source: projects/synaptic/trunk/po/ar.po @ 280

Revision 280, 120.0 KB checked in by yasumichi, 15 years ago (diff)

first import

RevLine 
[280]1# translation of ar.po to Arabic
2# translation of synaptic.po to Arabic
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003.
6# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: ar\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-01-29 00:55+0300\n"
14"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
15"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22#: ../common/sections_trans.cc:12
23msgid "System Administration"
24msgstr "إدارة النّظام"
25
26#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
27#: ../common/sections_trans.cc:14
28msgid "Base System"
29msgstr "النّظام الأساسي"
30
31#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
32#: ../common/sections_trans.cc:16
33msgid "Communication"
34msgstr "التّواصل"
35
36#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
37#: ../common/sections_trans.cc:18
38msgid "Development"
39msgstr "التّطوير"
40
41#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
42#: ../common/sections_trans.cc:20
43msgid "Documentation"
44msgstr "التّوثيق"
45
46#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
47#: ../common/sections_trans.cc:22
48msgid "Editors"
49msgstr "المحرّرون"
50
51#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
52#: ../common/sections_trans.cc:24
53msgid "Electronics"
54msgstr "الإلكترونيّات"
55
56#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
57#: ../common/sections_trans.cc:26
58msgid "Embedded Devices"
59msgstr "الأجهزة المدمجة"
60
61#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
62#: ../common/sections_trans.cc:28
63msgid "Games and Amusement"
64msgstr "الألعاب والتسلية"
65
66#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
67#: ../common/sections_trans.cc:30
68msgid "GNOME Desktop Environment"
69msgstr "بيئة سطح مكتب جينوم"
70
71#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
72#: ../common/sections_trans.cc:32
73msgid "Graphics"
74msgstr "الرسوميّات"
75
76#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
77#: ../common/sections_trans.cc:34
78msgid "Amateur Radio"
79msgstr "هواة الراديو لاسلكي"
80
81#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
82#: ../common/sections_trans.cc:36
83msgid "Interpreted Computer Languages"
84msgstr "لغات الكمبيوتر المقروءة"
85
86#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
87#: ../common/sections_trans.cc:38
88msgid "KDE Desktop Environment"
89msgstr "بيئة سطح مكتب كيدي"
90
91#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
92#: ../common/sections_trans.cc:40
93msgid "Libraries - Development"
94msgstr "المكتبات - التطوير"
95
96#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
97#: ../common/sections_trans.cc:42
98msgid "Libraries"
99msgstr "المكتبات"
100
101#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
102#: ../common/sections_trans.cc:44
103msgid "Email"
104msgstr "البريد الالكتروني"
105
106#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
107#: ../common/sections_trans.cc:46
108msgid "Mathematics"
109msgstr "الرّياضيّات"
110
111#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
112#: ../common/sections_trans.cc:48
113msgid "Miscellaneous - Text Based"
114msgstr "متنوّعات - نصّيّة"
115
116#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
117#: ../common/sections_trans.cc:50
118msgid "Networking"
119msgstr "التّشبيك"
120
121#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
122#: ../common/sections_trans.cc:52
123msgid "Newsgroup"
124msgstr "مجموعة الأخبار"
125
126#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
127#: ../common/sections_trans.cc:54
128msgid "Libraries - Old"
129msgstr "مكتبات - قديمة"
130
131#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
132#: ../common/sections_trans.cc:56
133msgid "Cross Platform"
134msgstr "لكلّ الأنظمة"
135
136#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
137#: ../common/sections_trans.cc:58
138msgid "Perl Programming Language"
139msgstr "لغة بيرل البرمجية"
140
141#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
142#: ../common/sections_trans.cc:60
143msgid "Python Programming Language"
144msgstr "لغة بيثون البرمجية"
145
146#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
147#: ../common/sections_trans.cc:62
148msgid "Science"
149msgstr "العلوم"
150
151#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
152#: ../common/sections_trans.cc:64
153msgid "Shells"
154msgstr "الصّدفات"
155
156#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
157#: ../common/sections_trans.cc:66
158msgid "Multimedia"
159msgstr "الوسائط المتعددة"
160
161#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
162#: ../common/sections_trans.cc:68
163msgid "TeX Authoring"
164msgstr "نَشْر تِكْسْ"
165
166#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
167#: ../common/sections_trans.cc:70
168msgid "Word Processing"
169msgstr "معالجة النصوص"
170
171#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
172#: ../common/sections_trans.cc:72
173msgid "Utilities"
174msgstr "خدمات"
175
176#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
177#: ../common/sections_trans.cc:74
178msgid "World Wide Web"
179msgstr "شبكة الانترنت"
180
181#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
182#: ../common/sections_trans.cc:76
183msgid "Miscellaneous  - Graphical"
184msgstr "متنوّعات - رسوميّة"
185
186#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
187#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
188msgid "Unknown"
189msgstr "مجهول"
190
191#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
192#: ../common/sections_trans.cc:80
193msgid "Converted From RPM by Alien"
194msgstr "مُحوّل من RPM بواسطة Alien"
195
196#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
197#. Export to the outside of the USA is not allowed
198#. or restricted
199#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
200#: ../common/sections_trans.cc:107
201msgid "Restricted On Export"
202msgstr "محظور التصدير"
203
204#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
205#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
206msgid "non free"
207msgstr "غير مجّاني"
208
209#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
210#. Free software that depends on non-free software
211#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
212msgid "contrib"
213msgstr "متطوَّع"
214
215#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
216#, c-format
217msgid "Stat failed for %s"
218msgstr "أخفق استعلام حالة %s"
219
220#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
221msgid "Unable to create a tmp file"
222msgstr "لم يمكن إنشاء ملف tmp"
223
224#: ../common/indexcopy.cc:107
225msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
226msgstr "أخفق gzip، يبدو أن القرص مليئ."
227
228#: ../common/indexcopy.cc:128
229msgid "Failed to reopen fd"
230msgstr "أخفق إعادة فتح fd"
231
232#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
233#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
234msgid "Failed to rename"
235msgstr "أخفقت إعادة التسمية"
236
237#: ../common/indexcopy.cc:266
238msgid "No valid records were found."
239msgstr "لم يمكن إيجاد سجلات صالحة."
240
241#: ../common/indexcopy.cc:441
242msgid "Cannot find filename or size tag"
243msgstr "لم يمكن إيجاد إسم الملف أو علامة الحجم"
244
245#: ../common/indexcopy.cc:485
246msgid "Error parsing file record"
247msgstr "خطأ في تدقيق سجل الملف"
248
249#: ../common/rcacheactor.cc:58
250#, fuzzy, c-format
251msgid "could not open recommends file %s"
252msgstr "خطأ داخلي: لم يمكن فتح ملف العرض الملخّص %s"
253
254#: ../common/rcacheactor.cc:84
255#, fuzzy, c-format
256msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
257msgstr "صيغة نظاميّة خاطئة '%s' في ملف العرض الملخّص."
258
259#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
260#, c-format
261msgid "Failed to open %s.new"
262msgstr "أخفق فتح %s.new"
263
264#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
265#, c-format
266msgid "Failed to rename %s.new to %s"
267msgstr "أخفقت إعادة تسمية %s.new إلى %s."
268
269#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
270msgid "Internal error"
271msgstr "خطأ داخلي"
272
273#: ../common/rcdscanner.cc:260
274msgid "Preparing..."
275msgstr "التحضير..."
276
277#: ../common/rcdscanner.cc:273
278#, c-format
279msgid "Unable to read the cdrom database %s"
280msgstr "لم يمكن قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
281
282#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
283#: ../common/rcdscanner.cc:421
284msgid "Unmounting CD-ROM..."
285msgstr "إزالة تجهيز القرص المدمج..."
286
287#: ../common/rcdscanner.cc:283
288msgid "Waiting for disc..."
289msgstr "بانتظار القرص..."
290
291#: ../common/rcdscanner.cc:284
292msgid "Insert a disc in the drive."
293msgstr "أدخل قرصاً في القارئ."
294
295#. Mount the new CDROM
296#: ../common/rcdscanner.cc:288
297msgid "Mounting CD-ROM..."
298msgstr "تجهيز القرص المدمج..."
299
300#: ../common/rcdscanner.cc:291
301msgid "Failed to mount the cdrom."
302msgstr "أخفق تجهيز القرص المدمج."
303
304#: ../common/rcdscanner.cc:295
305msgid "Identifying disc..."
306msgstr "التعرّف على القرص..."
307
308#: ../common/rcdscanner.cc:298
309msgid "Couldn't identify disc."
310msgstr "لم يمكن التعرّف على القرص."
311
312#: ../common/rcdscanner.cc:301
313msgid "Scanning disc..."
314msgstr "مسح القرص..."
315
316#: ../common/rcdscanner.cc:316
317msgid "Cleaning package lists..."
318msgstr "تنظيف لوائح الحزم..."
319
320#: ../common/rcdscanner.cc:329
321msgid ""
322"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
323msgstr ""
324"لم يمكن إيجاد أي ملفات للحزمة. يبدو أن هذا ليس قرصاً ممكناً لاستخدام APT."
325
326#: ../common/rcdscanner.cc:380
327#, fuzzy
328msgid "Disc not successfully scanned."
329msgstr "لم يتم مسح القرص بنجاح."
330
331#: ../common/rcdscanner.cc:384
332msgid "Empty disc name."
333msgstr "اسم القرص فارغ."
334
335#: ../common/rcdscanner.cc:387
336msgid "Registering disc..."
337msgstr "تسجيل القرص..."
338
339#: ../common/rcdscanner.cc:401
340msgid "Copying package lists..."
341msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
342
343#: ../common/rcdscanner.cc:410
344msgid "Writing sources list..."
345msgstr "كتابة لائحة المصادر..."
346
347#: ../common/rcdscanner.cc:425
348msgid "Done!"
349msgstr "تمّ!"
350
351#: ../common/rcdscanner.cc:523
352#, c-format
353msgid "Failed to stat %s%s"
354msgstr "أخفق استعلام حالة %s %s"
355
356#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
357#, c-format
358msgid "Unable to change to %s"
359msgstr "لم يمكن التّغيير إلى %s"
360
361#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
362#, c-format
363msgid "Unable to read %s"
364msgstr "لم يمكن قراءة %s"
365
366#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
367#, c-format
368msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
369msgstr "خطأ: لم يمكن فتح %s للكتابة"
370
371#: ../common/rconfiguration.cc:114
372msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
373msgstr "خطأ: لم يمكن الحصول على مُدخل للمستخدم الخارق"
374
375#: ../common/rconfiguration.cc:123
376#, c-format
377msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
378msgstr "خطأ: لم يمكن إنشاء دليل الإعداد %s"
379
380#: ../common/rconfiguration.cc:147
381#, fuzzy, c-format
382msgid "ERROR: could not create state directory %s"
383msgstr "خطأ: لم يمكن إنشاء دليل الإعداد %s"
384
385#: ../common/rconfiguration.cc:164
386#, fuzzy, c-format
387msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
388msgstr "خطأ: لم يمكن إنشاء دليل الإعداد %s"
389
390#: ../common/rconfiguration.cc:182
391#, fuzzy, c-format
392msgid "ERROR: could not create log directory %s"
393msgstr "خطأ: لم يمكن إنشاء دليل الإعداد %s"
394
395#: ../common/rconfiguration.cc:266
396#, c-format
397msgid "couldn't open %s for writing"
398msgstr "لم يمكن فتح %s للكتابة"
399
400#: ../common/rinstallprogress.cc:41
401#, fuzzy
402msgid ""
403"\n"
404"Successfully applied all changes. You can close the window now."
405msgstr ""
406"\n"
407"إنتهى التحديث - يمكنك إغلاق النافذة الآن"
408
409#: ../common/rinstallprogress.cc:42
410#, fuzzy
411msgid ""
412"\n"
413"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
414"wrong."
415msgstr ""
416"\n"
417"أخفق التحديث - مرّر هذا النص لترى ما المشكلة"
418
419#: ../common/rinstallprogress.cc:44
420msgid ""
421"\n"
422"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
423"installation with the next medium close this window."
424msgstr ""
425
426#: ../common/rpackage.cc:199
427msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
428msgstr "اللائحة بأسماء الملفات المثبتة متوفّر فقط للحزم المثبّتة"
429
430#: ../common/rpackage.cc:398
431#, fuzzy
432msgid "or dependency"
433msgstr "اعتماديّات غير مستوفاة."
