>" |
---|
| 1459 | |
---|
| 1460 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147 |
---|
| 1461 | msgid "All" |
---|
| 1462 | msgstr "" |
---|
| 1463 | |
---|
| 1464 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29 |
---|
| 1465 | #: ../gtk/window_details.glade.h:19 |
---|
| 1466 | msgid "No package is selected.\n" |
---|
| 1467 | msgstr "لا حزمة محدّدة.\n" |
---|
| 1468 | |
---|
| 1469 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437 |
---|
| 1470 | #, c-format |
---|
| 1471 | msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" |
---|
| 1472 | msgstr "" |
---|
| 1473 | |
---|
| 1474 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439 |
---|
| 1475 | msgid "" |
---|
| 1476 | "The package manager always selects the most applicable version available. If " |
---|
| 1477 | "you force a different version from the default one, errors in the dependency " |
---|
| 1478 | "handling can occur." |
---|
| 1479 | msgstr "" |
---|
| 1480 | |
---|
| 1481 | #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list |
---|
| 1482 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784 |
---|
| 1483 | msgid "S" |
---|
| 1484 | msgstr "" |
---|
| 1485 | |
---|
| 1486 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905 |
---|
| 1487 | msgid "Latest Version" |
---|
| 1488 | msgstr "الإصدار الأحدث" |
---|
| 1489 | |
---|
| 1490 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947 |
---|
| 1491 | #, fuzzy |
---|
| 1492 | msgid "Download" |
---|
| 1493 | msgstr "تنزيل:" |
---|
| 1494 | |
---|
| 1495 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202 |
---|
| 1496 | #, fuzzy |
---|
| 1497 | msgid "" |
---|
| 1498 | "Reload the package information to become informed about new, removed or " |
---|
| 1499 | "upgraded software packages." |
---|
| 1500 | msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج" |
---|
| 1501 | |
---|
| 1502 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 |
---|
| 1503 | #, fuzzy |
---|
| 1504 | msgid "Mark all possible upgrades" |
---|
| 1505 | msgstr "صفّ كل التحديثات الممكنة" |
---|
| 1506 | |
---|
| 1507 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5 |
---|
| 1508 | #, fuzzy |
---|
| 1509 | msgid "Apply all marked changes" |
---|
| 1510 | msgstr "افتح التغييرات" |
---|
| 1511 | |
---|
| 1512 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391 |
---|
| 1513 | msgid "Unmark" |
---|
| 1514 | msgstr "" |
---|
| 1515 | |
---|
| 1516 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399 |
---|
| 1517 | #, fuzzy |
---|
| 1518 | msgid "Mark for Installation" |
---|
| 1519 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 1520 | |
---|
| 1521 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407 |
---|
| 1522 | #, fuzzy |
---|
| 1523 | msgid "Mark for Reinstallation" |
---|
| 1524 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416 |
---|
| 1527 | #, fuzzy |
---|
| 1528 | msgid "Mark for Upgrade" |
---|
| 1529 | msgstr "مصطفّة للتحديث" |
---|
| 1530 | |
---|
| 1531 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424 |
---|
| 1532 | #, fuzzy |
---|
| 1533 | msgid "Mark for Removal" |
---|
| 1534 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 1535 | |
---|
| 1536 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433 |
---|
| 1537 | #, fuzzy |
---|
| 1538 | msgid "Mark for Complete Removal" |
---|
| 1539 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 1540 | |
---|
| 1541 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445 |
---|
| 1542 | msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" |
---|
| 1543 | msgstr "أزل بما فيه المعتمَدات اليتيمة" |
---|
| 1544 | |
---|
| 1545 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457 |
---|
| 1546 | msgid "Hold Current Version" |
---|
| 1547 | msgstr "أبق الإصدار الحالي" |
---|
| 1548 | |
---|
| 1549 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31 |
---|
| 1550 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 |
---|
| 1551 | msgid "Properties" |
---|
| 1552 | msgstr "خصائص" |
---|
| 1553 | |
---|
| 1554 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 |
---|
| 1555 | #, fuzzy |
---|
| 1556 | msgid "Mark Recommended for Installation" |
---|
| 1557 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 1558 | |
---|
| 1559 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482 |
---|
| 1560 | #, fuzzy |
---|
| 1561 | msgid "Mark Suggested for Installation" |
---|
| 1562 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 1563 | |
---|
| 1564 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567 |
---|
| 1565 | msgid "" |
---|
| 1566 | "Removing this package may render the system unusable.\n" |
---|
| 1567 | "Are you sure you want to do that?" |
---|
| 1568 | msgstr "" |
---|
| 1569 | "إزالة هذه الحزمة يجعل النظام غير قابل للاستخدام.\n" |
---|
| 1570 | "هل أنت متأكد من عمل ذلك؟" |
---|
| 1571 | |
---|
| 1572 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603 |
---|
| 1573 | #, c-format |
---|
| 1574 | msgid "" |
---|
| 1575 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1576 | "remove; %s will be freed" |
---|
| 1577 | msgstr "" |
---|
| 1578 | "%i حزمة مسرودة, %i مثبتة, %i معطوبة. %i للتثبيت/للتحديث, %i للإزالة; %s سوف " |
---|
| 1579 | "يفرّغ" |
---|
| 1580 | |
---|
| 1581 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 |
---|
| 1582 | #, c-format |
---|
| 1583 | msgid "" |
---|
| 1584 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1585 | "remove; %s will be used" |
---|
| 1586 | msgstr "" |
---|
| 1587 | "%i حزمة مسرودة, %i مثبّتة, %i معطوبة. %i للتثبيت/التحديث, %iللإزالة; %s سوف " |
---|
| 1588 | "تستخدم" |
---|
| 1589 | |
---|
| 1590 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 |
---|
| 1591 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1592 | msgid "" |
---|
| 1593 | "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to " |
---|
| 1594 | "remove" |
---|
| 1595 | msgstr "" |
---|
| 1596 | "%i حزمة مسرودة, %i مثبّتة, %i معطوبة. %i للتثبيت/التحديث, %iللإزالة; %s سوف " |
---|
| 1597 | "تستخدم" |
---|
| 1598 | |
---|
| 1599 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671 |
---|
| 1600 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1601 | msgid "" |
---|
| 1602 | "You have %d broken package on your system!\n" |
---|
| 1603 | "\n" |
---|
| 1604 | "Use the \"Broken\" filter to locate it." |
---|
| 1605 | msgid_plural "" |
---|
| 1606 | "You have %i broken packages on your system!\n" |
---|
| 1607 | "\n" |
---|
| 1608 | "Use the \"Broken\" filter to locate them." |
---|
| 1609 | msgstr[0] "" |
---|
| 1610 | "لديك %d حزمة معطوبة في نظامك!\n" |
---|
| 1611 | "\n" |
---|
| 1612 | "استخدم مصفاة \"معطوب\" لإيجادها." |
---|
| 1613 | msgstr[1] "" |
---|
| 1614 | "لديك حزمة واحدة معطوبة في نظامك\n" |
---|
| 1615 | "\n" |
---|
| 1616 | "رجاءً حاول إصلاحها بزيارة مصفّي \"معطوب\"" |
---|
| 1617 | |
---|
| 1618 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
---|
| 1619 | #, fuzzy |
---|
| 1620 | msgid "Downloading changelog" |
---|
| 1621 | msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط" |
---|
| 1622 | |
---|
| 1623 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
---|
| 1624 | msgid "" |
---|
| 1625 | "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
---|
| 1626 | "version of the package." |
---|
| 1627 | msgstr "" |
---|
| 1628 | |
---|
| 1629 | #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
---|
| 1630 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848 |
---|
| 1631 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1632 | msgid "%s Changelog" |
---|
| 1633 | msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط" |
---|
| 1634 | |
---|
| 1635 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
---|
| 1636 | msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
---|
| 1637 | msgstr "هل تريد إضافة قرص مدمج آخر؟" |
---|
| 1638 | |
---|
| 1639 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
---|
| 1640 | msgid "Open changes" |
---|
| 1641 | msgstr "افتح التغييرات" |
---|
| 1642 | |
---|
| 1643 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590 |
---|
| 1644 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903 |
---|
| 1645 | #, c-format |
---|
| 1646 | msgid "Can't write %s" |
---|
| 1647 | msgstr "لا يمكن كتابة %s" |
---|
| 1648 | |
---|
| 1649 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033 |
---|
| 1650 | msgid "Save full state, not only changes" |
---|
| 1651 | msgstr "احفظ الحالة بالكامل، ليس التغييرات فقط" |
---|
| 1652 | |
---|
| 1653 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 |
---|
| 1654 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 |
---|
| 1655 | msgid "Repositories" |
---|
| 1656 | msgstr "المستودعات" |
---|
| 1657 | |
---|
| 1658 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 |
---|
| 1659 | msgid "" |
---|
| 1660 | "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" |
---|
| 1661 | "\n" |
---|
| 1662 | "Please wait." |
---|
| 1663 | msgstr "" |
---|
| 1664 | |
---|
| 1665 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 |
---|
| 1666 | #, fuzzy |
---|
| 1667 | msgid "Repositories changed" |
---|
| 1668 | msgstr "المستودعات" |
---|
| 1669 | |
---|
| 1670 | #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed |
---|
| 1671 | #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is |
---|
| 1672 | #. needed then |
---|
| 1673 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181 |
---|
| 1674 | msgid "" |
---|
| 1675 | "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " |
---|
| 1676 | "button for your changes to take effect" |
---|
| 1677 | msgstr "" |
---|
| 1678 | |
---|
| 1679 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192 |
---|
| 1680 | msgid "Never show this message again" |
---|
| 1681 | msgstr "" |
---|
| 1682 | |
---|
| 1683 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
---|
| 1684 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1685 | msgid "Found %i packages" |
---|
| 1686 | msgstr "الحزم المتضاربة" |
---|
| 1687 | |
---|
| 1688 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
---|
| 1689 | #, fuzzy |
---|
| 1690 | msgid "Starting help viewer..." |
---|
| 1691 | msgstr "بدء نظام المساعدة..." |
---|
| 1692 | |
---|
| 1693 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307 |
---|
| 1694 | #, fuzzy |
---|
| 1695 | msgid "" |
---|
| 1696 | "No help viewer is installed!\n" |
---|
| 1697 | "\n" |
---|
| 1698 | "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the " |
---|
| 1699 | "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n" |
---|
| 1700 | "\n" |
---|
| 1701 | "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command " |
---|
| 1702 | "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder." |
---|
| 1703 | msgstr "" |
---|
| 1704 | "لا عارض مساعدة مثبّت\n" |
---|
| 1705 | "\n" |
---|
| 1706 | "تحتاج إمّا لعارض جينوم 'yelp'، كوكيورر أو متصفّح `موزيلا` لعرض كتيّب تعليمات " |
---|
| 1707 | "Synaptic.\n" |
---|
| 1708 | "\n" |
---|
| 1709 | "بشكل بديل يمكنك فتح صفحة man باستخدام 'man synaptic' من سطر الأوامر أو عرض " |
---|
| 1710 | "نسخة html في مجلّد 'synaptic/html'." |
---|
| 1711 | |
---|
| 1712 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456 |
---|
| 1713 | msgid "" |
---|
| 1714 | "Cannot start configuration tool!\n" |
---|
| 1715 | "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." |
---|
| 1716 | msgstr "" |
---|
| 1717 | |
---|
| 1718 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462 |
---|
| 1719 | #, fuzzy |
---|
| 1720 | msgid "Starting package configuration tool..." |
---|
| 1721 | msgstr "جاري بدء تشغيل dpkg-reconfigure..." |
---|
| 1722 | |
---|
| 1723 | #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; |
---|
| 1724 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477 |
---|
| 1725 | #, fuzzy |
---|
| 1726 | msgid "Starting package documentation viewer..." |
---|
| 1727 | msgstr "جاري بدء مساعدة الحزمة..." |
---|
| 1728 | |
---|
| 1729 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489 |
---|
| 1730 | msgid "" |
---|
| 1731 | "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " |
---|
| 1732 | "package" |
---|
| 1733 | msgstr "" |
---|
| 1734 | |
---|
| 1735 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554 |
---|
| 1736 | msgid "" |
---|
| 1737 | "Could not apply changes!\n" |
---|
| 1738 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1739 | msgstr "" |
---|
| 1740 | |
---|
| 1741 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575 |
---|
| 1742 | #, fuzzy |
---|
| 1743 | msgid "Applying marked changes. This may take a while..." |
---|
| 1744 | msgstr "جاري عمل التغييرات المختارة... قد يستغرق هذا بعض الوقت" |
---|
| 1745 | |
---|
| 1746 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579 |
---|
| 1747 | #, fuzzy |
---|
| 1748 | msgid "Downloading package files" |
---|
| 1749 | msgstr "جاري تنزيل الملفات..." |
---|
| 1750 | |
---|
| 1751 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580 |
---|
| 1752 | #, fuzzy |
---|
| 1753 | msgid "The package files will be cached locally for installation." |
---|
| 1754 | msgstr "سيتم إحضار ملفات الحزم فقط، ولكن ليس تثبيتها أو تحديثها" |
---|
| 1755 | |
---|
| 1756 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655 |
---|
| 1757 | msgid "Do you want to quit Synaptic?" |
---|
| 1758 | msgstr "هل تريد الخروج من Synaptic؟" |
---|
| 1759 | |
---|
| 1760 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711 |
---|
| 1761 | #, fuzzy |
---|
| 1762 | msgid "Downloading package information" |
---|
| 1763 | msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط" |
---|
| 1764 | |
---|
| 1765 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712 |
---|
| 1766 | #, fuzzy |
---|
| 1767 | msgid "" |
---|
| 1768 | "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " |
---|
| 1769 | "packages." |
---|
| 1770 | msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج" |
---|
| 1771 | |
---|
| 1772 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715 |
---|
| 1773 | #, fuzzy |
---|
| 1774 | msgid "Reloading package information..." |
---|
| 1775 | msgstr "جاري بدء تشغيل dpkg-reconfigure..." |
---|
| 1776 | |
---|
| 1777 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782 |
---|
| 1778 | #, fuzzy |
---|
| 1779 | msgid "Failed to resolve dependency problems!" |
---|
| 1780 | msgstr "لم يمكن تصحيح الاعتماديّات" |
---|
| 1781 | |
---|
| 1782 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784 |
---|
| 1783 | msgid "Successfully fixed dependency problems" |
---|
| 1784 | msgstr "" |
---|
| 1785 | |
---|
| 1786 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800 |
---|
| 1787 | msgid "" |
---|
| 1788 | "Could not upgrade the system!\n" |
---|
| 1789 | "Fix broken packages first." |
---|
| 1790 | msgstr "" |
---|
| 1791 | |
---|
| 1792 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 |
---|
| 1793 | #, fuzzy |
---|
| 1794 | msgid "Marking all available upgrades..." |
---|
| 1795 | msgstr "سيتم تحديث الحزمة." |
---|
| 1796 | |
---|
| 1797 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867 |
---|
| 1798 | #, fuzzy |
---|
| 1799 | msgid "Successfully marked available upgrades" |
---|
| 1800 | msgstr "صفّ كل التحديثات الممكنة" |
---|
| 1801 | |
---|
| 1802 | #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869 |