434
435#: ../common/rpackage.cc:512
436#, c-format
437msgid ""
438"\n"
439"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
440"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
441"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
442"sources.list\n"
443msgstr ""
444"\n"
445"الحزمة %s ليس لها إصدارة متوفرة، إلا أنها موجودة في قاعدة البيانات.\n"
446"هذا يعني عادة أن الحزمة ذكرت في مُعْتَمَدْ ولم يتم تحميلها إطلاقاً، أو أنه تمّ "
447"إماتتها أو أنها ليست متوفرة مع محتويات لائحة المصادر.\n"
448
449#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
450#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
451#: ../common/rpackage.cc:549
452#, fuzzy, c-format
453msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
454msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته"
455
456#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
457#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
458#: ../common/rpackage.cc:555
459#, fuzzy, c-format
460msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
461msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته"
462
463#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
464#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
465#: ../common/rpackage.cc:565
466#, fuzzy, c-format
467msgid "\t%s %s but it is not installable"
468msgstr "الحزمة غير قابلة للتثبيت"
469
470#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
471#. "apt but it is a virtual package"
472#: ../common/rpackage.cc:577
473#, fuzzy, c-format
474msgid "\t%s but it is a virtual package"
475msgstr "الحزمة هي حزمة وهميّة"
476
477#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
478#. "Depends: apt but it is a virtual package"
479#: ../common/rpackage.cc:582
480#, fuzzy, c-format
481msgid "%s: %s but it is a virtual package"
482msgstr "الحزمة هي حزمة وهميّة"
483
484#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
485#. "apt but it is not going to be installed"
486#: ../common/rpackage.cc:587
487#, fuzzy, c-format
488msgid "\t%s but it is not going to be installed"
489msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته"
490
491#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
492#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
493#: ../common/rpackage.cc:592
494#, c-format
495msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
496msgstr ""
497
498#: ../common/rpackage.cc:611
499msgid " or"
500msgstr "أو"
501
502#: ../common/rpackage.cc:893
503msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
504msgstr "سجل غير صالح في ملف التفضيلات، لا ترويسة حزمة"
505
506#: ../common/rpackage.cc:1274
507#, fuzzy
508msgid "Marked for installation"
509msgstr "مصطفّة للتثبيت"
510
511#: ../common/rpackage.cc:1275
512#, fuzzy
513msgid "Marked for re-installation"
514msgstr "مصطفّة للتثبيت"
515
516#: ../common/rpackage.cc:1276
517#, fuzzy
518msgid "Marked for upgrade"
519msgstr "مصطفّة للتحديث"
520
521#: ../common/rpackage.cc:1277
522#, fuzzy
523msgid "Marked for downgrade"
524msgstr "مصطفّة للاستبدال بأقدم"
525
526#: ../common/rpackage.cc:1278
527#, fuzzy
528msgid "Marked for removal"
529msgstr "مصطفّة للإزالة"
530
531#: ../common/rpackage.cc:1279
532#, fuzzy
533msgid "Marked for complete removal"
534msgstr "مصطفّة للإزالة"
535
536#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
537#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
538msgid "Not installed"
539msgstr "غير مُثبّت"
540
541#: ../common/rpackage.cc:1281
542msgid "Not installed (locked)"
543msgstr "غير مثبّتة (مقفلة)"
544
545#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
546#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
547msgid "Installed"
548msgstr "مُثبّت"
549
550#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
551#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
552#, fuzzy
553msgid "Installed (upgradable)"
554msgstr "مُثبّت وقابل للتحديث"
555
556#: ../common/rpackage.cc:1284
557msgid "Installed (locked to the current version)"
558msgstr "مثبّتة (مقفلة على النسخة الحالية)"
559
560#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
561#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
562msgid "Broken"
563msgstr "معطوب"
564
565#: ../common/rpackage.cc:1286
566#, fuzzy
567msgid "Not installed (new in repository)"
568msgstr "غير مثبّتة (جديدة في الأرشيف)"
569
570#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
571msgid "Depends"
572msgstr "يعتمد على"
573
574#: ../common/rpackage.h:52
575#, fuzzy
576msgid "PreDepends"
577msgstr "يعتمد على"
578
579#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
580#, fuzzy
581msgid "Suggests"
582msgstr "مُقترح"
583
584#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
585#, fuzzy
586msgid "Recommends"
587msgstr "مُفضّل"
588
589#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
590msgid "Conflicts"
591msgstr "يتضارب مع"
592
593#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
594msgid "Replaces"
595msgstr "يستبدل"
596
597#: ../common/rpackage.h:54
598msgid "Obsoletes"
599msgstr ""
600
601#: ../common/rpackage.h:54
602#, fuzzy
603msgid "Dependency of"
604msgstr "مُعتمَدات"
605
606#: ../common/rpackagecache.cc:71
607msgid ""
608"The list of sources could not be read.\n"
609"Go to the repository dialog to correct the problem."
610msgstr ""
611"لم يمكن قراءة لائحة المصادر.\n"
612"إذهب إلى مربّع حوار المستودع وصحّح المشكلة."
613
614#: ../common/rpackagecache.cc:82
615msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
616msgstr "لوائح الحزم أو ملف الحالة لم يمكن إعرابه أو فتحه."
617
618#: ../common/rpackagecache.cc:120
619msgid "Internal Error, non-zero counts"
620msgstr "خطأ داخلي، non-zero counts"
621
622#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
623#: ../gtk/window_find.glade.h:5
624msgid "Name"
625msgstr "الإسم"
626
627#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
628#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
629#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
630#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
631#: ../gtk/window_details.glade.h:16
632msgid "Description"
633msgstr "الوصف"
634
635#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
636#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
637msgid "Maintainer"
638msgstr "المشرف"
639
640#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
641msgid "Version"
642msgstr "الإصدارة"
643
644#: ../common/rpackagefilter.cc:49
645msgid "Provides"
646msgstr "يوفّر"
647
648#: ../common/rpackagefilter.cc:54
649msgid "ReverseDepends"
650msgstr "يعتمد رجوعاً"
651
652#. Reverse Depends
653#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
654#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
655msgid "Origin"
656msgstr ""
657
658#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
659#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
660#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
661msgid "Status"
662msgstr "الحالة"
663
664#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
665#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
666msgid "Pattern"
667msgstr "نمط"
668
669#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
670#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
671msgid "Section"
672msgstr "قِسْم"
673
674#: ../common/rpackagefilter.cc:63
675msgid "Priority"
676msgstr "أولويّة"
677
678#: ../common/rpackagefilter.cc:64
679msgid "ReducedView"
680msgstr "العرض الملخّص"
681
682#: ../common/rpackagefilter.cc:675
683#, c-format
684msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
685msgstr "صيغة نظاميّة خاطئة '%s' في ملف العرض الملخّص."
686
687#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
688#: ../common/rpackagelister.cc:315
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
691msgstr "خطأ داخلي في إعادة حساب ذاكرة الاعتمادية. رجاءً أعلمنا."
692
693#: ../common/rpackagelister.cc:453
694msgid "Unable to correct dependencies"
695msgstr "لم يمكن تصحيح الاعتماديّات"
696
697#: ../common/rpackagelister.cc:455
698msgid ""
699"Unable to mark upgrades\n"
700"Check your system for errors."
701msgstr ""
702
703#: ../common/rpackagelister.cc:467
704msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
705msgstr "خطأ داخلي، أعْطب تحديث الكل أشياء. رجاءً أعلمنا."
706
707#: ../common/rpackagelister.cc:485
708msgid "dist upgrade Failed"
709msgstr "أخفق تحديث التوزيعة"
710
711#: ../common/rpackagelister.cc:1231
712msgid "Unable to lock the list directory"
713msgstr "لم يمكن قفل دليل اللائحة"
714
715#: ../common/rpackagelister.cc:1253
716msgid ""
717"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
718"Such repositories are being ignored."
719msgstr ""
720"ملفات الإصدار لبعض المستودعات لم يمكن جلبها أو التحقق منها. تلك المستودعات "
721"يتم تجاهلها."
722
723#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
724#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
725msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
726msgstr "تجاهل السجلات الغير صالحة في ملف لائحة المصادر!"
727
728#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
729#. The first %s is the URL and the second
730#. one is a detailed error message that
731#. is provided by apt
732#: ../common/rpackagelister.cc:1379
733#, fuzzy, c-format
734msgid ""
735"Failed to fetch %s\n"
736"  %s\n"
737"\n"
738msgstr "أخفق الجلْب"
739
740#: ../common/rpackagelister.cc:1403
741msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
742msgstr "بعض الحزم لم يمكن جلبها من الخادم.\n"
743
744#: ../common/rpackagelister.cc:1406
745msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
746msgstr "هل تريد أن تستمر، مع تجاهل هذه الحزم؟"
747
748#: ../common/rpackagelister.cc:1413
749msgid "Unable to correct missing packages"
750msgstr "لم يمكن تصحيح الحزم المفقودة"
751
752#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
753#: ../common/rpackagelister.cc:1553
754#, fuzzy
755msgid ""
756"\n"
757"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
758msgstr "حزمة واحدة سيتم إزالتها\n"
759
760#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
761#: ../common/rpackagelister.cc:1562
762#, fuzzy
763msgid ""
764"\n"
765"Downgraded the following packages:\n"
766msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n"
767
768#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
769#: ../common/rpackagelister.cc:1571
770#, fuzzy
771msgid ""
772"\n"
773"Completely removed the following packages:\n"
774msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n"
775
776#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
777#: ../common/rpackagelister.cc:1580
778#, fuzzy
779msgid ""
780"\n"
781"Removed the following packages:\n"
782msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n"
783
784#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
785#: ../common/rpackagelister.cc:1589
786#, fuzzy
787msgid ""
788"\n"
789"Upgraded the following packages:\n"
790msgstr "تحديث كل الحزم:"
791
792#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
793#: ../common/rpackagelister.cc:1600
794#, fuzzy
795msgid ""
796"\n"
797"Installed the following packages:\n"
798msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n"
799
800#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
801#: ../common/rpackagelister.cc:1610
802#, fuzzy
803msgid ""
804"\n"
805"Reinstalled the following packages:\n"
806msgstr "أزل تثبيت الحزمة"
807
808#: ../common/rpackagelister.cc:1627
809msgid "Unable to lock the download directory"
810msgstr "لم يمكن قفل دليل التنزيل"
811
812#: ../common/rpackagelister.cc:1705
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Line %u too long in markings file."
815msgstr "السطر %u طويل جداً في ملف التحديد."
816
817#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Malformed line %u in markings file"
820msgstr "سطر مشوّه %u في ملف التحديد"
821
822#: ../common/rpackagelister.cc:1735
823#, fuzzy
824msgid "Setting markings..."
825msgstr "وضع التحديدات..."
826
827#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
828msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
829msgstr "أخفق bzip2، يبدو أن القرص مليئ."
830
831#: ../common/rpackageview.h:96
832#, fuzzy
833msgid "Sections"
834msgstr "قِسْم"
835
836#: ../common/rpackageview.h:106
837#, fuzzy
838msgid "Alphabetic"
839msgstr "شجرة أبجدية"
840
841#: ../common/rpackageview.h:145
842#, fuzzy
843msgid "Search History"
844msgstr "مصفّي البحث"
845
846#: ../common/rpackageview.h:192
847#, fuzzy
848msgid "Custom"
849msgstr "مصفّيات"
850
851#: ../common/rpackageview.cc:116
852#, fuzzy
853msgid "Installed (unsupported)"
854msgstr "مثبّتة (مقفلة):"
855
856#: ../common/rpackageview.cc:121
857#, fuzzy
858msgid "Not installed (unsupported)"
859msgstr "غير مثبّتة (مقفلة)"
860
861#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
862msgid "New in repository"
863msgstr "جديد في المستودع"
864
865#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
866msgid "Pinned"
867msgstr ""
868
869#: ../common/rpackageview.cc:135
870#, fuzzy
871msgid "Installed (local or obsolete)"
872msgstr "مُثبّت وقابل للتحديث"
873
874#: ../common/rpackageview.cc:141
875msgid "Not installed (residual config)"
876msgstr "غير مثبّت (إعداد متبقي)"
877
878#: ../common/rpackageview.cc:400
879#, fuzzy
880msgid "Search Filter"
881msgstr "مصفّي البحث"
882
883#: ../common/rpackageview.cc:408
884msgid "Tasks"
885msgstr "مهامّ"
886
887#: ../common/rpackageview.cc:414
888msgid "Reduced View"
889msgstr "العرض الملخّص"
890
891#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
892#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
893#, fuzzy
894msgid "Marked Changes"
895msgstr "التغييرات المصطفّة"
896
897#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
898#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
899#: ../common/rpackageview.cc:442
900#, fuzzy
901msgid "Package with Debconf"
902msgstr "استخدم Pkg مع Debconf"
903
904#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
905#, fuzzy
906msgid "Upgradable (upstream)"
907msgstr "حدّث النظام"
908
909#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
910#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
911#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
912#, c-format
913msgid "Can't read %s"
914msgstr "لا يمكن قراءة %s"
915
916#: ../common/rsources.cc:131
917#, c-format
918msgid "Syntax error in line %s"
919msgstr ""
920
921#: ../common/rsources.cc:458
922#, c-format
923msgid "Vendor block %s is invalid"
924msgstr ""
925
926#. vim:sts=4:sw=4
927#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
928#, fuzzy
929msgid ""
930"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
931"\n"
932"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
933"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
934msgstr ""
935"لا زالت هناك تغييرات مصطفّة لم يتمّ تنفيذها. سوف تخسرها إن اخترت الخروج من "
936"'Synaptic'."
937
938#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
939msgid "Difference between the files"
940msgstr ""
941
942#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
943#, fuzzy
944msgid "Force version:"
945msgstr "الإصدار الأحدث"
946
947#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
948#, fuzzy
949msgid "_Force Version"
950msgstr "الإصدارة"
951
952#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
953#, fuzzy
954msgid ""
955"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
956"\n"
957"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
958"require installation of additional packages.\n"
959"\n"
960"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
961"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
962"\n"
963"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
964"afterwards."
965msgstr ""
966"طريقة التحديث الافتراضية تتخطّى التحديثات التي تسببّ تضارباً أو تتطلّب تثبيت حزم "
967"جديدة.\n"
968"\n"
969"تحديث التوزيعة يحاول حلّ التضاربات واستيفاء كل الاعتماديّات للتحديثات بطريقة "
970"ذكيّة.\n"
971"\n"
972"<b>ملاحظة:</b>إن كنت تقوم بالتحديث إلى إصدار نظام تشغيل عام جديد عليك "
973"بالإجابة بنعم هنا.\n"
974"\n"
975"يمكن تغيير هذا التّصرّف من خلال التفضيلات لاحقاً."
976
977#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
978msgid "Default Upgrade"
979msgstr "التحديث الافتراضي"
980
981#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
982#, fuzzy
983msgid "Remember my answer for future upgrades"
984msgstr "تذكّر الرّد للتحديثات الإضافية."
985
986#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
987msgid "Smart Upgrade"
988msgstr "التحديث الذكي"
989
990#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
991msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
992msgstr "يمكن تغيير هذا التصرّف في التفضيلات لاحقاً."
993
994#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
995msgid "Usage: synaptic [options]\n"
996msgstr "Usage: synaptic [options]\n"
997
998#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
999msgid "-h   This help text\n"
1000msgstr "-h   This help text\n"
1001
1002#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1003msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1004msgstr "-r   Open in the repository screen\n"
1005
1006#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1007#, fuzzy
1008msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1009msgstr "-f=? Give a alternative filter file\n"
1010
1011#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1012msgid ""
1013"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1017#, fuzzy
1018msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1019msgstr "-i=? Start with the initialFilter with the number given\n"
1020
1021#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1022msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1023msgstr "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1024
1025#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1026msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1030msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1034msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1038msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1042msgid "--task-window Open with task window\n"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1046msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1050msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
1054msgid "Another synaptic is running"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1058msgid ""
1059"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1060"first. "
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1064msgid ""
1065"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1066"it to finish first."
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1070#, fuzzy
1071msgid "Unable to get exclusive lock"
1072msgstr "لم يمكن التّغيير إلى %s"
1073
1074#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1075msgid ""
1076"This usually means that another package management application (like apt-get "
1077"or aptitude) already running. Please close that application first."
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1081msgid "You must run this program as the root user."
1082msgstr "عليك تشغيل هذا البرنامج كمستخدم root."
1083
1084#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1085msgid "Synaptic Package Manager "
1086msgstr "مدير الحزم Synaptic"
1087
1088#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1089#, fuzzy
1090msgid "Scanning CD-ROM"
1091msgstr "مسح القرص المدمج..."
1092
1093#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1094msgid "Invalid disc name!"
1095msgstr "اسم قرص غير صالح!"
1096
1097#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1098#, fuzzy
1099msgid "Disc Label"
1100msgstr "اسم القرص"
1101
1102#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
1103msgid "Credits"
1104msgstr "المساهمون"
1105
1106#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1107msgid "About Synaptic"
1108msgstr "حول Synaptic"
1109
1110#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1111msgid "Package changes"
1112msgstr "تغييرات الحزمة"
1113
1114#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1115msgid "Warning"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1119msgid ""
1120"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1121"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1122"system."
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1126msgid "NOT AUTHENTICATED"
1127msgstr ""
1128
1129#. removed
1130#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1131msgid "To be removed"
1132msgstr "للإزالة"
1133
1134#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1135msgid "To be downgraded"
1136msgstr "لاستبداله بأقدم"
1137
1138#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1139msgid "To be installed"
1140msgstr "للتثبيت"
1141
1142#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1143msgid "To be upgraded"
1144msgstr "للتحديث"
1145
1146#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1147#, fuzzy
1148msgid "To be re-installed"
1149msgstr "للتثبيت"
1150
1151#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1152msgid "To be kept"
1153msgstr "للإبقاء"
1154
1155#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "Preparing for removal %s"
1158msgstr "مصطفّة للإزالة"
1159
1160#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1161#, c-format
1162msgid "Removing %s"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "Removed %s"
1168msgstr "أزل"
1169
1170#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1171#, c-format
1172msgid "Removing with config %s"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "Removed with config %s"
1178msgstr "أزل بما فيه الإعداد"
1179
1180#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1181#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Preparing %s"
1184msgstr "التحضير..."
1185
1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1187#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1188#, c-format
1189msgid "Unpacking %s"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1193#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Configuring %s"
1196msgstr "ضمّن الإعداد"
1197
1198#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1199#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "Installed %s"
1202msgstr "مُثبّت"
1203
1204#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Installing %s"
1207msgstr "ثبّت"
1208
1209#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1210#, fuzzy, c-format
1211msgid ""
1212"Replace configuration file\n"
1213"'%s'?"
1214msgstr "ضمّن الإعداد"
1215
1216#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1220"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1221"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1222"package maintainers version? "
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1226#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1227#, fuzzy
1228msgid "Applying Changes"
1229msgstr "جاري تنفيذ التغييرات..."
1230
1231#. error from dpkg
1232#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "Error in package %s"
1235msgstr "الحزم المُزوّدة"
1236
1237#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1238msgid "Changes applied"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1242msgid ""
1243"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1244"wait."
1245msgstr ""
1246
1247#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1248#, fuzzy
1249msgid "Installing and removing software"
1250msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج"
1251
1252#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1253msgid "Removing software"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1257#, fuzzy
1258msgid "Installing software"
1259msgstr "ثبّت"
1260
1261#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1262msgid "Supported"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1266msgid "Package Name"
1267msgstr "اسم الحزمة"
1268
1269#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1270#, fuzzy
1271msgid "Component"
1272msgstr "شائع"
1273
1274#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1275msgid "Installed Version"
1276msgstr "الإصدار المُثبّت"
1277
1278#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1279#, fuzzy
1280msgid "Available Version"
1281msgstr "<b>النّسخ المتوفّرة</b>"
1282
1283#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1284#, fuzzy
1285msgid "Installed Size"
1286msgstr "حجم التثبيت"
1287
1288#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1289#, fuzzy
1290msgid "Download Size"
1291msgstr "جاري تنزيل الملفات..."
1292
1293#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1294#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1295msgid "An error occurred while saving configurations."
1296msgstr "حدث خطأ خلال حفظ الإعدادات."
1297
1298#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1299msgid "Choose font"
1300msgstr "إختر الخطّ"
1301
1302#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1303msgid "Color selection"
1304msgstr "اختيار اللّون"
1305
1306#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1307msgid ""
1308"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1309"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1310"package version will follow that distribution until it enters the default "
1311"distribution."
1312msgstr ""
1313
1314#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1315msgid ""
1316"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1317"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1318"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1319msgstr ""
1320
1321#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1322msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1323msgstr ""
1324
1325#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1326#, fuzzy
1327msgid "Visible"
1328msgstr "متغيّر:"
1329
1330#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1331msgid "Preferences"
1332msgstr "تفضيلات"
1333
1334#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
1335msgid "Size"
1336msgstr "الحجم"
1337
1338#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
1339msgid "Package"
1340msgstr "حزمة"
1341
1342#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1343msgid "URI"
1344msgstr "URI"
1345
1346#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Please insert the disk labeled:\n"
1350"%s\n"
1351"in drive %s"
1352msgstr ""
1353"رجاءً أدخل القرص المسمّى:\n"
1354"%s\n"
1355"في القارئ %s"
1356
1357#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1360msgstr "تم جلب %li من %li ملفات بسرعة %s/ث - %s متبقية"
1361
1362#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1363msgid "Download rate: unknown"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "Downloading file %li of %li"
1369msgstr "جاري تنزيل الملفات..."
1370
1371#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
1372msgid "Queued"
1373msgstr "مصطفّ"
1374
1375#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
1376msgid "Done"
1377msgstr "تمّ"
1378
1379#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
1380msgid "Hit"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1384msgid "Failed"
1385msgstr "أخفق"
1386
1387#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
1388msgid "Filters"
1389msgstr "مصفّيات"
1390
1391#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1392msgid "Field"
1393msgstr "حقل"
1394
1395#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1396msgid "Operator"
1397msgstr "معامل"
1398
1399#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1400#, c-format
1401msgid "New Filter %i"
1402msgstr "مصفّي جديد %i"
1403
1404#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1405#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1406msgid "Package Manager output"
1407msgstr "مخرجات مدير الحزم"
1408
1409#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"\n"
1413"While installing package %s:\n"
1414"\n"
1415msgstr ""
1416"\n"
1417"خلال تثبيت الحزمة %s:\n"
1418"\n"
1419
1420#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1421msgid ""
1422"\n"
1423"While preparing for installation:\n"
1424"\n"
1425msgstr ""
1426"\n"
1427"خلال التحضير للتثبيت:\n"
1428"\n"
1429
1430#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1431#, c-format
1432msgid ""
1433"APT system reports:\n"
1434"%s"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../gtk/rglogview.cc:267
1438msgid "Not found"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../gtk/rglogview.cc:269
1442msgid ""
1443"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1444msgstr ""
1445
1446#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1447#, fuzzy, c-format
1448msgid "%s Properties"
1449msgstr "خصائص"
1450
1451#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1452#. the "Properties/Available versions" window
1453#. e.g. "0.56 (unstable)"
1454#. "0.53.4 (testing)"
1455#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
1456#, fuzzy, c-format
1457msgid "%s (%s)"
1458msgstr "%s <i>(%s)</i>"
1459
1460#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
1461msgid "All"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1465#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1466msgid "No package is selected.\n"
1467msgstr "لا حزمة محدّدة.\n"
1468
1469#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
1470#, c-format
1471msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1475msgid ""
1476"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1477"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1478"handling can occur."
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1482#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
1483msgid "S"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1487msgid "Latest Version"
1488msgstr "الإصدار الأحدث"
1489
1490#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1491#, fuzzy
1492msgid "Download"
1493msgstr "تنزيل:"
1494
1495#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1496#, fuzzy
1497msgid ""
1498"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1499"upgraded software packages."
1500msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج"
1501
1502#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1503#, fuzzy
1504msgid "Mark all possible upgrades"
1505msgstr "صفّ كل التحديثات الممكنة"
1506
1507#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1508#, fuzzy
1509msgid "Apply all marked changes"
1510msgstr "افتح التغييرات"
1511
1512#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1513msgid "Unmark"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1517#, fuzzy
1518msgid "Mark for Installation"
1519msgstr "مصطفّة للتثبيت"
1520
1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1522#, fuzzy
1523msgid "Mark for Reinstallation"
1524msgstr "مصطفّة للتثبيت"
1525
1526#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1527#, fuzzy
1528msgid "Mark for Upgrade"
1529msgstr "مصطفّة للتحديث"
1530
1531#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1532#, fuzzy
1533msgid "Mark for Removal"
1534msgstr "مصطفّة للإزالة"
1535
1536#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1537#, fuzzy
1538msgid "Mark for Complete Removal"
1539msgstr "مصطفّة للإزالة"
1540
1541#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1542msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1543msgstr "أزل بما فيه المعتمَدات اليتيمة"
1544
1545#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1546msgid "Hold Current Version"
1547msgstr "أبق الإصدار الحالي"
1548
1549#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1550#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1551msgid "Properties"
1552msgstr "خصائص"
1553
1554#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1555#, fuzzy
1556msgid "Mark Recommended for Installation"
1557msgstr "مصطفّة للتثبيت"
1558
1559#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1560#, fuzzy
1561msgid "Mark Suggested for Installation"
1562msgstr "مصطفّة للتثبيت"
1563
1564#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1565msgid ""
1566"Removing this package may render the system unusable.\n"
1567"Are you sure you want to do that?"
1568msgstr ""
1569"إزالة هذه الحزمة يجعل النظام غير قابل للاستخدام.\n"
1570"هل أنت متأكد من عمل ذلك؟"
1571
1572#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1576"remove; %s will be freed"
1577msgstr ""
1578"%i حزمة مسرودة, %i مثبتة, %i معطوبة. %i للتثبيت/للتحديث, %i للإزالة; %s سوف "
1579"يفرّغ"
1580
1581#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1585"remove; %s will be used"
1586msgstr ""
1587"%i حزمة مسرودة, %i مثبّتة, %i معطوبة. %i للتثبيت/التحديث, %iللإزالة; %s سوف "
1588"تستخدم"
1589
1590#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid ""
1593"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1594"remove"
1595msgstr ""
1596"%i حزمة مسرودة, %i مثبّتة, %i معطوبة. %i للتثبيت/التحديث, %iللإزالة; %s سوف "
1597"تستخدم"
1598
1599#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid ""
1602"You have %d broken package on your system!\n"
1603"\n"
1604"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1605msgid_plural ""
1606"You have %i broken packages on your system!\n"
1607"\n"
1608"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1609msgstr[0] ""
1610"لديك %d حزمة معطوبة في نظامك!\n"
1611"\n"
1612"استخدم مصفاة \"معطوب\" لإيجادها."
1613msgstr[1] ""
1614"لديك حزمة واحدة معطوبة في نظامك\n"
1615"\n"
1616"رجاءً حاول إصلاحها بزيارة مصفّي \"معطوب\""
1617
1618#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1619#, fuzzy
1620msgid "Downloading changelog"
1621msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط"
1622
1623#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1624msgid ""
1625"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1626"version of the package."
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1630#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "%s Changelog"
1633msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط"
1634
1635#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1636msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1637msgstr "هل تريد إضافة قرص مدمج آخر؟"
1638
1639#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1640msgid "Open changes"
1641msgstr "افتح التغييرات"
1642
1643#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1644#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1645#, c-format
1646msgid "Can't write %s"
1647msgstr "لا يمكن كتابة %s"
1648
1649#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
1650msgid "Save full state, not only changes"
1651msgstr "احفظ الحالة بالكامل، ليس التغييرات فقط"
1652
1653#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1654#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1655msgid "Repositories"
1656msgstr "المستودعات"
1657
1658#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1659msgid ""
1660"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1661"\n"
1662"Please wait."
1663msgstr ""
1664
1665#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1666#, fuzzy
1667msgid "Repositories changed"
1668msgstr "المستودعات"
1669
1670#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1671#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1672#. needed then
1673#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1674msgid ""
1675"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1676"button for your changes to take effect"
1677msgstr ""
1678
1679#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
1680msgid "Never show this message again"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Found %i packages"
1686msgstr "الحزم المتضاربة"
1687
1688#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1689#, fuzzy
1690msgid "Starting help viewer..."
1691msgstr "بدء نظام المساعدة..."
1692
1693#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
1694#, fuzzy
1695msgid ""
1696"No help viewer is installed!\n"
1697"\n"
1698"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1699"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1700"\n"
1701"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1702"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1703msgstr ""
1704"لا عارض مساعدة مثبّت\n"
1705"\n"
1706"تحتاج إمّا لعارض جينوم 'yelp'، كوكيورر أو متصفّح `موزيلا` لعرض كتيّب تعليمات "
1707"Synaptic.\n"
1708"\n"
1709"بشكل بديل يمكنك فتح صفحة man باستخدام 'man synaptic' من سطر الأوامر أو عرض "
1710"نسخة html في مجلّد 'synaptic/html'."
1711
1712#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
1713msgid ""
1714"Cannot start configuration tool!\n"
1715"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1716msgstr ""
1717
1718#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
1719#, fuzzy
1720msgid "Starting package configuration tool..."
1721msgstr "جاري بدء تشغيل dpkg-reconfigure..."
1722
1723#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1724#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1725#, fuzzy
1726msgid "Starting package documentation viewer..."
1727msgstr "جاري بدء مساعدة الحزمة..."