---|
| 1803 | msgid "Failed to mark all available upgrades!" |
---|
| 1804 | msgstr "" |
---|
| 1805 | |
---|
| 1806 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 |
---|
| 1807 | msgid "" |
---|
| 1808 | "You are adding the \"universe\" component.\n" |
---|
| 1809 | "\n" |
---|
| 1810 | " Packages in this component are not supported. Are you sure?" |
---|
| 1811 | msgstr "" |
---|
| 1812 | |
---|
| 1813 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 |
---|
| 1814 | msgid "Enabled" |
---|
| 1815 | msgstr "مُمكّن" |
---|
| 1816 | |
---|
| 1817 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 |
---|
| 1818 | msgid "Type" |
---|
| 1819 | msgstr "النّوع" |
---|
| 1820 | |
---|
| 1821 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 |
---|
| 1822 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80 |
---|
| 1823 | msgid "Vendor" |
---|
| 1824 | msgstr "المصنّع" |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35 |
---|
| 1827 | msgid "Distribution" |
---|
| 1828 | msgstr "التّوزيعة" |
---|
| 1829 | |
---|
| 1830 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198 |
---|
| 1831 | msgid "Section(s)" |
---|
| 1832 | msgstr "قِسْم" |
---|
| 1833 | |
---|
| 1834 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239 |
---|
| 1835 | msgid "Binary (deb)" |
---|
| 1836 | msgstr "" |
---|
| 1837 | |
---|
| 1838 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244 |
---|
| 1839 | #, fuzzy |
---|
| 1840 | msgid "Source (deb-src)" |
---|
| 1841 | msgstr "deb-src" |
---|
| 1842 | |
---|
| 1843 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395 |
---|
| 1844 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:1 |
---|
| 1845 | msgid "(no vendor)" |
---|
| 1846 | msgstr "(لا مصنّع)" |
---|
| 1847 | |
---|
| 1848 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349 |
---|
| 1849 | msgid "Cannot read vendors.list file" |
---|
| 1850 | msgstr "لا يمكن قراءة ملف لائحة المصنّعين" |
---|
| 1851 | |
---|
| 1852 | #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516 |
---|
| 1853 | msgid "Unknown source type" |
---|
| 1854 | msgstr "نوع مصدر مجهول" |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 |
---|
| 1857 | #, fuzzy |
---|
| 1858 | msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" |
---|
| 1859 | msgstr "(أساسي) للإزالة" |
---|
| 1860 | |
---|
| 1861 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
---|
| 1862 | #, fuzzy |
---|
| 1863 | msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
---|
| 1864 | msgstr "لاستبداله بأقدم" |
---|
| 1865 | |
---|
| 1866 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
---|
| 1867 | #, fuzzy |
---|
| 1868 | msgid "<b>To be removed</b>" |
---|
| 1869 | msgstr "للإزالة" |
---|
| 1870 | |
---|
| 1871 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
---|
| 1872 | #, fuzzy |
---|
| 1873 | msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
---|
| 1874 | msgstr "مصطفّة للإزالة بما يشمل الإعداد" |
---|
| 1875 | |
---|
| 1876 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
---|
| 1877 | #, fuzzy |
---|
| 1878 | msgid "Unchanged" |
---|
| 1879 | msgstr "دعها بلا تغيير" |
---|
| 1880 | |
---|
| 1881 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262 |
---|
| 1882 | #, c-format |
---|
| 1883 | msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" |
---|
| 1884 | msgstr "<b>%s</b> )<b>أساسي</b>( سيتم إزالته\n" |
---|
| 1885 | |
---|
| 1886 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271 |
---|
| 1887 | #, c-format |
---|
| 1888 | msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1889 | msgstr "<b>%s</b> سوف يتم <b>استبدالها بأقدم</b>\n" |
---|
| 1890 | |
---|
| 1891 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279 |
---|
| 1892 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1893 | msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n" |
---|
| 1894 | msgstr "<b>%s</b> سيُزال\n" |
---|
| 1895 | |
---|
| 1896 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287 |
---|
| 1897 | #, c-format |
---|
| 1898 | msgid "<b>%s</b> will be removed\n" |
---|
| 1899 | msgstr "<b>%s</b> سيُزال\n" |
---|
| 1900 | |
---|
| 1901 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296 |
---|
| 1902 | #, c-format |
---|
| 1903 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" |
---|
| 1904 | msgstr "<b>%s</b> )الإصدار <i>%s</i>( سيُحدَّث إلى الإصدار <i>%s</i>\n" |
---|
| 1905 | |
---|
| 1906 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 |
---|
| 1907 | #, c-format |
---|
| 1908 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n" |
---|
| 1909 | msgstr "<b>%s</b> )الإصدار <i>%s</i>( سيُثبّت\n" |
---|
| 1910 | |
---|
| 1911 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315 |
---|
| 1912 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1913 | msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n" |
---|
| 1914 | msgstr "<b>%s</b> )الإصدار <i>%s</i>( سيُثبّت\n" |
---|
| 1915 | |
---|
| 1916 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350 |
---|
| 1917 | msgid "Summary" |
---|
| 1918 | msgstr "الملخّص" |
---|
| 1919 | |
---|
| 1920 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420 |
---|
| 1921 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1922 | msgid "%d package is locked\n" |
---|
| 1923 | msgid_plural "%d packages are locked\n" |
---|
| 1924 | msgstr[0] "%d حزمة مقفلة\n" |
---|
| 1925 | msgstr[1] "لا حزمة محدّدة.\n" |
---|
| 1926 | |
---|
| 1927 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427 |
---|
| 1928 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1929 | msgid "%d package will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1930 | msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n" |
---|
| 1931 | msgstr[0] "%d حزمة سوف يبقى عليها دون تحديث\n" |
---|
| 1932 | msgstr[1] "حزمة واحدة أبقيت على ما هي عليه دون تحديث\n" |
---|
| 1933 | |
---|
| 1934 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434 |
---|
| 1935 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1936 | msgid "%d new package will be installed\n" |
---|
| 1937 | msgid_plural "%d new packages will be installed\n" |
---|
| 1938 | msgstr[0] "%d حزمة جديدة سيتمّ تثبيتها\n" |
---|
| 1939 | msgstr[1] "%d حزمة سيتمّ تثبيتها\n" |
---|
| 1940 | |
---|
| 1941 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441 |
---|
| 1942 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1943 | msgid "%d new package will be re-installed\n" |
---|
| 1944 | msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n" |
---|
| 1945 | msgstr[0] "%d حزمة جديدة سيتمّ تثبيتها\n" |
---|
| 1946 | msgstr[1] "%d حزمة سيتمّ تثبيتها\n" |
---|
| 1947 | |
---|
| 1948 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448 |
---|
| 1949 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1950 | msgid "%d package will be upgraded\n" |
---|
| 1951 | msgid_plural "%d packages will be upgraded\n" |
---|
| 1952 | msgstr[0] "%d حزمة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 1953 | msgstr[1] "%d حزمة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 1954 | |
---|
| 1955 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455 |
---|
| 1956 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1957 | msgid "%d package will be removed\n" |
---|
| 1958 | msgid_plural "%d packages will be removed\n" |
---|
| 1959 | msgstr[0] "%d حزمة سيتم إزالتها\n" |
---|
| 1960 | msgstr[1] "%d حزمة سيتم إزالتها\n" |
---|
| 1961 | |
---|
| 1962 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462 |
---|
| 1963 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1964 | msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1965 | msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n" |
---|
| 1966 | msgstr[0] "%d حزمة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 1967 | msgstr[1] "%d حزمة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 1968 | |
---|
| 1969 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470 |
---|
| 1970 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1971 | msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n" |
---|
| 1972 | msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n" |
---|
| 1973 | msgstr[0] "<b>تحذير:</b> %d حزمة أساسية سيتم إزالتها\n" |
---|
| 1974 | msgstr[1] "<b>تحذير:</b> %d حزمة أساسية سيتم إزالتها\n" |
---|
| 1975 | |
---|
| 1976 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482 |
---|
| 1977 | #, c-format |
---|
| 1978 | msgid "%s of extra space will be used" |
---|
| 1979 | msgstr "%s من المساحة الإضافية سوف تستخدم" |
---|
| 1980 | |
---|
| 1981 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485 |
---|
| 1982 | #, c-format |
---|
| 1983 | msgid "%s of extra space will be freed" |
---|
| 1984 | msgstr "%s من المساحة الإضافية سوف تُفرّغ" |
---|
| 1985 | |
---|
| 1986 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491 |
---|
| 1987 | #, c-format |
---|
| 1988 | msgid "" |
---|
| 1989 | "\n" |
---|
| 1990 | "%s have to be downloaded" |
---|
| 1991 | msgstr "" |
---|
| 1992 | "\n" |
---|
| 1993 | "%s يجب تحميلها" |
---|
| 1994 | |
---|
| 1995 | #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519 |
---|
| 1996 | msgid "" |
---|
| 1997 | "Essential packages will be removed.\n" |
---|
| 1998 | "This may render your system unusable!\n" |
---|
| 1999 | msgstr "" |
---|
| 2000 | "سيتم إزالة حزم أساسية.\n" |
---|
| 2001 | "قد يجعل هذا نظامك غير مستقرّ!\n" |
---|
| 2002 | |
---|
| 2003 | #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 |
---|
| 2004 | msgid "The following problems were found on your system:" |
---|
| 2005 | msgstr "" |
---|
| 2006 | |
---|
| 2007 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 |
---|
| 2008 | msgid "Setup Vendors" |
---|
| 2009 | msgstr "أعِدّ المصنّعين" |
---|
| 2010 | |
---|
| 2011 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107 |
---|
| 2012 | msgid "FingerPrint" |
---|
| 2013 | msgstr "بصمة الإصبع" |
---|
| 2014 | |
---|
| 2015 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 |
---|
| 2016 | msgid "OK" |
---|
| 2017 | msgstr "موافق" |
---|
| 2018 | |
---|
| 2019 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 |
---|
| 2020 | msgid "Add" |
---|
| 2021 | msgstr "أضف" |
---|
| 2022 | |
---|
| 2023 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136 |
---|
| 2024 | msgid "Remove" |
---|
| 2025 | msgstr "أزل" |
---|
| 2026 | |
---|
| 2027 | #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140 |
---|
| 2028 | msgid "Cancel" |
---|
| 2029 | msgstr "ألغ" |
---|
| 2030 | |
---|
| 2031 | #. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms) |
---|
| 2032 | #. happens when e.g. a package has no installed version (or no |
---|
| 2033 | #. downloadable version) |
---|
| 2034 | #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
---|
| 2035 | msgid "N/A" |
---|
| 2036 | msgstr "غير متوفر" |
---|
| 2037 | |
---|
| 2038 | #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
---|
| 2039 | msgid "Find" |
---|
| 2040 | msgstr "إبجث" |
---|
| 2041 | |
---|
| 2042 | #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server") |
---|
| 2043 | #: ../gtk/rgtaskswin.cc:141 |
---|
| 2044 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 2045 | msgid "Description %s" |
---|
| 2046 | msgstr "الوصف" |
---|
| 2047 | |
---|
| 2048 | #: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2 |
---|
| 2049 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2 |
---|
| 2050 | #: ../gtk/window_details.glade.h:1 |
---|
| 2051 | msgid " " |
---|
| 2052 | msgstr "...." |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | #: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2 |
---|
| 2055 | msgid "<b>Installed Version</b>" |
---|
| 2056 | msgstr "<b>الإصدار المثبت</b>" |
---|
| 2057 | |
---|
| 2058 | #: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3 |
---|
| 2059 | msgid "<b>Latest Available Version</b>" |
---|
| 2060 | msgstr "<b>النسخة الأحدث المتوفرة</b>" |
---|
| 2061 | |
---|
| 2062 | #: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4 |
---|
| 2063 | msgid "<b>Maintainer:</b>" |
---|
| 2064 | msgstr "<b>المشرف:</b>" |
---|
| 2065 | |
---|
| 2066 | #: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5 |
---|
| 2067 | msgid "" |
---|
| 2068 | "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, " |
---|
| 2069 | "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu." |
---|
| 2070 | msgstr "" |
---|
| 2071 | |
---|
| 2072 | #: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6 |
---|
| 2073 | msgid "<b>Package:</b>" |
---|
| 2074 | msgstr "<b>الحزمة:</b>" |
---|
| 2075 | |
---|
| 2076 | #: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7 |
---|
| 2077 | msgid "<b>Priority:</b>" |
---|
| 2078 | msgstr "<b>الأولويّة:</b>" |
---|
| 2079 | |
---|
| 2080 | #: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8 |
---|
| 2081 | msgid "<b>Section:</b>" |
---|
| 2082 | msgstr "<b>القسم:</b>" |
---|
| 2083 | |
---|
| 2084 | #: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9 |
---|
| 2085 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
| 2086 | msgstr "<b>الحالة:</b>" |
---|
| 2087 | |
---|
| 2088 | #: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10 |
---|
| 2089 | msgid "<b>Tags:</b>" |
---|
| 2090 | msgstr "<b>العلامات:</b>" |
---|
| 2091 | |
---|
| 2092 | #: ../gtk/window_main.glade.h:11 |
---|
| 2093 | #, fuzzy |
---|
| 2094 | msgid "A_pply Marked Changes" |
---|
| 2095 | msgstr "افتح التغييرات" |
---|
| 2096 | |
---|
| 2097 | #: ../gtk/window_main.glade.h:12 |
---|
| 2098 | msgid "Apply" |
---|
| 2099 | msgstr "" |
---|
| 2100 | |
---|
| 2101 | #: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11 |
---|
| 2102 | #, fuzzy |
---|
| 2103 | msgid "Available versions:" |
---|
| 2104 | msgstr "<b>النّسخ المتوفّرة</b>" |
---|
| 2105 | |
---|
| 2106 | #: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12 |
---|
| 2107 | msgid "Common" |
---|
| 2108 | msgstr "شائع" |
---|
| 2109 | |
---|
| 2110 | #: ../gtk/window_main.glade.h:15 |
---|
| 2111 | #, fuzzy |
---|
| 2112 | msgid "Dependants" |
---|
| 2113 | msgstr "يعتمد على" |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | #: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1 |
---|
| 2116 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70 |
---|
| 2117 | #: ../gtk/window_details.glade.h:13 |
---|
| 2118 | msgid "Dependencies" |
---|
| 2119 | msgstr "مُعتمَدات" |
---|
| 2120 | |
---|
| 2121 | #: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14 |
---|
| 2122 | msgid "Dependencies of the Latest Version" |
---|
| 2123 | msgstr "المُعتمَدات للنسخة الأحدث" |
---|
| 2124 | |
---|
| 2125 | #: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17 |
---|
| 2126 | msgid "Download:" |
---|
| 2127 | msgstr "تنزيل:" |
---|
| 2128 | |
---|
| 2129 | #: ../gtk/window_main.glade.h:20 |
---|
| 2130 | #, fuzzy |
---|
| 2131 | msgid "Icon _Legend" |
---|
| 2132 | msgstr "أ_يقونات فقط" |
---|
| 2133 | |
---|
| 2134 | #: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18 |
---|
| 2135 | msgid "Installed Files" |
---|
| 2136 | msgstr "الملفّات المثبّتة" |
---|
| 2137 | |
---|
| 2138 | #: ../gtk/window_main.glade.h:22 |
---|
| 2139 | #, fuzzy |
---|
| 2140 | msgid "Mark All Upgrades" |
---|
| 2141 | msgstr "مصطفّة للتحديث" |
---|
| 2142 | |
---|