1728
1729#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1730msgid ""
1731"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1732"package"
1733msgstr ""
1734
1735#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
1736msgid ""
1737"Could not apply changes!\n"
1738"Fix broken packages first."
1739msgstr ""
1740
1741#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
1742#, fuzzy
1743msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1744msgstr "جاري عمل التغييرات المختارة... قد يستغرق هذا بعض الوقت"
1745
1746#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1747#, fuzzy
1748msgid "Downloading package files"
1749msgstr "جاري تنزيل الملفات..."
1750
1751#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1752#, fuzzy
1753msgid "The package files will be cached locally for installation."
1754msgstr "سيتم إحضار ملفات الحزم فقط، ولكن ليس تثبيتها أو تحديثها"
1755
1756#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
1757msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1758msgstr "هل تريد الخروج من Synaptic؟"
1759
1760#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1761#, fuzzy
1762msgid "Downloading package information"
1763msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط"
1764
1765#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
1766#, fuzzy
1767msgid ""
1768"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1769"packages."
1770msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج"
1771
1772#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
1773#, fuzzy
1774msgid "Reloading package information..."
1775msgstr "جاري بدء تشغيل dpkg-reconfigure..."
1776
1777#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
1778#, fuzzy
1779msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1780msgstr "لم يمكن تصحيح الاعتماديّات"
1781
1782#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
1783msgid "Successfully fixed dependency problems"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
1787msgid ""
1788"Could not upgrade the system!\n"
1789"Fix broken packages first."
1790msgstr ""
1791
1792#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
1793#, fuzzy
1794msgid "Marking all available upgrades..."
1795msgstr "سيتم تحديث الحزمة."
1796
1797#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
1798#, fuzzy
1799msgid "Successfully marked available upgrades"
1800msgstr "صفّ كل التحديثات الممكنة"
1801
1802#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
1803msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1807msgid ""
1808"You are adding the \"universe\" component.\n"
1809"\n"
1810" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1814msgid "Enabled"
1815msgstr "مُمكّن"
1816
1817#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1818msgid "Type"
1819msgstr "النّوع"
1820
1821#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1822#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1823msgid "Vendor"
1824msgstr "المصنّع"
1825
1826#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1827msgid "Distribution"
1828msgstr "التّوزيعة"
1829
1830#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1831msgid "Section(s)"
1832msgstr "قِسْم"
1833
1834#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1835msgid "Binary (deb)"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1839#, fuzzy
1840msgid "Source (deb-src)"
1841msgstr "deb-src"
1842
1843#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1844#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1845msgid "(no vendor)"
1846msgstr "(لا مصنّع)"
1847
1848#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1849msgid "Cannot read vendors.list file"
1850msgstr "لا يمكن قراءة ملف لائحة المصنّعين"
1851
1852#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1853msgid "Unknown source type"
1854msgstr "نوع مصدر مجهول"
1855
1856#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1857#, fuzzy
1858msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1859msgstr "(أساسي) للإزالة"
1860
1861#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1862#, fuzzy
1863msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1864msgstr "لاستبداله بأقدم"
1865
1866#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1867#, fuzzy
1868msgid "<b>To be removed</b>"
1869msgstr "للإزالة"
1870
1871#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1872#, fuzzy
1873msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1874msgstr "مصطفّة للإزالة بما يشمل الإعداد"
1875
1876#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1877#, fuzzy
1878msgid "Unchanged"
1879msgstr "دعها بلا تغيير"
1880
1881#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1882#, c-format
1883msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1884msgstr "<b>%s</b> )<b>أساسي</b>( سيتم إزالته\n"
1885
1886#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1887#, c-format
1888msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1889msgstr "<b>%s</b> سوف يتم <b>استبدالها بأقدم</b>\n"
1890
1891#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1892#, fuzzy, c-format
1893msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1894msgstr "<b>%s</b> سيُزال\n"
1895
1896#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1897#, c-format
1898msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1899msgstr "<b>%s</b> سيُزال\n"
1900
1901#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1902#, c-format
1903msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1904msgstr "<b>%s</b> )الإصدار <i>%s</i>( سيُحدَّث إلى الإصدار <i>%s</i>\n"
1905
1906#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1907#, c-format
1908msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1909msgstr "<b>%s</b> )الإصدار <i>%s</i>( سيُثبّت\n"
1910
1911#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1914msgstr "<b>%s</b> )الإصدار <i>%s</i>( سيُثبّت\n"
1915
1916#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1917msgid "Summary"
1918msgstr "الملخّص"
1919
1920#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "%d package is locked\n"
1923msgid_plural "%d packages are locked\n"
1924msgstr[0] "%d حزمة مقفلة\n"
1925msgstr[1] "لا حزمة محدّدة.\n"
1926
1927#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1930msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1931msgstr[0] "%d حزمة سوف يبقى عليها دون تحديث\n"
1932msgstr[1] "حزمة واحدة أبقيت على ما هي عليه دون تحديث\n"
1933
1934#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "%d new package will be installed\n"
1937msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1938msgstr[0] "%d حزمة جديدة سيتمّ تثبيتها\n"
1939msgstr[1] "%d حزمة سيتمّ تثبيتها\n"
1940
1941#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "%d new package will be re-installed\n"
1944msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1945msgstr[0] "%d حزمة جديدة سيتمّ تثبيتها\n"
1946msgstr[1] "%d حزمة سيتمّ تثبيتها\n"
1947
1948#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "%d package will be upgraded\n"
1951msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1952msgstr[0] "%d حزمة سيتم تحديثها\n"
1953msgstr[1] "%d حزمة سيتم تحديثها\n"
1954
1955#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "%d package will be removed\n"
1958msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1959msgstr[0] "%d حزمة سيتم إزالتها\n"
1960msgstr[1] "%d حزمة سيتم إزالتها\n"
1961
1962#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1965msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1966msgstr[0] "%d حزمة سيتم تحديثها\n"
1967msgstr[1] "%d حزمة سيتم تحديثها\n"
1968
1969#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1972msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1973msgstr[0] "<b>تحذير:</b> %d حزمة أساسية سيتم إزالتها\n"
1974msgstr[1] "<b>تحذير:</b> %d حزمة أساسية سيتم إزالتها\n"
1975
1976#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1977#, c-format
1978msgid "%s of extra space will be used"
1979msgstr "%s من المساحة الإضافية سوف تستخدم"
1980
1981#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1982#, c-format
1983msgid "%s of extra space will be freed"
1984msgstr "%s من المساحة الإضافية سوف تُفرّغ"
1985
1986#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"\n"
1990"%s have to be downloaded"
1991msgstr ""
1992"\n"
1993"%s يجب تحميلها"
1994
1995#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
1996msgid ""
1997"Essential packages will be removed.\n"
1998"This may render your system unusable!\n"
1999msgstr ""
2000"سيتم إزالة حزم أساسية.\n"
2001"قد يجعل هذا نظامك غير مستقرّ!\n"
2002
2003#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2004msgid "The following problems were found on your system:"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2008msgid "Setup Vendors"
2009msgstr "أعِدّ المصنّعين"
2010
2011#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2012msgid "FingerPrint"
2013msgstr "بصمة الإصبع"
2014
2015#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2016msgid "OK"
2017msgstr "موافق"
2018
2019#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2020msgid "Add"
2021msgstr "أضف"
2022
2023#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2024msgid "Remove"
2025msgstr "أزل"
2026
2027#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2028msgid "Cancel"
2029msgstr "ألغ"
2030
2031#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2032#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2033#. downloadable version)
2034#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2035msgid "N/A"
2036msgstr "غير متوفر"
2037
2038#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2039msgid "Find"
2040msgstr "إبجث"
2041
2042#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2043#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "Description %s"
2046msgstr "الوصف"
2047
2048#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2049#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2050#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2051msgid "    "
2052msgstr "...."
2053
2054#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2055msgid "<b>Installed Version</b>"
2056msgstr "<b>الإصدار المثبت</b>"
2057
2058#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2059msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2060msgstr "<b>النسخة الأحدث المتوفرة</b>"
2061
2062#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2063msgid "<b>Maintainer:</b>"
2064msgstr "<b>المشرف:</b>"
2065
2066#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2067msgid ""
2068"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2069"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2070msgstr ""
2071
2072#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2073msgid "<b>Package:</b>"
2074msgstr "<b>الحزمة:</b>"
2075
2076#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2077msgid "<b>Priority:</b>"
2078msgstr "<b>الأولويّة:</b>"
2079
2080#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2081msgid "<b>Section:</b>"
2082msgstr "<b>القسم:</b>"
2083
2084#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2085msgid "<b>Status:</b>"
2086msgstr "<b>الحالة:</b>"
2087
2088#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2089msgid "<b>Tags:</b>"
2090msgstr "<b>العلامات:</b>"
2091
2092#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2093#, fuzzy
2094msgid "A_pply Marked Changes"
2095msgstr "افتح التغييرات"
2096
2097#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2098msgid "Apply"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2102#, fuzzy
2103msgid "Available versions:"
2104msgstr "<b>النّسخ المتوفّرة</b>"
2105
2106#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2107msgid "Common"
2108msgstr "شائع"
2109
2110#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2111#, fuzzy
2112msgid "Dependants"
2113msgstr "يعتمد على"
2114
2115#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2116#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2117#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2118msgid "Dependencies"
2119msgstr "مُعتمَدات"
2120
2121#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2122msgid "Dependencies of the Latest Version"
2123msgstr "المُعتمَدات للنسخة الأحدث"
2124
2125#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2126msgid "Download:"
2127msgstr "تنزيل:"
2128
2129#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2130#, fuzzy
2131msgid "Icon _Legend"
2132msgstr "أ_يقونات فقط"
2133
2134#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2135msgid "Installed Files"
2136msgstr "الملفّات المثبّتة"
2137
2138#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2139#, fuzzy
2140msgid "Mark All Upgrades"
2141msgstr "مصطفّة للتحديث"
2142
2143#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2144msgid "Mark Packages by _Task..."
2145msgstr ""
2146
2147#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2148#, fuzzy
2149msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2150msgstr "مصطفّة للإزالة"
2151
2152#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2153#, fuzzy
2154msgid "Mark for R_einstallation"
2155msgstr "مصطفّة للتثبيت"
2156
2157#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2158#, fuzzy
2159msgid "Mark for _Installation"
2160msgstr "مصطفّة للتثبيت"
2161
2162#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2163#, fuzzy
2164msgid "Mark for _Removal"
2165msgstr "مصطفّة للإزالة"
2166
2167#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2168#, fuzzy
2169msgid "Mark for _Upgrade"
2170msgstr "مصطفّة للتحديث"
2171
2172#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2173#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2174msgid "Provided Packages"
2175msgstr "الحزم المُزوّدة"
2176
2177#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2178#, fuzzy
2179msgid "Reload"
2180msgstr "يستبدل"
2181
2182#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2183#, fuzzy
2184msgid "S_earch"
2185msgstr "إبحث في:"
2186
2187#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2188#, fuzzy
2189msgid "S_tatus"
2190msgstr "الحالة"
2191
2192#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2193#, fuzzy
2194msgid "Save Markings _As..."
2195msgstr "إحفظ التحديدات بإ_سم..."
2196
2197#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2198#, fuzzy
2199msgid "Search"
2200msgstr "إبحث في:"
2201
2202#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2203msgid "Size:"
2204msgstr "الحجم:"
2205
2206#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2207msgid "Synaptic"
2208msgstr "Synaptic"
2209
2210#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2211msgid "Text Be_side Icons"
2212msgstr "نص _بجانب الأيقونات"
2213
2214#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2215msgid "Text _Below Icons"
2216msgstr "نصّ _تحت الأيقونات"
2217
2218#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2219msgid "U_nmark"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2223#, fuzzy
2224msgid "U_nmark All"
2225msgstr "التغييرات المصطفّة"
2226
2227#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2228msgid "Version:"
2229msgstr "الإصدارة:"
2230
2231#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2232#, fuzzy
2233msgid "Versions"
2234msgstr "الإصدارة"
2235
2236#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2237msgid "_About"
2238msgstr "_حول"
2239
2240#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2241msgid "_Add CD-ROM..."
2242msgstr "أضف قرص مدمج..."
2243
2244#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2245#, fuzzy
2246msgid "_Browse Documentation"
2247msgstr "ال_تّوثيق"
2248
2249#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2250#, fuzzy
2251msgid "_Configure..."
2252msgstr "أ_عدّ"
2253
2254#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2255msgid "_Contents"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2259msgid "_Custom"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2263#, fuzzy
2264msgid "_Download Changelog"
2265msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط"
2266
2267#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2268#, fuzzy
2269msgid "_Edit"
2270msgstr "المحرّرون"
2271
2272#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2273msgid "_File"
2274msgstr "_ملف"
2275
2276#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2277#, fuzzy
2278msgid "_Filters"
2279msgstr "مصفّيات"
2280
2281#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2282msgid "_Fix Broken Packages"
2283msgstr "أ_صلح الحزم المعطوبة"
2284
2285#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2286msgid "_Force Version..."
2287msgstr ""
2288
2289#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2290msgid "_Help"
2291msgstr "_مساعدة"
2292
2293#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2294msgid "_Hide"
2295msgstr "_أخفِ"
2296
2297#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2298#, fuzzy
2299msgid "_History"
2300msgstr "مصفّي البحث"
2301
2302#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2303msgid "_Icons Only"
2304msgstr "أ_يقونات فقط"
2305
2306#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2307#, fuzzy
2308msgid "_Lock Version"
2309msgstr "الإصدارة"
2310
2311#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2312#, fuzzy
2313msgid "_Mark All Upgrades..."
2314msgstr "سيتم تحديث الحزمة."
2315
2316#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2317#, fuzzy
2318msgid "_Package"
2319msgstr "حزمة"
2320
2321#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2322#, fuzzy
2323msgid "_Properties"
2324msgstr "خصائص"
2325
2326#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2327msgid "_Quick Introduction"
2328msgstr "مقدّمة _سريعة"
2329
2330#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2331msgid "_Quit"
2332msgstr "_خروج"
2333
2334#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2335#, fuzzy
2336msgid "_Read Markings..."