| 2143 | #: ../gtk/window_main.glade.h:23 |
---|
| 2144 | msgid "Mark Packages by _Task..." |
---|
| 2145 | msgstr "" |
---|
| 2146 | |
---|
| 2147 | #: ../gtk/window_main.glade.h:24 |
---|
| 2148 | #, fuzzy |
---|
| 2149 | msgid "Mark for Co_mplete Removal" |
---|
| 2150 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 2151 | |
---|
| 2152 | #: ../gtk/window_main.glade.h:25 |
---|
| 2153 | #, fuzzy |
---|
| 2154 | msgid "Mark for R_einstallation" |
---|
| 2155 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 2156 | |
---|
| 2157 | #: ../gtk/window_main.glade.h:26 |
---|
| 2158 | #, fuzzy |
---|
| 2159 | msgid "Mark for _Installation" |
---|
| 2160 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 2161 | |
---|
| 2162 | #: ../gtk/window_main.glade.h:27 |
---|
| 2163 | #, fuzzy |
---|
| 2164 | msgid "Mark for _Removal" |
---|
| 2165 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 2166 | |
---|
| 2167 | #: ../gtk/window_main.glade.h:28 |
---|
| 2168 | #, fuzzy |
---|
| 2169 | msgid "Mark for _Upgrade" |
---|
| 2170 | msgstr "مصطفّة للتحديث" |
---|
| 2171 | |
---|
| 2172 | #: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6 |
---|
| 2173 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21 |
---|
| 2174 | msgid "Provided Packages" |
---|
| 2175 | msgstr "الحزم المُزوّدة" |
---|
| 2176 | |
---|
| 2177 | #: ../gtk/window_main.glade.h:33 |
---|
| 2178 | #, fuzzy |
---|
| 2179 | msgid "Reload" |
---|
| 2180 | msgstr "يستبدل" |
---|
| 2181 | |
---|
| 2182 | #: ../gtk/window_main.glade.h:34 |
---|
| 2183 | #, fuzzy |
---|
| 2184 | msgid "S_earch" |
---|
| 2185 | msgstr "إبحث في:" |
---|
| 2186 | |
---|
| 2187 | #: ../gtk/window_main.glade.h:35 |
---|
| 2188 | #, fuzzy |
---|
| 2189 | msgid "S_tatus" |
---|
| 2190 | msgstr "الحالة" |
---|
| 2191 | |
---|
| 2192 | #: ../gtk/window_main.glade.h:36 |
---|
| 2193 | #, fuzzy |
---|
| 2194 | msgid "Save Markings _As..." |
---|
| 2195 | msgstr "إحفظ التحديدات بإ_سم..." |
---|
| 2196 | |
---|
| 2197 | #: ../gtk/window_main.glade.h:37 |
---|
| 2198 | #, fuzzy |
---|
| 2199 | msgid "Search" |
---|
| 2200 | msgstr "إبحث في:" |
---|
| 2201 | |
---|
| 2202 | #: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22 |
---|
| 2203 | msgid "Size:" |
---|
| 2204 | msgstr "الحجم:" |
---|
| 2205 | |
---|
| 2206 | #: ../gtk/window_main.glade.h:39 |
---|
| 2207 | msgid "Synaptic" |
---|
| 2208 | msgstr "Synaptic" |
---|
| 2209 | |
---|
| 2210 | #: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
---|
| 2211 | msgid "Text Be_side Icons" |
---|
| 2212 | msgstr "نص _بجانب الأيقونات" |
---|
| 2213 | |
---|
| 2214 | #: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
---|
| 2215 | msgid "Text _Below Icons" |
---|
| 2216 | msgstr "نصّ _تحت الأيقونات" |
---|
| 2217 | |
---|
| 2218 | #: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
---|
| 2219 | msgid "U_nmark" |
---|
| 2220 | msgstr "" |
---|
| 2221 | |
---|
| 2222 | #: ../gtk/window_main.glade.h:43 |
---|
| 2223 | #, fuzzy |
---|
| 2224 | msgid "U_nmark All" |
---|
| 2225 | msgstr "التغييرات المصطفّة" |
---|
| 2226 | |
---|
| 2227 | #: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23 |
---|
| 2228 | msgid "Version:" |
---|
| 2229 | msgstr "الإصدارة:" |
---|
| 2230 | |
---|
| 2231 | #: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24 |
---|
| 2232 | #, fuzzy |
---|
| 2233 | msgid "Versions" |
---|
| 2234 | msgstr "الإصدارة" |
---|
| 2235 | |
---|
| 2236 | #: ../gtk/window_main.glade.h:46 |
---|
| 2237 | msgid "_About" |
---|
| 2238 | msgstr "_حول" |
---|
| 2239 | |
---|
| 2240 | #: ../gtk/window_main.glade.h:47 |
---|
| 2241 | msgid "_Add CD-ROM..." |
---|
| 2242 | msgstr "أضف قرص مدمج..." |
---|
| 2243 | |
---|
| 2244 | #: ../gtk/window_main.glade.h:48 |
---|
| 2245 | #, fuzzy |
---|
| 2246 | msgid "_Browse Documentation" |
---|
| 2247 | msgstr "ال_تّوثيق" |
---|
| 2248 | |
---|
| 2249 | #: ../gtk/window_main.glade.h:49 |
---|
| 2250 | #, fuzzy |
---|
| 2251 | msgid "_Configure..." |
---|
| 2252 | msgstr "أ_عدّ" |
---|
| 2253 | |
---|
| 2254 | #: ../gtk/window_main.glade.h:50 |
---|
| 2255 | msgid "_Contents" |
---|
| 2256 | msgstr "" |
---|
| 2257 | |
---|
| 2258 | #: ../gtk/window_main.glade.h:51 |
---|
| 2259 | msgid "_Custom" |
---|
| 2260 | msgstr "" |
---|
| 2261 | |
---|
| 2262 | #: ../gtk/window_main.glade.h:52 |
---|
| 2263 | #, fuzzy |
---|
| 2264 | msgid "_Download Changelog" |
---|
| 2265 | msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط" |
---|
| 2266 | |
---|
| 2267 | #: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
---|
| 2268 | #, fuzzy |
---|
| 2269 | msgid "_Edit" |
---|
| 2270 | msgstr "المحرّرون" |
---|
| 2271 | |
---|
| 2272 | #: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
---|
| 2273 | msgid "_File" |
---|
| 2274 | msgstr "_ملف" |
---|
| 2275 | |
---|
| 2276 | #: ../gtk/window_main.glade.h:55 |
---|
| 2277 | #, fuzzy |
---|
| 2278 | msgid "_Filters" |
---|
| 2279 | msgstr "مصفّيات" |
---|
| 2280 | |
---|
| 2281 | #: ../gtk/window_main.glade.h:56 |
---|
| 2282 | msgid "_Fix Broken Packages" |
---|
| 2283 | msgstr "أ_صلح الحزم المعطوبة" |
---|
| 2284 | |
---|
| 2285 | #: ../gtk/window_main.glade.h:57 |
---|
| 2286 | msgid "_Force Version..." |
---|
| 2287 | msgstr "" |
---|
| 2288 | |
---|
| 2289 | #: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
---|
| 2290 | msgid "_Help" |
---|
| 2291 | msgstr "_مساعدة" |
---|
| 2292 | |
---|
| 2293 | #: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
---|
| 2294 | msgid "_Hide" |
---|
| 2295 | msgstr "_أخفِ" |
---|
| 2296 | |
---|
| 2297 | #: ../gtk/window_main.glade.h:60 |
---|
| 2298 | #, fuzzy |
---|
| 2299 | msgid "_History" |
---|
| 2300 | msgstr "مصفّي البحث" |
---|
| 2301 | |
---|
| 2302 | #: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
---|
| 2303 | msgid "_Icons Only" |
---|
| 2304 | msgstr "أ_يقونات فقط" |
---|
| 2305 | |
---|
| 2306 | #: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
---|
| 2307 | #, fuzzy |
---|
| 2308 | msgid "_Lock Version" |
---|
| 2309 | msgstr "الإصدارة" |
---|
| 2310 | |
---|
| 2311 | #: ../gtk/window_main.glade.h:63 |
---|
| 2312 | #, fuzzy |
---|
| 2313 | msgid "_Mark All Upgrades..." |
---|
| 2314 | msgstr "سيتم تحديث الحزمة." |
---|
| 2315 | |
---|
| 2316 | #: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
---|
| 2317 | #, fuzzy |
---|
| 2318 | msgid "_Package" |
---|
| 2319 | msgstr "حزمة" |
---|
| 2320 | |
---|
| 2321 | #: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
---|
| 2322 | #, fuzzy |
---|
| 2323 | msgid "_Properties" |
---|
| 2324 | msgstr "خصائص" |
---|
| 2325 | |
---|
| 2326 | #: ../gtk/window_main.glade.h:66 |
---|
| 2327 | msgid "_Quick Introduction" |
---|
| 2328 | msgstr "مقدّمة _سريعة" |
---|
| 2329 | |
---|
| 2330 | #: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
---|
| 2331 | msgid "_Quit" |
---|
| 2332 | msgstr "_خروج" |
---|
| 2333 | |
---|
| 2334 | #: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
---|
| 2335 | #, fuzzy |
---|
| 2336 | msgid "_Read Markings..." |
---|
| 2337 | msgstr "إ_قرأ التّحديدات..." |
---|
| 2338 | |
---|
| 2339 | #: ../gtk/window_main.glade.h:69 |
---|
| 2340 | msgid "_Redo" |
---|
| 2341 | msgstr "_إعادة" |
---|
| 2342 | |
---|
| 2343 | #: ../gtk/window_main.glade.h:70 |
---|
| 2344 | #, fuzzy |
---|
| 2345 | msgid "_Reload Package Information" |
---|
| 2346 | msgstr "أ_نعش لائحة الحزم" |
---|
| 2347 | |
---|
| 2348 | #: ../gtk/window_main.glade.h:71 |
---|
| 2349 | msgid "_Repositories" |
---|
| 2350 | msgstr "ال_مستودعات" |
---|
| 2351 | |
---|
| 2352 | #: ../gtk/window_main.glade.h:72 |
---|
| 2353 | #, fuzzy |
---|
| 2354 | msgid "_Save Markings" |
---|
| 2355 | msgstr "احفظ التغييرات" |
---|
| 2356 | |
---|
| 2357 | #: ../gtk/window_main.glade.h:73 |
---|
| 2358 | #, fuzzy |
---|
| 2359 | msgid "_Search..." |
---|
| 2360 | msgstr "التحضير..." |
---|
| 2361 | |
---|
| 2362 | #: ../gtk/window_main.glade.h:74 |
---|
| 2363 | #, fuzzy |
---|
| 2364 | msgid "_Sections" |
---|
| 2365 | msgstr "قِسْم" |
---|
| 2366 | |
---|
| 2367 | #: ../gtk/window_main.glade.h:75 |
---|
| 2368 | #, fuzzy |
---|
| 2369 | msgid "_Set Internal Option..." |
---|
| 2370 | msgstr "حدّد خياراً _داخليّاً" |
---|
| 2371 | |
---|
| 2372 | #: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
---|
| 2373 | #, fuzzy |
---|
| 2374 | msgid "_Settings" |
---|
| 2375 | msgstr "قِسْم" |
---|
| 2376 | |
---|
| 2377 | #: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
---|
| 2378 | msgid "_Text Only" |
---|
| 2379 | msgstr "_نص فقط" |
---|
| 2380 | |
---|
| 2381 | #: ../gtk/window_main.glade.h:78 |
---|
| 2382 | msgid "_Toolbar" |
---|
| 2383 | msgstr "_شريط الأدوات" |
---|
| 2384 | |
---|
| 2385 | #: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
---|
| 2386 | msgid "_Undo" |
---|
| 2387 | msgstr "_تراجع" |
---|
| 2388 | |
---|
| 2389 | #: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
---|
| 2390 | #, fuzzy |
---|
| 2391 | msgid "" |
---|
| 2392 | "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n" |
---|
| 2393 | "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>" |
---|
| 2394 | msgstr "" |
---|
| 2395 | "<span size=\"small\">حقوق الطبع محفوظة لسنة 2001-2003 كونّكتيفا\n" |
---|
| 2396 | "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt</span>" |
---|
| 2397 | |
---|
| 2398 | #: ../gtk/window_about.glade.h:3 |
---|
| 2399 | msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>" |
---|
| 2400 | msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">إصدار Synaptic</span>" |
---|
| 2401 | |
---|
| 2402 | #: ../gtk/window_about.glade.h:6 |
---|
| 2403 | msgid "Debtag support is enabled." |
---|
| 2404 | msgstr "دعم Debtag مُمكّن." |
---|
| 2405 | |
---|
| 2406 | #: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
---|
| 2407 | msgid "Documented by" |
---|
| 2408 | msgstr "وُثق من طرف" |
---|
| 2409 | |
---|
| 2410 | #: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
---|
| 2411 | #, fuzzy |
---|
| 2412 | msgid "" |
---|
| 2413 | "Man page:\n" |
---|
| 2414 | "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2415 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2416 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2417 | "\n" |
---|
| 2418 | "Manual:\n" |
---|
| 2419 | "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>" |
---|
| 2420 | msgstr "" |
---|
| 2421 | "صفحات Man: Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n" |
---|
| 2422 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2423 | "\n" |
---|
| 2424 | "كتيّب المساعدة:\n" |
---|
| 2425 | "Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>" |
---|
| 2426 | |
---|
| 2427 | #: ../gtk/window_about.glade.h:15 |
---|
| 2428 | #, fuzzy |
---|
| 2429 | msgid "" |
---|
| 2430 | "Original author:\n" |
---|
| 2431 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2432 | "\n" |
---|
| 2433 | "Maintainers:\n" |
---|
| 2434 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2435 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2436 | "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n" |
---|
| 2437 | "\n" |
---|
| 2438 | "Contributors:\n" |
---|
| 2439 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2440 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2441 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2442 | msgstr "" |
---|
| 2443 | "النّاشر الأصلي:\n" |
---|
| 2444 | "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n" |
---|
| 2445 | "\n" |
---|
| 2446 | "المشرفون:\n" |
---|
| 2447 | "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n" |
---|
| 2448 | "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n" |
---|
| 2449 | "\n" |
---|
| 2450 | "المتطوّعون:\n" |
---|
| 2451 | "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n" |
---|
| 2452 | "Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n" |
---|
| 2453 | "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n" |
---|
| 2454 | "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>" |
---|
| 2455 | |
---|
| 2456 | #: ../gtk/window_about.glade.h:27 |
---|
| 2457 | msgid "Package management software using apt." |
---|
| 2458 | msgstr "برنامج نظام إدارة حزم باستخدام apt." |
---|
| 2459 | |
---|
| 2460 | #: ../gtk/window_about.glade.h:28 |
---|
| 2461 | msgid "" |
---|
| 2462 | "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, " |
---|
| 2463 | "Version 2" |
---|
| 2464 | msgstr "البرنامج مرخّص تحت بنود رخصة جنيو للعامّة، الإصدار الثاني" |
---|
| 2465 | |
---|
| 2466 | #: ../gtk/window_about.glade.h:29 |
---|
| 2467 | msgid "Translated by" |
---|
| 2468 | msgstr "تُرجم من قِبل" |
---|
| 2469 | |
---|
| 2470 | #: ../gtk/window_about.glade.h:30 |
---|
| 2471 | msgid "" |
---|
| 2472 | "Visit the home page at \n" |
---|
| 2473 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2474 | msgstr "" |
---|
| 2475 | "زُر الموقع على\n" |
---|
| 2476 | "http://www.nongnu.org/synaptic/" |
---|
| 2477 | |
---|
| 2478 | #: ../gtk/window_about.glade.h:32 |
---|
| 2479 | msgid "Written by" |
---|
| 2480 | msgstr "شارك في كتابة البرنامج" |
---|
| 2481 | |
---|
| 2482 | #: ../gtk/window_about.glade.h:33 |
---|
| 2483 | msgid "translators-credits" |
---|
| 2484 | msgstr "" |
---|
| 2485 | |
---|
| 2486 | #: ../gtk/window_find.glade.h:2 |
---|
| 2487 | #, fuzzy |
---|
| 2488 | msgid "Description and Name" |
---|
| 2489 | msgstr "الوصف" |
---|
| 2490 | |
---|
| 2491 | #: ../gtk/window_find.glade.h:3 |
---|
| 2492 | msgid "Look in:" |
---|
| 2493 | msgstr "" |
---|
| 2494 | |
---|
| 2495 | #: ../gtk/window_find.glade.h:7 |
---|
| 2496 | #, fuzzy |
---|
| 2497 | msgid "Search:" |
---|
| 2498 | msgstr "إبحث في:" |
---|
| 2499 | |
---|
| 2500 | #: ../gtk/window_find.glade.h:9 |
---|
| 2501 | #, fuzzy |
---|
| 2502 | msgid "_Search" |
---|
| 2503 | msgstr "إبحث في:" |
---|
| 2504 | |
---|
| 2505 | #: ../gtk/window_fetch.glade.h:1 |
---|
| 2506 | msgid "Show progress of single files" |
---|
| 2507 | msgstr "" |
---|
| 2508 | |
---|
| 2509 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:1 |
---|
| 2510 | #, fuzzy |
---|
| 2511 | msgid "" |
---|
| 2512 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</" |
---|
| 2513 | "span>" |
---|
| 2514 | msgstr "" |
---|
| 2515 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">هل أصفّ التغييرات الإضافيّة المطلوبة؟</" |
---|
| 2516 | "span>" |
---|
| 2517 | |
---|
| 2518 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:2 |
---|
| 2519 | msgid "" |
---|
| 2520 | "The chosen action also affects other packages. The following changes are " |
---|
| 2521 | "required in order to proceed." |
---|
| 2522 | msgstr "" |
---|
| 2523 | "العمل المحدّد يؤثر أيضاً على الحزم الأخرى. التغييرات التالية مطلوبة حتى تستطيع " |
---|
| 2524 | "الاستمرار." |
---|
| 2525 | |
---|
| 2526 | #: ../gtk/window_changes.glade.h:3 |
---|
| 2527 | msgid "_Mark" |
---|
| 2528 | msgstr "" |
---|
| 2529 | |
---|
| 2530 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1 |
---|
| 2531 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:1 |
---|
| 2532 | msgid " " |
---|
| 2533 | msgstr ". " |
---|
| 2534 | |
---|
| 2535 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:3 |
---|
| 2536 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
| 2537 | msgstr "<b>مُحدّد</b>" |
---|
| 2538 | |
---|