2337msgstr "إ_قرأ التّحديدات..."
2338
2339#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2340msgid "_Redo"
2341msgstr "_إعادة"
2342
2343#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2344#, fuzzy
2345msgid "_Reload Package Information"
2346msgstr "أ_نعش لائحة الحزم"
2347
2348#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2349msgid "_Repositories"
2350msgstr "ال_مستودعات"
2351
2352#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2353#, fuzzy
2354msgid "_Save Markings"
2355msgstr "احفظ التغييرات"
2356
2357#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2358#, fuzzy
2359msgid "_Search..."
2360msgstr "التحضير..."
2361
2362#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2363#, fuzzy
2364msgid "_Sections"
2365msgstr "قِسْم"
2366
2367#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2368#, fuzzy
2369msgid "_Set Internal Option..."
2370msgstr "حدّد خياراً _داخليّاً"
2371
2372#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2373#, fuzzy
2374msgid "_Settings"
2375msgstr "قِسْم"
2376
2377#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2378msgid "_Text Only"
2379msgstr "_نص فقط"
2380
2381#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2382msgid "_Toolbar"
2383msgstr "_شريط الأدوات"
2384
2385#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2386msgid "_Undo"
2387msgstr "_تراجع"
2388
2389#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2390#, fuzzy
2391msgid ""
2392"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2393"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2394msgstr ""
2395"<span size=\"small\">حقوق الطبع محفوظة لسنة 2001-2003 كونّكتيفا\n"
2396"Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt</span>"
2397
2398#: ../gtk/window_about.glade.h:3
2399msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2400msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">إصدار Synaptic</span>"
2401
2402#: ../gtk/window_about.glade.h:6
2403msgid "Debtag support is enabled."
2404msgstr "دعم Debtag مُمكّن."
2405
2406#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2407msgid "Documented by"
2408msgstr "وُثق من طرف"
2409
2410#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2411#, fuzzy
2412msgid ""
2413"Man page:\n"
2414"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2415"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2416"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2417"\n"
2418"Manual:\n"
2419"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2420msgstr ""
2421"صفحات Man: Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2422"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2423"\n"
2424"كتيّب المساعدة:\n"
2425"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>"
2426
2427#: ../gtk/window_about.glade.h:15
2428#, fuzzy
2429msgid ""
2430"Original author:\n"
2431"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2432"\n"
2433"Maintainers:\n"
2434"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2435"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2436"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2437"\n"
2438"Contributors:\n"
2439"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2440"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2441"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2442msgstr ""
2443"النّاشر الأصلي:\n"
2444"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2445"\n"
2446"المشرفون:\n"
2447"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2448"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2449"\n"
2450"المتطوّعون:\n"
2451"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2452"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n"
2453"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2454"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2455
2456#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2457msgid "Package management software using apt."
2458msgstr "برنامج نظام إدارة حزم باستخدام apt."
2459
2460#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2461msgid ""
2462"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2463"Version 2"
2464msgstr "البرنامج مرخّص تحت بنود رخصة جنيو للعامّة، الإصدار الثاني"
2465
2466#: ../gtk/window_about.glade.h:29
2467msgid "Translated by"
2468msgstr "تُرجم من قِبل"
2469
2470#: ../gtk/window_about.glade.h:30
2471msgid ""
2472"Visit the home page at \n"
2473"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2474msgstr ""
2475"زُر الموقع على\n"
2476"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2477
2478#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2479msgid "Written by"
2480msgstr "شارك في كتابة البرنامج"
2481
2482#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2483msgid "translators-credits"
2484msgstr ""
2485
2486#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2487#, fuzzy
2488msgid "Description and Name"
2489msgstr "الوصف"
2490
2491#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2492msgid "Look in:"
2493msgstr ""
2494
2495#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2496#, fuzzy
2497msgid "Search:"
2498msgstr "إبحث في:"
2499
2500#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2501#, fuzzy
2502msgid "_Search"
2503msgstr "إبحث في:"
2504
2505#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2506msgid "Show progress of single files"
2507msgstr ""
2508
2509#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2510#, fuzzy
2511msgid ""
2512"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2513"span>"
2514msgstr ""
2515"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">هل أصفّ التغييرات الإضافيّة المطلوبة؟</"
2516"span>"
2517
2518#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2519msgid ""
2520"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2521"required in order to proceed."
2522msgstr ""
2523"العمل المحدّد يؤثر أيضاً على الحزم الأخرى. التغييرات التالية مطلوبة حتى تستطيع "
2524"الاستمرار."
2525
2526#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2527msgid "_Mark"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2531#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2532msgid " "
2533msgstr ". "
2534
2535#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2536msgid "<b>Appearance</b>"
2537msgstr "<b>مُحدّد</b>"
2538
2539#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2540#, fuzzy
2541msgid "<b>Applying Changes</b>"
2542msgstr "<b>حزمة</b>"
2543
2544#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2545msgid "<b>Colors</b>"
2546msgstr "<b>ألوان</b>"
2547
2548#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2549msgid "<b>Columns</b>"
2550msgstr "<b>أعمدة</b>"
2551
2552#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2553msgid "<b>Fonts</b>"
2554msgstr "<b>خطوط</b>"
2555
2556#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2557#, fuzzy
2558msgid "<b>History files</b>"
2559msgstr "<b>ملفات مؤقتة</b>"
2560
2561#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2562#, fuzzy
2563msgid "<b>Marking Changes</b>"
2564msgstr "<b>حزمة</b>"
2565
2566#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2567msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2571msgid "<b>Proxy Server</b>"
2572msgstr "<b>خادم بروكسي</b>"
2573
2574#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2575msgid "<b>Temporary Files</b>"
2576msgstr "<b>ملفات مؤقتة</b>"
2577
2578#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2579#, fuzzy
2580msgid ""
2581"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2582"system. Consider any changes carefully.</span>"
2583msgstr ""
2584"<span size=\"large\" weight=\"bold\">هذه الإعدادت تؤّثر على لُبّ نظامك. قم "
2585"بالتغييرات بعناية.</span>"
2586
2587#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2588#, fuzzy
2589msgid "A_pplication Font"
2590msgstr "استخدم خطاً مخصصاً للتطبيق"
2591
2592#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2593msgid "Always Ask"
2594msgstr "اسأل دائماً"
2595
2596#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2597msgid "Always prefer the highest version"
2598msgstr ""
2599
2600#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2601#, fuzzy
2602msgid "Always prefer the installed version"
2603msgstr "الإصدار المثبّت"
2604
2605#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2606#, fuzzy
2607msgid "Apply changes in a terminal window"
2608msgstr "نفّذ التغييرات في نافذة طرفيّة"
2609
2610#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2611#, fuzzy
2612msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2613msgstr "أكّد على الأعمال التي تؤثر على الحزم الأخرى أيضاً"
2614
2615#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2616#, fuzzy
2617msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2618msgstr "اسأل الخروج بعد تنفيذ التغييرات بنجاح"
2619
2620#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2621msgid "Automatically"
2622msgstr ""
2623
2624#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2625msgid "Broken:"
2626msgstr "معطوب:"
2627
2628#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2629msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2630msgstr ""
2631
2632#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2633msgid "Color"
2634msgstr "لوّن"
2635
2636#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2637msgid "Color packages by their status"
2638msgstr "لوّن الحزم بحسب وضعها"
2639
2640#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2641#, fuzzy
2642msgid "Colors"
2643msgstr "لوّن"
2644
2645#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2646#, fuzzy
2647msgid "Columns and Fonts"
2648msgstr "الأعمدة و الألوان"
2649
2650#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2651msgid ""
2652"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2653"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2654msgstr ""
2655"لائحة مقسّمة بفواصل بأسماء المضيفين والمجالات التي لن يتم الاتصال بها عبر "
2656"البروكسي (مثلاً localhost، 192.168.1.231، .net)"
2657
2658#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2659msgid "Completely"
2660msgstr ""
2661
2662#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2663#, fuzzy
2664msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2665msgstr "اعتبر الحزم الموصاة كمعتمَدات"
2666
2667#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2668msgid "Delete _History files older than:"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2672#, fuzzy
2673msgid "Delete all cache package files now."
2674msgstr "الحزم المستبدلة"
2675
2676#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2677msgid "Direct connection to the internet"
2678msgstr "اتصال مباشر بالانترنت"
2679
2680#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2681msgid "FTP proxy: "
2682msgstr "بروكسي FTP:"
2683
2684#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2685#, fuzzy
2686msgid "Files"
2687msgstr "مصفّيات"
2688
2689#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2690msgid "General"
2691msgstr "عام"
2692
2693#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2694msgid "HTTP proxy: "
2695msgstr "بروكسي HTTP:"
2696
2697#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2698msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2699msgstr "عنوان IP أو اسم المضيف لخادم بروكسي ftp"
2700
2701#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2702msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2703msgstr "عنوان IP أو اسم المضيف لخادم بروكسي http"
2704
2705#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2706#, fuzzy
2707msgid "Ignore"
2708msgstr "تجاهل"
2709
2710#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2711msgid "Installed (locked):"
2712msgstr "مثبّتة (مقفلة):"
2713
2714#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2715msgid "Installed:"
2716msgstr "مثبّتة:"
2717
2718#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2719#, fuzzy
2720msgid "Keep Configuration"
2721msgstr "ضمّن الإعداد"
2722
2723#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2724msgid "Manual proxy configuration"
2725msgstr "إعداد بروكسي يدوياً"
2726
2727#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2728#, fuzzy
2729msgid "Marked for complete removal:"
2730msgstr "مصطفّة للإزالة"
2731
2732#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2733#, fuzzy
2734msgid "Marked for downgrade:"
2735msgstr "مصطفّة للاستبدال بأقدم"
2736
2737#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2738#, fuzzy
2739msgid "Marked for installation:"
2740msgstr "مصطفّة للتثبيت"
2741
2742#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2743#, fuzzy
2744msgid "Marked for reinstallation:"
2745msgstr "مصطفّة للتثبيت"
2746
2747#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2748#, fuzzy
2749msgid "Marked for removal:"
2750msgstr "مصطفّة للإزالة"
2751
2752#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2753#, fuzzy
2754msgid "Marked for upgrade:"
2755msgstr "مصطفّة للتحديث"
2756
2757#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2758#, fuzzy
2759msgid "Move D_own"
2760msgstr "تحرّك للأ_سفل"
2761
2762#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2763msgid "Move _Up"
2764msgstr "تحرّك للأ_على"
2765
2766#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2767msgid "Network"
2768msgstr "الشبكة"
2769
2770#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2771#, fuzzy
2772msgid "New in repository:"
2773msgstr "جديد في المستودع"
2774
2775#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2776msgid "No proxy for: "
2777msgstr "لا بروكسي لـ:"
2778
2779#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2780#, fuzzy
2781msgid "Not installed (locked):"
2782msgstr "غير مثبّتة (مقفلة)"
2783
2784#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2785#, fuzzy
2786msgid "Not installed:"
2787msgstr "غير مُثبّت"
2788
2789#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2790msgid "Number of undo operations:"
2791msgstr "عدَد عمليّات التراجع:"
2792
2793#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2794#, fuzzy
2795msgid "Port number of the ftp proxy server"
2796msgstr "رقم المنفذ لخادم بروكسي ftp"
2797
2798#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2799msgid "Port number of the http proxy server"
2800msgstr "رقم المنفذ لخادم بروكسي http"
2801
2802#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2803msgid "Port: "
2804msgstr "المَنْفذ: "
2805
2806#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2807#, fuzzy
2808msgid "Prefer versions from: "
2809msgstr "الإصدار الأحدث"
2810
2811#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2812msgid "Reloading outdated package information:"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2816#, fuzzy
2817msgid "Removal of packages: "
2818msgstr "إزالة الحزم: "
2819
2820#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2821msgid "Show package properties in the main window"
2822msgstr ""
2823
2824#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2825#, fuzzy
2826msgid "System upgrade:"
2827msgstr "تحديث النظام الافتراضي:"
2828
2829#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2830#, fuzzy
2831msgid "Upgradable:"
2832msgstr "قابل للتحديث"
2833
2834#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2835msgid "Use custom application font"
2836msgstr "استخدم خطاً مخصصاً للتطبيق"
2837
2838#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2839msgid "Use custom terminal font"
2840msgstr "استخدم خط شاشة طرفية مخصّص"
2841
2842#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2843#, fuzzy
2844msgid "_Delete Cached Package Files"
2845msgstr "الحزم المستبدلة"
2846
2847#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2848#, fuzzy
2849msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2850msgstr "احذف الحزم المنزّلة بعد تثبيتها"
2851
2852#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2853#, fuzzy
2854msgid "_Keep history"
2855msgstr "مصفّي البحث"
2856
2857#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2858#, fuzzy
2859msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2860msgstr "اترك كل الحزم المنزّلة في الذاكرة"
2861
2862#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2863#, fuzzy
2864msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2865msgstr "احذف الحزمات التي لم تعد متوفّرة فقط"
2866
2867#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2868msgid "_Terminal Font"
2869msgstr "خط ال_شاشة الطرفية"
2870
2871#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2872msgid "days"
2873msgstr ""
2874
2875#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2876msgid "*"
2877msgstr "*"
2878
2879#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2880#, fuzzy
2881msgid ""
2882"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2883msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">هل أنفّذ التغييرات التالية؟</span>"
2884
2885#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2886#, fuzzy
2887msgid "Disc label:"
2888msgstr "اسم القرص"
2889
2890#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2891msgid ""
2892"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2893"packages from it later."
2894msgstr ""
2895
2896#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2897msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2898msgstr ""
2899"<span size=\"large\" weight=\"bold\">حدّد خياراً داخليّاًSet an internal option</"
2900"span>"
2901
2902#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2903msgid "Only experts should use this."