| 2539 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:4 |
---|
| 2540 | #, fuzzy |
---|
| 2541 | msgid "<b>Applying Changes</b>" |
---|
| 2542 | msgstr "<b>حزمة</b>" |
---|
| 2543 | |
---|
| 2544 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:5 |
---|
| 2545 | msgid "<b>Colors</b>" |
---|
| 2546 | msgstr "<b>ألوان</b>" |
---|
| 2547 | |
---|
| 2548 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:6 |
---|
| 2549 | msgid "<b>Columns</b>" |
---|
| 2550 | msgstr "<b>أعمدة</b>" |
---|
| 2551 | |
---|
| 2552 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:7 |
---|
| 2553 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
| 2554 | msgstr "<b>خطوط</b>" |
---|
| 2555 | |
---|
| 2556 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:8 |
---|
| 2557 | #, fuzzy |
---|
| 2558 | msgid "<b>History files</b>" |
---|
| 2559 | msgstr "<b>ملفات مؤقتة</b>" |
---|
| 2560 | |
---|
| 2561 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:9 |
---|
| 2562 | #, fuzzy |
---|
| 2563 | msgid "<b>Marking Changes</b>" |
---|
| 2564 | msgstr "<b>حزمة</b>" |
---|
| 2565 | |
---|
| 2566 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 |
---|
| 2567 | msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>" |
---|
| 2568 | msgstr "" |
---|
| 2569 | |
---|
| 2570 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11 |
---|
| 2571 | msgid "<b>Proxy Server</b>" |
---|
| 2572 | msgstr "<b>خادم بروكسي</b>" |
---|
| 2573 | |
---|
| 2574 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:12 |
---|
| 2575 | msgid "<b>Temporary Files</b>" |
---|
| 2576 | msgstr "<b>ملفات مؤقتة</b>" |
---|
| 2577 | |
---|
| 2578 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:13 |
---|
| 2579 | #, fuzzy |
---|
| 2580 | msgid "" |
---|
| 2581 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your " |
---|
| 2582 | "system. Consider any changes carefully.</span>" |
---|
| 2583 | msgstr "" |
---|
| 2584 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">هذه الإعدادت تؤّثر على لُبّ نظامك. قم " |
---|
| 2585 | "بالتغييرات بعناية.</span>" |
---|
| 2586 | |
---|
| 2587 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:14 |
---|
| 2588 | #, fuzzy |
---|
| 2589 | msgid "A_pplication Font" |
---|
| 2590 | msgstr "استخدم خطاً مخصصاً للتطبيق" |
---|
| 2591 | |
---|
| 2592 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:15 |
---|
| 2593 | msgid "Always Ask" |
---|
| 2594 | msgstr "اسأل دائماً" |
---|
| 2595 | |
---|
| 2596 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:16 |
---|
| 2597 | msgid "Always prefer the highest version" |
---|
| 2598 | msgstr "" |
---|
| 2599 | |
---|
| 2600 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:17 |
---|
| 2601 | #, fuzzy |
---|
| 2602 | msgid "Always prefer the installed version" |
---|
| 2603 | msgstr "الإصدار المثبّت" |
---|
| 2604 | |
---|
| 2605 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:18 |
---|
| 2606 | #, fuzzy |
---|
| 2607 | msgid "Apply changes in a terminal window" |
---|
| 2608 | msgstr "نفّذ التغييرات في نافذة طرفيّة" |
---|
| 2609 | |
---|
| 2610 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:19 |
---|
| 2611 | #, fuzzy |
---|
| 2612 | msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages" |
---|
| 2613 | msgstr "أكّد على الأعمال التي تؤثر على الحزم الأخرى أيضاً" |
---|
| 2614 | |
---|
| 2615 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 |
---|
| 2616 | #, fuzzy |
---|
| 2617 | msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" |
---|
| 2618 | msgstr "اسأل الخروج بعد تنفيذ التغييرات بنجاح" |
---|
| 2619 | |
---|
| 2620 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:21 |
---|
| 2621 | msgid "Automatically" |
---|
| 2622 | msgstr "" |
---|
| 2623 | |
---|
| 2624 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:22 |
---|
| 2625 | msgid "Broken:" |
---|
| 2626 | msgstr "معطوب:" |
---|
| 2627 | |
---|
| 2628 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:23 |
---|
| 2629 | msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action" |
---|
| 2630 | msgstr "" |
---|
| 2631 | |
---|
| 2632 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:24 |
---|
| 2633 | msgid "Color" |
---|
| 2634 | msgstr "لوّن" |
---|
| 2635 | |
---|
| 2636 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:25 |
---|
| 2637 | msgid "Color packages by their status" |
---|
| 2638 | msgstr "لوّن الحزم بحسب وضعها" |
---|
| 2639 | |
---|
| 2640 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:26 |
---|
| 2641 | #, fuzzy |
---|
| 2642 | msgid "Colors" |
---|
| 2643 | msgstr "لوّن" |
---|
| 2644 | |
---|
| 2645 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:27 |
---|
| 2646 | #, fuzzy |
---|
| 2647 | msgid "Columns and Fonts" |
---|
| 2648 | msgstr "الأعمدة و الألوان" |
---|
| 2649 | |
---|
| 2650 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:28 |
---|
| 2651 | msgid "" |
---|
| 2652 | "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through " |
---|
| 2653 | "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)" |
---|
| 2654 | msgstr "" |
---|
| 2655 | "لائحة مقسّمة بفواصل بأسماء المضيفين والمجالات التي لن يتم الاتصال بها عبر " |
---|
| 2656 | "البروكسي (مثلاً localhost، 192.168.1.231، .net)" |
---|
| 2657 | |
---|
| 2658 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:29 |
---|
| 2659 | msgid "Completely" |
---|
| 2660 | msgstr "" |
---|
| 2661 | |
---|
| 2662 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:30 |
---|
| 2663 | #, fuzzy |
---|
| 2664 | msgid "Consider recommended packages as dependencies" |
---|
| 2665 | msgstr "اعتبر الحزم الموصاة كمعتمَدات" |
---|
| 2666 | |
---|
| 2667 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:32 |
---|
| 2668 | msgid "Delete _History files older than:" |
---|
| 2669 | msgstr "" |
---|
| 2670 | |
---|
| 2671 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 |
---|
| 2672 | #, fuzzy |
---|
| 2673 | msgid "Delete all cache package files now." |
---|
| 2674 | msgstr "الحزم المستبدلة" |
---|
| 2675 | |
---|
| 2676 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 |
---|
| 2677 | msgid "Direct connection to the internet" |
---|
| 2678 | msgstr "اتصال مباشر بالانترنت" |
---|
| 2679 | |
---|
| 2680 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:36 |
---|
| 2681 | msgid "FTP proxy: " |
---|
| 2682 | msgstr "بروكسي FTP:" |
---|
| 2683 | |
---|
| 2684 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:37 |
---|
| 2685 | #, fuzzy |
---|
| 2686 | msgid "Files" |
---|
| 2687 | msgstr "مصفّيات" |
---|
| 2688 | |
---|
| 2689 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:38 |
---|
| 2690 | msgid "General" |
---|
| 2691 | msgstr "عام" |
---|
| 2692 | |
---|
| 2693 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:39 |
---|
| 2694 | msgid "HTTP proxy: " |
---|
| 2695 | msgstr "بروكسي HTTP:" |
---|
| 2696 | |
---|
| 2697 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:40 |
---|
| 2698 | msgid "IP address or host name of the ftp proxy server" |
---|
| 2699 | msgstr "عنوان IP أو اسم المضيف لخادم بروكسي ftp" |
---|
| 2700 | |
---|
| 2701 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:41 |
---|
| 2702 | msgid "IP address or host name of the http proxy server" |
---|
| 2703 | msgstr "عنوان IP أو اسم المضيف لخادم بروكسي http" |
---|
| 2704 | |
---|
| 2705 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:42 |
---|
| 2706 | #, fuzzy |
---|
| 2707 | msgid "Ignore" |
---|
| 2708 | msgstr "تجاهل" |
---|
| 2709 | |
---|
| 2710 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:43 |
---|
| 2711 | msgid "Installed (locked):" |
---|
| 2712 | msgstr "مثبّتة (مقفلة):" |
---|
| 2713 | |
---|
| 2714 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:44 |
---|
| 2715 | msgid "Installed:" |
---|
| 2716 | msgstr "مثبّتة:" |
---|
| 2717 | |
---|
| 2718 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:45 |
---|
| 2719 | #, fuzzy |
---|
| 2720 | msgid "Keep Configuration" |
---|
| 2721 | msgstr "ضمّن الإعداد" |
---|
| 2722 | |
---|
| 2723 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:46 |
---|
| 2724 | msgid "Manual proxy configuration" |
---|
| 2725 | msgstr "إعداد بروكسي يدوياً" |
---|
| 2726 | |
---|
| 2727 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:47 |
---|
| 2728 | #, fuzzy |
---|
| 2729 | msgid "Marked for complete removal:" |
---|
| 2730 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 2731 | |
---|
| 2732 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:48 |
---|
| 2733 | #, fuzzy |
---|
| 2734 | msgid "Marked for downgrade:" |
---|
| 2735 | msgstr "مصطفّة للاستبدال بأقدم" |
---|
| 2736 | |
---|
| 2737 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:49 |
---|
| 2738 | #, fuzzy |
---|
| 2739 | msgid "Marked for installation:" |
---|
| 2740 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 2741 | |
---|
| 2742 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:50 |
---|
| 2743 | #, fuzzy |
---|
| 2744 | msgid "Marked for reinstallation:" |
---|
| 2745 | msgstr "مصطفّة للتثبيت" |
---|
| 2746 | |
---|
| 2747 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:51 |
---|
| 2748 | #, fuzzy |
---|
| 2749 | msgid "Marked for removal:" |
---|
| 2750 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 2751 | |
---|
| 2752 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:52 |
---|
| 2753 | #, fuzzy |
---|
| 2754 | msgid "Marked for upgrade:" |
---|
| 2755 | msgstr "مصطفّة للتحديث" |
---|
| 2756 | |
---|
| 2757 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:53 |
---|
| 2758 | #, fuzzy |
---|
| 2759 | msgid "Move D_own" |
---|
| 2760 | msgstr "تحرّك للأ_سفل" |
---|
| 2761 | |
---|
| 2762 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:54 |
---|
| 2763 | msgid "Move _Up" |
---|
| 2764 | msgstr "تحرّك للأ_على" |
---|
| 2765 | |
---|
| 2766 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:55 |
---|
| 2767 | msgid "Network" |
---|
| 2768 | msgstr "الشبكة" |
---|
| 2769 | |
---|
| 2770 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
---|
| 2771 | #, fuzzy |
---|
| 2772 | msgid "New in repository:" |
---|
| 2773 | msgstr "جديد في المستودع" |
---|
| 2774 | |
---|
| 2775 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:57 |
---|
| 2776 | msgid "No proxy for: " |
---|
| 2777 | msgstr "لا بروكسي لـ:" |
---|
| 2778 | |
---|
| 2779 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:58 |
---|
| 2780 | #, fuzzy |
---|
| 2781 | msgid "Not installed (locked):" |
---|
| 2782 | msgstr "غير مثبّتة (مقفلة)" |
---|
| 2783 | |
---|
| 2784 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:59 |
---|
| 2785 | #, fuzzy |
---|
| 2786 | msgid "Not installed:" |
---|
| 2787 | msgstr "غير مُثبّت" |
---|
| 2788 | |
---|
| 2789 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:60 |
---|
| 2790 | msgid "Number of undo operations:" |
---|
| 2791 | msgstr "عدَد عمليّات التراجع:" |
---|
| 2792 | |
---|
| 2793 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:61 |
---|
| 2794 | #, fuzzy |
---|
| 2795 | msgid "Port number of the ftp proxy server" |
---|
| 2796 | msgstr "رقم المنفذ لخادم بروكسي ftp" |
---|
| 2797 | |
---|
| 2798 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:62 |
---|
| 2799 | msgid "Port number of the http proxy server" |
---|
| 2800 | msgstr "رقم المنفذ لخادم بروكسي http" |
---|
| 2801 | |
---|
| 2802 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:63 |
---|
| 2803 | msgid "Port: " |
---|
| 2804 | msgstr "المَنْفذ: " |
---|
| 2805 | |
---|
| 2806 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:64 |
---|
| 2807 | #, fuzzy |
---|
| 2808 | msgid "Prefer versions from: " |
---|
| 2809 | msgstr "الإصدار الأحدث" |
---|
| 2810 | |
---|
| 2811 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 |
---|
| 2812 | msgid "Reloading outdated package information:" |
---|
| 2813 | msgstr "" |
---|
| 2814 | |
---|
| 2815 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:67 |
---|
| 2816 | #, fuzzy |
---|
| 2817 | msgid "Removal of packages: " |
---|
| 2818 | msgstr "إزالة الحزم: " |
---|
| 2819 | |
---|
| 2820 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:68 |
---|
| 2821 | msgid "Show package properties in the main window" |
---|
| 2822 | msgstr "" |
---|
| 2823 | |
---|
| 2824 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:70 |
---|
| 2825 | #, fuzzy |
---|
| 2826 | msgid "System upgrade:" |
---|
| 2827 | msgstr "تحديث النظام الافتراضي:" |
---|
| 2828 | |
---|
| 2829 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:71 |
---|
| 2830 | #, fuzzy |
---|
| 2831 | msgid "Upgradable:" |
---|
| 2832 | msgstr "قابل للتحديث" |
---|
| 2833 | |
---|
| 2834 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 |
---|
| 2835 | msgid "Use custom application font" |
---|
| 2836 | msgstr "استخدم خطاً مخصصاً للتطبيق" |
---|
| 2837 | |
---|
| 2838 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 |
---|
| 2839 | msgid "Use custom terminal font" |
---|
| 2840 | msgstr "استخدم خط شاشة طرفية مخصّص" |
---|
| 2841 | |
---|
| 2842 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:74 |
---|
| 2843 | #, fuzzy |
---|
| 2844 | msgid "_Delete Cached Package Files" |
---|
| 2845 | msgstr "الحزم المستبدلة" |
---|
| 2846 | |
---|
| 2847 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:75 |
---|
| 2848 | #, fuzzy |
---|
| 2849 | msgid "_Delete downloaded packages after installation" |
---|
| 2850 | msgstr "احذف الحزم المنزّلة بعد تثبيتها" |
---|
| 2851 | |
---|
| 2852 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:76 |
---|
| 2853 | #, fuzzy |
---|
| 2854 | msgid "_Keep history" |
---|
| 2855 | msgstr "مصفّي البحث" |
---|
| 2856 | |
---|
| 2857 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:77 |
---|
| 2858 | #, fuzzy |
---|
| 2859 | msgid "_Leave all downloaded packages in the cache" |
---|
| 2860 | msgstr "اترك كل الحزم المنزّلة في الذاكرة" |
---|
| 2861 | |
---|
| 2862 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:78 |
---|
| 2863 | #, fuzzy |
---|
| 2864 | msgid "_Only delete packages which are no longer available" |
---|
| 2865 | msgstr "احذف الحزمات التي لم تعد متوفّرة فقط" |
---|
| 2866 | |
---|
| 2867 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:79 |
---|
| 2868 | msgid "_Terminal Font" |
---|
| 2869 | msgstr "خط ال_شاشة الطرفية" |
---|
| 2870 | |
---|
| 2871 | #: ../gtk/window_preferences.glade.h:80 |
---|
| 2872 | msgid "days" |
---|
| 2873 | msgstr "" |
---|
| 2874 | |
---|
| 2875 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1 |
---|
| 2876 | msgid "*" |
---|
| 2877 | msgstr "*" |
---|
| 2878 | |
---|
| 2879 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 |
---|
| 2880 | #, fuzzy |
---|
| 2881 | msgid "" |
---|
| 2882 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" |
---|
| 2883 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">هل أنفّذ التغييرات التالية؟</span>" |
---|
| 2884 | |
---|
| 2885 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 |
---|
| 2886 | #, fuzzy |
---|
| 2887 | msgid "Disc label:" |
---|
| 2888 | msgstr "اسم القرص" |
---|
| 2889 | |
---|
| 2890 | #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4 |
---|
| 2891 | msgid "" |
---|
| 2892 | "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " |
---|
| 2893 | "packages from it later." |
---|
| 2894 | msgstr "" |
---|
| 2895 | |
---|
| 2896 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 |