2904msgstr "يجب أن يستخدمه فقط الخبراء"
2905
2906#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2907msgid "Value:"
2908msgstr "القيمة:"
2909
2910#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2911msgid "Variable:"
2912msgstr "متغيّر:"
2913
2914#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2915msgid "<b>Summary</b>"
2916msgstr "<b> الملخّص</b>"
2917
2918#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2919#, fuzzy
2920msgid ""
2921"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2922msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">هل أنفّذ التغييرات التالية؟</span>"
2923
2924#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2925msgid "Download package files only"
2926msgstr "نزّل ملفات الحزم فقط"
2927
2928#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2929msgid "Return to the main screen"
2930msgstr "عُدْ إلى الشاشة الرئيسية"
2931
2932#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2933#, fuzzy
2934msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2935msgstr "سيتم إحضار ملفات الحزم فقط، ولكن ليس تثبيتها أو تحديثها"
2936
2937#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2938#, fuzzy
2939msgid ""
2940"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2941"before they are applied."
2942msgstr "هذه فرصتك الأخيرة للنظر في لائحة التغييرات المصطفة قبل تنفيذها."
2943
2944#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2945msgid ""
2946"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2947"packages. Disabling the verification is a security risk."
2948msgstr ""
2949
2950#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2951msgid "Verify package signatures"
2952msgstr ""
2953
2954#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2955msgid "_Show Details"
2956msgstr "أ_ظهر التّفاصيل"
2957
2958#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2959#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2960msgid "<b>Current</b>"
2961msgstr "<b>الحالي</b>"
2962
2963#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2964#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2965#, fuzzy
2966msgid "<b>Marked</b>"
2967msgstr "<b>حزمة</b>"
2968
2969#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2970#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2971msgid "<b>Other</b>"
2972msgstr "<b> أخرى</b>"
2973
2974#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2975msgid "AND"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2979msgid "Boolean operator between property criterias:"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2983msgid "Conflicting Packages"
2984msgstr "الحزم المتضاربة"
2985
2986#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2987#, fuzzy
2988msgid "Dependent Packages"
2989msgstr "الحزم المستبدلة"
2990
2991#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2992msgid "Exclude"
2993msgstr "استثنِ"
2994
2995#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2996msgid "Exclude selected sections"
2997msgstr "استثنِ الأقسام المحددة"
2998
2999#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
3000msgid "Excludes"
3001msgstr "تستثني"
3002
3003#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
3004#, fuzzy
3005msgid "For installation or upgrade"
3006msgstr "للتثبيت أو التحديث"
3007
3008#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
3009#, fuzzy
3010msgid "For removal"
3011msgstr "مصطفّة للإزالة"
3012
3013#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
3014msgid "Include"
3015msgstr "اشمل"
3016
3017#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
3018msgid "Include selected sections only"
3019msgstr "اشمل الأقسام المحددة فقط"
3020
3021#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
3022msgid "Includes"
3023msgstr "تشمل"
3024
3025#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
3026msgid "Installed packages that are up-to-date"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
3030#, fuzzy
3031msgid "Installed packages that are upgradable"
3032msgstr "مُثبّت وقابل للتحديث"
3033
3034#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
3035#, fuzzy
3036msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3037msgstr "_ثبّت الإصدار الأحدث"
3038
3039#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
3040msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3041msgstr "الحزم المكتبية التي لا تلزم بعد الآن (تتطلّب deborphan)."
3042
3043#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
3044#, fuzzy
3045msgid "Not installable"
3046msgstr "غير مُثبّت"
3047
3048#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
3049#, fuzzy
3050msgid "Not installed packages"
3051msgstr "غير مثبّتة (مقفلة)"
3052
3053#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
3054#, fuzzy
3055msgid "Not marked"
3056msgstr "غير مُثبّت"
3057
3058#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3059msgid "OR"
3060msgstr ""
3061
3062#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3063msgid "Orphaned"
3064msgstr "مُيتّمة"
3065
3066#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3067#, fuzzy
3068msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3069msgstr "الحُزم الجديدة في المستودع منذ آخر \"تحديث\"."
3070
3071#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3072msgid "Packages that are not available in any repository"
3073msgstr "الحزم التي ليست متوفّرة في أي مستودع"
3074
3075#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3076msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3077msgstr "الحزم التي ستثبّت أو تحدّث"
3078
3079#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3080msgid "Packages that will be removed"
3081msgstr "الحزم التي ستزال"
3082
3083#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3084msgid "Packages that will never be upgraded"
3085msgstr "الحُزم التي لن تحدّث أبداً"
3086
3087#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3088#, fuzzy
3089msgid "Packages that won't be changed"
3090msgstr "الحزم التي ستُستبقى"
3091
3092#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3093msgid "Packages with broken dependencies"
3094msgstr "حزم ذات معتمَدات غير مستوفاة"
3095
3096#. replaces/obsoletes
3097#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3098#, fuzzy
3099msgid "Recommendations"
3100msgstr "مُفضّل"
3101
3102#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3103#, fuzzy
3104msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3105msgstr "أعدّ الحزمة باستخدام نظام إعداد debconf"
3106
3107#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3108msgid "Replaced Packages"
3109msgstr "الحزم المستبدلة"
3110
3111#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3112msgid "Residual config"
3113msgstr "إعداد متبقّي"
3114
3115#. /recommends
3116#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3117#, fuzzy
3118msgid "Suggestions"
3119msgstr "قِسْم"
3120
3121#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3122msgid "Tags"
3123msgstr "العلامات"
3124
3125#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3126#, fuzzy
3127msgid "Upgradable"
3128msgstr "قابل للتحديث"
3129
3130#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3131msgid "Version Number"
3132msgstr "الإصدار رقم"
3133
3134#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3135#, fuzzy
3136msgid "_Deselect All"
3137msgstr "أزل تحديد الكلّ"
3138
3139#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3140#, fuzzy
3141msgid "_Invert All"
3142msgstr "اعكس الكل"
3143
3144#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3145#, fuzzy
3146msgid "_Select All"
3147msgstr "حدّد الكل"
3148
3149#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3150msgid "Distribution:"
3151msgstr "توزيعة:"
3152
3153#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3154msgid "Section(s):"
3155msgstr "قِسْم:"
3156
3157#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3158msgid "URI:"
3159msgstr "URI:"
3160
3161#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3162msgid "Vendors..."
3163msgstr "المُصنّعون..."
3164
3165#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3166msgid "deb"
3167msgstr "deb"
3168
3169#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3170msgid "deb-src"
3171msgstr "deb-src"
3172
3173#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3174msgid "rpm"
3175msgstr "rpm"
3176
3177#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3178msgid "rpm-src"
3179msgstr "rpm-src"
3180
3181#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3182#, fuzzy
3183msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3184msgstr "تنظيف لوائح الحزم..."
3185
3186#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3187#, fuzzy
3188msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3189msgstr "أغلق مربع الحوار هذا بعد تنفيذ التغييرات بنجاح"
3190
3191#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3192#, fuzzy
3193msgid "Terminal"
3194msgstr "خط ال_شاشة الطرفية"
3195
3196#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3197msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3198msgstr "نتجت مخرجات إضافية خلال عملية إدارة الحزم"
3199
3200#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3201msgid ""
3202"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3203"computer?</span>\n"
3204"\n"
3205"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3206"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3207msgstr ""
3208
3209#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3210#, fuzzy
3211msgid "_Description"
3212msgstr "الوصف"
3213
3214#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3215msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3216msgstr "<b>مخرجات الشاشة الطرفية:</b>"
3217
3218#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3219#, fuzzy
3220msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3221msgstr "أغلق مربع الحوار هذا بعد تنفيذ التغييرات بنجاح"
3222
3223#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3224msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3225msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج"
3226
3227#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3228msgid "Package Manager"
3229msgstr "مدير الحزم"
3230
3231#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3232msgid "Synaptic Package Manager"
3233msgstr "مدير الحزم Synaptic"
3234
3235#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3236msgid " - "
3237msgstr ""
3238
3239#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3240msgid ""
3241"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3242"all changes and then to apply them."
3243msgstr ""
3244
3245#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3246#, fuzzy
3247msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3248msgstr "ثبّت النسخة الأحدث من الحزمة"
3249
3250#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3251msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3252msgstr ""
3253
3254#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3255msgid "Double click on the package name."
3256msgstr ""
3257
3258#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3259msgid "Quick Introduction"
3260msgstr "مقدّمة سريعة"
3261
3262#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3263msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3264msgstr ""
3265
3266#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3267msgid "Show this dialog at startup"
3268msgstr "أظهر مربع الحوار هذا عند بدء التشغيل"
3269
3270#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3271#, fuzzy
3272msgid ""
3273"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3274"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3275"packages."
3276msgstr ""
3277"البرامج على نظامك منظّمة بما يسمّى <i>حزم</i>. يمكنك مدير الحزم من إزالة، "
3278"تثبيت أو تحديث حزم البرامج."
3279
3280#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3281msgid ""
3282"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3286msgid ""
3287"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3288"miss important security upgrades."
3289msgstr ""
3290
3291#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3292#, fuzzy
3293msgid ""
3294"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3295"installation or upgrade</span>\n"
3296"\n"
3297"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3298"required repositories are added and enabled in the preferences."
3299msgstr ""
3300"لم يمكن تثبيت بعض الحزم.\n"
3301"\n"
3302"تحتوي بعض الحزم التالية معتمَدات غير مستوفاة:\n"
3303
3304#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3305#, fuzzy
3306msgid "Complete changelog of the latest version:"
3307msgstr "المُعتمَدات للنسخة الأحدث"
3308
3309#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3310msgid ""
3311"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3312"\n"
3313"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3314"because of network problems. If available an older version of the failed "
3315"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3316"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3317"preferences."
3318msgstr ""
3319
3320#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3321msgid "Package name"
3322msgstr "إسم الحزمة"
3323
3324#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3325msgid "Version number"
3326msgstr "رقم الإصدار"
3327
3328#. depends, predepends etc
3329#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3330msgid "Provided packages"
3331msgstr "الحزم المُزوّدة"
3332
3333#. provides and name
3334#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3335msgid "Conflicting packages"
3336msgstr "الحزم المتضاربة"
3337
3338#. conflicts
3339#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3340msgid "Replaced packages"
3341msgstr "الحزم المستبدلة"
3342
3343#. suggests
3344#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3345#, fuzzy
3346msgid "Dependent packages"
3347msgstr "الحزم المستبدلة"
3348
3349#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3350#, fuzzy
3351msgid "Please insert a disc in the drive."
3352msgstr "أدخل قرصاً في القارئ."
3353
3354#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3355msgid "Icon Legend"
3356msgstr ""
3357
3358#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3359#, fuzzy
3360msgid "Package is supported"
3361msgstr "الحزمة مثبّتة"
3362
3363#. vim:ts=3:sw=3:et
3364#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3365msgid ""
3366"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3367"</b>"
3368msgstr "<b>تستخدم الأيقونات التالية للإشارة للوضع الحالي للحزمة:</b>"
3369
3370#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3371msgid "<i>Running...</i>"
3372msgstr "<i>جاري التنفيذ...</i>"
3373
3374#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3375msgid "<i>Finished</i>"
3376msgstr "<i>انتهى</i>"
3377
3378#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3379#, fuzzy
3380msgid "<i>Can't close while running</i>"
3381msgstr "<i>لا يمكن الإغلاق خلال التنفيذ</i>"
3382
3383#. vim:sts=3:sw=3
3384#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3385msgid ""
3386"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3387"\n"
3388"The version of the package that you want to install might be no longer "
3389"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3390"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3391"CD or network connection)."
3392msgstr ""
3393
3394#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3395msgid ""
3396"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3397"date</span>\n"
3398"\n"
3399"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3400"security updates available. It is recommended to reload the package "
3401"information regularly."
3402msgstr ""
3403
3404#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3405#, fuzzy
3406msgid "Remember the answer"
3407msgstr "تذكّر الرّد للتحديثات الإضافية."
3408
3409#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3410#, fuzzy
3411msgid "_Reload"
3412msgstr "يستبدل"
3413
3414#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3415#, fuzzy
3416msgid "History"
3417msgstr "مصفّي البحث"
3418
3419#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3420#, fuzzy
3421msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3422msgstr "ثبّت، أزل وحدّث حزم البرامج"
3423
3424#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3425#~ msgstr "خطأ داخلي: لم يمكن تشغيل gzip. رجاء أعلمنا."
3426
3427#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3428#~ msgstr "خطأ داخلي: لم يمكن تشغيل gzip. رجاء أعلمنا."
3429
3430#~ msgid "Normal"
3431#~ msgstr "عادي"
3432
3433#~ msgid "Critical"
3434#~ msgstr "حرج"
3435
3436#~ msgid "Security"
3437#~ msgstr "أمن"
3438
3439#, fuzzy
3440#~ msgid "Installation finished"
3441#~ msgstr "ثبّت"
3442
3443#~ msgid "Temporary Files"
3444#~ msgstr "الملفات المؤقتة"
3445
3446#, fuzzy
3447#~ msgid "Dependencies of"
3448#~ msgstr "مُعتمَدات"
3449
3450#, fuzzy
3451#~ msgid ""
3452#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n"
3453#~ "\n"
3454#~ "Secondary Text"
3455#~ msgstr ""
3456#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">هل أصفّ التغييرات الإضافيّة "
3457#~ "المطلوبة؟</span>"
3458
3459#~ msgid "ignore"
3460#~ msgstr "تجاهل"
3461
3462#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3463#~ msgstr "<b>التوزيعة</b>"
3464
3465#, fuzzy
3466#~ msgid ""
3467#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3468#~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first."
3469#~ msgstr ""
3470#~ "<b>ملاحظة:</b>تحتاج لائحة الحزم لإعادة قراءتها وكذلك ستخسر كلّ التحديدات. "
3471#~ "تأكّد من تنفيذ تغييراتك أولاً."
3472
3473#~ msgid "Default archive: "
3474#~ msgstr "الأرشيف الافتراضي:"
3475
3476#~ msgid "Expert"
3477#~ msgstr "خبير"
3478
3479#~ msgid ""
3480#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3481#~ "list"
3482#~ msgstr "حدّد الإصدار الافتراضي إن كان أكثر من واحد محدداً في ملف sources.list"
3483
3484#~ msgid "%s is/will be installed"
3485#~ msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته"
3486
3487#~ msgid "package is not installable"
3488#~ msgstr "الحزمة غير قابلة للتثبيت"
3489
3490#~ msgid "package is a virtual package"
3491#~ msgstr "الحزمة هي حزمة وهميّة"
3492
3493#~ msgid "package is/will not be installed"
3494#~ msgstr "الحزمة مثبّثة/لن تثبّت"
3495
3496#~ msgid "dependency is satisfied"
3497#~ msgstr "تم استيفاء الاعتماديّة"
3498
3499#, fuzzy
3500#~ msgid ""
3501#~ "\n"
3502#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3503#~ msgstr "حزمة واحدة سيتم إزالتها\n"
3504
3505#, fuzzy
3506#~ msgid ""
3507#~ "\n"
3508#~ "The following packages are removed:\n"
3509#~ msgstr "حزمة واحدة سيتم إزالتها\n"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid ""
3513#~ "\n"
3514#~ "The following packages are upgraded:\n"
3515#~ msgstr "حزمة واحدة سيتم تحديثها\n"
3516
3517#, fuzzy
3518#~ msgid ""
3519#~ "\n"
3520#~ "The following packages are installed:\n"
3521#~ msgstr "حزمة واحدة سوف تثبّت\n"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid ""
3525#~ "\n"
3526#~ "The following packages are re-installed:\n"
3527#~ msgstr "%d حزمة جديدة سيتمّ تثبيتها\n"
3528
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "To be not upgraded"
3531#~ msgstr "للتحديث"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid ""
3535#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3536#~ "language environment</big></b>\n"
3537#~ "\n"
3538#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3539#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3540#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3541#~ "language.\n"
3542#~ "\n"
3543#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3544#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3545#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3546#~ msgstr ""
3547#~ "قد يتحطّم Synaptic!\n"
3548#~ "\n"
3549#~ "لا يدعم Xlib بيئة اللغة المُختارة.\n"
3550#~ "\n"
3551#~ "رجاءً اختر إعدادت اللغات المحليّة مثل \"fr_FR\" أو \"fr_FR@euro\". لا "
3552#~ "تستخدم إعدادت مثل \"fr_FR.iso8859-15@euro\".\n"
3553#~ "\n"
3554#~ "اتّصل بقائمة المراسلة للملاحظات أو المساعدة:\n"
3555#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i>\n"
3556#~ "ضمّن مخرجات الأمر \"locale\" في راسلتك."
3557
3558#~ msgid "Save changes"
3559#~ msgstr "احفظ التغييرات"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid "Downloading Files"
3563#~ msgstr "جاري تنزيل الملفات..."
3564
3565#, fuzzy
3566#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3567#~ msgstr "صفِّ لائحة الحزم المعروضة"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Downloading Index Files"
3571#~ msgstr "جاري تنزيل الملفات..."
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Refreshing package list..."
3575#~ msgstr "تنظيف لوائح الحزم..."
3576
3577#~ msgid "To be kept back"
3578#~ msgstr "للإبقاء عليه"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Alphabet"
3582#~ msgstr "شجرة أبجدية"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Release"
3586#~ msgstr "يستبدل"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3590#~ msgstr "<b>ملفات مفردة:</b>"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3594#~ msgstr "<b>المجموع:</b>"
3595
3596#, fuzzy
3597#~ msgid "Depended on by"
3598#~ msgstr "مُعتمَدات"
3599
3600#, fuzzy
3601#~ msgid "Filter"
3602#~ msgstr "مصفّيات"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Description:"
3606#~ msgstr "الوصف"
3607
3608#, fuzzy
3609#~ msgid "No package is selected."
3610#~ msgstr "لا حزمة محدّدة.\n"
3611
3612#~ msgid "Pac_kage"
3613#~ msgstr "ح_زمة"
3614
3615#~ msgid "Prefere_nces"
3616#~ msgstr "تفضي_لات"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Refresh"
3620#~ msgstr "أ_نعش"
3621
3622#~ msgid "_Find..."
3623#~ msgstr "إ_بحث..."
3624
3625#~ msgid "Find:"
3626#~ msgstr "إبحث عن:"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "<b>Search</b>"
3630#~ msgstr "<b> الملخّص</b>"
3631
3632#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3633#~ msgstr "اسمح بالصيغ النظامية في البحث والمصفّيات"
3634
3635#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3636#~ msgstr "الصّيغ النظاميّة هي طريقة متقدّمة لمطابقة النص"
3637
3638#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3639#~ msgstr "<b>النّسخ المتوفّرة</b>"
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
3643#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
3644#~ msgstr ""
3645#~ "<b>تحذير:</b>قد يجعل هذا مدير الحزم غير قابل للاستخدام.\n"
3646#~ "التغييرات تتخطّى الإصدارة المحددة من قبل مدير الحزم."
3647
3648#~ msgid "     "
3649#~ msgstr "....."
3650
3651#~ msgid ""
3652#~ "1 = Package list\n"
3653#~ "2 = Package details"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "1 = لائحة الحزم\n"
3656#~ "2 = تفاصيل الحزم"
3657
3658#~ msgid "<b>Main Window</b>"
3659#~ msgstr "<b>النافذة الرئيسية</b>"
3660
3661#, fuzzy
3662#~ msgid ""
3663#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
3664#~ "this setting to take effect."
3665#~ msgstr ""
3666#~ "<b>ملاحظة:</b>عليك أن تعيد تشغيل synaptic حتى\n"
3667#~ "تفعّل هذه الإعدادات."
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Hide"
3671#~ msgstr "_أخفِ"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid "Latest version:"
3675#~ msgstr "الإصدار الأحدث"
3676
3677#~ msgid "Name:"
3678#~ msgstr "الاسم:"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Show"
3682#~ msgstr "أظهر:"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Status:"
3686#~ msgstr "الحالة"
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
3690#~ "column"
3691#~ msgstr "موقع العمود من اليسار إلى اليمين. القيمة -1 تخفي العمود"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
3695#~ "settings</span>"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">إعدادات لغة محليّة غير صحيحة أو غير "
3698#~ "متوافقة.</span>"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Changelog for %s"
3702#~ msgstr "ألغ"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
3706#~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here."
3707#~ msgstr ""
3708#~ "<b>ملاحظة:</b> إن كنت تحدث نظامك إلى إصدار نظام تشغيل عام حديث علي أن "
3709#~ "تختار `التحديث الذكي` هنا."
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid ""
3713#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">هل تريد تمكين التحديث الذكي (dist-"
3716#~ "upgrade)؟</span>"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or "
3720#~ "require new packages to be installed."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "طريقة التحديث الافتراضية تتخطى التحديثات التي تسبب تضاربات أو تتطلب تثبيت "
3723#~ "حزم جديدة."
3724
3725#, fuzzy
3726#~ msgid ""
3727#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3728#~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way."
3729#~ msgstr ""
3730#~ "يحاول dist-upgrade حلّ التضاربات وتحقيق كل المعتمَدات للتحديث بطريقة ذكية."
3731
3732#, fuzzy
3733#~ msgid ""
3734#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
3735#~ "span>"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">أخرج وأتجاهل التغييرات المصطفّة؟</"
3738#~ "span>"
3739
3740#~ msgid "_Default Font"
3741#~ msgstr "الخط الا_فتراضي"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid ""
3745#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
3746#~ "available"
3747#~ msgstr "الحزم التي ثُبّتت ولها إصدار أحدث متوفّر"
3748
3749#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3750#~ msgstr "الحزم التي ثُبّتت ولها إصدار أحدث متوفّر"
3751
3752#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3753#~ msgstr "الحزم التي ثُبّتت وهي مُحدّثة"
3754
3755#~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files"
3756#~ msgstr "الحزم التي أُزيلت عدا ملفات إعدادها"
3757
3758#~ msgid "Packages that have not been installed"
3759#~ msgstr "الحزم التي لم تثبّت"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3763#~ msgstr "أبق الإصدار الحالي"
3764
3765#~ msgid "Non US"
3766#~ msgstr "غير أميركي"
3767
3768#~ msgid "New in archive"
3769#~ msgstr "جديد في الأرشيف"
3770
3771#~ msgid "Not (no longer) installable"
3772#~ msgstr "ليس (لم يعد) قابلاً للتثبيت"
3773
3774#~ msgid "unknown"
3775#~ msgstr "مجهول"
3776
3777#~ msgid "Installed (update available)"
3778#~ msgstr "مثبّتة (التحديث متوفّر)"
3779
3780#~ msgid "Queued Changes"
3781#~ msgstr "التغييرات المصطفّة"
3782
3783#~ msgid "Up_grade System"
3784#~ msgstr "حدّث النظام"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "New in archive:"
3788#~ msgstr "جديد في الأرشيف"
3789
3790#~ msgid "Update available:"
3791#~ msgstr "حدّث الحزم المتوفّرة:"
3792
3793#, fuzzy
3794#~ msgid ""
3795#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n"
3796#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n"
3797#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n"
3798#~ "Sebastain Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> (German)\n"
3799#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n"
3800#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n"
3801#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n"
3802#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n"
3803#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n"
3804#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n"
3805#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n"
3806#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
3807#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
3808#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n"
3809#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n"
3810#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n"
3811#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n"
3812#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n"
3813#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n"
3814#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n"
3815#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n"
3816#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n"
3817#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (البلاروسية)\n"
3820#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (الدنمركية)\n"
3821#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (الألمانية)\n"
3822#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (الألمانية)\n"
3823#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (الأسبانية)\n"
3824#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (الفرنسية)\n"
3825#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (الإيطالية)\n"
3826#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (الإيطالية)\n"
3827#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (اليابانية)\n"
3828#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (الهولندية)\n"
3829#~ "Emil <emil5@go2.pl> (البولونية)\n"
3830#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (البرتغالية)\n"
3831#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (البرتغالية)\n"
3832#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (الروسية)\n"
3833#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (الروسية)\n"
3834#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (التركية)\n"
3835#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (الصينية)\n"
3836#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (الألمانية)\n"
3837#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (الصينية)\n"
3838#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (الفرنسية)\n"
3839#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (العربية)\n"
3840#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (الصربية)\n"
3841#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (الهنغارية)"
3842
3843#~ msgid ""
3844#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3845#~ "used instead."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "أخفق تنزيل بعض ملفات الفهارس، لقد تمّ تجاهلهم، أو استخدمت القديمة مكانهم."
3848
3849#~ msgid "Reverse dependencies"
3850#~ msgstr "معتمدات معكوسة"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Reverse Depends"
3854#~ msgstr "يعتمد رجوعاً"
3855
3856#~ msgid "Reverse Dependencies"
3857#~ msgstr "معتمدات معكوسة"
3858
3859#~ msgid "Packages Depending on this One"
3860#~ msgstr "الحزم التي تعتمد على هذه"
3861
3862#~ msgid "Search in:"
3863#~ msgstr "إبحث في:"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "_Show Matching Packages Only"
3867#~ msgstr "جاري تنزيل الملفات..."
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Marked for removal including config:"
3871#~ msgstr "مصطفّة للإزالة بما يشمل الإعداد"
3872
3873#~ msgid "<b>Install</b>"
3874#~ msgstr "<b>ثبّت</b>"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Recommended"
3878#~ msgstr "مُفضّل"
3879
3880#~ msgid "Selected"
3881#~ msgstr "محدّد"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Suggested"
3885#~ msgstr "مُقترح"
3886
3887#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3888#~ msgstr "الاقتراحات والتّوصيات"
3889
3890#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3891#~ msgstr "أزل بما فيه المُعتمَدات اليتيمة"
3892
3893#~ msgid "Search for:"
3894#~ msgstr "إبحث عن:"
3895
3896#~ msgid "Show only packages matching the searched terms."
3897#~ msgstr "أظهر الحزم التي تطابق كلمات البحث فقط."
3898
3899#~ msgid "_Save Selections"
3900#~ msgstr "إ_حفظ التحديدات"
3901
3902#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3903#~ msgstr "لم يمكن تصغير مجموعة التحديث"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Retrieving %li of %li files"
3907#~ msgstr "تم جلب %li من %li ملفات بسرعة %s/ث - %s متبقية"
3908
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Retrieving Package Files"
3911#~ msgstr "جاري جلب ملفات الحزم..."
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Retrieving Index Files"
3915#~ msgstr "جاري جلب ملفات الفهرس..."
3916
3917#~ msgid "WeakDepends"
3918#~ msgstr "يعتمد بضعف"
3919
3920#~ msgid "No Changes"
3921#~ msgstr "لا تغييرات"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Reinstall"
3925#~ msgstr "ثبّت"
3926
3927#~ msgid "Upgrade"
3928#~ msgstr "حدّث"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "R_einstall Current Version"
3932#~ msgstr "أبق الإصدار الحالي"
3933
3934#~ msgid "Remove Including _Configuration"
3935#~ msgstr "أزل _بما يتضمّن الإعداد"
3936
3937#~ msgid "_Remove"
3938#~ msgstr "_أزل"
3939
3940#~ msgid "_Upgrade"
3941#~ msgstr "_حدّث"
3942
3943#~ msgid "Default"
3944#~ msgstr "افتراضي"
3945
3946#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
3947#~ msgstr "ضمّن الاعتماديّات اليتيمة"
3948
3949#~ msgid "Not Installed"
3950#~ msgstr "غير مُثبّت"
3951
3952#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3953#~ msgstr "مُمات أو مثبّت محليّاً"
3954
3955#~ msgid "All Packages"
3956#~ msgstr "كل الحزم"
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "Filter the list of shown packages"
3960#~ msgstr "صفِّ لائحة الحزم المعروضة"
3961
3962#~ msgid "Show:"
3963#~ msgstr "أظهر:"
3964
3965#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
3966#~ msgstr "الاقتراحات والتّوصيات"
3967
3968#~ msgid "Suggestions or recommendations"
3969#~ msgstr "الاقتراحات أوالتّوصيات"
3970
3971#~ msgid "Ac_tions"
3972#~ msgstr "أ_عمال"
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Clear Package Cache Now"
3976#~ msgstr "حدّث ذاكرة الحزم"
3977
3978#~ msgid "Enter the disc name"
3979#~ msgstr "أدخل اسم القرص"
3980
3981#~ msgid "Retrieved %-3lii of %-3li files at %4s B/s - %6s remaining\n"
3982#~ msgstr "تمّ جلب %-3lii من %-3li ملفات بسرعة %4s بايت/ث - %6s متبقية\n"
3983
3984#~ msgid "(stalled)\n"
3985#~ msgstr "(جمد)\n"
3986
3987#~ msgid "[Processing...] "
3988#~ msgstr "[جاري التقدّم...]"