---|
| 2897 | msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" |
---|
| 2898 | msgstr "" |
---|
| 2899 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">حدّد خياراً داخليّاًSet an internal option</" |
---|
| 2900 | "span>" |
---|
| 2901 | |
---|
| 2902 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 |
---|
| 2903 | msgid "Only experts should use this." |
---|
| 2904 | msgstr "يجب أن يستخدمه فقط الخبراء" |
---|
| 2905 | |
---|
| 2906 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:3 |
---|
| 2907 | msgid "Value:" |
---|
| 2908 | msgstr "القيمة:" |
---|
| 2909 | |
---|
| 2910 | #: ../gtk/window_setopt.glade.h:4 |
---|
| 2911 | msgid "Variable:" |
---|
| 2912 | msgstr "متغيّر:" |
---|
| 2913 | |
---|
| 2914 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:3 |
---|
| 2915 | msgid "<b>Summary</b>" |
---|
| 2916 | msgstr "<b> الملخّص</b>" |
---|
| 2917 | |
---|
| 2918 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:4 |
---|
| 2919 | #, fuzzy |
---|
| 2920 | msgid "" |
---|
| 2921 | "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>" |
---|
| 2922 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">هل أنفّذ التغييرات التالية؟</span>" |
---|
| 2923 | |
---|
| 2924 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:6 |
---|
| 2925 | msgid "Download package files only" |
---|
| 2926 | msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط" |
---|
| 2927 | |
---|
| 2928 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:7 |
---|
| 2929 | msgid "Return to the main screen" |
---|
| 2930 | msgstr "عُدْ إلى الشاشة الرئيسية" |
---|
| 2931 | |
---|
| 2932 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 |
---|
| 2933 | #, fuzzy |
---|
| 2934 | msgid "The package files will be downloaded, but not installed" |
---|
| 2935 | msgstr "سيتم إحضار ملفات الحزم فقط، ولكن ليس تثبيتها أو تحديثها" |
---|
| 2936 | |
---|
| 2937 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 |
---|
| 2938 | #, fuzzy |
---|
| 2939 | msgid "" |
---|
| 2940 | "This is your last opportunity to look through the list of marked changes " |
---|
| 2941 | "before they are applied." |
---|
| 2942 | msgstr "هذه فرصتك الأخيرة للنظر في لائحة التغييرات المصطفة قبل تنفيذها." |
---|
| 2943 | |
---|
| 2944 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:10 |
---|
| 2945 | msgid "" |
---|
| 2946 | "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " |
---|
| 2947 | "packages. Disabling the verification is a security risk." |
---|
| 2948 | msgstr "" |
---|
| 2949 | |
---|
| 2950 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 |
---|
| 2951 | msgid "Verify package signatures" |
---|
| 2952 | msgstr "" |
---|
| 2953 | |
---|
| 2954 | #: ../gtk/window_summary.glade.h:12 |
---|
| 2955 | msgid "_Show Details" |
---|
| 2956 | msgstr "أ_ظهر التّفاصيل" |
---|
| 2957 | |
---|
| 2958 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]" |
---|
| 2959 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:4 |
---|
| 2960 | msgid "<b>Current</b>" |
---|
| 2961 | msgstr "<b>الحالي</b>" |
---|
| 2962 | |
---|
| 2963 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]" |
---|
| 2964 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:6 |
---|
| 2965 | #, fuzzy |
---|
| 2966 | msgid "<b>Marked</b>" |
---|
| 2967 | msgstr "<b>حزمة</b>" |
---|
| 2968 | |
---|
| 2969 | #. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]" |
---|
| 2970 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:8 |
---|
| 2971 | msgid "<b>Other</b>" |
---|
| 2972 | msgstr "<b> أخرى</b>" |
---|
| 2973 | |
---|
| 2974 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:9 |
---|
| 2975 | msgid "AND" |
---|
| 2976 | msgstr "" |
---|
| 2977 | |
---|
| 2978 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:10 |
---|
| 2979 | msgid "Boolean operator between property criterias:" |
---|
| 2980 | msgstr "" |
---|
| 2981 | |
---|
| 2982 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:12 |
---|
| 2983 | msgid "Conflicting Packages" |
---|
| 2984 | msgstr "الحزم المتضاربة" |
---|
| 2985 | |
---|
| 2986 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15 |
---|
| 2987 | #, fuzzy |
---|
| 2988 | msgid "Dependent Packages" |
---|
| 2989 | msgstr "الحزم المستبدلة" |
---|
| 2990 | |
---|
| 2991 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:16 |
---|
| 2992 | msgid "Exclude" |
---|
| 2993 | msgstr "استثنِ" |
---|
| 2994 | |
---|
| 2995 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:17 |
---|
| 2996 | msgid "Exclude selected sections" |
---|
| 2997 | msgstr "استثنِ الأقسام المحددة" |
---|
| 2998 | |
---|
| 2999 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60 |
---|
| 3000 | msgid "Excludes" |
---|
| 3001 | msgstr "تستثني" |
---|
| 3002 | |
---|
| 3003 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:20 |
---|
| 3004 | #, fuzzy |
---|
| 3005 | msgid "For installation or upgrade" |
---|
| 3006 | msgstr "للتثبيت أو التحديث" |
---|
| 3007 | |
---|
| 3008 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:21 |
---|
| 3009 | #, fuzzy |
---|
| 3010 | msgid "For removal" |
---|
| 3011 | msgstr "مصطفّة للإزالة" |
---|
| 3012 | |
---|
| 3013 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:22 |
---|
| 3014 | msgid "Include" |
---|
| 3015 | msgstr "اشمل" |
---|
| 3016 | |
---|
| 3017 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:23 |
---|
| 3018 | msgid "Include selected sections only" |
---|
| 3019 | msgstr "اشمل الأقسام المحددة فقط" |
---|
| 3020 | |
---|
| 3021 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59 |
---|
| 3022 | msgid "Includes" |
---|
| 3023 | msgstr "تشمل" |
---|
| 3024 | |
---|
| 3025 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:26 |
---|
| 3026 | msgid "Installed packages that are up-to-date" |
---|
| 3027 | msgstr "" |
---|
| 3028 | |
---|
| 3029 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:27 |
---|
| 3030 | #, fuzzy |
---|
| 3031 | msgid "Installed packages that are upgradable" |
---|
| 3032 | msgstr "مُثبّت وقابل للتحديث" |
---|
| 3033 | |
---|
| 3034 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 |
---|
| 3035 | #, fuzzy |
---|
| 3036 | msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" |
---|
| 3037 | msgstr "_ثبّت الإصدار الأحدث" |
---|
| 3038 | |
---|
| 3039 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:29 |
---|
| 3040 | msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)" |
---|
| 3041 | msgstr "الحزم المكتبية التي لا تلزم بعد الآن (تتطلّب deborphan)." |
---|
| 3042 | |
---|
| 3043 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:32 |
---|
| 3044 | #, fuzzy |
---|
| 3045 | msgid "Not installable" |
---|
| 3046 | msgstr "غير مُثبّت" |
---|
| 3047 | |
---|
| 3048 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:34 |
---|
| 3049 | #, fuzzy |
---|
| 3050 | msgid "Not installed packages" |
---|
| 3051 | msgstr "غير مثبّتة (مقفلة)" |
---|
| 3052 | |
---|
| 3053 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:35 |
---|
| 3054 | #, fuzzy |
---|
| 3055 | msgid "Not marked" |
---|
| 3056 | msgstr "غير مُثبّت" |
---|
| 3057 | |
---|
| 3058 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:36 |
---|
| 3059 | msgid "OR" |
---|
| 3060 | msgstr "" |
---|
| 3061 | |
---|
| 3062 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:38 |
---|
| 3063 | msgid "Orphaned" |
---|
| 3064 | msgstr "مُيتّمة" |
---|
| 3065 | |
---|
| 3066 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:40 |
---|
| 3067 | #, fuzzy |
---|
| 3068 | msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\"" |
---|
| 3069 | msgstr "الحُزم الجديدة في المستودع منذ آخر \"تحديث\"." |
---|
| 3070 | |
---|
| 3071 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:41 |
---|
| 3072 | msgid "Packages that are not available in any repository" |
---|
| 3073 | msgstr "الحزم التي ليست متوفّرة في أي مستودع" |
---|
| 3074 | |
---|
| 3075 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:42 |
---|
| 3076 | msgid "Packages that will be installed or upgraded" |
---|
| 3077 | msgstr "الحزم التي ستثبّت أو تحدّث" |
---|
| 3078 | |
---|
| 3079 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:43 |
---|
| 3080 | msgid "Packages that will be removed" |
---|
| 3081 | msgstr "الحزم التي ستزال" |
---|
| 3082 | |
---|
| 3083 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:44 |
---|
| 3084 | msgid "Packages that will never be upgraded" |
---|
| 3085 | msgstr "الحُزم التي لن تحدّث أبداً" |
---|
| 3086 | |
---|
| 3087 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:45 |
---|
| 3088 | #, fuzzy |
---|
| 3089 | msgid "Packages that won't be changed" |
---|
| 3090 | msgstr "الحزم التي ستُستبقى" |
---|
| 3091 | |
---|
| 3092 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:46 |
---|
| 3093 | msgid "Packages with broken dependencies" |
---|
| 3094 | msgstr "حزم ذات معتمَدات غير مستوفاة" |
---|
| 3095 | |
---|
| 3096 | #. replaces/obsoletes |
---|
| 3097 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74 |
---|
| 3098 | #, fuzzy |
---|
| 3099 | msgid "Recommendations" |
---|
| 3100 | msgstr "مُفضّل" |
---|
| 3101 | |
---|
| 3102 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:51 |
---|
| 3103 | #, fuzzy |
---|
| 3104 | msgid "Removed packages that have left configuration files on the system" |
---|
| 3105 | msgstr "أعدّ الحزمة باستخدام نظام إعداد debconf" |
---|
| 3106 | |
---|
| 3107 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:52 |
---|
| 3108 | msgid "Replaced Packages" |
---|
| 3109 | msgstr "الحزم المستبدلة" |
---|
| 3110 | |
---|
| 3111 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:53 |
---|
| 3112 | msgid "Residual config" |
---|
| 3113 | msgstr "إعداد متبقّي" |
---|
| 3114 | |
---|
| 3115 | #. /recommends |
---|
| 3116 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75 |
---|
| 3117 | #, fuzzy |
---|
| 3118 | msgid "Suggestions" |
---|
| 3119 | msgstr "قِسْم" |
---|
| 3120 | |
---|
| 3121 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:57 |
---|
| 3122 | msgid "Tags" |
---|
| 3123 | msgstr "العلامات" |
---|
| 3124 | |
---|
| 3125 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:58 |
---|
| 3126 | #, fuzzy |
---|
| 3127 | msgid "Upgradable" |
---|
| 3128 | msgstr "قابل للتحديث" |
---|
| 3129 | |
---|
| 3130 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:60 |
---|
| 3131 | msgid "Version Number" |
---|
| 3132 | msgstr "الإصدار رقم" |
---|
| 3133 | |
---|
| 3134 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:61 |
---|
| 3135 | #, fuzzy |
---|
| 3136 | msgid "_Deselect All" |
---|
| 3137 | msgstr "أزل تحديد الكلّ" |
---|
| 3138 | |
---|
| 3139 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:62 |
---|
| 3140 | #, fuzzy |
---|
| 3141 | msgid "_Invert All" |
---|
| 3142 | msgstr "اعكس الكل" |
---|
| 3143 | |
---|
| 3144 | #: ../gtk/window_filters.glade.h:63 |
---|
| 3145 | #, fuzzy |
---|
| 3146 | msgid "_Select All" |
---|
| 3147 | msgstr "حدّد الكل" |
---|
| 3148 | |
---|
| 3149 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:2 |
---|
| 3150 | msgid "Distribution:" |
---|
| 3151 | msgstr "توزيعة:" |
---|
| 3152 | |
---|
| 3153 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:4 |
---|
| 3154 | msgid "Section(s):" |
---|
| 3155 | msgstr "قِسْم:" |
---|
| 3156 | |
---|
| 3157 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:5 |
---|
| 3158 | msgid "URI:" |
---|
| 3159 | msgstr "URI:" |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:6 |
---|
| 3162 | msgid "Vendors..." |
---|
| 3163 | msgstr "المُصنّعون..." |
---|
| 3164 | |
---|
| 3165 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:7 |
---|
| 3166 | msgid "deb" |
---|
| 3167 | msgstr "deb" |
---|
| 3168 | |
---|
| 3169 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:8 |
---|
| 3170 | msgid "deb-src" |
---|
| 3171 | msgstr "deb-src" |
---|
| 3172 | |
---|
| 3173 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:9 |
---|
| 3174 | msgid "rpm" |
---|
| 3175 | msgstr "rpm" |
---|
| 3176 | |
---|
| 3177 | #: ../gtk/window_repositories.glade.h:10 |
---|
| 3178 | msgid "rpm-src" |
---|
| 3179 | msgstr "rpm-src" |
---|
| 3180 | |
---|
| 3181 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1 |
---|
| 3182 | #, fuzzy |
---|
| 3183 | msgid "<i>Preparing packages...</i>" |
---|
| 3184 | msgstr "تنظيف لوائح الحزم..." |
---|
| 3185 | |
---|
| 3186 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 |
---|
| 3187 | #, fuzzy |
---|
| 3188 | msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3189 | msgstr "أغلق مربع الحوار هذا بعد تنفيذ التغييرات بنجاح" |
---|
| 3190 | |
---|
| 3191 | #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 |
---|
| 3192 | #, fuzzy |
---|
| 3193 | msgid "Terminal" |
---|
| 3194 | msgstr "خط ال_شاشة الطرفية" |
---|
| 3195 | |
---|
| 3196 | #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 |
---|
| 3197 | msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" |
---|
| 3198 | msgstr "نتجت مخرجات إضافية خلال عملية إدارة الحزم" |
---|
| 3199 | |
---|
| 3200 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 |
---|
| 3201 | msgid "" |
---|
| 3202 | "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your " |
---|
| 3203 | "computer?</span>\n" |
---|
| 3204 | "\n" |
---|
| 3205 | "These are preselected groups of packages to perform each task. If you select " |
---|
| 3206 | "a task, the corresponding packages will be marked for installation." |
---|
| 3207 | msgstr "" |
---|
| 3208 | |
---|
| 3209 | #: ../gtk/window_tasks.glade.h:4 |
---|
| 3210 | #, fuzzy |
---|
| 3211 | msgid "_Description" |
---|
| 3212 | msgstr "الوصف" |
---|
| 3213 | |
---|
| 3214 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1 |
---|
| 3215 | msgid "<b>Terminal Output:</b>" |
---|
| 3216 | msgstr "<b>مخرجات الشاشة الطرفية:</b>" |
---|
| 3217 | |
---|
| 3218 | #: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2 |
---|
| 3219 | #, fuzzy |
---|
| 3220 | msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied" |
---|
| 3221 | msgstr "أغلق مربع الحوار هذا بعد تنفيذ التغييرات بنجاح" |
---|
| 3222 | |
---|
| 3223 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1 |
---|
| 3224 | msgid "Install, remove and upgrade software packages" |
---|
| 3225 | msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج" |
---|
| 3226 | |
---|
| 3227 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2 |
---|
| 3228 | msgid "Package Manager" |
---|
| 3229 | msgstr "مدير الحزم" |
---|
| 3230 | |
---|
| 3231 | #: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3 |
---|
| 3232 | msgid "Synaptic Package Manager" |
---|
| 3233 | msgstr "مدير الحزم Synaptic" |
---|
| 3234 | |
---|
| 3235 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1 |
---|
| 3236 | msgid " - " |
---|
| 3237 | msgstr "" |
---|
| 3238 | |
---|
| 3239 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2 |
---|
| 3240 | msgid "" |
---|
| 3241 | "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark " |
---|
| 3242 | "all changes and then to apply them." |
---|
| 3243 | msgstr "" |
---|
| 3244 | |
---|
| 3245 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3 |
---|
| 3246 | #, fuzzy |
---|
| 3247 | msgid "Choose the action from the context menu of the package." |
---|
| 3248 | msgstr "ثبّت النسخة الأحدث من الحزمة" |
---|
| 3249 | |
---|
| 3250 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4 |
---|
| 3251 | msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions." |
---|
| 3252 | msgstr "" |
---|
| 3253 | |
---|
| 3254 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5 |
---|
| 3255 | msgid "Double click on the package name." |
---|
| 3256 | msgstr "" |
---|
| 3257 | |
---|
| 3258 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6 |
---|
| 3259 | msgid "Quick Introduction" |
---|
| 3260 | msgstr "مقدّمة سريعة" |
---|
| 3261 | |
---|
| 3262 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7 |
---|
| 3263 | msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu." |
---|
| 3264 | msgstr "" |
---|
| 3265 | |
---|
| 3266 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 |
---|
| 3267 | msgid "Show this dialog at startup" |
---|
| 3268 | msgstr "أظهر مربع الحوار هذا عند بدء التشغيل" |
---|
| 3269 | |
---|
| 3270 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 |
---|
| 3271 | #, fuzzy |
---|
| 3272 | msgid "" |
---|
| 3273 | "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " |
---|
| 3274 | "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " |
---|
| 3275 | "packages." |
---|
| 3276 | msgstr "" |
---|
| 3277 | "البرامج على نظامك منظّمة بما يسمّى <i>حزم</i>. يمكنك مدير الحزم من إزالة، " |
---|
| 3278 | "تثبيت أو تحديث حزم البرامج." |
---|
| 3279 | |
---|
| 3280 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 |
---|
| 3281 | msgid "" |
---|
| 3282 | "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" |
---|
| 3283 | msgstr "" |
---|
| 3284 | |
---|
| 3285 | #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11 |
---|
| 3286 | msgid "" |
---|
| 3287 | "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " |
---|
| 3288 | "miss important security upgrades." |
---|
| 3289 | msgstr "" |
---|
| 3290 | |
---|
| 3291 | #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 |
---|
| 3292 | #, fuzzy |
---|
| 3293 | msgid "" |
---|
| 3294 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for " |
---|
| 3295 | "installation or upgrade</span>\n" |
---|
| 3296 | "\n" |
---|
| 3297 | "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all " |
---|
| 3298 | "required repositories are added and enabled in the preferences." |
---|
| 3299 | msgstr "" |
---|
| 3300 | "لم يمكن تثبيت بعض الحزم.\n" |
---|
| 3301 | "\n" |
---|
| 3302 | "تحتوي بعض الحزم التالية معتمَدات غير مستوفاة:\n" |
---|
| 3303 | |
---|
| 3304 | #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 |
---|
| 3305 | #, fuzzy |
---|
| 3306 | msgid "Complete changelog of the latest version:" |
---|
| 3307 | msgstr "المُعتمَدات للنسخة الأحدث" |
---|
| 3308 | |
---|
| 3309 | #: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1 |
---|
| 3310 | msgid "" |
---|
| 3311 | "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n" |
---|
| 3312 | "\n" |
---|
| 3313 | "The repository might be no longer available or could not be contacted " |
---|
| 3314 | "because of network problems. If available an older version of the failed " |
---|
| 3315 | "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your " |
---|
| 3316 | "network connection and the correct writing of the repository address in the " |
---|
| 3317 | "preferences." |
---|
| 3318 | msgstr "" |
---|
| 3319 | |
---|
| 3320 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:66 |
---|
| 3321 | msgid "Package name" |
---|
| 3322 | msgstr "إسم الحزمة" |
---|
| 3323 | |
---|
| 3324 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:69 |
---|
| 3325 | msgid "Version number" |
---|
| 3326 | msgstr "رقم الإصدار" |
---|
| 3327 | |
---|
| 3328 | #. depends, predepends etc |
---|
| 3329 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:71 |
---|
| 3330 | msgid "Provided packages" |
---|
| 3331 | msgstr "الحزم المُزوّدة" |
---|
| 3332 | |
---|
| 3333 | #. provides and name |
---|
| 3334 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:72 |
---|
| 3335 | msgid "Conflicting packages" |
---|
| 3336 | msgstr "الحزم المتضاربة" |
---|
| 3337 | |
---|
| 3338 | #. conflicts |
---|
| 3339 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:73 |
---|
| 3340 | msgid "Replaced packages" |
---|
| 3341 | msgstr "الحزم المستبدلة" |
---|
| 3342 | |
---|
| 3343 | #. suggests |
---|
| 3344 | #: ../gtk/rgfiltermanager.h:76 |
---|
| 3345 | #, fuzzy |
---|
| 3346 | msgid "Dependent packages" |
---|
| 3347 | msgstr "الحزم المستبدلة" |
---|
| 3348 | |
---|
| 3349 | #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
---|
| 3350 | #, fuzzy |
---|
| 3351 | msgid "Please insert a disc in the drive." |
---|
| 3352 | msgstr "أدخل قرصاً في القارئ." |
---|
| 3353 | |
---|
| 3354 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
---|
| 3355 | msgid "Icon Legend" |
---|
| 3356 | msgstr "" |
---|
| 3357 | |
---|
| 3358 | #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 |
---|
| 3359 | #, fuzzy |
---|
| 3360 | msgid "Package is supported" |
---|
| 3361 | msgstr "الحزمة مثبّتة" |
---|
| 3362 | |
---|
| 3363 | #. vim:ts=3:sw=3:et |
---|
| 3364 | #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 |
---|
| 3365 | msgid "" |
---|
| 3366 | "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:" |
---|
| 3367 | "</b>" |
---|
| 3368 | msgstr "<b>تستخدم الأيقونات التالية للإشارة للوضع الحالي للحزمة:</b>" |
---|
| 3369 | |
---|
| 3370 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87 |
---|
| 3371 | msgid "<i>Running...</i>" |
---|
| 3372 | msgstr "<i>جاري التنفيذ...</i>" |
---|
| 3373 | |
---|
| 3374 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117 |
---|
| 3375 | msgid "<i>Finished</i>" |
---|
| 3376 | msgstr "<i>انتهى</i>" |
---|
| 3377 | |
---|
| 3378 | #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128 |
---|
| 3379 | #, fuzzy |
---|
| 3380 | msgid "<i>Can't close while running</i>" |
---|
| 3381 | msgstr "<i>لا يمكن الإغلاق خلال التنفيذ</i>" |
---|
| 3382 | |
---|
| 3383 | #. vim:sts=3:sw=3 |
---|
| 3384 | #: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1 |
---|
| 3385 | msgid "" |
---|
| 3386 | "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n" |
---|
| 3387 | "\n" |
---|
| 3388 | "The version of the package that you want to install might be no longer " |
---|
| 3389 | "available in the repository, or there may be problems with the source of the " |
---|
| 3390 | "package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. " |
---|
| 3391 | "CD or network connection)." |
---|
| 3392 | msgstr "" |
---|
| 3393 | |
---|
| 3394 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 |
---|
| 3395 | msgid "" |
---|
| 3396 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of " |
---|
| 3397 | "date</span>\n" |
---|
| 3398 | "\n" |
---|
| 3399 | "Your package information is older than 48 hours. There could be important " |
---|
| 3400 | "security updates available. It is recommended to reload the package " |
---|
| 3401 | "information regularly." |
---|
| 3402 | msgstr "" |
---|
| 3403 | |
---|
| 3404 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 |
---|
| 3405 | #, fuzzy |
---|
| 3406 | msgid "Remember the answer" |
---|
| 3407 | msgstr "تذكّر الرّد للتحديثات الإضافية." |
---|
| 3408 | |
---|
| 3409 | #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 |
---|
| 3410 | #, fuzzy |
---|
| 3411 | msgid "_Reload" |
---|
| 3412 | msgstr "يستبدل" |
---|
| 3413 | |
---|
| 3414 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:1 |
---|
| 3415 | #, fuzzy |
---|
| 3416 | msgid "History" |
---|
| 3417 | msgstr "مصفّي البحث" |
---|
| 3418 | |
---|
| 3419 | #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
---|
| 3420 | #, fuzzy |
---|
| 3421 | msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
---|
| 3422 | msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج" |
---|
| 3423 | |
---|
| 3424 | #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." |
---|
| 3425 | #~ msgstr "خطأ داخلي: لم يمكن تشغيل gzip. رجاء أعلمنا." |
---|
| 3426 | |
---|
| 3427 | #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." |
---|
| 3428 | #~ msgstr "خطأ داخلي: لم يمكن تشغيل gzip. رجاء أعلمنا." |
---|
| 3429 | |
---|
| 3430 | #~ msgid "Normal" |
---|
| 3431 | #~ msgstr "عادي" |
---|
| 3432 | |
---|
| 3433 | #~ msgid "Critical" |
---|
| 3434 | #~ msgstr "حرج" |
---|
| 3435 | |
---|
| 3436 | #~ msgid "Security" |
---|
| 3437 | #~ msgstr "أمن" |
---|
| 3438 | |
---|
| 3439 | #, fuzzy |
---|
| 3440 | #~ msgid "Installation finished" |
---|
| 3441 | #~ msgstr "ثبّت" |
---|
| 3442 | |
---|
| 3443 | #~ msgid "Temporary Files" |
---|
| 3444 | #~ msgstr "الملفات المؤقتة" |
---|
| 3445 | |
---|
| 3446 | #, fuzzy |
---|
| 3447 | #~ msgid "Dependencies of" |
---|
| 3448 | #~ msgstr "مُعتمَدات" |
---|
| 3449 | |
---|
| 3450 | #, fuzzy |
---|
| 3451 | #~ msgid "" |
---|
| 3452 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n" |
---|
| 3453 | #~ "\n" |
---|
| 3454 | #~ "Secondary Text" |
---|
| 3455 | #~ msgstr "" |
---|
| 3456 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">هل أصفّ التغييرات الإضافيّة " |
---|
| 3457 | #~ "المطلوبة؟</span>" |
---|
| 3458 | |
---|
| 3459 | #~ msgid "ignore" |
---|
| 3460 | #~ msgstr "تجاهل" |
---|
| 3461 | |
---|
| 3462 | #~ msgid "<b>Distribution</b>" |
---|
| 3463 | #~ msgstr "<b>التوزيعة</b>" |
---|
| 3464 | |
---|
| 3465 | #, fuzzy |
---|
| 3466 | #~ msgid "" |
---|
| 3467 | #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " |
---|
| 3468 | #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first." |
---|
| 3469 | #~ msgstr "" |
---|
| 3470 | #~ "<b>ملاحظة:</b>تحتاج لائحة الحزم لإعادة قراءتها وكذلك ستخسر كلّ التحديدات. " |
---|
| 3471 | #~ "تأكّد من تنفيذ تغييراتك أولاً." |
---|
| 3472 | |
---|
| 3473 | #~ msgid "Default archive: " |
---|
| 3474 | #~ msgstr "الأرشيف الافتراضي:" |
---|
| 3475 | |
---|
| 3476 | #~ msgid "Expert" |
---|
| 3477 | #~ msgstr "خبير" |
---|
| 3478 | |
---|
| 3479 | #~ msgid "" |
---|
| 3480 | #~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources." |
---|
| 3481 | #~ "list" |
---|
| 3482 | #~ msgstr "حدّد الإصدار الافتراضي إن كان أكثر من واحد محدداً في ملف sources.list" |
---|
| 3483 | |
---|
| 3484 | #~ msgid "%s is/will be installed" |
---|
| 3485 | #~ msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته" |
---|
| 3486 | |
---|
| 3487 | #~ msgid "package is not installable" |
---|
| 3488 | #~ msgstr "الحزمة غير قابلة للتثبيت" |
---|
| 3489 | |
---|
| 3490 | #~ msgid "package is a virtual package" |
---|
| 3491 | #~ msgstr "الحزمة هي حزمة وهميّة" |
---|
| 3492 | |
---|
| 3493 | #~ msgid "package is/will not be installed" |
---|
| 3494 | #~ msgstr "الحزمة مثبّثة/لن تثبّت" |
---|
| 3495 | |
---|
| 3496 | #~ msgid "dependency is satisfied" |
---|
| 3497 | #~ msgstr "تم استيفاء الاعتماديّة" |
---|
| 3498 | |
---|
| 3499 | #, fuzzy |
---|
| 3500 | #~ msgid "" |
---|
| 3501 | #~ "\n" |
---|
| 3502 | #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n" |
---|
| 3503 | #~ msgstr "حزمة واحدة سيتم إزالتها\n" |
---|
| 3504 | |
---|
| 3505 | #, fuzzy |
---|
| 3506 | #~ msgid "" |
---|
| 3507 | #~ "\n" |
---|
| 3508 | #~ "The following packages are removed:\n" |
---|
| 3509 | #~ msgstr "حزمة واحدة سيتم إزالتها\n" |
---|
| 3510 | |
---|
| 3511 | #, fuzzy |
---|
| 3512 | #~ msgid "" |
---|
| 3513 | #~ "\n" |
---|
| 3514 | #~ "The following packages are upgraded:\n" |
---|
| 3515 | #~ msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n" |
---|
| 3516 | |
---|
| 3517 | #, fuzzy |
---|
| 3518 | #~ msgid "" |
---|
| 3519 | #~ "\n" |
---|
| 3520 | #~ "The following packages are installed:\n" |
---|
| 3521 | #~ msgstr "حزمة واحدة سوف تثبّت\n" |
---|
| 3522 | |
---|
| 3523 | #, fuzzy |
---|
| 3524 | #~ msgid "" |
---|
| 3525 | #~ "\n" |
---|
| 3526 | #~ "The following packages are re-installed:\n" |
---|
| 3527 | #~ msgstr "%d حزمة جديدة سيتمّ تثبيتها\n" |
---|
| 3528 | |
---|
| 3529 | #, fuzzy |
---|
| 3530 | #~ msgid "To be not upgraded" |
---|
| 3531 | #~ msgstr "للتحديث" |
---|
| 3532 | |
---|
| 3533 | #, fuzzy |
---|
| 3534 | #~ msgid "" |
---|
| 3535 | #~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen " |
---|
| 3536 | #~ "language environment</big></b>\n" |
---|
| 3537 | #~ "\n" |
---|
| 3538 | #~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation " |
---|
| 3539 | #~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not " |
---|
| 3540 | #~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your " |
---|
| 3541 | #~ "language.\n" |
---|
| 3542 | #~ "\n" |
---|
| 3543 | #~ "Contact the mailing list for comments or help:\n" |
---|
| 3544 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
---|
| 3545 | #~ "Include the output of the \"locale\" command in your email." |
---|
| 3546 | #~ msgstr "" |
---|
| 3547 | #~ "قد يتحطّم Synaptic!\n" |
---|
| 3548 | #~ "\n" |
---|
| 3549 | #~ "لا يدعم Xlib بيئة اللغة المُختارة.\n" |
---|
| 3550 | #~ "\n" |
---|
| 3551 | #~ "رجاءً اختر إعدادت اللغات المحليّة مثل \"fr_FR\" أو \"fr_FR@euro\". لا " |
---|
| 3552 | #~ "تستخدم إعدادت مثل \"fr_FR.iso8859-15@euro\".\n" |
---|
| 3553 | #~ "\n" |
---|
| 3554 | #~ "اتّصل بقائمة المراسلة للملاحظات أو المساعدة:\n" |
---|
| 3555 | #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i>\n" |
---|
| 3556 | #~ "ضمّن مخرجات الأمر \"locale\" في راسلتك." |
---|
| 3557 | |
---|
| 3558 | #~ msgid "Save changes" |
---|
| 3559 | #~ msgstr "احفظ التغييرات" |
---|
| 3560 | |
---|
| 3561 | #, fuzzy |
---|
| 3562 | #~ msgid "Downloading Files" |
---|
| 3563 | #~ msgstr "جاري تنزيل الملفات..." |
---|
| 3564 | |
---|
| 3565 | #, fuzzy |
---|
| 3566 | #~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server" |
---|
| 3567 | #~ msgstr "صفِّ لائحة الحزم المعروضة" |
---|
| 3568 | |
---|
| 3569 | #, fuzzy |
---|
| 3570 | #~ msgid "Downloading Index Files" |
---|
| 3571 | #~ msgstr "جاري تنزيل الملفات..." |
---|
| 3572 | |
---|
| 3573 | #, fuzzy |
---|
| 3574 | #~ msgid "Refreshing package list..." |
---|
| 3575 | #~ msgstr "تنظيف لوائح الحزم..." |
---|
| 3576 | |
---|
| 3577 | #~ msgid "To be kept back" |
---|
| 3578 | #~ msgstr "للإبقاء عليه" |
---|
| 3579 | |
---|
| 3580 | #, fuzzy |
---|
| 3581 | #~ msgid "Alphabet" |
---|
| 3582 | #~ msgstr "شجرة أبجدية" |
---|
| 3583 | |
---|
| 3584 | #, fuzzy |
---|
| 3585 | #~ msgid "Release" |
---|
| 3586 | #~ msgstr "يستبدل" |
---|
| 3587 | |
---|
| 3588 | #, fuzzy |
---|
| 3589 | #~ msgid "<b>Single Files:</b>" |
---|
| 3590 | #~ msgstr "<b>ملفات مفردة:</b>" |
---|
| 3591 | |
---|
| 3592 | #, fuzzy |
---|
| 3593 | #~ msgid "<b>Total Progress:</b>" |
---|
| 3594 | #~ msgstr "<b>المجموع:</b>" |
---|
| 3595 | |
---|
| 3596 | #, fuzzy |
---|
| 3597 | #~ msgid "Depended on by" |
---|
| 3598 | #~ msgstr "مُعتمَدات" |
---|
| 3599 | |
---|
| 3600 | #, fuzzy |
---|
| 3601 | #~ msgid "Filter" |
---|
| 3602 | #~ msgstr "مصفّيات" |
---|
| 3603 | |
---|
| 3604 | #, fuzzy |
---|
| 3605 | #~ msgid "Description:" |
---|
| 3606 | #~ msgstr "الوصف" |
---|
| 3607 | |
---|
| 3608 | #, fuzzy |
---|
| 3609 | #~ msgid "No package is selected." |
---|
| 3610 | #~ msgstr "لا حزمة محدّدة.\n" |
---|
| 3611 | |
---|
| 3612 | #~ msgid "Pac_kage" |
---|
| 3613 | #~ msgstr "ح_زمة" |
---|
| 3614 | |
---|
| 3615 | #~ msgid "Prefere_nces" |
---|
| 3616 | #~ msgstr "تفضي_لات" |
---|
| 3617 | |
---|
| 3618 | #, fuzzy |
---|
| 3619 | #~ msgid "Refresh" |