3989
3990#~ msgid "[Receiving...] "
3991#~ msgstr "[جاري الاستقبال...]"
3992
3993#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3994#~ msgstr "اللعنة لا أدري ما الذي يجري!"
3995
3996#~ msgid "unkown"
3997#~ msgstr "مجهول"
3998
3999#~ msgid "Obsolete and locally installed"
4000#~ msgstr "مُمات و مثبّت محليّاً"
4001
4002#~ msgid "Available Tags"
4003#~ msgstr "العلامات المتوفرة"
4004
4005#~ msgid "Included Tags"
4006#~ msgstr "العلامات المُضمّنة"
4007
4008#~ msgid "Excluded Tags"
4009#~ msgstr "العلامات المستثناة"
4010
4011#~ msgid "Performing Changes"
4012#~ msgstr "القيام بالتغييرات"
4013
4014#~ msgid "Update the list of available packages"
4015#~ msgstr "حدّث لائحة الحزم المتوفّرة"
4016
4017#~ msgid "Execute the queued changes"
4018#~ msgstr "نفّذ التغييرات المصطفة"
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "No libgnome2-perl installed\n"
4022#~ "\n"
4023#~ "You have to install libgnome2-perl to use dpkg-reconfigure with synaptic"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "لا libgnome2-perl مثبّت\n"
4026#~ "\n"
4027#~ "عليك بتثبيت libgnome2-perl لتستخدم dpkg-reconfigure مع synaptic"
4028
4029#~ msgid ""
4030#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
4031#~ "Please fix them first."
4032#~ msgstr ""
4033#~ "العمليّة غير ممكنة مع الحزم المعطوبة.\n"
4034#~ "رجاءً أصلحهم أولاً."
4035
4036#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
4037#~ msgstr "تحديث لوائح الحزم من الخادمات..."
4038
4039#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
4040#~ msgstr "أخفق حالّ مشاكل الاعتماديّة."
4041
4042#~ msgid "Dependency problems successfully fixed."
4043#~ msgstr "حلّت مشاكل الاعتماديّة بنجاح."
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
4047#~ "with broken packages. Please fix them first."
4048#~ msgstr "تحديد التحديث التلقائي غير ممكن بوجود حزم معطوبة. رجاءً أصلحهم أولاً."
4049
4050#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
4051#~ msgstr "القيام بالتحديد التلقائي للحزم القابلة للتحديث..."
4052
4053#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
4054#~ msgstr "تم الاختيار التلقائي للحزم القابلة للتحديث."
4055
4056#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
4057#~ msgstr "أخفق الاختيار التلقائي للتحديث."
4058
4059#~ msgid "Queue"
4060#~ msgstr "صُفّ"
4061
4062#~ msgid "<b>Actions</b>"
4063#~ msgstr "<b> أعمال</b>"
4064
4065#~ msgid "<b>General</b>"
4066#~ msgstr "<b>عام</b>"
4067
4068#~ msgid "Execute the changes"
4069#~ msgstr "نفّذ التغييرات"
4070
4071#~ msgid "<b>Rules</b>"
4072#~ msgstr "<b>قواعد</b>"
4073
4074#~ msgid "<b>View</b>"
4075#~ msgstr "<b>عرض</b>"
4076
4077#~ msgid "Collapse All"
4078#~ msgstr "إخفاء الكل"
4079
4080#~ msgid "Expand All"
4081#~ msgstr "تمديد الكل"
4082
4083#~ msgid "Flat List"
4084#~ msgstr "لائحة بسيطة"
4085
4086#~ msgid "Section Tree"
4087#~ msgstr "شجرة الأقسام"
4088
4089#~ msgid "Sorting:"
4090#~ msgstr "الفرز:"
4091
4092#~ msgid "Status Tree"
4093#~ msgstr "شجرة الحالة"
4094
4095#~ msgid "Tree: "
4096#~ msgstr "شجرة:"
4097
4098#, fuzzy
4099#~ msgid ""
4100#~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n"
4101#~ "2. Queue installation, removal or upgrade by just double clicking on the "
4102#~ "package or by choosing the action from the context menu\n"
4103#~ "3. Execute the queued change(s)"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "1. اختر الحزمة التي تودّ تثبيتها أو إزالتها\n"
4106#~ "2. صفّ العمل من تحكّم الحزمة، قائمة الحزمة أو قائمة السياق للحزمة\n"
4107#~ "3. نفّذ التغييرات المصطفّة."
4108
4109#~ msgid "Not installed (available)"
4110#~ msgstr "غير مُثبّتة (متوفرة)"
4111
4112#~ msgid "_Downgrade"
4113#~ msgstr "ا_ستبدل بأقدم"
4114
4115#~ msgid "_Install"
4116#~ msgstr "_ثبّت"
4117
4118#~ msgid ""
4119#~ "The debtags database is not installed\n"
4120#~ "\n"
4121#~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n"
4122#~ "\n"
4123#~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions "
4124#~ "(patches are welcome)!"
4125#~ msgstr ""
4126#~ "قاعدة بيانات debtags غير مثبّتة\n"
4127#~ "\n"
4128#~ "رجاءً استخدم \"debtags update\" في سطر الأوامر لتحصل على قاعدة البيانات\n"
4129#~ "\n"
4130#~ "نأسف لهذا الخلل، فسوف يرحل في أحد الإصدار القادمة (نرحّب بالرّقعات)!"
4131
4132#~ msgid "<b>Package Control</b>"
4133#~ msgstr "<b>التحكّم بالحزم</b>"
4134
4135#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
4136#~ msgstr "امسح كل التغييرات ال_مصطفّة"
4137
4138#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
4139#~ msgstr "قُمْ (و نزّل عند الحاجة) بالتغييرات المحدّدة على الحزم"
4140
4141#~ msgid "Edit the available filters"
4142#~ msgstr "حرّر المصفّيات المتوفرة"
4143
4144#~ msgid "Filters..."
4145#~ msgstr "مصفّيات..."
4146
4147#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
4148#~ msgstr "إبحث عن اسم حزمة في قائمة الحزم المعروضة أدناه"
4149
4150#~ msgid "Find next"
4151#~ msgstr "إبحث عن التالي"
4152
4153#~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes"
4154#~ msgstr "أبق الحزمة كما هو محدد من قبل وتجاهل التغييرات المحدّدة"
4155
4156#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
4157#~ msgstr "حدّد الحزم للتحديث، عدا ذوي المُعتمَدات الجديدة"
4158
4159#~ msgid "Search again from the beginning"
4160#~ msgstr "إبحث مجدّداً من البداية"
4161
4162#~ msgid "Stat_us Tree"
4163#~ msgstr "شجرة ال_وضع"
4164
4165#~ msgid "Synaptic - an apt frontend"
4166#~ msgstr "Synaptic - واجهة لـapt"
4167
4168#~ msgid "Up_grade All"
4169#~ msgstr "ح_دّث الكل"
4170
4171#~ msgid "View installed documentation of the package in a browser"
4172#~ msgstr "إعرض التوثيق المثبّت للحزمة في المستعرض"
4173
4174#~ msgid "_Alphabetic Tree"
4175#~ msgstr "_شجرة أبجدية"
4176
4177#~ msgid "_Apply Filter"
4178#~ msgstr "_طبّق التصفية"
4179
4180#~ msgid "_Collapse All"
4181#~ msgstr "إ_خفاء الكل"
4182
4183#~ msgid "_Edit Filters..."
4184#~ msgstr "_تحرير مصفّيات..."
4185
4186#~ msgid "_Execute"
4187#~ msgstr "_نفّذ"
4188
4189#~ msgid "_Execute Queued Changes"
4190#~ msgstr "_نفّذ التغييرات المصطفّة"
4191
4192#~ msgid "_Expand All"
4193#~ msgstr "_تمديد الكل"
4194
4195#~ msgid "_Flat List"
4196#~ msgstr "لائحة بسيطة"
4197
4198#~ msgid "_No Changes"
4199#~ msgstr "_لا تغييرات"
4200
4201#~ msgid "_Section Tree"
4202#~ msgstr "شجرة الأ_قسام"
4203
4204#~ msgid "_Tag Tree"
4205#~ msgstr "شجرة ال_علامات"
4206
4207#~ msgid "_View"
4208#~ msgstr "_عرض"
4209
4210#~ msgid "<b>Details</b>"
4211#~ msgstr "<b>تفاصيل</b>"
4212
4213#~ msgid ""
4214#~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n"
4215#~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package "
4216#~ "manager. "
4217#~ msgstr ""
4218#~ "<b>تحذير:</b>قدْ يجعل هذا مدير الحزم غير قابل للاستخدام.\n"
4219#~ "مدير الحزم. التغييرات تتخطّى النسخة المحددة من قبل مدير الحزم."
4220
4221#~ msgid "View installed online documentation related to the package"
4222#~ msgstr "إعرض التوثيق المثبّت المرتبط بالحزمة"
4223
4224#~ msgid "_Collapse All   "
4225#~ msgstr "أ_خفِ الكل..."
4226
4227#~ msgid "Available (New):"
4228#~ msgstr "متوفرة (جديدة):"
4229
4230#~ msgid "Available (locked):"
4231#~ msgstr "متوفرة (مقفلة):"
4232
4233#~ msgid "Available: "
4234#~ msgstr "متوفرة: "
4235
4236#~ msgid "Clear"
4237#~ msgstr "مسح"
4238
4239#~ msgid "Downgrade:"
4240#~ msgstr "استبدل بأقدم:"
4241
4242#~ msgid "Install:"
4243#~ msgstr "ثبّت:"
4244
4245#~ msgid "Layout"
4246#~ msgstr "المظهر"
4247
4248#~ msgid "Package List"
4249#~ msgstr "لائحة الحزم"
4250
4251#~ msgid "Remove:"
4252#~ msgstr "أزل:"
4253
4254#~ msgid "Upgrade:"
4255#~ msgstr "حدّث:"
4256
4257#~ msgid "_Update List"
4258#~ msgstr "حدّ_ث اللائحة"
4259
4260#~ msgid "_Update Package List"
4261#~ msgstr "_حدّث لائحة الحزم"
4262
4263#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
4264#~ msgstr "لم يمكن إيجاد الإصدارة '%s' لـ'%s'"
4265
4266#~ msgid "<b>Column Order</b>"
4267#~ msgstr "<b>ترتيب العمود</b>"
4268
4269#~ msgid "Default remove: "
4270#~ msgstr "الإزالة الافتراضية:"
4271
4272#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
4273#~ msgstr "احذف الحزم المُماتة من الذاكرة فقط"
4274
4275#~ msgid "Distribution Upgrade"
4276#~ msgstr "تحديث التوزيعة"
4277
4278#, fuzzy
4279#~ msgid "%d package is set on hold\n"
4280#~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n"
4281#~ msgstr[0] "حزمة واحدة تمّ إبقائها\n"
4282#~ msgstr[1] "حزمة واحدة تمّ إبقائها\n"
4283
4284#, fuzzy
4285#~ msgid "Will never be installed"
4286#~ msgstr "%s مثبّت/سيتمّ تثبيته"
4287
4288#~ msgid "Fetching Files"
4289#~ msgstr "جلب الملفّات"
4290
4291#, fuzzy
4292#~ msgid "Close dialog after Package Manager is finished"
4293#~ msgstr "غلق حوار رزمة مدير انتهى"
4294
4295#~ msgid ""
4296#~ "You have %i broken packages on your system\n"
4297#~ "\n"
4298#~ "Please try to fix them by visiting the \"Broken\" filter"
4299#~ msgstr ""
4300#~ "لديك %i حزمة معطوبة في نظامك\n"
4301#~ "\n"
4302#~ "رجاءً حاول إصلاحها بزيارة مصفّي \"معطوب\""
4303
4304#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
4305#~ msgstr "%d حزمة تم إبقائها\n"
4306
4307#~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n"
4308#~ msgstr "%d حزمة أبقيت على ما هي عليه دون تحديث\n"
4309
4310#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
4311#~ msgstr "<b>:تحذير</b> حزمة واحدة أساسيّة سيتم إزالتها\n"
4312
4313#~ msgid "Package is not installed."
4314#~ msgstr "الحزمة غير مثبّتة"
4315
4316#~ msgid "Package will be installed."
4317#~ msgstr "سيتم تثبيت الحزمة"
4318
4319#~ msgid "Package will be uninstalled."
4320#~ msgstr "سيتمّ إلغاء تثبيت الحزمة"
4321
4322#~ msgid "Package is broken."
4323#~ msgstr "الحزمة معطوبة."
4324
4325#~ msgid "Package is new."
4326#~ msgstr "الحزمة حديثة."
4327
4328#~ msgid "New:"
4329#~ msgstr "جديد:"
4330
4331#~ msgid "Keep:"
4332#~ msgstr "أبْقِ:"
4333
4334#~ msgid "Held:"
4335#~ msgstr "مُبقى:"
4336
4337#~ msgid "<b>Latest:</b>"
4338#~ msgstr "<b>الأحدث:</b>"
4339
4340#~ msgid "<b>Mainainer:</b>"
4341#~ msgstr "<b>المشرف:</b>"
4342
4343#~ msgid "[Working] "
4344#~ msgstr "[جاري العمل]"
4345
4346#~ msgid "Package Manager running"
4347#~ msgstr "مدير الحزم يعمل"
4348
4349#~ msgid "Package Manager finished"
4350#~ msgstr "مدير الحزم انتهى"
4351
4352#~ msgid "Can't close, Package Manager still runing"
4353#~ msgstr "لا تغلق، لا زال مدير الحزم يعمل"
4354
4355#~ msgid "not installed"
4356#~ msgstr "غير مثبّت"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.