---|
| 3620 | #~ msgstr "أ_نعش" |
---|
| 3621 | |
---|
| 3622 | #~ msgid "_Find..." |
---|
| 3623 | #~ msgstr "إ_بحث..." |
---|
| 3624 | |
---|
| 3625 | #~ msgid "Find:" |
---|
| 3626 | #~ msgstr "إبحث عن:" |
---|
| 3627 | |
---|
| 3628 | #, fuzzy |
---|
| 3629 | #~ msgid "<b>Search</b>" |
---|
| 3630 | #~ msgstr "<b> الملخّص</b>" |
---|
| 3631 | |
---|
| 3632 | #~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters" |
---|
| 3633 | #~ msgstr "اسمح بالصيغ النظامية في البحث والمصفّيات" |
---|
| 3634 | |
---|
| 3635 | #~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching" |
---|
| 3636 | #~ msgstr "الصّيغ النظاميّة هي طريقة متقدّمة لمطابقة النص" |
---|
| 3637 | |
---|
| 3638 | #~ msgid "<b>Available Versions</b>" |
---|
| 3639 | #~ msgstr "<b>النّسخ المتوفّرة</b>" |
---|
| 3640 | |
---|
| 3641 | #~ msgid "" |
---|
| 3642 | #~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n" |
---|
| 3643 | #~ "Changes override the version selected by the package manager. " |
---|
| 3644 | #~ msgstr "" |
---|
| 3645 | #~ "<b>تحذير:</b>قد يجعل هذا مدير الحزم غير قابل للاستخدام.\n" |
---|
| 3646 | #~ "التغييرات تتخطّى الإصدارة المحددة من قبل مدير الحزم." |
---|
| 3647 | |
---|
| 3648 | #~ msgid " " |
---|
| 3649 | #~ msgstr "....." |
---|
| 3650 | |
---|
| 3651 | #~ msgid "" |
---|
| 3652 | #~ "1 = Package list\n" |
---|
| 3653 | #~ "2 = Package details" |
---|
| 3654 | #~ msgstr "" |
---|
| 3655 | #~ "1 = لائحة الحزم\n" |
---|
| 3656 | #~ "2 = تفاصيل الحزم" |
---|
| 3657 | |
---|
| 3658 | #~ msgid "<b>Main Window</b>" |
---|
| 3659 | #~ msgstr "<b>النافذة الرئيسية</b>" |
---|
| 3660 | |
---|
| 3661 | #, fuzzy |
---|
| 3662 | #~ msgid "" |
---|
| 3663 | #~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n" |
---|
| 3664 | #~ "this setting to take effect." |
---|
| 3665 | #~ msgstr "" |
---|
| 3666 | #~ "<b>ملاحظة:</b>عليك أن تعيد تشغيل synaptic حتى\n" |
---|
| 3667 | #~ "تفعّل هذه الإعدادات." |
---|
| 3668 | |
---|
| 3669 | #, fuzzy |
---|
| 3670 | #~ msgid "Hide" |
---|
| 3671 | #~ msgstr "_أخفِ" |
---|
| 3672 | |
---|
| 3673 | #, fuzzy |
---|
| 3674 | #~ msgid "Latest version:" |
---|
| 3675 | #~ msgstr "الإصدار الأحدث" |
---|
| 3676 | |
---|
| 3677 | #~ msgid "Name:" |
---|
| 3678 | #~ msgstr "الاسم:" |
---|
| 3679 | |
---|
| 3680 | #, fuzzy |
---|
| 3681 | #~ msgid "Show" |
---|
| 3682 | #~ msgstr "أظهر:" |
---|
| 3683 | |
---|
| 3684 | #, fuzzy |
---|
| 3685 | #~ msgid "Status:" |
---|
| 3686 | #~ msgstr "الحالة" |
---|
| 3687 | |
---|
| 3688 | #~ msgid "" |
---|
| 3689 | #~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the " |
---|
| 3690 | #~ "column" |
---|
| 3691 | #~ msgstr "موقع العمود من اليسار إلى اليمين. القيمة -1 تخفي العمود" |
---|
| 3692 | |
---|
| 3693 | #~ msgid "" |
---|
| 3694 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale " |
---|
| 3695 | #~ "settings</span>" |
---|
| 3696 | #~ msgstr "" |
---|
| 3697 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">إعدادات لغة محليّة غير صحيحة أو غير " |
---|
| 3698 | #~ "متوافقة.</span>" |
---|
| 3699 | |
---|
| 3700 | #, fuzzy |
---|
| 3701 | #~ msgid "Changelog for %s" |
---|
| 3702 | #~ msgstr "ألغ" |
---|
| 3703 | |
---|
| 3704 | #~ msgid "" |
---|
| 3705 | #~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release " |
---|
| 3706 | #~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here." |
---|
| 3707 | #~ msgstr "" |
---|
| 3708 | #~ "<b>ملاحظة:</b> إن كنت تحدث نظامك إلى إصدار نظام تشغيل عام حديث علي أن " |
---|
| 3709 | #~ "تختار `التحديث الذكي` هنا." |
---|
| 3710 | |
---|
| 3711 | #, fuzzy |
---|
| 3712 | #~ msgid "" |
---|
| 3713 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>" |
---|
| 3714 | #~ msgstr "" |
---|
| 3715 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">هل تريد تمكين التحديث الذكي (dist-" |
---|
| 3716 | #~ "upgrade)؟</span>" |
---|
| 3717 | |
---|
| 3718 | #~ msgid "" |
---|
| 3719 | #~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or " |
---|
| 3720 | #~ "require new packages to be installed." |
---|
| 3721 | #~ msgstr "" |
---|
| 3722 | #~ "طريقة التحديث الافتراضية تتخطى التحديثات التي تسبب تضاربات أو تتطلب تثبيت " |
---|
| 3723 | #~ "حزم جديدة." |
---|
| 3724 | |
---|
| 3725 | #, fuzzy |
---|
| 3726 | #~ msgid "" |
---|
| 3727 | #~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to " |
---|
| 3728 | #~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way." |
---|
| 3729 | #~ msgstr "" |
---|
| 3730 | #~ "يحاول dist-upgrade حلّ التضاربات وتحقيق كل المعتمَدات للتحديث بطريقة ذكية." |
---|
| 3731 | |
---|
| 3732 | #, fuzzy |
---|
| 3733 | #~ msgid "" |
---|
| 3734 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</" |
---|
| 3735 | #~ "span>" |
---|
| 3736 | #~ msgstr "" |
---|
| 3737 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">أخرج وأتجاهل التغييرات المصطفّة؟</" |
---|
| 3738 | #~ "span>" |
---|
| 3739 | |
---|
| 3740 | #~ msgid "_Default Font" |
---|
| 3741 | #~ msgstr "الخط الا_فتراضي" |
---|
| 3742 | |
---|
| 3743 | #, fuzzy |
---|
| 3744 | #~ msgid "" |
---|
| 3745 | #~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist " |
---|
| 3746 | #~ "available" |
---|
| 3747 | #~ msgstr "الحزم التي ثُبّتت ولها إصدار أحدث متوفّر" |
---|
| 3748 | |
---|
| 3749 | #~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available" |
---|
| 3750 | #~ msgstr "الحزم التي ثُبّتت ولها إصدار أحدث متوفّر" |
---|
| 3751 | |
---|
| 3752 | #~ msgid "Packages that have been installed and are up to date" |
---|
| 3753 | #~ msgstr "الحزم التي ثُبّتت وهي مُحدّثة" |
---|
| 3754 | |
---|
| 3755 | #~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files" |
---|
| 3756 | #~ msgstr "الحزم التي أُزيلت عدا ملفات إعدادها" |
---|
| 3757 | |
---|
| 3758 | #~ msgid "Packages that have not been installed" |
---|
| 3759 | #~ msgstr "الحزم التي لم تثبّت" |
---|
| 3760 | |
---|
| 3761 | #, fuzzy |
---|
| 3762 | #~ msgid "_Lock Current Status and Version" |
---|
| 3763 | #~ msgstr "أبق الإصدار الحالي" |
---|
| 3764 | |
---|
| 3765 | #~ msgid "Non US" |
---|
| 3766 | #~ msgstr "غير أميركي" |
---|
| 3767 | |
---|
| 3768 | #~ msgid "New in archive" |
---|
| 3769 | #~ msgstr "جديد في الأرشيف" |
---|
| 3770 | |
---|
| 3771 | #~ msgid "Not (no longer) installable" |
---|
| 3772 | #~ msgstr "ليس (لم يعد) قابلاً للتثبيت" |
---|
| 3773 | |
---|
| 3774 | #~ msgid "unknown" |
---|
| 3775 | #~ msgstr "مجهول" |
---|
| 3776 | |
---|
| 3777 | #~ msgid "Installed (update available)" |
---|
| 3778 | #~ msgstr "مثبّتة (التحديث متوفّر)" |
---|
| 3779 | |
---|
| 3780 | #~ msgid "Queued Changes" |
---|
| 3781 | #~ msgstr "التغييرات المصطفّة" |
---|
| 3782 | |
---|
| 3783 | #~ msgid "Up_grade System" |
---|
| 3784 | #~ msgstr "حدّث النظام" |
---|
| 3785 | |
---|
| 3786 | #, fuzzy |
---|
| 3787 | #~ msgid "New in archive:" |
---|
| 3788 | #~ msgstr "جديد في الأرشيف" |
---|
| 3789 | |
---|
| 3790 | #~ msgid "Update available:" |
---|
| 3791 | #~ msgstr "حدّث الحزم المتوفّرة:" |
---|
| 3792 | |
---|
| 3793 | #, fuzzy |
---|
| 3794 | #~ msgid "" |
---|
| 3795 | #~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n" |
---|
| 3796 | #~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n" |
---|
| 3797 | #~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n" |
---|
| 3798 | #~ "Sebastain Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> (German)\n" |
---|
| 3799 | #~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n" |
---|
| 3800 | #~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n" |
---|
| 3801 | #~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n" |
---|
| 3802 | #~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n" |
---|
| 3803 | #~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n" |
---|
| 3804 | #~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n" |
---|
| 3805 | #~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n" |
---|
| 3806 | #~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n" |
---|
| 3807 | #~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n" |
---|
| 3808 | #~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n" |
---|
| 3809 | #~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n" |
---|
| 3810 | #~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n" |
---|
| 3811 | #~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n" |
---|
| 3812 | #~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n" |
---|
| 3813 | #~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n" |
---|
| 3814 | #~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n" |
---|
| 3815 | #~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n" |
---|
| 3816 | #~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n" |
---|
| 3817 | #~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)" |
---|
| 3818 | #~ msgstr "" |
---|
| 3819 | #~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (البلاروسية)\n" |
---|
| 3820 | #~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (الدنمركية)\n" |
---|
| 3821 | #~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (الألمانية)\n" |
---|
| 3822 | #~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (الألمانية)\n" |
---|
| 3823 | #~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (الأسبانية)\n" |
---|
| 3824 | #~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (الفرنسية)\n" |
---|
| 3825 | #~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (الإيطالية)\n" |
---|
| 3826 | #~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (الإيطالية)\n" |
---|
| 3827 | #~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (اليابانية)\n" |
---|
| 3828 | #~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (الهولندية)\n" |
---|
| 3829 | #~ "Emil <emil5@go2.pl> (البولونية)\n" |
---|
| 3830 | #~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (البرتغالية)\n" |
---|
| 3831 | #~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (البرتغالية)\n" |
---|
| 3832 | #~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (الروسية)\n" |
---|
| 3833 | #~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (الروسية)\n" |
---|
| 3834 | #~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (التركية)\n" |
---|
| 3835 | #~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (الصينية)\n" |
---|
| 3836 | #~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (الألمانية)\n" |
---|
| 3837 | #~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (الصينية)\n" |
---|
| 3838 | #~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (الفرنسية)\n" |
---|
| 3839 | #~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (العربية)\n" |
---|
| 3840 | #~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (الصربية)\n" |
---|
| 3841 | #~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (الهنغارية)" |
---|
| 3842 | |
---|
| 3843 | #~ msgid "" |
---|
| 3844 | #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
---|
| 3845 | #~ "used instead." |
---|
| 3846 | #~ msgstr "" |
---|
| 3847 | #~ "أخفق تنزيل بعض ملفات الفهارس، لقد تمّ تجاهلهم، أو استخدمت القديمة مكانهم." |
---|
| 3848 | |
---|
| 3849 | #~ msgid "Reverse dependencies" |
---|
| 3850 | #~ msgstr "معتمدات معكوسة" |
---|
| 3851 | |
---|
| 3852 | #, fuzzy |
---|
| 3853 | #~ msgid "Reverse Depends" |
---|
| 3854 | #~ msgstr "يعتمد رجوعاً" |
---|
| 3855 | |
---|
| 3856 | #~ msgid "Reverse Dependencies" |
---|
| 3857 | #~ msgstr "معتمدات معكوسة" |
---|
| 3858 | |
---|
| 3859 | #~ msgid "Packages Depending on this One" |
---|
| 3860 | #~ msgstr "الحزم التي تعتمد على هذه" |
---|
| 3861 | |
---|
| 3862 | #~ msgid "Search in:" |
---|
| 3863 | #~ msgstr "إبحث في:" |
---|
| 3864 | |
---|
| 3865 | #, fuzzy |
---|
| 3866 | #~ msgid "_Show Matching Packages Only" |
---|
| 3867 | #~ msgstr "جاري تنزيل الملفات..." |
---|
| 3868 | |
---|
| 3869 | #, fuzzy |
---|
| 3870 | #~ msgid "Marked for removal including config:" |
---|
| 3871 | #~ msgstr "مصطفّة للإزالة بما يشمل الإعداد" |
---|
| 3872 | |
---|
| 3873 | #~ msgid "<b>Install</b>" |
---|
| 3874 | #~ msgstr "<b>ثبّت</b>" |
---|
| 3875 | |
---|
| 3876 | #, fuzzy |
---|
| 3877 | #~ msgid "Recommended" |
---|
| 3878 | #~ msgstr "مُفضّل" |
---|
| 3879 | |
---|
| 3880 | #~ msgid "Selected" |
---|
| 3881 | #~ msgstr "محدّد" |
---|
| 3882 | |
---|
| 3883 | #, fuzzy |
---|
| 3884 | #~ msgid "Suggested" |
---|
| 3885 | #~ msgstr "مُقترح" |
---|
| 3886 | |
---|
| 3887 | #~ msgid "Suggestions and Recommendations" |
---|
| 3888 | #~ msgstr "الاقتراحات والتّوصيات" |
---|
| 3889 | |
---|
| 3890 | #~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies" |
---|
| 3891 | #~ msgstr "أزل بما فيه المُعتمَدات اليتيمة" |
---|
| 3892 | |
---|
| 3893 | #~ msgid "Search for:" |
---|
| 3894 | #~ msgstr "إبحث عن:" |
---|
| 3895 | |
---|
| 3896 | #~ msgid "Show only packages matching the searched terms." |
---|
| 3897 | #~ msgstr "أظهر الحزم التي تطابق كلمات البحث فقط." |
---|
| 3898 | |
---|
| 3899 | #~ msgid "_Save Selections" |
---|
| 3900 | #~ msgstr "إ_حفظ التحديدات" |
---|
| 3901 | |
---|
| 3902 | #~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
---|
| 3903 | #~ msgstr "لم يمكن تصغير مجموعة التحديث" |
---|
| 3904 | |
---|
| 3905 | #, fuzzy |
---|
| 3906 | #~ msgid "Retrieving %li of %li files" |
---|
| 3907 | #~ msgstr "تم جلب %li من %li ملفات بسرعة %s/ث - %s متبقية" |
---|
| 3908 | |
---|
| 3909 | #, fuzzy |
---|
| 3910 | #~ msgid "Retrieving Package Files" |
---|
| 3911 | #~ msgstr "جاري جلب ملفات الحزم..." |
---|
| 3912 | |
---|
| 3913 | #, fuzzy |
---|
| 3914 | #~ msgid "Retrieving Index Files" |
---|
| 3915 | #~ msgstr "جاري جلب ملفات الفهرس..." |
---|
| 3916 | |
---|
| 3917 | #~ msgid "WeakDepends" |
---|
| 3918 | #~ msgstr "يعتمد بضعف" |
---|
| 3919 | |
---|
| 3920 | #~ msgid "No Changes" |
---|
| 3921 | #~ msgstr "لا تغييرات" |
---|
| 3922 | |
---|
| 3923 | #, fuzzy |
---|
| 3924 | #~ msgid "Reinstall" |
---|
| 3925 | #~ msgstr "ثبّت" |
---|
| 3926 | |
---|
| 3927 | #~ msgid "Upgrade" |
---|
| 3928 | #~ msgstr "حدّث" |
---|
| 3929 | |
---|
| 3930 | #, fuzzy |
---|
| 3931 | #~ msgid "R_einstall Current Version" |
---|
| 3932 | #~ msgstr "أبق الإصدار الحالي" |
---|
| 3933 | |
---|
| 3934 | #~ msgid "Remove Including _Configuration" |
---|
| 3935 | #~ msgstr "أزل _بما يتضمّن الإعداد" |
---|
| 3936 | |
---|
| 3937 | #~ msgid "_Remove" |
---|
| 3938 | #~ msgstr "_أزل" |
---|
| 3939 | |
---|
| 3940 | #~ msgid "_Upgrade" |
---|
| 3941 | #~ msgstr "_حدّث" |
---|
| 3942 | |
---|
| 3943 | #~ msgid "Default" |
---|
| 3944 | #~ msgstr "افتراضي" |
---|
| 3945 | |
---|
| 3946 | #~ msgid "Include Orphaned Dependencies" |
---|
| 3947 | #~ msgstr "ضمّن الاعتماديّات اليتيمة" |
---|
| 3948 | |
---|
| 3949 | #~ msgid "Not Installed" |
---|
| 3950 | #~ msgstr "غير مُثبّت" |
---|
| 3951 | |
---|
| 3952 | #~ msgid "Obsolete or locally installed" |
---|
| 3953 | #~ msgstr "مُمات أو مثبّت محليّاً" |
---|
| 3954 | |
---|
| 3955 | #~ msgid "All Packages" |
---|
| 3956 | #~ msgstr "كل الحزم" |
---|
| 3957 | |
---|
| 3958 | #, fuzzy |
---|
| 3959 | #~ msgid "Filter the list of shown packages" |
---|
| 3960 | #~ msgstr "صفِّ لائحة الحزم المعروضة" |
---|
| 3961 | |
---|
| 3962 | #~ msgid "Show:" |
---|
| 3963 | #~ msgstr "أظهر:" |
---|
| 3964 | |
---|
| 3965 | #~ msgid "Suggestions or Recommendations" |
---|
| 3966 | #~ msgstr "الاقتراحات والتّوصيات" |
---|
| 3967 | |
---|
| 3968 | #~ msgid "Suggestions or recommendations" |
---|
| 3969 | #~ msgstr "الاقتراحات أوالتّوصيات" |
---|
| 3970 | |
---|
| 3971 | #~ msgid "Ac_tions" |
---|
| 3972 | #~ msgstr "أ_عمال" |
---|
| 3973 | |
---|
| 3974 | #, fuzzy |
---|
| 3975 | #~ msgid "Clear Package Cache Now" |
---|
| 3976 | #~ msgstr "حدّث ذاكرة الحزم" |
---|
| 3977 | |
---|
| 3978 | #~ msgid "Enter the disc name" |
---|
| 3979 | #~ msgstr "أدخل اسم القرص" |
---|
| 3980 | |
---|
| 3981 | #~ msgid "Retrieved %-3lii of %-3li files at %4s B/s - %6s remaining\n" |
---|
| 3982 | #~ msgstr "تمّ جلب %-3lii من %-3li ملفات بسرعة %4s بايت/ث - %6s متبقية\n" |
---|
| 3983 | |
---|
| 3984 | #~ msgid "(stalled)\n" |
---|
| 3985 | #~ msgstr "(جمد)\n" |
---|
| 3986 | |
---|
| 3987 | #~ msgid "[Processing...] " |
---|
| 3988 | #~ msgstr "[جاري التقدّم...]" |
---|
| 3989 | |
---|
| 3990 | #~ msgid "[Receiving...] " |
---|
| 3991 | #~ msgstr "[جاري الاستقبال...]" |
---|
| 3992 | |
---|
| 3993 | #~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!" |
---|
| 3994 | #~ msgstr "اللعنة لا أدري ما الذي يجري!" |
---|
| 3995 | |
---|
| 3996 | #~ msgid "unkown" |
---|
| 3997 | #~ msgstr "مجهول" |
---|
| 3998 | |
---|
| 3999 | #~ msgid "Obsolete and locally installed" |
---|
| 4000 | #~ msgstr "مُمات و مثبّت محليّاً" |
---|
| 4001 | |
---|
| 4002 | #~ msgid "Available Tags" |
---|
| 4003 | #~ msgstr "العلامات المتوفرة" |
---|
| 4004 | |
---|
| 4005 | #~ msgid "Included Tags" |
---|
| 4006 | #~ msgstr "العلامات المُضمّنة" |
---|
| 4007 | |
---|
| 4008 | #~ msgid "Excluded Tags" |
---|
| 4009 | #~ msgstr "العلامات المستثناة" |
---|
| 4010 | |
---|
| 4011 | #~ msgid "Performing Changes" |
---|
| 4012 | #~ msgstr "القيام بالتغييرات" |
---|
| 4013 | |
---|
| 4014 | #~ msgid "Update the list of available packages" |
---|
| 4015 | #~ msgstr "حدّث لائحة الحزم المتوفّرة" |
---|
| 4016 | |
---|
| 4017 | #~ msgid "Execute the queued changes" |
---|
| 4018 | #~ msgstr "نفّذ التغييرات المصطفة" |
---|
| 4019 | |
---|
| 4020 | #~ msgid "" |
---|
| 4021 | #~ "No libgnome2-perl installed\n" |
---|
| 4022 | #~ "\n" |
---|
| 4023 | #~ "You have to install libgnome2-perl to use dpkg-reconfigure with synaptic" |
---|
| 4024 | #~ msgstr "" |
---|
| 4025 | #~ "لا libgnome2-perl مثبّت\n" |
---|
| 4026 | #~ "\n" |
---|
| 4027 | #~ "عليك بتثبيت libgnome2-perl لتستخدم dpkg-reconfigure مع synaptic" |
---|
| 4028 | |
---|
| 4029 | #~ msgid "" |
---|
| 4030 | #~ "Operation not possible with broken packages.\n" |
---|
| 4031 | #~ "Please fix them first." |
---|
| 4032 | #~ msgstr "" |
---|
| 4033 | #~ "العمليّة غير ممكنة مع الحزم المعطوبة.\n" |
---|
| 4034 | #~ "رجاءً أصلحهم أولاً." |
---|
| 4035 | |
---|
| 4036 | #~ msgid "Updating Package Lists from Servers..." |
---|
| 4037 | #~ msgstr "تحديث لوائح الحزم من الخادمات..." |
---|
| 4038 | |
---|
| 4039 | #~ msgid "Dependency problem resolver failed." |
---|
| 4040 | #~ msgstr "أخفق حالّ مشاكل الاعتماديّة." |
---|
| 4041 | |
---|
| 4042 | #~ msgid "Dependency problems successfully fixed." |
---|
| 4043 | #~ msgstr "حلّت مشاكل الاعتماديّة بنجاح." |
---|
| 4044 | |
---|
| 4045 | #~ msgid "" |
---|
| 4046 | #~ "Automatic upgrade selection not possible\n" |
---|
| 4047 | #~ "with broken packages. Please fix them first." |
---|
| 4048 | #~ msgstr "تحديد التحديث التلقائي غير ممكن بوجود حزم معطوبة. رجاءً أصلحهم أولاً." |
---|
| 4049 | |
---|
| 4050 | #~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..." |
---|
| 4051 | #~ msgstr "القيام بالتحديد التلقائي للحزم القابلة للتحديث..." |
---|
| 4052 | |
---|
| 4053 | #~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done." |
---|
| 4054 | #~ msgstr "تم الاختيار التلقائي للحزم القابلة للتحديث." |
---|
| 4055 | |
---|
| 4056 | #~ msgid "Automatic upgrade selection failed." |
---|
| 4057 | #~ msgstr "أخفق الاختيار التلقائي للتحديث." |
---|
| 4058 | |
---|
| 4059 | #~ msgid "Queue" |
---|
| 4060 | #~ msgstr "صُفّ" |
---|
| 4061 | |
---|
| 4062 | #~ msgid "<b>Actions</b>" |
---|
| 4063 | #~ msgstr "<b> أعمال</b>" |
---|
| 4064 | |
---|
| 4065 | #~ msgid "<b>General</b>" |
---|
| 4066 | #~ msgstr "<b>عام</b>" |
---|
| 4067 | |
---|
| 4068 | #~ msgid "Execute the changes" |
---|
| 4069 | #~ msgstr "نفّذ التغييرات" |
---|
| 4070 | |
---|
| 4071 | #~ msgid "<b>Rules</b>" |
---|
| 4072 | #~ msgstr "<b>قواعد</b>" |
---|
| 4073 | |
---|
| 4074 | #~ msgid "<b>View</b>" |
---|
| 4075 | #~ msgstr "<b>عرض</b>" |
---|
| 4076 | |
---|
| 4077 | #~ msgid "Collapse All" |
---|
| 4078 | #~ msgstr "إخفاء الكل" |
---|
| 4079 | |
---|
| 4080 | #~ msgid "Expand All" |
---|
| 4081 | #~ msgstr "تمديد الكل" |
---|
| 4082 | |
---|
| 4083 | #~ msgid "Flat List" |
---|
| 4084 | #~ msgstr "لائحة بسيطة" |
---|
| 4085 | |
---|
| 4086 | #~ msgid "Section Tree" |
---|
| 4087 | #~ msgstr "شجرة الأقسام" |
---|
| 4088 | |
---|
| 4089 | #~ msgid "Sorting:" |
---|
| 4090 | #~ msgstr "الفرز:" |
---|
| 4091 | |
---|
| 4092 | #~ msgid "Status Tree" |
---|
| 4093 | #~ msgstr "شجرة الحالة" |
---|
| 4094 | |
---|
| 4095 | #~ msgid "Tree: " |
---|
| 4096 | #~ msgstr "شجرة:" |
---|
| 4097 | |
---|
| 4098 | #, fuzzy |
---|
| 4099 | #~ msgid "" |
---|
| 4100 | #~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n" |
---|
| 4101 | #~ "2. Queue installation, removal or upgrade by just double clicking on the " |
---|
| 4102 | #~ "package or by choosing the action from the context menu\n" |
---|
| 4103 | #~ "3. Execute the queued change(s)" |
---|
| 4104 | #~ msgstr "" |
---|
| 4105 | #~ "1. اختر الحزمة التي تودّ تثبيتها أو إزالتها\n" |
---|
| 4106 | #~ "2. صفّ العمل من تحكّم الحزمة، قائمة الحزمة أو قائمة السياق للحزمة\n" |
---|
| 4107 | #~ "3. نفّذ التغييرات المصطفّة." |
---|
| 4108 | |
---|
| 4109 | #~ msgid "Not installed (available)" |
---|
| 4110 | #~ msgstr "غير مُثبّتة (متوفرة)" |
---|
| 4111 | |
---|
| 4112 | #~ msgid "_Downgrade" |
---|
| 4113 | #~ msgstr "ا_ستبدل بأقدم" |
---|
| 4114 | |
---|
| 4115 | #~ msgid "_Install" |
---|
| 4116 | #~ msgstr "_ثبّت" |
---|
| 4117 | |
---|
| 4118 | #~ msgid "" |
---|
| 4119 | #~ "The debtags database is not installed\n" |
---|
| 4120 | #~ "\n" |
---|
| 4121 | #~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n" |
---|
| 4122 | #~ "\n" |
---|
| 4123 | #~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions " |
---|
| 4124 | #~ "(patches are welcome)!" |
---|
| 4125 | #~ msgstr "" |
---|
| 4126 | #~ "قاعدة بيانات debtags غير مثبّتة\n" |
---|
| 4127 | #~ "\n" |
---|
| 4128 | #~ "رجاءً استخدم \"debtags update\" في سطر الأوامر لتحصل على قاعدة البيانات\n" |
---|
| 4129 | #~ "\n" |
---|
| 4130 | #~ "نأسف لهذا الخلل، فسوف يرحل في أحد الإصدار القادمة (نرحّب بالرّقعات)!" |
---|
| 4131 | |
---|
| 4132 | #~ msgid "<b>Package Control</b>" |
---|
| 4133 | #~ msgstr "<b>التحكّم بالحزم</b>" |
---|
| 4134 | |
---|
| 4135 | #~ msgid "Clear All _Queued Changes" |
---|
| 4136 | #~ msgstr "امسح كل التغييرات ال_مصطفّة" |
---|
| 4137 | |
---|
| 4138 | #~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages" |
---|
| 4139 | #~ msgstr "قُمْ (و نزّل عند الحاجة) بالتغييرات المحدّدة على الحزم" |
---|
| 4140 | |
---|
| 4141 | #~ msgid "Edit the available filters" |
---|
| 4142 | #~ msgstr "حرّر المصفّيات المتوفرة" |
---|
| 4143 | |
---|
| 4144 | #~ msgid "Filters..." |
---|
| 4145 | #~ msgstr "مصفّيات..." |
---|
| 4146 | |
---|
| 4147 | #~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below" |
---|
| 4148 | #~ msgstr "إبحث عن اسم حزمة في قائمة الحزم المعروضة أدناه" |
---|
| 4149 | |
---|
| 4150 | #~ msgid "Find next" |
---|
| 4151 | #~ msgstr "إبحث عن التالي" |
---|
| 4152 | |
---|
| 4153 | #~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes" |
---|
| 4154 | #~ msgstr "أبق الحزمة كما هو محدد من قبل وتجاهل التغييرات المحدّدة" |
---|
| 4155 | |
---|
| 4156 | #~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies" |
---|
| 4157 | #~ msgstr "حدّد الحزم للتحديث، عدا ذوي المُعتمَدات الجديدة" |
---|
| 4158 | |
---|
| 4159 | #~ msgid "Search again from the beginning" |
---|
| 4160 | #~ msgstr "إبحث مجدّداً من البداية" |
---|
| 4161 | |
---|
| 4162 | #~ msgid "Stat_us Tree" |
---|
| 4163 | #~ msgstr "شجرة ال_وضع" |
---|
| 4164 | |
---|
| 4165 | #~ msgid "Synaptic - an apt frontend" |
---|
| 4166 | #~ msgstr "Synaptic - واجهة لـapt" |
---|
| 4167 | |
---|
| 4168 | #~ msgid "Up_grade All" |
---|
| 4169 | #~ msgstr "ح_دّث الكل" |
---|
| 4170 | |
---|
| 4171 | #~ msgid "View installed documentation of the package in a browser" |
---|
| 4172 | #~ msgstr "إعرض التوثيق المثبّت للحزمة في المستعرض" |
---|
| 4173 | |
---|
| 4174 | #~ msgid "_Alphabetic Tree" |
---|
| 4175 | #~ msgstr "_شجرة أبجدية" |
---|
| 4176 | |
---|
| 4177 | #~ msgid "_Apply Filter" |
---|
| 4178 | #~ msgstr "_طبّق التصفية" |
---|
| 4179 | |
---|
| 4180 | #~ msgid "_Collapse All" |
---|
| 4181 | #~ msgstr "إ_خفاء الكل" |
---|
| 4182 | |
---|
| 4183 | #~ msgid "_Edit Filters..." |
---|
| 4184 | #~ msgstr "_تحرير مصفّيات..." |
---|
| 4185 | |
---|
| 4186 | #~ msgid "_Execute" |
---|
| 4187 | #~ msgstr "_نفّذ" |
---|
| 4188 | |
---|
| 4189 | #~ msgid "_Execute Queued Changes" |
---|
| 4190 | #~ msgstr "_نفّذ التغييرات المصطفّة" |
---|
| 4191 | |
---|
| 4192 | #~ msgid "_Expand All" |
---|
| 4193 | #~ msgstr "_تمديد الكل" |
---|
| 4194 | |
---|
| 4195 | #~ msgid "_Flat List" |
---|
| 4196 | #~ msgstr "لائحة بسيطة" |
---|
| 4197 | |
---|
| 4198 | #~ msgid "_No Changes" |
---|
| 4199 | #~ msgstr "_لا تغييرات" |
---|
| 4200 | |
---|
| 4201 | #~ msgid "_Section Tree" |
---|
| 4202 | #~ msgstr "شجرة الأ_قسام" |
---|
| 4203 | |
---|
| 4204 | #~ msgid "_Tag Tree" |
---|
| 4205 | #~ msgstr "شجرة ال_علامات" |
---|
| 4206 | |
---|
| 4207 | #~ msgid "_View" |
---|
| 4208 | #~ msgstr "_عرض" |
---|
| 4209 | |
---|
| 4210 | #~ msgid "<b>Details</b>" |
---|
| 4211 | #~ msgstr "<b>تفاصيل</b>" |
---|
| 4212 | |
---|
| 4213 | #~ msgid "" |
---|
| 4214 | #~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n" |
---|
| 4215 | #~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package " |
---|
| 4216 | #~ "manager. " |
---|
| 4217 | #~ msgstr "" |
---|
| 4218 | #~ "<b>تحذير:</b>قدْ يجعل هذا مدير الحزم غير قابل للاستخدام.\n" |
---|
| 4219 | #~ "مدير الحزم. التغييرات تتخطّى النسخة المحددة من قبل مدير الحزم." |
---|
| 4220 | |
---|
| 4221 | #~ msgid "View installed online documentation related to the package" |
---|
| 4222 | #~ msgstr "إعرض التوثيق المثبّت المرتبط بالحزمة" |
---|
| 4223 | |
---|
| 4224 | #~ msgid "_Collapse All " |
---|
| 4225 | #~ msgstr "أ_خفِ الكل..." |
---|
| 4226 | |
---|
| 4227 | #~ msgid "Available (New):" |
---|
| 4228 | #~ msgstr "متوفرة (جديدة):" |
---|
| 4229 | |
---|
| 4230 | #~ msgid "Available (locked):" |
---|
| 4231 | #~ msgstr "متوفرة (مقفلة):" |
---|
| 4232 | |
---|
| 4233 | #~ msgid "Available: " |
---|
| 4234 | #~ msgstr "متوفرة: " |
---|
| 4235 | |
---|
| 4236 | #~ msgid "Clear" |
---|
| 4237 | #~ msgstr "مسح" |
---|
| 4238 | |
---|
| 4239 | #~ msgid "Downgrade:" |
---|
| 4240 | #~ msgstr "استبدل بأقدم:" |
---|
| 4241 | |
---|
| 4242 | #~ msgid "Install:" |
---|
| 4243 | #~ msgstr "ثبّت:" |
---|
| 4244 | |
---|
| 4245 | #~ msgid "Layout" |
---|
| 4246 | #~ msgstr "المظهر" |
---|
| 4247 | |
---|
| 4248 | #~ msgid "Package List" |
---|
| 4249 | #~ msgstr "لائحة الحزم" |
---|
| 4250 | |
---|
| 4251 | #~ msgid "Remove:" |
---|
| 4252 | #~ msgstr "أزل:" |
---|
| 4253 | |
---|
| 4254 | #~ msgid "Upgrade:" |
---|
| 4255 | #~ msgstr "حدّث:" |
---|
| 4256 | |
---|
| 4257 | #~ msgid "_Update List" |
---|
| 4258 | #~ msgstr "حدّ_ث اللائحة" |
---|
| 4259 | |
---|
| 4260 | #~ msgid "_Update Package List" |
---|
| 4261 | #~ msgstr "_حدّث لائحة الحزم" |
---|
| 4262 | |
---|
| 4263 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
---|
| 4264 | #~ msgstr "لم يمكن إيجاد الإصدارة '%s' لـ'%s'" |
---|
| 4265 | |
---|
| 4266 | #~ msgid "<b>Column Order</b>" |
---|
| 4267 | #~ msgstr "<b>ترتيب العمود</b>" |
---|
| 4268 | |
---|
| 4269 | #~ msgid "Default remove: " |
---|
| 4270 | #~ msgstr "الإزالة الافتراضية:" |
---|
| 4271 | |
---|
| 4272 | #~ msgid "Delete obsolete packages from cache only" |
---|
| 4273 | #~ msgstr "احذف الحزم المُماتة من الذاكرة فقط" |
---|
| 4274 | |
---|
| 4275 | #~ msgid "Distribution Upgrade" |
---|
| 4276 | #~ msgstr "تحديث التوزيعة" |
---|
| 4277 | |
---|
| 4278 | #, fuzzy |
---|
| 4279 | #~ msgid "%d package is set on hold\n" |
---|
| 4280 | #~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n" |
---|
| 4281 | #~ msgstr[0] "حزمة واحدة تمّ إبقائها\n" |
---|
| 4282 | #~ msgstr[1] "حزمة واحدة تمّ إبقائها\n" |
---|
| 4283 | |
---|
| 4284 | #, fuzzy |
---|
| 4285 | #~ msgid "Will never be installed" |
---|
| 4286 | #~ msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته" |
---|
| 4287 | |
---|
| 4288 | #~ msgid "Fetching Files" |
---|
| 4289 | #~ msgstr "جلب الملفّات" |
---|
| 4290 | |
---|
| 4291 | #, fuzzy |
---|
| 4292 | #~ msgid "Close dialog after Package Manager is finished" |
---|
| 4293 | #~ msgstr "غلق حوار رزمة مدير انتهى" |
---|
| 4294 | |
---|
| 4295 | #~ msgid "" |
---|
| 4296 | #~ "You have %i broken packages on your system\n" |
---|
| 4297 | #~ "\n" |
---|
| 4298 | #~ "Please try to fix them by visiting the \"Broken\" filter" |
---|
| 4299 | #~ msgstr "" |
---|
| 4300 | #~ "لديك %i حزمة معطوبة في نظامك\n" |
---|
| 4301 | #~ "\n" |
---|
| 4302 | #~ "رجاءً حاول إصلاحها بزيارة مصفّي \"معطوب\"" |
---|
| 4303 | |
---|
| 4304 | #~ msgid "%d packages are set on hold\n" |
---|
| 4305 | #~ msgstr "%d حزمة تم إبقائها\n" |
---|
| 4306 | |
---|
| 4307 | #~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n" |
---|
| 4308 | #~ msgstr "%d حزمة أبقيت على ما هي عليه دون تحديث\n" |
---|
| 4309 | |
---|
| 4310 | #~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n" |
---|
| 4311 | #~ msgstr "<b>:تحذير</b> حزمة واحدة أساسيّة سيتم إزالتها\n" |
---|
| 4312 | |
---|
| 4313 | #~ msgid "Package is not installed." |
---|
| 4314 | #~ msgstr "الحزمة غير مثبّتة" |
---|
| 4315 | |
---|
| 4316 | #~ msgid "Package will be installed." |
---|
| 4317 | #~ msgstr "سيتم تثبيت الحزمة" |
---|
| 4318 | |
---|
| 4319 | #~ msgid "Package will be uninstalled." |
---|
| 4320 | #~ msgstr "سيتمّ إلغاء تثبيت الحزمة" |
---|
| 4321 | |
---|
| 4322 | #~ msgid "Package is broken." |
---|
| 4323 | #~ msgstr "الحزمة معطوبة." |
---|
| 4324 | |
---|
| 4325 | #~ msgid "Package is new." |
---|
| 4326 | #~ msgstr "الحزمة حديثة." |
---|
| 4327 | |
---|
| 4328 | #~ msgid "New:" |
---|
| 4329 | #~ msgstr "جديد:" |
---|
| 4330 | |
---|
| 4331 | #~ msgid "Keep:" |
---|
| 4332 | #~ msgstr "أبْقِ:" |
---|
| 4333 | |
---|
| 4334 | #~ msgid "Held:" |
---|
| 4335 | #~ msgstr "مُبقى:" |
---|
| 4336 | |
---|
| 4337 | #~ msgid "<b>Latest:</b>" |
---|
| 4338 | #~ msgstr "<b>الأحدث:</b>" |
---|
| 4339 | |
---|
| 4340 | #~ msgid "<b>Mainainer:</b>" |
---|
| 4341 | #~ msgstr "<b>المشرف:</b>" |
---|
| 4342 | |
---|
| 4343 | #~ msgid "[Working] " |
---|
| 4344 | #~ msgstr "[جاري العمل]" |
---|
| 4345 | |
---|
| 4346 | #~ msgid "Package Manager running" |
---|
| 4347 | #~ msgstr "مدير الحزم يعمل" |
---|
| 4348 | |
---|
| 4349 | #~ msgid "Package Manager finished" |
---|
| 4350 | #~ msgstr "مدير الحزم انتهى" |
---|
| 4351 | |
---|
| 4352 | #~ msgid "Can't close, Package Manager still runing" |
---|
| 4353 | #~ msgstr "لا تغلق، لا زال مدير الحزم يعمل" |
---|
| 4354 | |
---|
| 4355 | #~ msgid "not installed" |
---|
| 4356 | #~ msgstr "غير مثبّت" |
---|